All language subtitles for Tarzan.Goes.To.India.1962.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,090 --> 00:00:26,890 "Tarzan menee Intiaan" 2 00:02:04,708 --> 00:02:06,790 Olemme perillä hetken kuluttua nyt. 3 00:02:15,510 --> 00:02:16,510 Valmistaudu. 4 00:02:31,276 --> 00:02:32,276 Lyö sitä. 5 00:03:07,604 --> 00:03:08,889 Olen kamara. 6 00:03:10,065 --> 00:03:11,430 Ei mitä odotin. 7 00:03:12,359 --> 00:03:14,128 Isäsi käytti kertoa minulle pienestä tytöstä 8 00:03:14,152 --> 00:03:15,630 joka ratsasti norsuilla ja kiipesi vuorille. 9 00:03:15,654 --> 00:03:17,110 Edelleen teen. 10 00:03:17,322 --> 00:03:19,028 Olen erittäin innokas näkemään hänet. 11 00:03:20,450 --> 00:03:21,735 Hän on hyvin sairas. 12 00:03:21,952 --> 00:03:23,237 Hän ei ole se mies, jonka tunsit. 13 00:03:24,079 --> 00:03:25,819 Älä ole liian järkyttynyt miltä hän näyttää. 14 00:03:33,046 --> 00:03:35,128 Siitä on pitkä aika, rakas ystäväni. 15 00:03:35,340 --> 00:03:36,340 Liian pitkä. 16 00:03:36,383 --> 00:03:38,715 Meillä oli hyviä aikoja yhdessä Afrikassa. 17 00:03:38,927 --> 00:03:39,927 Meillä on niitä taas. 18 00:03:40,053 --> 00:03:41,168 Ole kiltti. 19 00:03:45,142 --> 00:03:46,678 Anna minun kertoa hänelle, isä. 20 00:03:48,854 --> 00:03:50,810 Näitkö padon lennollasi? 21 00:03:51,022 --> 00:03:52,022 Joo. 22 00:03:52,065 --> 00:03:53,100 Se on melkein valmis. 23 00:03:53,316 --> 00:03:55,398 Kolmen viikon kuluttua, he avaavat tulvaportit. 24 00:03:55,986 --> 00:03:58,443 Kilometrejä viidakkoa tulvii. 25 00:03:58,655 --> 00:04:00,395 Tämä oli kerran isäni maa. 26 00:04:00,615 --> 00:04:02,095 Hän muutti sen eläinten suojelualue. 27 00:04:02,284 --> 00:04:04,400 Halusin antaa heille kodin. 28 00:04:05,912 --> 00:04:09,530 Missä he voisivat asua ilman pelkoa tai metsästystä. 29 00:04:09,750 --> 00:04:11,615 Nyt he kaikki hukkuvat. 30 00:04:11,835 --> 00:04:14,326 Suurin elefanttilauma koko Intiassa. 31 00:04:14,963 --> 00:04:16,294 Mikset vain ajaa ne pois? 32 00:04:16,506 --> 00:04:18,371 Oi, olemme yrittäneet, mutta laumaa johdetaan 33 00:04:18,592 --> 00:04:21,584 petollisen norsun toimesta, ja ihmiset pelkäävät. 34 00:04:21,803 --> 00:04:22,947 Kuinka monta norsua siellä on? 35 00:04:22,971 --> 00:04:23,971 Yli 300. 36 00:04:25,515 --> 00:04:26,925 Se on jotain pelätä. 37 00:04:28,894 --> 00:04:30,009 Joo? 38 00:04:34,816 --> 00:04:36,602 Herra O'Hara odottaa näkevänsä meidät. 39 00:04:36,818 --> 00:04:39,275 Hän on insinööri kuka patoa rakentaa. 40 00:04:39,488 --> 00:04:40,523 Puhu hänelle. 41 00:04:41,615 --> 00:04:45,483 Tiedän jos joku osaa pelasta eläimet, se olet sinä. 42 00:04:47,454 --> 00:04:48,819 Yritän. 43 00:04:59,382 --> 00:05:01,589 Kun tuo voimalaitos menee toimintaan, 44 00:05:01,802 --> 00:05:03,918 se tulee ulos yli 40 000 kilowattia. 45 00:05:08,475 --> 00:05:10,340 Mikä gradientti tässä on, Herra O'Hara? 46 00:05:10,560 --> 00:05:11,675 Neljäkymmentäkaksi astetta. 47 00:05:13,271 --> 00:05:14,871 Norsut tulevat koskaan poistu täältä. 48 00:05:15,440 --> 00:05:16,896 Pelkään ettei. 49 00:05:33,166 --> 00:05:34,393 Kaikki valmiina lähtemään, herra O'Hara. 50 00:05:34,417 --> 00:05:36,373 Hyvä. Tämä on raju Kumar. 51 00:05:36,586 --> 00:05:38,372 Hänestä tulee yksi huippuinsinööreistämme. 52 00:05:38,588 --> 00:05:39,868 Kuulin sinun olevan tulossa, Tarzan. 53 00:05:40,006 --> 00:05:41,542 - Tervetuloa Intiaan. - Kiitos. 54 00:05:42,300 --> 00:05:44,140 Uskon sinua ja prinsessa tuntee toisensa. 55 00:05:44,219 --> 00:05:46,050 Kyllä, tunnemme toisemme. 56 00:05:48,431 --> 00:05:50,243 Kun tulvaportit ovat avoinna padolle siellä ylhäällä, 57 00:05:50,267 --> 00:05:52,474 ne putket valuvat vesi alas jokeen. 58 00:05:54,271 --> 00:05:56,011 Kaikki se viidakko tulee olemaan veden alla. 59 00:05:57,482 --> 00:05:58,482 Se on luonnollinen säiliö 60 00:05:58,650 --> 00:06:00,436 täysin ympäröity vuorten varrella. 61 00:06:00,652 --> 00:06:01,858 Paitsi yksi aukko. 62 00:06:02,946 --> 00:06:04,173 Siellä on passi vuoren läpi? 63 00:06:04,197 --> 00:06:05,197 Vain yksi. 64 00:06:05,240 --> 00:06:06,446 Kuinka kaukana se on? 65 00:06:07,158 --> 00:06:08,739 Noin 50 mailia. 66 00:06:08,952 --> 00:06:10,738 Mieheni ovat jo töissä siellä. 67 00:06:10,954 --> 00:06:12,390 Suljemme sen betoniseinällä 68 00:06:12,414 --> 00:06:13,529 pitääkseen veden sisällä. 69 00:06:13,748 --> 00:06:16,581 Hän estää ainoan pakoreitti eläimille. 70 00:06:17,168 --> 00:06:18,453 Pelkään, että meidän on pakko. 71 00:06:19,212 --> 00:06:20,892 Seinä on saatava valmiiksi kolmen viikon kuluttua. 72 00:06:20,922 --> 00:06:22,332 Tai sitten olemme oikeassa monsuunisateessa. 73 00:06:22,549 --> 00:06:24,505 Vaikka se tarkoittaakin eläinten hukuttamista. 74 00:06:24,718 --> 00:06:26,083 Muuta vaihtoehtoa ei ole. 75 00:06:26,303 --> 00:06:27,839 Puhumme elämästä 76 00:06:28,430 --> 00:06:30,637 ja hylkäät sen ikään kuin se ei olisi mitään. 77 00:06:30,849 --> 00:06:33,306 Valinta väliltä villieläimistä ja edistymisestä? 78 00:06:34,477 --> 00:06:35,477 Kumman ottaisit? 79 00:06:38,273 --> 00:06:39,273 Bryce. 80 00:06:41,610 --> 00:06:44,602 Pääinsinöörini, hän on paikalla vastuussa padon rakentamisesta. 81 00:06:45,322 --> 00:06:49,281 Tiedän Brycen. Hän auttoi rakentamaan padon Afrikkaan. 82 00:06:50,118 --> 00:06:51,824 Hänen harrastuksensa oli tappaminen norsuja kauttaaltaan. 83 00:06:54,205 --> 00:06:55,474 Bryce, haluaisin kuin tapaisit... 84 00:06:55,498 --> 00:06:56,863 Olemme tavanneet ennenkin. 85 00:06:57,083 --> 00:06:58,493 Kuulin, että raja lähetti sinua hakemaan. 86 00:06:58,710 --> 00:07:00,470 Anteeksi, en ollut täällä tervehtimään sinua henkilökohtaisesti. 87 00:07:04,049 --> 00:07:05,630 Edelleen vihainen norsunluun takia. 88 00:07:06,343 --> 00:07:08,880 Afrikassa sekoitin vähän voittoa tuottavaa urheilua. 89 00:07:09,095 --> 00:07:10,740 Olisit luullut norsut kuuluivat hänelle. 90 00:07:10,764 --> 00:07:13,124 Tappaminen voiton vuoksi. Miksi ei kutsutko sitä oikealla nimellä? 91 00:07:14,643 --> 00:07:16,975 - Kaikki valmiina? - Valmis. 92 00:07:17,187 --> 00:07:18,518 Pidän yhteyttä, herra O'Hara. 93 00:07:18,730 --> 00:07:19,810 - Onnea. - Mennään. 94 00:07:20,023 --> 00:07:21,023 Kyllä herra. 95 00:07:23,485 --> 00:07:24,485 Bryce. 96 00:07:26,237 --> 00:07:27,597 Ne norsut eivät hukku. 97 00:07:27,781 --> 00:07:29,221 Aion ajaa niitä passin läpi. 98 00:07:30,784 --> 00:07:32,365 Pidetään yksi asia suoraan nyt. 99 00:07:32,911 --> 00:07:35,027 Rakennan muuria sen passin yli. 100 00:07:35,246 --> 00:07:37,578 En pidä sanaani sinulle tai norsullesi. 101 00:07:37,791 --> 00:07:38,997 Pysy poissa tieltäni. 102 00:07:43,505 --> 00:07:44,995 Hän tarkoittaa mitä sanoi. 103 00:07:45,215 --> 00:07:46,215 Niin minäkin. 104 00:07:51,554 --> 00:07:53,532 Kuinka monta näistä oletko muuttanut kyliin? 105 00:07:53,556 --> 00:07:54,591 Lähes kaikki. 106 00:07:55,350 --> 00:07:57,762 Surullista joutua kitkemään juurineen ihmisiä kotoaan. 107 00:07:57,978 --> 00:07:59,969 Suurin osa niistä ei koskaan edes kuullut patoa. 108 00:08:00,689 --> 00:08:02,930 Kerromme heille maan tulee tulvimaan. 109 00:08:03,149 --> 00:08:06,687 He muuttavat uuteen kylään. Siinä ei ole heille mitään järkeä. 110 00:08:13,243 --> 00:08:14,608 Minne viet nämä ihmiset? 111 00:08:14,828 --> 00:08:17,570 Ensin kauttakulkuleirille, sitten uusiin koteihin. 112 00:08:17,789 --> 00:08:19,245 Oletko ajanut tätä kaikkea? 113 00:08:19,457 --> 00:08:20,537 Joo. 114 00:08:20,750 --> 00:08:22,536 Aika hyvä maharajan tytär. 115 00:08:22,752 --> 00:08:23,752 Ajat ovat muuttuneet.. 116 00:08:23,920 --> 00:08:27,378 Rajkumari ji, rajkumari ji, rajkumari ji. 117 00:08:30,260 --> 00:08:31,278 Padolla on ongelmia. 118 00:08:31,302 --> 00:08:32,587 He ovat huomanneet ilkeä norsu. 119 00:08:42,731 --> 00:08:43,811 Jatka ampumista! 120 00:08:45,483 --> 00:08:46,814 Tule tänne. 121 00:09:22,437 --> 00:09:24,894 Pidä tultasi, pidä tultasi. 122 00:09:40,080 --> 00:09:41,945 Selvä, näit sen. 123 00:09:42,165 --> 00:09:44,827 Älä tuhlaa aikaani enää puhua eläinten pelastamisesta. 124 00:09:47,712 --> 00:09:50,499 - Menen sen norsun perään. - Ei. 125 00:09:50,715 --> 00:09:52,000 Sinä lähdet kanssani aamulla. 126 00:09:52,217 --> 00:09:54,799 Mutta saatan olla myöhässä, hän saattaa johtaa minut päälaumaan. 127 00:09:55,011 --> 00:09:57,718 Tämä viidakko, et tiedä mihin olet menossa. 128 00:09:57,931 --> 00:09:59,421 Jos tarvitsen sinua, löydän sinut. 129 00:13:13,710 --> 00:13:15,996 Olet oikeassa, se on ongelma. 130 00:13:16,713 --> 00:13:18,953 Nyt kun sait minut kiinni, mitä aiot tehdä kanssani? 131 00:13:19,424 --> 00:13:21,005 Olen liian iso kantamaan. 132 00:13:21,217 --> 00:13:22,707 Epäilen, olisinko erittäin hyvä syödä. 133 00:13:24,762 --> 00:13:26,047 Gajendra, gajendra. 134 00:13:29,142 --> 00:13:31,508 Gajendra, gajendra. 135 00:13:31,728 --> 00:13:34,344 Gajendra, gajendra. 136 00:13:38,568 --> 00:13:40,149 En aio satuttaa sinua. 137 00:13:40,361 --> 00:13:42,226 Tulin tänne ollakseni ystäväsi. 138 00:14:08,014 --> 00:14:09,470 Olet kouluttanut hänet hyvin. 139 00:14:12,060 --> 00:14:15,803 Miksi, miksi käytät sellaisia ​​vaatteita kuin minä? 140 00:14:16,022 --> 00:14:18,764 Koska asun viidakossa, aivan kuten sinä. 141 00:14:18,983 --> 00:14:21,440 Sinä, sinä brittiläinen lääkäri? 142 00:14:21,652 --> 00:14:22,652 Ei. 143 00:14:23,946 --> 00:14:24,946 brittiläinen metsästäjä? 144 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 Ei. 145 00:14:28,451 --> 00:14:31,693 Sinä, sinä sanot, asut viidakossa. 146 00:14:31,913 --> 00:14:33,528 En ole koskaan nähnyt sinua ennen. 147 00:14:33,748 --> 00:14:36,740 No, viidakossa, jossa asun on kaukana täältä. 148 00:14:36,959 --> 00:14:37,994 Afrikassa. 149 00:14:39,087 --> 00:14:41,954 - Nimeni on Tarzan. - Nimeni on jai. 150 00:14:42,173 --> 00:14:43,583 Onko sinulla elefantti? 151 00:14:43,800 --> 00:14:45,461 minulla on monta kaveria jotka ovat norsuja 152 00:14:45,676 --> 00:14:47,041 mutta en omista niitä yhtään. 153 00:14:47,261 --> 00:14:51,300 Gajendra on norsuni. Se tarkoittaa elefanttien kuningasta. 154 00:14:52,141 --> 00:14:55,304 Hän on hieno elefantti. En ole koskaan nähnyt parempaa. 155 00:14:55,520 --> 00:14:57,431 Kuulitko sen, gajendra? 156 00:14:57,647 --> 00:15:00,434 Hän sanoo, että olet hieno elefantti. 157 00:15:02,026 --> 00:15:04,642 Gajendra sanoo, että hänkin pitää sinusta. 158 00:15:07,073 --> 00:15:10,440 Onko sinulla talo, yöpymispaikka? 159 00:15:10,910 --> 00:15:13,822 - Ei. - Tulet kotiin kanssani. 160 00:15:14,622 --> 00:15:16,328 Selvä, tule ylös. 161 00:15:24,549 --> 00:15:27,211 - Pidän sinusta. - Se johtuu siitä, että pidän sinusta. 162 00:15:40,440 --> 00:15:41,646 Ole hiljaa. 163 00:15:41,858 --> 00:15:43,098 Olet nuorin. 164 00:15:43,317 --> 00:15:45,683 Syöt kun vanhempasi ovat valmiit. 165 00:15:46,988 --> 00:15:49,604 Hänen nimensä on Terry. Hän on erittäin mukava vuohi. 166 00:15:49,824 --> 00:15:51,860 Anna maitoa koko ajan. 167 00:15:58,207 --> 00:15:59,743 Parasta maitoa, jonka olen koskaan maistanut. 168 00:16:01,252 --> 00:16:03,212 Kuinka kauan olet ollut asut viidakoissa, jai? 169 00:16:03,421 --> 00:16:07,005 Kun he kertovat kyläläisillemme mennä veden takia. 170 00:16:07,216 --> 00:16:09,582 - Et mennyt. - Ei, en menisi. 171 00:16:09,802 --> 00:16:12,259 Äitisi ja isäsi, he täytyy olla yksinäistä ilman sinua. 172 00:16:13,973 --> 00:16:16,806 Ei äitiä, ei isää. Juoksen pois. 173 00:16:17,018 --> 00:16:18,303 Mistä hankit gajendran? 174 00:16:19,270 --> 00:16:22,103 Kun isäni kuolee sairauteen, gajendra on minun. 175 00:16:28,571 --> 00:16:30,251 Mitä aiot tehdä milloin vesi tulee? 176 00:16:30,323 --> 00:16:32,814 Vettä ei tule. Gajendra ja minä lopetamme sen. 177 00:16:34,827 --> 00:16:37,187 Tarkoitatko, kuin olisit yrittänyt lopettaa heidät padolla viime yönä. 178 00:16:39,373 --> 00:16:41,518 Jai, sinun täytyy ymmärtää että on muitakin ihmisiä 179 00:16:41,542 --> 00:16:42,873 jotka rakastavat norsua. 180 00:16:45,505 --> 00:16:47,370 Haluatko myös estää heidät? 181 00:16:47,590 --> 00:16:50,957 Kyllä, tietysti. Ei samalla tavalla kuin sinä. 182 00:16:51,177 --> 00:16:52,337 Ne ovat liian vahvoja sinulle. 183 00:16:52,553 --> 00:16:54,214 Kukaan ei ole vahvempi kuin gajendra. 184 00:16:54,430 --> 00:16:57,513 Aseet ovat vahvempia kuin gajendra. Ja aseet tappavat gajendran. 185 00:16:58,100 --> 00:17:00,261 Ei puhuta enää, jai mennä nukkumaan. 186 00:17:04,315 --> 00:17:08,183 - Sinäkin nukut täällä. - Kiitos. 187 00:17:28,839 --> 00:17:29,839 Helppoa, gajendra. 188 00:17:33,469 --> 00:17:35,835 Ei hätää, gajendra. En aio satuttaa häntä. 189 00:17:56,867 --> 00:18:00,735 Takaisin, takaisin. Bala tulee tapa sinut, tule takaisin. Palaa. 190 00:18:00,955 --> 00:18:04,288 Tarzan, Tarzan, auta minua, Tarzan, Tarzan, auta minua. 191 00:18:04,500 --> 00:18:06,020 Takaisin, takaisin! Bala tappaa sinut! 192 00:18:06,210 --> 00:18:08,997 Takaisin, takaisin. Tarzan, Tarzan. 193 00:18:11,465 --> 00:18:12,955 Tule alas, alas. 194 00:19:14,070 --> 00:19:16,356 Älä häpeä pelästymisestä. 195 00:19:16,697 --> 00:19:19,234 – Minäkin pelkäsin. - Sinä? 196 00:19:19,450 --> 00:19:22,192 Toki, tappajanorsu johtaa tämän kokoista laumaa 197 00:19:22,411 --> 00:19:23,947 tarpeeksi pelottamaan ketään. 198 00:19:24,163 --> 00:19:27,371 Näitkö balan? = Voi, minä näin hänet. 199 00:19:28,542 --> 00:19:31,375 Bala on erittäin vahva, erittäin iso. 200 00:19:31,587 --> 00:19:34,169 Bala on roistonorsu. Hän on vihainen. 201 00:19:34,382 --> 00:19:35,997 Hän on täynnä vihaa ja pelkoa. 202 00:19:36,217 --> 00:19:37,617 Ainoa syy lauma seuraa häntä 203 00:19:37,760 --> 00:19:39,375 johtuu siitä, että he ovat pelkää myös häntä. 204 00:19:45,851 --> 00:19:46,851 Jos tapan balan.. 205 00:19:46,977 --> 00:19:48,955 Sitten gajendran on johdettava lauma viidakosta 206 00:19:48,979 --> 00:19:50,344 ennen kuin tulvat tulevat. 207 00:19:51,107 --> 00:19:54,691 Ei ulospääsyä. Vuoria ympäri. 208 00:19:55,277 --> 00:19:56,717 Siellä on passi vuorten läpi. 209 00:19:56,821 --> 00:19:58,686 En ole koskaan nähnyt sellaista passia. 210 00:19:58,906 --> 00:19:59,925 vien sinut sinne aamulla. 211 00:19:59,949 --> 00:20:01,189 Katsotaan yhdessä. 212 00:20:02,243 --> 00:20:04,609 - Hyvä on? - Hyvä on. 213 00:20:26,016 --> 00:20:27,472 Älä viitsi, pitää nämä ihmiset liikkeessä. 214 00:20:34,483 --> 00:20:36,223 - Hyvää huomenta, herra Bryce. - Aamu. 215 00:20:50,458 --> 00:20:52,039 Herra Bryce. 216 00:20:54,128 --> 00:20:55,368 Mikä se on? 217 00:20:55,588 --> 00:20:57,704 Lavastus, ne eivät ole turvallisia. 218 00:20:57,923 --> 00:21:00,130 Tarvitsemme lisää miehiä saada ne pois. 219 00:21:05,014 --> 00:21:07,676 Unohda! Minulla ei ole miehiä varassa. 220 00:21:13,898 --> 00:21:16,105 Pyysin miestä, he lähettävät minulle pojan. 221 00:22:14,917 --> 00:22:16,703 - Pidä siitä huolta, chakra. - Joo. 222 00:22:26,512 --> 00:22:27,251 Bryce. 223 00:22:27,471 --> 00:22:29,631 Tiedän mitä aiot sanoa enkä halua kuulla sitä. 224 00:22:29,682 --> 00:22:31,673 Olen iloinen nähdessäni se häiritsee sinua niin paljon. 225 00:22:31,892 --> 00:22:34,008 Olen nähnyt miehiä tapettuna jokaisessa työssäni. 226 00:22:34,228 --> 00:22:35,455 Mutta tämä olisi voitu välttää. 227 00:22:35,479 --> 00:22:37,561 Se ei ole sinun vastuullasi. 228 00:22:37,773 --> 00:22:39,684 En ole koskaan tavannut mies kuin sinä ennen. 229 00:22:39,900 --> 00:22:41,765 Säälin sinua. 230 00:22:41,986 --> 00:22:43,567 Oletan, että luulet O'Hara on erilainen. 231 00:22:43,779 --> 00:22:46,236 O'Hara on hyvä insinööri. Mies, jolla on ihanteet. 232 00:22:46,448 --> 00:22:47,608 Onko näin? 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,404 No, minulla on sinulle uutisia, Sonny! 234 00:22:55,624 --> 00:22:57,394 Jos ajattelet istua piirustustaulu ihanteilla 235 00:22:57,418 --> 00:22:59,479 kuten patoja ja siltoja olen käyttänyt rakennettu, sinulla on toinen... 236 00:22:59,503 --> 00:23:00,981 - Bryce, tiedän kuinka... - Et tiedä mitään! 237 00:23:01,005 --> 00:23:02,190 Mitä mieltä sinä olet olisi tapahtunut 238 00:23:02,214 --> 00:23:04,054 jos minulla ei olisi tätä seinää ennen sateita? 239 00:23:04,216 --> 00:23:05,581 En olisi koskaan enää töissä O'Haralle. 240 00:23:06,302 --> 00:23:07,571 Kukaan ei halua tekosyitä tässä liiketoiminnassa. 241 00:23:07,595 --> 00:23:08,960 Perustelut maksavat rahaa. 242 00:23:09,471 --> 00:23:10,991 Opit yhden asian tällaisessa työssä. 243 00:23:11,390 --> 00:23:13,381 Ihmiselämä on halvinta hyödyke, joka sinulla on. 244 00:23:13,601 --> 00:23:15,307 Jos et nyt usko sitä, insinööri, 245 00:23:15,519 --> 00:23:16,955 pysy vain paikallaan ja saat selville. 246 00:23:16,979 --> 00:23:18,594 Pysyn paikallani. 247 00:23:18,814 --> 00:23:20,292 Mutta en silti usko mitä sanot. 248 00:23:20,316 --> 00:23:21,647 Sinulla on työtä tehtävänä. 249 00:23:39,460 --> 00:23:41,020 Näyttää olevan syviä reikiä siellä. 250 00:23:41,211 --> 00:23:43,668 Gajendra liukastuu, voit ei saa häntä takaisin ylös. 251 00:23:43,881 --> 00:23:45,246 Gajendra ei koskaan liukastu. 252 00:23:47,217 --> 00:23:48,707 Pidä hänet matalikossa, aiotko? 253 00:23:49,136 --> 00:23:50,342 Tiedän tiedän. 254 00:24:57,871 --> 00:25:00,283 Kota, kota, kota, kota 255 00:25:01,166 --> 00:25:02,497 liikkua! Liikkua! 256 00:25:05,504 --> 00:25:06,914 Kota, kota, kota. 257 00:25:11,927 --> 00:25:13,133 Mökki, kota. 258 00:25:14,138 --> 00:25:15,719 Kota, kota, kota. 259 00:25:16,765 --> 00:25:18,721 Kota, kota, kota. 260 00:25:22,396 --> 00:25:24,057 Hyvä, jai. Hyvä, jai. 261 00:25:24,857 --> 00:25:26,893 Hyvä, että se on ohi. 262 00:25:27,443 --> 00:25:30,230 En mene passille. Menet passille. 263 00:25:30,446 --> 00:25:33,938 - Gajendra ja minä menemme kotiin. - Mikä hätänä? 264 00:25:34,158 --> 00:25:37,491 Gajendra on norsuni, ja sinä, annoit hänelle käskyn? 265 00:25:37,703 --> 00:25:39,534 Haluat ottaa hänet minulta. 266 00:25:39,747 --> 00:25:42,363 Gajendra ja minä menemme kotiin, elää kuten ennen. 267 00:25:42,583 --> 00:25:45,325 Kuten ennen kuin tulet. Hyvästi. 268 00:25:45,544 --> 00:25:48,206 Selvä, en ole riidellä kanssasi. 269 00:25:49,173 --> 00:25:52,757 Ehkä olet oikeassa. Voi olla sinun olisi parempi ilman minua. 270 00:25:52,968 --> 00:25:55,300 unohtelen olet vain pieni poika. 271 00:25:55,846 --> 00:25:59,555 Tämä on miehen työtä. Joo, sinun on parasta mennä kotiin. 272 00:26:00,350 --> 00:26:01,715 Ei muistella pahalla. 273 00:26:04,063 --> 00:26:05,063 Hei hei. 274 00:26:07,608 --> 00:26:10,395 Hyvästi, gajendra. Ota hyvä pitää huolta pienestä ystävästäni. 275 00:26:11,361 --> 00:26:12,361 Hei hei. 276 00:26:19,536 --> 00:26:23,404 Selvä, mennään kotiin. Menemme alas jokea. 277 00:26:23,832 --> 00:26:24,992 Ei niin syvältä. 278 00:26:28,754 --> 00:26:31,336 Meillä on hauskaa kuten ennenkin, ilman Tarzania. 279 00:26:32,758 --> 00:26:37,047 Hän sanoo: Olen poika en mies. 280 00:26:37,262 --> 00:26:42,006 Poika. näytän hänelle. Näytän hänelle, että olen mies. 281 00:27:58,969 --> 00:28:00,925 Pysy täällä, katson ensin. 282 00:28:09,479 --> 00:28:10,889 Sammuta moottorisi. 283 00:28:26,330 --> 00:28:28,070 Teen teistä poikia lahja norsunluusta. 284 00:28:48,143 --> 00:28:49,758 Leopardi, hyvin lähellä. 285 00:28:49,978 --> 00:28:51,093 Rentoudu, jooko? 286 00:28:51,313 --> 00:28:53,193 Leopardi ei tule lähelle norsuja ympärillä. 287 00:29:06,536 --> 00:29:07,946 Älä ammu häntä. Älä ammu häntä. 288 00:29:08,163 --> 00:29:10,119 Älä ammu häntä. Ole kiltti, älä ammu häntä. 289 00:29:11,416 --> 00:29:12,451 Pois tieltä. 290 00:29:42,364 --> 00:29:44,275 Korjaan sen niin hän ei häiritse meitä taas. 291 00:29:44,825 --> 00:29:45,610 Ota ketjut pois Jeepistä. 292 00:29:45,826 --> 00:29:46,826 Okei. 293 00:32:02,629 --> 00:32:04,415 Raju sahab, raju sahab.. 294 00:32:48,884 --> 00:32:49,964 Kiitos. 295 00:32:52,679 --> 00:32:54,135 Pysy paikallasi. 296 00:32:59,060 --> 00:33:00,596 Neuvoni sinulle, Tarzan 297 00:33:00,812 --> 00:33:02,412 on päästä pois täältä niin nopeasti kuin voit. 298 00:33:04,441 --> 00:33:06,147 Kuinka voit selitä tämä Brycelle? 299 00:33:06,359 --> 00:33:08,975 Olen huolissani siitä sitten. Sinun on parasta liikkua. 300 00:33:10,238 --> 00:33:11,853 En ymmärrä sinua. 301 00:33:13,241 --> 00:33:14,606 Kummalla puolella olet? 302 00:33:16,661 --> 00:33:18,071 Haluaisin todella tietää. 303 00:33:20,207 --> 00:33:21,447 Kuulit mitä sanoin hänelle. 304 00:33:22,459 --> 00:33:24,619 Aion silti ajaa sitä norsua lauma tuon solan läpi. 305 00:33:25,128 --> 00:33:26,538 Voit silti pysäyttää minut. 306 00:33:29,758 --> 00:33:31,089 Saatat tarvita tätä, Tarzan. 307 00:33:49,653 --> 00:33:51,689 Säästän sinut kävelyltä, Annoin hänen mennä. 308 00:34:07,963 --> 00:34:09,248 Mitä täällä tapahtuu? 309 00:34:09,464 --> 00:34:12,046 Sain Tarzanin nuuskivan ympäri, kahli hänet. 310 00:34:12,259 --> 00:34:13,920 Minun pieni ystäväni tässä anna hänen mennä. 311 00:34:15,178 --> 00:34:16,634 Jos en olisi, hänet olisi tapettu. 312 00:34:16,846 --> 00:34:18,302 Ei sillä, että Bryce välittää. 313 00:34:18,515 --> 00:34:20,346 Hän arvioi ihmiselämän aika halpa. 314 00:34:21,643 --> 00:34:23,723 Hän puhuu miehistä jotka tapettiin eilen. 315 00:34:25,939 --> 00:34:28,476 Katso, miehiä tapetaan joka päivä näissä töissä. 316 00:34:28,692 --> 00:34:31,980 Totu siihen. Olette molemmat täällä töissä. 317 00:34:32,195 --> 00:34:33,422 Nyt jos et voi tulla toimeen yhdessä, 318 00:34:33,446 --> 00:34:34,982 Teen joitain muutoksia. 319 00:34:36,199 --> 00:34:37,439 Katsotaanpa niitä suunnitelmia. 320 00:34:55,510 --> 00:34:57,421 Sinulla on kaunis vauva. 321 00:34:59,556 --> 00:35:01,922 Kun pääsemme transit-leirille, voit levätä. 322 00:35:02,142 --> 00:35:03,427 Ooh-hou! 323 00:35:15,614 --> 00:35:17,730 Vai niin! Luojan kiitos olet turvassa. 324 00:35:18,325 --> 00:35:19,594 Minulla on ollut ihmisiä, jotka etsivät sinua. 325 00:35:19,618 --> 00:35:21,734 Kiitos. Sinä näytät olet tehnyt paljon töitä. 326 00:35:21,953 --> 00:35:23,159 Ei enempää kuin kukaan muu. 327 00:35:23,371 --> 00:35:24,736 Näytän vain väsyneemmältä. Siinä kaikki. 328 00:35:24,956 --> 00:35:26,912 Näytät maharadžalta tytär myös. 329 00:35:27,125 --> 00:35:28,990 Se on kohteliaisuus. Kiitos. 330 00:35:29,210 --> 00:35:30,210 Miten teillä on mennyt? 331 00:35:30,295 --> 00:35:32,126 Löytyi norsu joka hyökkäsi patoon. 332 00:35:32,339 --> 00:35:34,045 Kuuluu pienelle pojalle nimeltä jai. 333 00:35:34,591 --> 00:35:35,591 Poika? 334 00:35:35,759 --> 00:35:37,966 Silloin he evakuoitiin kylänsä, hän pakeni. 335 00:35:38,178 --> 00:35:40,009 Vai niin! Olen myös nähnyt päälauma. 336 00:35:40,221 --> 00:35:42,758 Kerro minulle, onko se totta heitä johtavasta roistosta? 337 00:35:42,974 --> 00:35:44,089 Kyllä se on. 338 00:35:45,935 --> 00:35:48,267 Sitten emme ole koskaan voi ajaa heidät ulos. 339 00:35:48,813 --> 00:35:50,269 Ei niin kauan koska roisto on elossa 340 00:35:50,482 --> 00:35:52,689 mutta jos voin tappaa hänet, me voi pelastaa lauman. 341 00:35:52,901 --> 00:35:55,438 Mutta tarvitsen paljon ihmisiä auttamaan minua ajamaan. 342 00:35:55,987 --> 00:35:56,646 Kedah. 343 00:35:56,863 --> 00:35:59,070 - Mikä? - Elefanttien yhteenveto. 344 00:35:59,282 --> 00:36:00,926 Kun kerran saamme nämä ihmisiä kauttakulkuleirille, 345 00:36:00,950 --> 00:36:02,440 Voin saada sinut kaikki tarvitsemasi apu. 346 00:36:02,661 --> 00:36:04,652 Hyvä, minä menen. 347 00:36:04,871 --> 00:36:06,236 Ole varovainen. 348 00:36:07,749 --> 00:36:10,286 Kamara, näin ystäväsi raju viime yönä. 349 00:36:11,628 --> 00:36:12,628 Hän pelasti henkeni. 350 00:37:26,369 --> 00:37:27,369 Jai! 351 00:37:28,955 --> 00:37:32,163 Tarzan! Tarzan! Tarzan! Tarzan! 352 00:37:35,128 --> 00:37:36,313 Nyt ei ole mitään pelätä. 353 00:37:36,337 --> 00:37:38,328 Kaikki on hyvin. 354 00:37:38,840 --> 00:37:39,875 Tule ulos viidakosta. 355 00:37:40,091 --> 00:37:43,333 Monet, monet norsut ja bala. He sattivat gajendraa. 356 00:37:44,053 --> 00:37:45,338 Luulen, että gajendra kuolee. 357 00:37:45,555 --> 00:37:47,295 katson häntä, Älä viitsi! 358 00:37:47,515 --> 00:37:48,880 Tule, Tarzan! 359 00:37:49,726 --> 00:37:51,091 Älä viitsi! 360 00:37:54,147 --> 00:37:55,808 Se on vain lihavamma. 361 00:37:56,274 --> 00:37:57,754 Tuo minulle sammalta ja liota se veteen. 362 00:37:59,569 --> 00:38:00,775 Älä välitä gajendrasta. 363 00:38:00,987 --> 00:38:02,272 Hänellä on vielä monta vuotta jäljellä. 364 00:38:06,701 --> 00:38:09,067 Mitä teit tabbylle? ja peura, apinat? 365 00:38:09,287 --> 00:38:11,323 Annoin heidät vapaaksi kun norsut tulevat. 366 00:38:11,539 --> 00:38:12,824 En näe heitä enää koskaan. 367 00:38:14,375 --> 00:38:16,161 Selvä, ota rauhallisesti. Helppoa nyt. 368 00:38:16,377 --> 00:38:17,958 pakenin sinua 369 00:38:18,171 --> 00:38:20,002 koska mies yritti ampua gajendraa. 370 00:38:20,215 --> 00:38:23,378 Kyllä tiedän. No, hän on aivan kuin uusi. 371 00:38:26,679 --> 00:38:28,761 Gajendra sanoo: pelastat hänen henkensä. 372 00:38:30,141 --> 00:38:31,847 Hän sanoo: kiitos. 373 00:38:32,060 --> 00:38:33,540 Kerro kenraalille ole hyvä. 374 00:38:34,979 --> 00:38:36,594 Minne bala vei lauman? 375 00:38:36,815 --> 00:38:38,180 Putousten varrella. 376 00:38:39,901 --> 00:38:41,181 Selvä, nouse ylös päälle ja pidä kiirettä! 377 00:38:41,694 --> 00:38:42,694 Älä viitsi! 378 00:39:29,659 --> 00:39:30,899 Pois tieltä! 379 00:39:31,578 --> 00:39:33,443 Pois tieltä, villi lauma on tulossa. 380 00:39:33,663 --> 00:39:34,869 Pois tieltä! 381 00:39:35,081 --> 00:39:36,081 Häivy! 382 00:39:37,417 --> 00:39:39,186 Kaikki ulos nyt, villi elefanttilauma on tulossa. 383 00:39:39,210 --> 00:39:41,121 Älä viitsi! Kiirehdi! Nopeammin! 384 00:39:50,722 --> 00:39:52,087 Kamara, ota vauva. 385 00:39:53,516 --> 00:39:54,516 Kiirehdi! 386 00:41:48,673 --> 00:41:50,880 - Olen iloinen, että saavuit ajoissa. - Soamll. 387 00:41:51,092 --> 00:41:52,457 Kiitos. 388 00:41:54,387 --> 00:41:55,698 Pitääkseen nämä ihmiset turvassa 389 00:41:55,722 --> 00:41:57,241 sinun täytyy mennä takaisin ja mene polulle 390 00:41:57,265 --> 00:41:58,425 kukkuloiden läpi. 391 00:41:58,641 --> 00:42:00,441 Se vie meidät mailia pois tieltämme. 392 00:42:00,476 --> 00:42:02,683 Ei jos kuljet polun läpi, se on lyhyempi reitti. 393 00:42:03,730 --> 00:42:05,561 Tiedät jo tämä viidakko paremmin kuin minä. 394 00:42:08,693 --> 00:42:09,693 Tarzan! 395 00:42:10,945 --> 00:42:12,025 Tiedän, ole varovainen. 396 00:42:15,408 --> 00:42:16,818 Minne hän on menossa? 397 00:42:18,828 --> 00:42:19,828 Tappaakseen roiston. 398 00:42:26,169 --> 00:42:29,332 Luuletko, että nuoli tappaa balan? 399 00:42:29,547 --> 00:42:31,629 No, jos osumme häneen oikeassa paikassa. 400 00:42:31,841 --> 00:42:33,923 Missä, missä oikea paikka? 401 00:42:34,427 --> 00:42:36,338 Aivot, tässä. 402 00:42:43,478 --> 00:42:45,218 Ei pelkää enää. 403 00:43:01,120 --> 00:43:03,327 Ota tämä ja hauta se oikein tämän linjan läpi. 404 00:43:03,539 --> 00:43:04,870 - Aivan. - Hyvä. 405 00:43:12,965 --> 00:43:13,965 Mitä tapahtui? 406 00:43:14,050 --> 00:43:15,360 Olemme matkalla kauttakulkuleirille. 407 00:43:15,384 --> 00:43:17,375 Meidän piti päästä läpi tänne välttääksesi laumaa. 408 00:43:17,595 --> 00:43:19,176 Onko siellä mitään voinko auttaa? 409 00:43:19,388 --> 00:43:20,824 On, meillä on ruoka pulassa. 410 00:43:20,848 --> 00:43:22,448 Jos voisit ruokkia naiset ja lapset. 411 00:43:22,600 --> 00:43:24,591 Voimme ruokkia ne kaikki. Tuo ne vain sisään. 412 00:43:28,481 --> 00:43:29,516 Raju! 413 00:43:30,024 --> 00:43:31,059 Tulossa, herra Bryce! 414 00:43:34,362 --> 00:43:35,362 Kuulin sen. 415 00:43:35,822 --> 00:43:37,982 Tiedoksi, satun johtaa tätä leiriä. 416 00:43:38,116 --> 00:43:39,401 Minä päätän ketä ruokimme. 417 00:43:39,617 --> 00:43:42,609 Täällä on paljon ruokaa. Emme voi antaa heidän olla nälkäisiä. 418 00:43:42,829 --> 00:43:44,429 Heillä on härät. Anna heidän teurastaa yksi. 419 00:43:44,622 --> 00:43:46,237 Tiedäthän ne ei voi tappaa tai syödä naudanlihaa. 420 00:43:46,916 --> 00:43:48,872 Se ei ole minun ongelmani. Nyt, vie heidät pois täältä. 421 00:43:50,461 --> 00:43:51,496 Bryce! 422 00:43:53,047 --> 00:43:55,038 Ruokin niitä tarvikkeistamme. 423 00:44:11,774 --> 00:44:13,139 Eli näin se on, vai mitä? 424 00:44:14,318 --> 00:44:15,683 Selvä, syötät heidät. 425 00:44:17,113 --> 00:44:18,478 Nyt, miehet, takaisin töihin! 426 00:44:25,413 --> 00:44:26,493 Kiitos, raj... 427 00:44:43,306 --> 00:44:44,341 No, mitä sinä haluat? 428 00:44:44,557 --> 00:44:46,218 Olen kuullut sen Tarzan aikoo ajaa 429 00:44:46,434 --> 00:44:47,474 iso lauma täältä. 430 00:44:47,602 --> 00:44:48,602 Ai, eikö se ole jotain? 431 00:44:48,811 --> 00:44:51,769 Olisin huolissani sinuna. Hän saattaa tehdä sen. 432 00:44:51,981 --> 00:44:53,937 Hän on hullu roisto johtaa sitä laumaa. 433 00:44:54,400 --> 00:44:55,856 Tarzan on menossa tappamaan roiston. 434 00:44:56,068 --> 00:44:58,024 - Hän on mitä? - Mm-hmm. 435 00:44:58,237 --> 00:45:01,149 Hmm, se on paras uutinen Olen kuullut pitkään aikaan. 436 00:45:01,365 --> 00:45:03,606 Menin kerran roiston perään ja puolet sen kokoinen lauma. 437 00:45:03,826 --> 00:45:05,942 Laita niihin kuusi etanoita. Eivät silti estäneet niitä. 438 00:45:06,162 --> 00:45:08,642 Onneksi ammuin omasta päästäni kuorma-autolla, tai hän olisi tappanut minut. 439 00:45:09,081 --> 00:45:09,866 Mene pois, tule takaisin kun saat 440 00:45:10,082 --> 00:45:11,572 jotain tärkeää kerrottavaa. 441 00:46:16,607 --> 00:46:17,722 Bala. 442 00:46:19,110 --> 00:46:20,350 Tiedät mitä tehdä. 443 00:46:21,320 --> 00:46:22,560 Tiedän. 444 00:46:23,781 --> 00:46:26,864 Afrikassa pojasta tulee mies kun hän tappaa ensimmäisen leijonansa. 445 00:46:29,328 --> 00:46:30,784 Tämä tulee olemaan ensimmäinen leijonasi. 446 00:46:32,206 --> 00:46:34,663 Kun teen tämän, olenko mies? 447 00:46:36,210 --> 00:46:38,075 Todellakin mies. 448 00:49:05,443 --> 00:49:06,523 Shh! 449 00:49:56,076 --> 00:49:57,612 Se on leijonasi. 450 00:49:57,828 --> 00:49:59,864 - Tänään olen mies. - Aivan. 451 00:50:32,404 --> 00:50:33,063 Kaikki asetettu. 452 00:50:33,280 --> 00:50:35,316 - Olemme valmiita lähtemään. - Hyvä. 453 00:50:35,533 --> 00:50:37,899 Tänä iltana aiot olla nukkumassa uudessa kodissasi. 454 00:50:38,118 --> 00:50:40,029 - Kyllä herra. - Kyllä sinä pärjäät. 455 00:50:40,246 --> 00:50:42,737 Pidätkö hänestä huolta minulle, patel? 456 00:50:45,042 --> 00:50:46,042 Hei hei. 457 00:51:01,642 --> 00:51:03,453 Onko totta, mitä he sanovat että tapoit roiston? 458 00:51:03,477 --> 00:51:05,217 Kyllä se on totta, mutta en olisi täällä nyt 459 00:51:05,437 --> 00:51:07,473 jos se ei ollut jai ja gajendra. 460 00:51:08,232 --> 00:51:10,723 Hän on poika, josta saa olla ylpeä. 461 00:51:12,319 --> 00:51:13,559 Olette varmaan nälkäisiä? 462 00:51:14,321 --> 00:51:15,761 Mielestäni jai, Syön vähän myöhemmin. 463 00:51:15,823 --> 00:51:16,823 Tule hakemaan. 464 00:51:37,261 --> 00:51:38,261 En usko sitä. 465 00:51:40,222 --> 00:51:41,366 Mitä yrität todistaa? 466 00:51:41,390 --> 00:51:42,675 Se on totta, herra Bryce, se on totta. 467 00:51:42,891 --> 00:51:43,891 Hän tappoi roiston. 468 00:51:43,976 --> 00:51:46,217 Olin transit-leirillä kun he saapuivat. 469 00:51:46,437 --> 00:51:48,644 Miehet olivat jo rakentamassa lauma pitämään lauman. 470 00:51:48,856 --> 00:51:50,016 - Lakka? - Hmm. 471 00:51:50,232 --> 00:51:52,097 - Missä? - Viisi mailia länteen täältä. 472 00:51:52,318 --> 00:51:53,683 Viidakon reunalla. 473 00:51:55,279 --> 00:51:58,362 - Raj! Mooty! - Tulossa, sir. 474 00:52:02,161 --> 00:52:03,161 Mene ulos! 475 00:52:04,455 --> 00:52:06,241 - Kyllä, herra Bryce. - Valmista Jeeppi. 476 00:52:06,790 --> 00:52:07,790 Menemme ulos tänä iltana. 477 00:52:08,167 --> 00:52:09,807 - Ja tuo kiväärisi. - Aivan, tule! 478 00:54:14,042 --> 00:54:15,157 Shh! 479 00:54:15,377 --> 00:54:18,540 Älä pidä ääntä. Haluatko herättää kaikki? 480 00:54:22,134 --> 00:54:25,376 menen juomaan vettä. Pysy tässä. 481 00:54:25,596 --> 00:54:27,427 Älä pidä ääntä. 482 00:55:45,008 --> 00:55:46,964 Selvä, tule, tule. Mökki, kota.. 483 00:56:00,023 --> 00:56:01,854 Mene alas. Pysy matalana. 484 00:57:21,563 --> 00:57:22,563 Hyvä on. 485 00:57:26,234 --> 00:57:27,519 Jatka. Kerro hänelle, että olet täällä! 486 00:57:27,736 --> 00:57:30,523 Tarzan! Tarzan, mene pois, Tarzan. 487 00:57:30,739 --> 00:57:31,739 Tarzan, mene pois. 488 00:57:31,949 --> 00:57:33,234 He tappavat sinut, Tarzan. 489 00:57:33,450 --> 00:57:35,736 Ole kiltti, ole kiltti, Tarzan, mene pois. 490 00:57:35,953 --> 00:57:37,284 Ole hyvä, Tarzan! 491 00:58:18,286 --> 00:58:19,286 Ah! 492 00:59:37,074 --> 00:59:38,484 Pudota se. 493 00:59:54,174 --> 00:59:56,540 - Haluan pojan ulos! - Tule sinä hakemaan hänet! 494 01:00:02,974 --> 01:00:04,134 Pysy missä olet. 495 01:00:06,728 --> 01:00:07,934 Halusitko pojan? 496 01:00:08,605 --> 01:00:09,970 Selvä, voit saada hänet. 497 01:00:10,774 --> 01:00:12,139 Jatka. 498 01:00:13,985 --> 01:00:15,270 Bryce! 499 01:00:15,487 --> 01:00:18,103 Anna pojan mennä! Hän ei voi satuttaa sinua. 500 01:00:18,323 --> 01:00:19,688 Hän osaa puhua. 501 01:01:02,576 --> 01:01:03,576 Jai.. 502 01:01:04,786 --> 01:01:06,572 Gajendra tappoi hänet Pelastaa henkesi. 503 01:01:07,372 --> 01:01:08,372 Se on hänen vaistonsa. 504 01:01:08,456 --> 01:01:10,492 Suojellakseen niitä että hän rakastaa. 505 01:01:13,503 --> 01:01:15,494 Aivan kuten minun piti tappaa se toinen mies. 506 01:01:17,632 --> 01:01:18,997 Sinä ymmärrät? 507 01:01:20,135 --> 01:01:21,170 Joo. 508 01:01:26,141 --> 01:01:27,551 Pidän huolta siitä. 509 01:01:27,767 --> 01:01:30,304 Ota gajendra kivien toisella puolella. 510 01:01:30,520 --> 01:01:32,852 - Hyvä on? - Hyvä on. 511 01:01:42,157 --> 01:01:43,477 Sillä lailla katsomaan, herra. 512 01:01:43,617 --> 01:01:45,482 Kilometrejä hyödytöntä viidakkoa vedenalainen 513 01:01:45,702 --> 01:01:48,535 ja virtaa riittää kaikki tarpeesi. 514 01:01:49,122 --> 01:01:50,562 Avaamme ne patruunat kymmenessä päivässä. 515 01:01:50,707 --> 01:01:52,698 Kymmenen päivää, se on kaukana odotuksemme. 516 01:01:52,918 --> 01:01:54,437 Loistavaa insinöörityötä, Herra O'Hara. 517 01:01:54,461 --> 01:01:55,461 Kiitos. 518 01:01:55,503 --> 01:01:56,689 Kaikki mitä meillä on jäljellä loppuun 519 01:01:56,713 --> 01:01:58,169 onko se seinä solan poikki. 520 01:01:58,381 --> 01:01:59,775 Sitten voit pidetään viralliset avajaiset. 521 01:01:59,799 --> 01:02:01,611 Sovimme avajaisista seremonia välittömästi. 522 01:02:01,635 --> 01:02:03,000 - Hyvä. - Lyhytaalto, sir. 523 01:02:03,220 --> 01:02:04,881 Sinut etsitään takaisin patoon. 524 01:02:05,096 --> 01:02:06,506 Anteeksi, herra. 525 01:02:12,229 --> 01:02:13,229 Täällä hän on. 526 01:02:15,982 --> 01:02:17,142 O'Hara puhuu. 527 01:02:17,359 --> 01:02:19,640 Raju täällä, herra O'Hara. On tapahtunut onnettomuus. 528 01:02:19,819 --> 01:02:21,309 Bryce on tapettu. 529 01:02:25,992 --> 01:02:28,199 lähden heti. Ole kanssasi muutaman tunnin kuluttua. 530 01:02:34,876 --> 01:02:35,876 Soita 187... 531 01:02:47,389 --> 01:02:48,909 Heidän pitäisi olla täällä minä hetkenä hyvänsä, Tarzan. 532 01:03:11,371 --> 01:03:12,932 Herra O'Hara, olemme saaneet räjähteet. 533 01:03:12,956 --> 01:03:14,662 Voimme aloittaa räjäytystyöt kahdessa tunnissa. 534 01:03:14,874 --> 01:03:16,205 Hyvä on. 535 01:03:23,341 --> 01:03:25,381 Minun olisi pitänyt tuntea sinut oli jotain tekemistä asian kanssa. 536 01:03:25,427 --> 01:03:26,837 Bryce yritti tappaa minut. 537 01:03:29,347 --> 01:03:30,712 Se on totta. 538 01:03:32,100 --> 01:03:33,636 Hyvä on. Mitä haluat? 539 01:03:33,852 --> 01:03:35,717 Haluan ratkaista tämän asian kerta kaikkiaan. 540 01:03:35,937 --> 01:03:38,040 Raju sanoo, että voimme silti ajaa norsut kulkevat solan läpi 541 01:03:38,064 --> 01:03:39,184 tuhoamatta seinää. 542 01:03:39,316 --> 01:03:41,272 Lopetimme viimeisen kaatamisen kolme korttelia tänään. 543 01:03:41,484 --> 01:03:44,021 Vielä on tilaa jotta lauma menee läpi. 544 01:03:44,237 --> 01:03:45,506 Eli tilaa on vielä laumalle 545 01:03:45,530 --> 01:03:46,757 mennä läpi jos lopetamme työn. 546 01:03:46,781 --> 01:03:47,987 - Onko tuo se? - Kyllä herra. 547 01:03:48,199 --> 01:03:49,484 Katsos, minulla on määräaika. 548 01:03:49,701 --> 01:03:50,701 Monsuuni sataa, 549 01:03:50,744 --> 01:03:52,200 enkä ole pysähtyä mihin tahansa. 550 01:03:52,412 --> 01:03:54,368 Ne lohkot kaadetaan tänään. 551 01:03:54,581 --> 01:03:55,946 Odota hetki! 552 01:03:58,793 --> 01:04:00,875 En ole Bryce, ja tappaminen ei ole minun asiani 553 01:04:01,087 --> 01:04:02,732 mutta jokaisella ihmisellä on oikeus suojellakseen omaisuuttaan 554 01:04:02,756 --> 01:04:04,166 ja aion suojella omaani. 555 01:04:04,382 --> 01:04:05,982 Varoitan sinua, mikään ei selviä 556 01:04:06,051 --> 01:04:07,416 jotka menevät ohi ja pysyvät hengissä. 557 01:04:07,635 --> 01:04:10,798 Luulin että olit erilainen kuin Bryce, mutta sinä et ole. 558 01:04:11,014 --> 01:04:14,347 Ehkä hieman hienostuneempi, mutta samasta kivestä leikattu. 559 01:04:14,559 --> 01:04:16,345 Rakennat vain oman turhamaisuuden vuoksi 560 01:04:16,936 --> 01:04:19,052 enkä halua olla sellainen insinööri. 561 01:04:21,316 --> 01:04:23,116 Luuletko gajendra voi ratsastaa kolme tuhatta? 562 01:04:24,569 --> 01:04:25,604 Helppo. 563 01:04:58,103 --> 01:04:59,218 Aika hyvä, vai mitä? 564 01:05:00,563 --> 01:05:02,394 Ihana! Mistä ne kaikki tulivat? 565 01:05:03,024 --> 01:05:04,184 Kysyt kamaralta. 566 01:05:04,943 --> 01:05:06,023 Hän tuo ne. 567 01:05:06,236 --> 01:05:08,352 Kyläläiset ja kaikki ihmiset he voisivat säästää. 568 01:05:08,571 --> 01:05:09,811 Olen ylpeä sinusta. 569 01:05:10,031 --> 01:05:11,817 No sinun on parasta olla ylpeä rajista... 570 01:05:12,033 --> 01:05:13,944 Hän lähti juuri O'Harasta olla kanssamme. 571 01:05:14,160 --> 01:05:17,243 Kesti vähän aikaa, mutta yritän korjata sen. 572 01:05:23,169 --> 01:05:25,125 - Ja kuinka voit, jai? - Okei. 573 01:05:25,338 --> 01:05:27,829 Autan myös sinua. Oletko ylpeä minusta? 574 01:05:28,049 --> 01:05:30,210 Sinä, enemmän kuin kukaan muu. 575 01:05:31,636 --> 01:05:34,503 Menen antamaan gajendralle vettä, sitten tulen. 576 01:05:39,477 --> 01:05:40,913 Luuletko saavasi tämän valmis huomenna? 577 01:05:40,937 --> 01:05:43,178 Huomenna? Voimme lopettaa tämän tänä iltana. 578 01:05:43,398 --> 01:05:45,434 Tiedätkö, O'Hara voisi käytä kaltaistasi hyvää miestä. 579 01:05:46,151 --> 01:05:47,732 Tänä iltana tanssimme suuren tanssin. 580 01:05:47,944 --> 01:05:48,944 Ihmiset ovat onnellisia. 581 01:05:51,281 --> 01:05:52,758 Juhlitaan aina aloitus yhdessä. 582 01:05:52,782 --> 01:05:54,022 Odotan sitä. 583 01:07:00,016 --> 01:07:02,428 Tarzan, iso lauma vaeltelemassa 584 01:07:02,977 --> 01:07:04,057 kymmenen mailia etelään täältä. 585 01:07:05,897 --> 01:07:07,457 Selvä, lähdetään ensimmäisessä valossa. 586 01:07:07,482 --> 01:07:08,482 Se ei tule olemaan helppoa. 587 01:07:08,566 --> 01:07:09,271 Voisimme vain ajaa pieni määrä 588 01:07:09,484 --> 01:07:11,349 varastossa kerrallaan. 589 01:07:12,153 --> 01:07:13,422 Meillä pitäisi olla koko lauma varastossa 590 01:07:13,446 --> 01:07:14,446 huomiseen iltaan mennessä. 591 01:07:14,489 --> 01:07:16,104 - Olen varma, että pärjäämme. - Hyvä. 592 01:09:48,643 --> 01:09:50,599 Siirrä niitä sivulle. 593 01:09:50,812 --> 01:09:51,812 Siirrä niitä. 594 01:09:51,979 --> 01:09:53,099 Pidä ne toisella puolella. 595 01:09:57,402 --> 01:09:59,438 Pidä ne loitolla syvästä vedestä. 596 01:10:00,029 --> 01:10:01,690 Pidä ne loitolla syvästä vedestä. 597 01:10:10,707 --> 01:10:12,163 Siirrä ne sinne! 598 01:10:33,396 --> 01:10:34,852 Älä viitsi. Katso elossa siellä. 599 01:10:38,985 --> 01:10:40,838 Odota hetki. Odota hetki. Te kaksi panitte sen olkapäätä sinne. 600 01:10:40,862 --> 01:10:41,862 Älä viitsi. 601 01:10:42,530 --> 01:10:43,645 Korkeampi. 602 01:10:55,084 --> 01:10:56,665 Laita lisää siitä piikkilangasta. 603 01:10:59,672 --> 01:11:00,707 Selvä, mennään. 604 01:11:01,424 --> 01:11:02,864 Tulkaa, miehet. Nostetaan laukku alas. 605 01:11:05,636 --> 01:11:07,001 Selvä, katso elävältä. 606 01:11:08,473 --> 01:11:09,473 Täällä. 607 01:11:13,269 --> 01:11:14,008 Varo! 608 01:11:14,270 --> 01:11:15,414 Pudota se ja meidän ei tarvitse huolehtia 609 01:11:15,438 --> 01:11:17,303 norsuja tai jotain muuta. 610 01:11:18,065 --> 01:11:19,100 Selvä, ota rauhallisesti. 611 01:11:20,485 --> 01:11:21,485 Varovainen. 612 01:11:41,380 --> 01:11:42,586 Kota, kota, kota. 613 01:12:02,527 --> 01:12:04,358 Kota, kota, kota. 614 01:13:49,425 --> 01:13:51,105 Ne kaikki näyttävät hyvältä. Auta muita. 615 01:13:51,302 --> 01:13:52,302 Kyllä herra. 616 01:14:07,318 --> 01:14:08,808 Jatka matkaa! 617 01:14:12,198 --> 01:14:13,358 Tule jo, tule jo. 618 01:16:50,523 --> 01:16:52,229 Raju, haluaisin sinut ratsastaa eteen. 619 01:16:52,441 --> 01:16:54,898 Gopal, Krishna ja minä, Aion ratsastaa gajendralla. 620 01:16:55,111 --> 01:16:56,111 Oikein. 621 01:16:56,779 --> 01:16:58,394 Minäkin ratsastan gajendralla. 622 01:16:59,615 --> 01:17:00,855 Ratsastat kyljessä. 623 01:17:01,575 --> 01:17:04,317 Ajan gajendralla. minä ratsastan gajendra. Ajan gajendralla. 624 01:17:04,537 --> 01:17:06,368 Ratsastat kylkeen toisesta norsusta. 625 01:17:12,920 --> 01:17:16,504 Jai, olen pahoillani. En tarkoittanut kuulostaa vihaiselta. 626 01:17:16,715 --> 01:17:17,750 Mutta olet liian nuori. 627 01:17:17,967 --> 01:17:19,753 Se on liian vaarallista sinulle olla syyte. 628 01:17:19,969 --> 01:17:21,209 Sinä ymmärrät? 629 01:17:21,428 --> 01:17:24,170 Onko syytä miksi en voi ajaa sitä, jai? 630 01:17:24,390 --> 01:17:25,721 Se on Jaista kiinni. 631 01:17:29,645 --> 01:17:30,645 Okei. 632 01:17:31,605 --> 01:17:32,640 Tarzan! 633 01:17:34,024 --> 01:17:35,024 Tarzan! 634 01:17:35,276 --> 01:17:36,276 Tarzan! 635 01:17:41,866 --> 01:17:43,844 - Mistä hän on niin innoissaan? - Hän tuli juuri passista. 636 01:17:43,868 --> 01:17:45,574 Hän sanoo, että O'Hara on makaa ansa dynamiitilla. 637 01:17:45,786 --> 01:17:46,786 Dynamiitti? 638 01:17:47,496 --> 01:17:50,112 Tiedän. Tiedän dynamiitin. Minulla on pala. 639 01:17:52,418 --> 01:17:53,418 Mistä sait tämän? 640 01:17:53,544 --> 01:17:55,626 Näen dynamiittia kun menin luoksesi. 641 01:17:55,838 --> 01:17:57,703 Passissa. Valitsin yhden. 642 01:17:57,923 --> 01:17:59,067 Olet onnekas, ettet tapettu. 643 01:17:59,091 --> 01:18:00,672 Sinulla voisi olla räjäytti itsesi palasiksi. 644 01:18:01,427 --> 01:18:02,883 Tämän pienen asian kanssa? 645 01:18:04,346 --> 01:18:05,552 Raju, kerro heille. 646 01:18:06,891 --> 01:18:09,119 Kerro ihmisille, jotka minulla on vastaus O'Haran dynamiitille. 647 01:18:09,143 --> 01:18:10,143 Okei. 648 01:19:03,447 --> 01:19:04,857 Avaa portti! 649 01:19:06,158 --> 01:19:07,158 Sytytä tuli! 650 01:19:45,614 --> 01:19:46,899 Pidä se liikkeessä! 651 01:19:59,169 --> 01:20:00,169 Tuolla. 652 01:20:01,130 --> 01:20:02,540 Selvä, tuo ne kiväärit ylös. 653 01:20:03,424 --> 01:20:05,289 Te miehet saatte telineiden takana. 654 01:23:22,915 --> 01:23:26,407 Olen pahoillani, O'Hara. Anteeksi, että tämän piti tapahtua. 655 01:23:31,256 --> 01:23:32,837 Sait todellakin norsusi läpi. 656 01:23:33,425 --> 01:23:35,040 Mitä muuta haluat? 657 01:23:35,260 --> 01:23:36,545 Haluaisimme auttaa. 658 01:23:39,014 --> 01:23:41,255 Olen saanut kaiken tarvitsemani avun. 659 01:23:41,475 --> 01:23:43,682 Ja niin ovat ihmiset koko tästä laaksosta. 660 01:23:43,894 --> 01:23:46,761 Taas yksi kuivuuden vuosi maatiloja ja nälkäisiä ihmisiä. 661 01:23:46,980 --> 01:23:48,720 Toinen vuosi ilman tehtaita ja työpaikkoja. 662 01:23:48,982 --> 01:23:52,019 Ei. Rakenna se muuri silti ennen kuin sateet tulevat. 663 01:23:52,236 --> 01:23:53,976 Ja mitä aion käyttää varusteita varten? 664 01:23:57,115 --> 01:23:59,982 Niitä. Ja sata muuta pidä niistä, jos tarvitset niitä. 665 01:24:00,202 --> 01:24:01,738 Hän on oikeassa, herra O'Hara. 666 01:24:01,954 --> 01:24:03,444 Elefantit tekivät tällaista työtä 667 01:24:03,664 --> 01:24:05,871 kauan ennen koneita on koskaan ajateltu. 668 01:24:08,794 --> 01:24:11,410 - Luuletko, että voimme tehdä sen? - Tiedän, että voimme. 669 01:24:13,924 --> 01:24:16,711 No, mitä me odotamme? Älä viitsi. Meillä on työtä tehtävänä. 670 01:24:23,350 --> 01:24:25,306 Tarzan, kuinka voin koskaan kiittää sinua? 671 01:24:26,311 --> 01:24:29,178 No, jonain päivänä raju on menossa tarvitsee apulaisinsinööriä. 672 01:24:29,398 --> 01:24:30,683 Haluaisitko sen, jai? 673 01:24:31,858 --> 01:24:33,849 Olen ensiluokkainen insinööri. 674 01:24:42,286 --> 01:24:44,572 Tarzan! Et ole lähdössä pois, Tarzan? 675 01:24:48,458 --> 01:24:50,915 Jai, ystävät ovat aina toistensa sydämissä. 676 01:24:51,878 --> 01:24:53,368 Palaan jonain päivänä. 677 01:24:54,423 --> 01:24:56,755 En itke. Olen mies. 678 01:24:57,926 --> 01:25:00,258 Joo. Olet mies. 49609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.