Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,090 --> 00:00:26,890
"Tarzan menee Intiaan"
2
00:02:04,708 --> 00:02:06,790
Olemme perillä
hetken kuluttua nyt.
3
00:02:15,510 --> 00:02:16,510
Valmistaudu.
4
00:02:31,276 --> 00:02:32,276
Lyö sitä.
5
00:03:07,604 --> 00:03:08,889
Olen kamara.
6
00:03:10,065 --> 00:03:11,430
Ei mitä odotin.
7
00:03:12,359 --> 00:03:14,128
Isäsi käytti
kertoa minulle pienestä tytöstä
8
00:03:14,152 --> 00:03:15,630
joka ratsasti norsuilla
ja kiipesi vuorille.
9
00:03:15,654 --> 00:03:17,110
Edelleen teen.
10
00:03:17,322 --> 00:03:19,028
Olen erittäin innokas näkemään hänet.
11
00:03:20,450 --> 00:03:21,735
Hän on hyvin sairas.
12
00:03:21,952 --> 00:03:23,237
Hän ei ole se mies, jonka tunsit.
13
00:03:24,079 --> 00:03:25,819
Älä ole liian järkyttynyt
miltä hän näyttää.
14
00:03:33,046 --> 00:03:35,128
Siitä on pitkä aika,
rakas ystäväni.
15
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
Liian pitkä.
16
00:03:36,383 --> 00:03:38,715
Meillä oli hyviä aikoja
yhdessä Afrikassa.
17
00:03:38,927 --> 00:03:39,927
Meillä on niitä taas.
18
00:03:40,053 --> 00:03:41,168
Ole kiltti.
19
00:03:45,142 --> 00:03:46,678
Anna minun kertoa hänelle, isä.
20
00:03:48,854 --> 00:03:50,810
Näitkö padon
lennollasi?
21
00:03:51,022 --> 00:03:52,022
Joo.
22
00:03:52,065 --> 00:03:53,100
Se on melkein valmis.
23
00:03:53,316 --> 00:03:55,398
Kolmen viikon kuluttua,
he avaavat tulvaportit.
24
00:03:55,986 --> 00:03:58,443
Kilometrejä viidakkoa tulvii.
25
00:03:58,655 --> 00:04:00,395
Tämä oli kerran isäni maa.
26
00:04:00,615 --> 00:04:02,095
Hän muutti sen
eläinten suojelualue.
27
00:04:02,284 --> 00:04:04,400
Halusin antaa heille kodin.
28
00:04:05,912 --> 00:04:09,530
Missä he voisivat asua
ilman pelkoa tai metsästystä.
29
00:04:09,750 --> 00:04:11,615
Nyt he kaikki hukkuvat.
30
00:04:11,835 --> 00:04:14,326
Suurin elefanttilauma
koko Intiassa.
31
00:04:14,963 --> 00:04:16,294
Mikset vain
ajaa ne pois?
32
00:04:16,506 --> 00:04:18,371
Oi, olemme yrittäneet,
mutta laumaa johdetaan
33
00:04:18,592 --> 00:04:21,584
petollisen norsun toimesta,
ja ihmiset pelkäävät.
34
00:04:21,803 --> 00:04:22,947
Kuinka monta norsua siellä on?
35
00:04:22,971 --> 00:04:23,971
Yli 300.
36
00:04:25,515 --> 00:04:26,925
Se on jotain
pelätä.
37
00:04:28,894 --> 00:04:30,009
Joo?
38
00:04:34,816 --> 00:04:36,602
Herra O'Hara odottaa näkevänsä meidät.
39
00:04:36,818 --> 00:04:39,275
Hän on insinööri
kuka patoa rakentaa.
40
00:04:39,488 --> 00:04:40,523
Puhu hänelle.
41
00:04:41,615 --> 00:04:45,483
Tiedän jos joku osaa
pelasta eläimet, se olet sinä.
42
00:04:47,454 --> 00:04:48,819
Yritän.
43
00:04:59,382 --> 00:05:01,589
Kun tuo voimalaitos
menee toimintaan,
44
00:05:01,802 --> 00:05:03,918
se tulee ulos
yli 40 000 kilowattia.
45
00:05:08,475 --> 00:05:10,340
Mikä gradientti tässä on,
Herra O'Hara?
46
00:05:10,560 --> 00:05:11,675
Neljäkymmentäkaksi astetta.
47
00:05:13,271 --> 00:05:14,871
Norsut tulevat
koskaan poistu täältä.
48
00:05:15,440 --> 00:05:16,896
Pelkään ettei.
49
00:05:33,166 --> 00:05:34,393
Kaikki valmiina lähtemään, herra O'Hara.
50
00:05:34,417 --> 00:05:36,373
Hyvä. Tämä on raju Kumar.
51
00:05:36,586 --> 00:05:38,372
Hänestä tulee yksi
huippuinsinööreistämme.
52
00:05:38,588 --> 00:05:39,868
Kuulin sinun olevan tulossa, Tarzan.
53
00:05:40,006 --> 00:05:41,542
- Tervetuloa Intiaan.
- Kiitos.
54
00:05:42,300 --> 00:05:44,140
Uskon sinua ja
prinsessa tuntee toisensa.
55
00:05:44,219 --> 00:05:46,050
Kyllä, tunnemme toisemme.
56
00:05:48,431 --> 00:05:50,243
Kun tulvaportit
ovat avoinna padolle siellä ylhäällä,
57
00:05:50,267 --> 00:05:52,474
ne putket valuvat
vesi alas jokeen.
58
00:05:54,271 --> 00:05:56,011
Kaikki se viidakko
tulee olemaan veden alla.
59
00:05:57,482 --> 00:05:58,482
Se on luonnollinen säiliö
60
00:05:58,650 --> 00:06:00,436
täysin ympäröity
vuorten varrella.
61
00:06:00,652 --> 00:06:01,858
Paitsi yksi aukko.
62
00:06:02,946 --> 00:06:04,173
Siellä on passi
vuoren läpi?
63
00:06:04,197 --> 00:06:05,197
Vain yksi.
64
00:06:05,240 --> 00:06:06,446
Kuinka kaukana se on?
65
00:06:07,158 --> 00:06:08,739
Noin 50 mailia.
66
00:06:08,952 --> 00:06:10,738
Mieheni ovat jo
töissä siellä.
67
00:06:10,954 --> 00:06:12,390
Suljemme sen
betoniseinällä
68
00:06:12,414 --> 00:06:13,529
pitääkseen veden sisällä.
69
00:06:13,748 --> 00:06:16,581
Hän estää ainoan
pakoreitti eläimille.
70
00:06:17,168 --> 00:06:18,453
Pelkään, että meidän on pakko.
71
00:06:19,212 --> 00:06:20,892
Seinä on saatava valmiiksi
kolmen viikon kuluttua.
72
00:06:20,922 --> 00:06:22,332
Tai sitten olemme oikeassa
monsuunisateessa.
73
00:06:22,549 --> 00:06:24,505
Vaikka se tarkoittaakin
eläinten hukuttamista.
74
00:06:24,718 --> 00:06:26,083
Muuta vaihtoehtoa ei ole.
75
00:06:26,303 --> 00:06:27,839
Puhumme elämästä
76
00:06:28,430 --> 00:06:30,637
ja hylkäät sen
ikään kuin se ei olisi mitään.
77
00:06:30,849 --> 00:06:33,306
Valinta väliltä
villieläimistä ja edistymisestä?
78
00:06:34,477 --> 00:06:35,477
Kumman ottaisit?
79
00:06:38,273 --> 00:06:39,273
Bryce.
80
00:06:41,610 --> 00:06:44,602
Pääinsinöörini, hän on paikalla
vastuussa padon rakentamisesta.
81
00:06:45,322 --> 00:06:49,281
Tiedän Brycen.
Hän auttoi rakentamaan padon Afrikkaan.
82
00:06:50,118 --> 00:06:51,824
Hänen harrastuksensa oli tappaminen
norsuja kauttaaltaan.
83
00:06:54,205 --> 00:06:55,474
Bryce, haluaisin
kuin tapaisit...
84
00:06:55,498 --> 00:06:56,863
Olemme tavanneet ennenkin.
85
00:06:57,083 --> 00:06:58,493
Kuulin, että raja lähetti sinua hakemaan.
86
00:06:58,710 --> 00:07:00,470
Anteeksi, en ollut täällä
tervehtimään sinua henkilökohtaisesti.
87
00:07:04,049 --> 00:07:05,630
Edelleen vihainen norsunluun takia.
88
00:07:06,343 --> 00:07:08,880
Afrikassa sekoitin
vähän voittoa tuottavaa urheilua.
89
00:07:09,095 --> 00:07:10,740
Olisit luullut
norsut kuuluivat hänelle.
90
00:07:10,764 --> 00:07:13,124
Tappaminen voiton vuoksi. Miksi ei
kutsutko sitä oikealla nimellä?
91
00:07:14,643 --> 00:07:16,975
- Kaikki valmiina?
- Valmis.
92
00:07:17,187 --> 00:07:18,518
Pidän yhteyttä, herra O'Hara.
93
00:07:18,730 --> 00:07:19,810
- Onnea.
- Mennään.
94
00:07:20,023 --> 00:07:21,023
Kyllä herra.
95
00:07:23,485 --> 00:07:24,485
Bryce.
96
00:07:26,237 --> 00:07:27,597
Ne norsut
eivät hukku.
97
00:07:27,781 --> 00:07:29,221
Aion ajaa niitä
passin läpi.
98
00:07:30,784 --> 00:07:32,365
Pidetään yksi asia
suoraan nyt.
99
00:07:32,911 --> 00:07:35,027
Rakennan muuria
sen passin yli.
100
00:07:35,246 --> 00:07:37,578
En pidä sanaani
sinulle tai norsullesi.
101
00:07:37,791 --> 00:07:38,997
Pysy poissa tieltäni.
102
00:07:43,505 --> 00:07:44,995
Hän tarkoittaa mitä sanoi.
103
00:07:45,215 --> 00:07:46,215
Niin minäkin.
104
00:07:51,554 --> 00:07:53,532
Kuinka monta näistä
oletko muuttanut kyliin?
105
00:07:53,556 --> 00:07:54,591
Lähes kaikki.
106
00:07:55,350 --> 00:07:57,762
Surullista joutua kitkemään juurineen
ihmisiä kotoaan.
107
00:07:57,978 --> 00:07:59,969
Suurin osa niistä ei koskaan
edes kuullut patoa.
108
00:08:00,689 --> 00:08:02,930
Kerromme heille maan
tulee tulvimaan.
109
00:08:03,149 --> 00:08:06,687
He muuttavat uuteen kylään.
Siinä ei ole heille mitään järkeä.
110
00:08:13,243 --> 00:08:14,608
Minne viet nämä ihmiset?
111
00:08:14,828 --> 00:08:17,570
Ensin kauttakulkuleirille,
sitten uusiin koteihin.
112
00:08:17,789 --> 00:08:19,245
Oletko ajanut tätä kaikkea?
113
00:08:19,457 --> 00:08:20,537
Joo.
114
00:08:20,750 --> 00:08:22,536
Aika hyvä
maharajan tytär.
115
00:08:22,752 --> 00:08:23,752
Ajat ovat muuttuneet..
116
00:08:23,920 --> 00:08:27,378
Rajkumari ji,
rajkumari ji, rajkumari ji.
117
00:08:30,260 --> 00:08:31,278
Padolla on ongelmia.
118
00:08:31,302 --> 00:08:32,587
He ovat huomanneet
ilkeä norsu.
119
00:08:42,731 --> 00:08:43,811
Jatka ampumista!
120
00:08:45,483 --> 00:08:46,814
Tule tänne.
121
00:09:22,437 --> 00:09:24,894
Pidä tultasi, pidä tultasi.
122
00:09:40,080 --> 00:09:41,945
Selvä, näit sen.
123
00:09:42,165 --> 00:09:44,827
Älä tuhlaa aikaani enää
puhua eläinten pelastamisesta.
124
00:09:47,712 --> 00:09:50,499
- Menen sen norsun perään.
- Ei.
125
00:09:50,715 --> 00:09:52,000
Sinä lähdet kanssani
aamulla.
126
00:09:52,217 --> 00:09:54,799
Mutta saatan olla myöhässä,
hän saattaa johtaa minut päälaumaan.
127
00:09:55,011 --> 00:09:57,718
Tämä viidakko, et tiedä
mihin olet menossa.
128
00:09:57,931 --> 00:09:59,421
Jos tarvitsen sinua, löydän sinut.
129
00:13:13,710 --> 00:13:15,996
Olet oikeassa, se on ongelma.
130
00:13:16,713 --> 00:13:18,953
Nyt kun sait minut kiinni,
mitä aiot tehdä kanssani?
131
00:13:19,424 --> 00:13:21,005
Olen liian iso kantamaan.
132
00:13:21,217 --> 00:13:22,707
Epäilen, olisinko
erittäin hyvä syödä.
133
00:13:24,762 --> 00:13:26,047
Gajendra, gajendra.
134
00:13:29,142 --> 00:13:31,508
Gajendra, gajendra.
135
00:13:31,728 --> 00:13:34,344
Gajendra, gajendra.
136
00:13:38,568 --> 00:13:40,149
En aio satuttaa sinua.
137
00:13:40,361 --> 00:13:42,226
Tulin tänne ollakseni ystäväsi.
138
00:14:08,014 --> 00:14:09,470
Olet kouluttanut hänet hyvin.
139
00:14:12,060 --> 00:14:15,803
Miksi, miksi käytät
sellaisia vaatteita kuin minä?
140
00:14:16,022 --> 00:14:18,764
Koska asun viidakossa,
aivan kuten sinä.
141
00:14:18,983 --> 00:14:21,440
Sinä, sinä brittiläinen lääkäri?
142
00:14:21,652 --> 00:14:22,652
Ei.
143
00:14:23,946 --> 00:14:24,946
brittiläinen metsästäjä?
144
00:14:26,240 --> 00:14:27,240
Ei.
145
00:14:28,451 --> 00:14:31,693
Sinä, sinä sanot,
asut viidakossa.
146
00:14:31,913 --> 00:14:33,528
En ole koskaan nähnyt sinua ennen.
147
00:14:33,748 --> 00:14:36,740
No, viidakossa, jossa asun
on kaukana täältä.
148
00:14:36,959 --> 00:14:37,994
Afrikassa.
149
00:14:39,087 --> 00:14:41,954
- Nimeni on Tarzan.
- Nimeni on jai.
150
00:14:42,173 --> 00:14:43,583
Onko sinulla elefantti?
151
00:14:43,800 --> 00:14:45,461
minulla on monta kaveria
jotka ovat norsuja
152
00:14:45,676 --> 00:14:47,041
mutta en omista niitä yhtään.
153
00:14:47,261 --> 00:14:51,300
Gajendra on norsuni.
Se tarkoittaa elefanttien kuningasta.
154
00:14:52,141 --> 00:14:55,304
Hän on hieno elefantti.
En ole koskaan nähnyt parempaa.
155
00:14:55,520 --> 00:14:57,431
Kuulitko sen, gajendra?
156
00:14:57,647 --> 00:15:00,434
Hän sanoo, että olet hieno elefantti.
157
00:15:02,026 --> 00:15:04,642
Gajendra sanoo, että hänkin pitää sinusta.
158
00:15:07,073 --> 00:15:10,440
Onko sinulla talo, yöpymispaikka?
159
00:15:10,910 --> 00:15:13,822
- Ei.
- Tulet kotiin kanssani.
160
00:15:14,622 --> 00:15:16,328
Selvä, tule ylös.
161
00:15:24,549 --> 00:15:27,211
- Pidän sinusta.
- Se johtuu siitä, että pidän sinusta.
162
00:15:40,440 --> 00:15:41,646
Ole hiljaa.
163
00:15:41,858 --> 00:15:43,098
Olet nuorin.
164
00:15:43,317 --> 00:15:45,683
Syöt
kun vanhempasi ovat valmiit.
165
00:15:46,988 --> 00:15:49,604
Hänen nimensä on Terry.
Hän on erittäin mukava vuohi.
166
00:15:49,824 --> 00:15:51,860
Anna maitoa koko ajan.
167
00:15:58,207 --> 00:15:59,743
Parasta maitoa, jonka olen koskaan maistanut.
168
00:16:01,252 --> 00:16:03,212
Kuinka kauan olet ollut
asut viidakoissa, jai?
169
00:16:03,421 --> 00:16:07,005
Kun he kertovat kyläläisillemme
mennä veden takia.
170
00:16:07,216 --> 00:16:09,582
- Et mennyt.
- Ei, en menisi.
171
00:16:09,802 --> 00:16:12,259
Äitisi ja isäsi, he
täytyy olla yksinäistä ilman sinua.
172
00:16:13,973 --> 00:16:16,806
Ei äitiä, ei isää.
Juoksen pois.
173
00:16:17,018 --> 00:16:18,303
Mistä hankit gajendran?
174
00:16:19,270 --> 00:16:22,103
Kun isäni kuolee sairauteen,
gajendra on minun.
175
00:16:28,571 --> 00:16:30,251
Mitä aiot tehdä
milloin vesi tulee?
176
00:16:30,323 --> 00:16:32,814
Vettä ei tule.
Gajendra ja minä lopetamme sen.
177
00:16:34,827 --> 00:16:37,187
Tarkoitatko, kuin olisit yrittänyt lopettaa
heidät padolla viime yönä.
178
00:16:39,373 --> 00:16:41,518
Jai, sinun täytyy ymmärtää
että on muitakin ihmisiä
179
00:16:41,542 --> 00:16:42,873
jotka rakastavat norsua.
180
00:16:45,505 --> 00:16:47,370
Haluatko myös estää heidät?
181
00:16:47,590 --> 00:16:50,957
Kyllä, tietysti.
Ei samalla tavalla kuin sinä.
182
00:16:51,177 --> 00:16:52,337
Ne ovat liian vahvoja sinulle.
183
00:16:52,553 --> 00:16:54,214
Kukaan ei ole vahvempi
kuin gajendra.
184
00:16:54,430 --> 00:16:57,513
Aseet ovat vahvempia kuin gajendra.
Ja aseet tappavat gajendran.
185
00:16:58,100 --> 00:17:00,261
Ei puhuta enää,
jai mennä nukkumaan.
186
00:17:04,315 --> 00:17:08,183
- Sinäkin nukut täällä.
- Kiitos.
187
00:17:28,839 --> 00:17:29,839
Helppoa, gajendra.
188
00:17:33,469 --> 00:17:35,835
Ei hätää, gajendra.
En aio satuttaa häntä.
189
00:17:56,867 --> 00:18:00,735
Takaisin, takaisin. Bala tulee
tapa sinut, tule takaisin. Palaa.
190
00:18:00,955 --> 00:18:04,288
Tarzan, Tarzan, auta minua,
Tarzan, Tarzan, auta minua.
191
00:18:04,500 --> 00:18:06,020
Takaisin, takaisin!
Bala tappaa sinut!
192
00:18:06,210 --> 00:18:08,997
Takaisin, takaisin.
Tarzan, Tarzan.
193
00:18:11,465 --> 00:18:12,955
Tule alas, alas.
194
00:19:14,070 --> 00:19:16,356
Älä häpeä
pelästymisestä.
195
00:19:16,697 --> 00:19:19,234
– Minäkin pelkäsin.
- Sinä?
196
00:19:19,450 --> 00:19:22,192
Toki, tappajanorsu
johtaa tämän kokoista laumaa
197
00:19:22,411 --> 00:19:23,947
tarpeeksi pelottamaan ketään.
198
00:19:24,163 --> 00:19:27,371
Näitkö balan? = Voi, minä näin hänet.
199
00:19:28,542 --> 00:19:31,375
Bala on erittäin vahva, erittäin iso.
200
00:19:31,587 --> 00:19:34,169
Bala on roistonorsu.
Hän on vihainen.
201
00:19:34,382 --> 00:19:35,997
Hän on täynnä vihaa ja pelkoa.
202
00:19:36,217 --> 00:19:37,617
Ainoa syy
lauma seuraa häntä
203
00:19:37,760 --> 00:19:39,375
johtuu siitä, että he ovat
pelkää myös häntä.
204
00:19:45,851 --> 00:19:46,851
Jos tapan balan..
205
00:19:46,977 --> 00:19:48,955
Sitten gajendran on johdettava
lauma viidakosta
206
00:19:48,979 --> 00:19:50,344
ennen kuin tulvat tulevat.
207
00:19:51,107 --> 00:19:54,691
Ei ulospääsyä. Vuoria ympäri.
208
00:19:55,277 --> 00:19:56,717
Siellä on passi
vuorten läpi.
209
00:19:56,821 --> 00:19:58,686
En ole koskaan nähnyt sellaista passia.
210
00:19:58,906 --> 00:19:59,925
vien sinut sinne
aamulla.
211
00:19:59,949 --> 00:20:01,189
Katsotaan yhdessä.
212
00:20:02,243 --> 00:20:04,609
- Hyvä on?
- Hyvä on.
213
00:20:26,016 --> 00:20:27,472
Älä viitsi,
pitää nämä ihmiset liikkeessä.
214
00:20:34,483 --> 00:20:36,223
- Hyvää huomenta, herra Bryce.
- Aamu.
215
00:20:50,458 --> 00:20:52,039
Herra Bryce.
216
00:20:54,128 --> 00:20:55,368
Mikä se on?
217
00:20:55,588 --> 00:20:57,704
Lavastus, ne eivät ole turvallisia.
218
00:20:57,923 --> 00:21:00,130
Tarvitsemme lisää miehiä
saada ne pois.
219
00:21:05,014 --> 00:21:07,676
Unohda!
Minulla ei ole miehiä varassa.
220
00:21:13,898 --> 00:21:16,105
Pyysin miestä,
he lähettävät minulle pojan.
221
00:22:14,917 --> 00:22:16,703
- Pidä siitä huolta, chakra.
- Joo.
222
00:22:26,512 --> 00:22:27,251
Bryce.
223
00:22:27,471 --> 00:22:29,631
Tiedän mitä aiot sanoa
enkä halua kuulla sitä.
224
00:22:29,682 --> 00:22:31,673
Olen iloinen nähdessäni
se häiritsee sinua niin paljon.
225
00:22:31,892 --> 00:22:34,008
Olen nähnyt miehiä tapettuna
jokaisessa työssäni.
226
00:22:34,228 --> 00:22:35,455
Mutta tämä
olisi voitu välttää.
227
00:22:35,479 --> 00:22:37,561
Se ei ole sinun vastuullasi.
228
00:22:37,773 --> 00:22:39,684
En ole koskaan tavannut
mies kuin sinä ennen.
229
00:22:39,900 --> 00:22:41,765
Säälin sinua.
230
00:22:41,986 --> 00:22:43,567
Oletan, että luulet
O'Hara on erilainen.
231
00:22:43,779 --> 00:22:46,236
O'Hara on hyvä insinööri.
Mies, jolla on ihanteet.
232
00:22:46,448 --> 00:22:47,608
Onko näin?
233
00:22:54,039 --> 00:22:55,404
No, minulla on sinulle uutisia,
Sonny!
234
00:22:55,624 --> 00:22:57,394
Jos ajattelet istua
piirustustaulu ihanteilla
235
00:22:57,418 --> 00:22:59,479
kuten patoja ja siltoja olen käyttänyt
rakennettu, sinulla on toinen...
236
00:22:59,503 --> 00:23:00,981
- Bryce, tiedän kuinka...
- Et tiedä mitään!
237
00:23:01,005 --> 00:23:02,190
Mitä mieltä sinä olet
olisi tapahtunut
238
00:23:02,214 --> 00:23:04,054
jos minulla ei olisi tätä seinää
ennen sateita?
239
00:23:04,216 --> 00:23:05,581
En olisi koskaan enää töissä O'Haralle.
240
00:23:06,302 --> 00:23:07,571
Kukaan ei halua tekosyitä
tässä liiketoiminnassa.
241
00:23:07,595 --> 00:23:08,960
Perustelut maksavat rahaa.
242
00:23:09,471 --> 00:23:10,991
Opit yhden asian
tällaisessa työssä.
243
00:23:11,390 --> 00:23:13,381
Ihmiselämä on halvinta
hyödyke, joka sinulla on.
244
00:23:13,601 --> 00:23:15,307
Jos et nyt usko sitä,
insinööri,
245
00:23:15,519 --> 00:23:16,955
pysy vain paikallaan
ja saat selville.
246
00:23:16,979 --> 00:23:18,594
Pysyn paikallani.
247
00:23:18,814 --> 00:23:20,292
Mutta en silti
usko mitä sanot.
248
00:23:20,316 --> 00:23:21,647
Sinulla on työtä tehtävänä.
249
00:23:39,460 --> 00:23:41,020
Näyttää olevan
syviä reikiä siellä.
250
00:23:41,211 --> 00:23:43,668
Gajendra liukastuu, voit
ei saa häntä takaisin ylös.
251
00:23:43,881 --> 00:23:45,246
Gajendra ei koskaan liukastu.
252
00:23:47,217 --> 00:23:48,707
Pidä hänet matalikossa,
aiotko?
253
00:23:49,136 --> 00:23:50,342
Tiedän tiedän.
254
00:24:57,871 --> 00:25:00,283
Kota, kota, kota, kota
255
00:25:01,166 --> 00:25:02,497
liikkua! Liikkua!
256
00:25:05,504 --> 00:25:06,914
Kota, kota, kota.
257
00:25:11,927 --> 00:25:13,133
Mökki, kota.
258
00:25:14,138 --> 00:25:15,719
Kota, kota, kota.
259
00:25:16,765 --> 00:25:18,721
Kota, kota, kota.
260
00:25:22,396 --> 00:25:24,057
Hyvä, jai. Hyvä, jai.
261
00:25:24,857 --> 00:25:26,893
Hyvä, että se on ohi.
262
00:25:27,443 --> 00:25:30,230
En mene passille.
Menet passille.
263
00:25:30,446 --> 00:25:33,938
- Gajendra ja minä menemme kotiin.
- Mikä hätänä?
264
00:25:34,158 --> 00:25:37,491
Gajendra on norsuni,
ja sinä, annoit hänelle käskyn?
265
00:25:37,703 --> 00:25:39,534
Haluat ottaa hänet minulta.
266
00:25:39,747 --> 00:25:42,363
Gajendra ja minä menemme kotiin,
elää kuten ennen.
267
00:25:42,583 --> 00:25:45,325
Kuten ennen kuin tulet. Hyvästi.
268
00:25:45,544 --> 00:25:48,206
Selvä, en ole
riidellä kanssasi.
269
00:25:49,173 --> 00:25:52,757
Ehkä olet oikeassa. Voi olla
sinun olisi parempi ilman minua.
270
00:25:52,968 --> 00:25:55,300
unohtelen
olet vain pieni poika.
271
00:25:55,846 --> 00:25:59,555
Tämä on miehen työtä.
Joo, sinun on parasta mennä kotiin.
272
00:26:00,350 --> 00:26:01,715
Ei muistella pahalla.
273
00:26:04,063 --> 00:26:05,063
Hei hei.
274
00:26:07,608 --> 00:26:10,395
Hyvästi, gajendra. Ota hyvä
pitää huolta pienestä ystävästäni.
275
00:26:11,361 --> 00:26:12,361
Hei hei.
276
00:26:19,536 --> 00:26:23,404
Selvä, mennään kotiin.
Menemme alas jokea.
277
00:26:23,832 --> 00:26:24,992
Ei niin syvältä.
278
00:26:28,754 --> 00:26:31,336
Meillä on hauskaa kuten ennenkin,
ilman Tarzania.
279
00:26:32,758 --> 00:26:37,047
Hän sanoo: Olen poika en mies.
280
00:26:37,262 --> 00:26:42,006
Poika. näytän hänelle.
Näytän hänelle, että olen mies.
281
00:27:58,969 --> 00:28:00,925
Pysy täällä, katson ensin.
282
00:28:09,479 --> 00:28:10,889
Sammuta moottorisi.
283
00:28:26,330 --> 00:28:28,070
Teen teistä poikia
lahja norsunluusta.
284
00:28:48,143 --> 00:28:49,758
Leopardi, hyvin lähellä.
285
00:28:49,978 --> 00:28:51,093
Rentoudu, jooko?
286
00:28:51,313 --> 00:28:53,193
Leopardi ei tule lähelle
norsuja ympärillä.
287
00:29:06,536 --> 00:29:07,946
Älä ammu häntä.
Älä ammu häntä.
288
00:29:08,163 --> 00:29:10,119
Älä ammu häntä.
Ole kiltti, älä ammu häntä.
289
00:29:11,416 --> 00:29:12,451
Pois tieltä.
290
00:29:42,364 --> 00:29:44,275
Korjaan sen niin hän
ei häiritse meitä taas.
291
00:29:44,825 --> 00:29:45,610
Ota ketjut pois Jeepistä.
292
00:29:45,826 --> 00:29:46,826
Okei.
293
00:32:02,629 --> 00:32:04,415
Raju sahab, raju sahab..
294
00:32:48,884 --> 00:32:49,964
Kiitos.
295
00:32:52,679 --> 00:32:54,135
Pysy paikallasi.
296
00:32:59,060 --> 00:33:00,596
Neuvoni sinulle, Tarzan
297
00:33:00,812 --> 00:33:02,412
on päästä pois täältä
niin nopeasti kuin voit.
298
00:33:04,441 --> 00:33:06,147
Kuinka voit
selitä tämä Brycelle?
299
00:33:06,359 --> 00:33:08,975
Olen huolissani siitä sitten.
Sinun on parasta liikkua.
300
00:33:10,238 --> 00:33:11,853
En ymmärrä sinua.
301
00:33:13,241 --> 00:33:14,606
Kummalla puolella olet?
302
00:33:16,661 --> 00:33:18,071
Haluaisin todella tietää.
303
00:33:20,207 --> 00:33:21,447
Kuulit mitä sanoin hänelle.
304
00:33:22,459 --> 00:33:24,619
Aion silti ajaa sitä norsua
lauma tuon solan läpi.
305
00:33:25,128 --> 00:33:26,538
Voit silti pysäyttää minut.
306
00:33:29,758 --> 00:33:31,089
Saatat tarvita tätä, Tarzan.
307
00:33:49,653 --> 00:33:51,689
Säästän sinut kävelyltä,
Annoin hänen mennä.
308
00:34:07,963 --> 00:34:09,248
Mitä täällä tapahtuu?
309
00:34:09,464 --> 00:34:12,046
Sain Tarzanin nuuskivan
ympäri, kahli hänet.
310
00:34:12,259 --> 00:34:13,920
Minun pieni ystäväni
tässä anna hänen mennä.
311
00:34:15,178 --> 00:34:16,634
Jos en olisi,
hänet olisi tapettu.
312
00:34:16,846 --> 00:34:18,302
Ei sillä, että Bryce välittää.
313
00:34:18,515 --> 00:34:20,346
Hän arvioi ihmiselämän
aika halpa.
314
00:34:21,643 --> 00:34:23,723
Hän puhuu miehistä
jotka tapettiin eilen.
315
00:34:25,939 --> 00:34:28,476
Katso, miehiä tapetaan
joka päivä näissä töissä.
316
00:34:28,692 --> 00:34:31,980
Totu siihen.
Olette molemmat täällä töissä.
317
00:34:32,195 --> 00:34:33,422
Nyt jos et voi
tulla toimeen yhdessä,
318
00:34:33,446 --> 00:34:34,982
Teen joitain muutoksia.
319
00:34:36,199 --> 00:34:37,439
Katsotaanpa niitä suunnitelmia.
320
00:34:55,510 --> 00:34:57,421
Sinulla on kaunis vauva.
321
00:34:59,556 --> 00:35:01,922
Kun pääsemme transit-leirille,
voit levätä.
322
00:35:02,142 --> 00:35:03,427
Ooh-hou!
323
00:35:15,614 --> 00:35:17,730
Vai niin! Luojan kiitos olet turvassa.
324
00:35:18,325 --> 00:35:19,594
Minulla on ollut ihmisiä, jotka etsivät sinua.
325
00:35:19,618 --> 00:35:21,734
Kiitos. Sinä näytät
olet tehnyt paljon töitä.
326
00:35:21,953 --> 00:35:23,159
Ei enempää kuin kukaan muu.
327
00:35:23,371 --> 00:35:24,736
Näytän vain väsyneemmältä.
Siinä kaikki.
328
00:35:24,956 --> 00:35:26,912
Näytät maharadžalta
tytär myös.
329
00:35:27,125 --> 00:35:28,990
Se on kohteliaisuus. Kiitos.
330
00:35:29,210 --> 00:35:30,210
Miten teillä on mennyt?
331
00:35:30,295 --> 00:35:32,126
Löytyi norsu
joka hyökkäsi patoon.
332
00:35:32,339 --> 00:35:34,045
Kuuluu pienelle pojalle
nimeltä jai.
333
00:35:34,591 --> 00:35:35,591
Poika?
334
00:35:35,759 --> 00:35:37,966
Silloin he evakuoitiin
kylänsä, hän pakeni.
335
00:35:38,178 --> 00:35:40,009
Vai niin! Olen myös nähnyt
päälauma.
336
00:35:40,221 --> 00:35:42,758
Kerro minulle, onko se totta
heitä johtavasta roistosta?
337
00:35:42,974 --> 00:35:44,089
Kyllä se on.
338
00:35:45,935 --> 00:35:48,267
Sitten emme ole koskaan
voi ajaa heidät ulos.
339
00:35:48,813 --> 00:35:50,269
Ei niin kauan
koska roisto on elossa
340
00:35:50,482 --> 00:35:52,689
mutta jos voin tappaa hänet, me
voi pelastaa lauman.
341
00:35:52,901 --> 00:35:55,438
Mutta tarvitsen paljon ihmisiä
auttamaan minua ajamaan.
342
00:35:55,987 --> 00:35:56,646
Kedah.
343
00:35:56,863 --> 00:35:59,070
- Mikä?
- Elefanttien yhteenveto.
344
00:35:59,282 --> 00:36:00,926
Kun kerran saamme nämä
ihmisiä kauttakulkuleirille,
345
00:36:00,950 --> 00:36:02,440
Voin saada sinut
kaikki tarvitsemasi apu.
346
00:36:02,661 --> 00:36:04,652
Hyvä, minä menen.
347
00:36:04,871 --> 00:36:06,236
Ole varovainen.
348
00:36:07,749 --> 00:36:10,286
Kamara, näin ystäväsi
raju viime yönä.
349
00:36:11,628 --> 00:36:12,628
Hän pelasti henkeni.
350
00:37:26,369 --> 00:37:27,369
Jai!
351
00:37:28,955 --> 00:37:32,163
Tarzan! Tarzan! Tarzan! Tarzan!
352
00:37:35,128 --> 00:37:36,313
Nyt ei ole mitään
pelätä.
353
00:37:36,337 --> 00:37:38,328
Kaikki on hyvin.
354
00:37:38,840 --> 00:37:39,875
Tule ulos viidakosta.
355
00:37:40,091 --> 00:37:43,333
Monet, monet norsut ja bala.
He sattivat gajendraa.
356
00:37:44,053 --> 00:37:45,338
Luulen, että gajendra kuolee.
357
00:37:45,555 --> 00:37:47,295
katson häntä,
Älä viitsi!
358
00:37:47,515 --> 00:37:48,880
Tule, Tarzan!
359
00:37:49,726 --> 00:37:51,091
Älä viitsi!
360
00:37:54,147 --> 00:37:55,808
Se on vain lihavamma.
361
00:37:56,274 --> 00:37:57,754
Tuo minulle sammalta
ja liota se veteen.
362
00:37:59,569 --> 00:38:00,775
Älä välitä gajendrasta.
363
00:38:00,987 --> 00:38:02,272
Hänellä on vielä monta vuotta jäljellä.
364
00:38:06,701 --> 00:38:09,067
Mitä teit tabbylle?
ja peura, apinat?
365
00:38:09,287 --> 00:38:11,323
Annoin heidät vapaaksi
kun norsut tulevat.
366
00:38:11,539 --> 00:38:12,824
En näe heitä enää koskaan.
367
00:38:14,375 --> 00:38:16,161
Selvä, ota rauhallisesti. Helppoa nyt.
368
00:38:16,377 --> 00:38:17,958
pakenin sinua
369
00:38:18,171 --> 00:38:20,002
koska mies yritti
ampua gajendraa.
370
00:38:20,215 --> 00:38:23,378
Kyllä tiedän.
No, hän on aivan kuin uusi.
371
00:38:26,679 --> 00:38:28,761
Gajendra sanoo:
pelastat hänen henkensä.
372
00:38:30,141 --> 00:38:31,847
Hän sanoo: kiitos.
373
00:38:32,060 --> 00:38:33,540
Kerro kenraalille
ole hyvä.
374
00:38:34,979 --> 00:38:36,594
Minne bala vei lauman?
375
00:38:36,815 --> 00:38:38,180
Putousten varrella.
376
00:38:39,901 --> 00:38:41,181
Selvä, nouse ylös
päälle ja pidä kiirettä!
377
00:38:41,694 --> 00:38:42,694
Älä viitsi!
378
00:39:29,659 --> 00:39:30,899
Pois tieltä!
379
00:39:31,578 --> 00:39:33,443
Pois tieltä,
villi lauma on tulossa.
380
00:39:33,663 --> 00:39:34,869
Pois tieltä!
381
00:39:35,081 --> 00:39:36,081
Häivy!
382
00:39:37,417 --> 00:39:39,186
Kaikki ulos nyt, villi
elefanttilauma on tulossa.
383
00:39:39,210 --> 00:39:41,121
Älä viitsi! Kiirehdi! Nopeammin!
384
00:39:50,722 --> 00:39:52,087
Kamara, ota vauva.
385
00:39:53,516 --> 00:39:54,516
Kiirehdi!
386
00:41:48,673 --> 00:41:50,880
- Olen iloinen, että saavuit ajoissa.
- Soamll.
387
00:41:51,092 --> 00:41:52,457
Kiitos.
388
00:41:54,387 --> 00:41:55,698
Pitääkseen
nämä ihmiset turvassa
389
00:41:55,722 --> 00:41:57,241
sinun täytyy mennä takaisin
ja mene polulle
390
00:41:57,265 --> 00:41:58,425
kukkuloiden läpi.
391
00:41:58,641 --> 00:42:00,441
Se vie meidät
mailia pois tieltämme.
392
00:42:00,476 --> 00:42:02,683
Ei jos kuljet polun läpi,
se on lyhyempi reitti.
393
00:42:03,730 --> 00:42:05,561
Tiedät jo
tämä viidakko paremmin kuin minä.
394
00:42:08,693 --> 00:42:09,693
Tarzan!
395
00:42:10,945 --> 00:42:12,025
Tiedän, ole varovainen.
396
00:42:15,408 --> 00:42:16,818
Minne hän on menossa?
397
00:42:18,828 --> 00:42:19,828
Tappaakseen roiston.
398
00:42:26,169 --> 00:42:29,332
Luuletko, että nuoli tappaa balan?
399
00:42:29,547 --> 00:42:31,629
No, jos osumme häneen
oikeassa paikassa.
400
00:42:31,841 --> 00:42:33,923
Missä, missä oikea paikka?
401
00:42:34,427 --> 00:42:36,338
Aivot, tässä.
402
00:42:43,478 --> 00:42:45,218
Ei pelkää enää.
403
00:43:01,120 --> 00:43:03,327
Ota tämä ja hauta se oikein
tämän linjan läpi.
404
00:43:03,539 --> 00:43:04,870
- Aivan.
- Hyvä.
405
00:43:12,965 --> 00:43:13,965
Mitä tapahtui?
406
00:43:14,050 --> 00:43:15,360
Olemme matkalla
kauttakulkuleirille.
407
00:43:15,384 --> 00:43:17,375
Meidän piti päästä läpi
tänne välttääksesi laumaa.
408
00:43:17,595 --> 00:43:19,176
Onko siellä mitään
voinko auttaa?
409
00:43:19,388 --> 00:43:20,824
On,
meillä on ruoka pulassa.
410
00:43:20,848 --> 00:43:22,448
Jos voisit ruokkia
naiset ja lapset.
411
00:43:22,600 --> 00:43:24,591
Voimme ruokkia ne kaikki.
Tuo ne vain sisään.
412
00:43:28,481 --> 00:43:29,516
Raju!
413
00:43:30,024 --> 00:43:31,059
Tulossa, herra Bryce!
414
00:43:34,362 --> 00:43:35,362
Kuulin sen.
415
00:43:35,822 --> 00:43:37,982
Tiedoksi, satun
johtaa tätä leiriä.
416
00:43:38,116 --> 00:43:39,401
Minä päätän ketä ruokimme.
417
00:43:39,617 --> 00:43:42,609
Täällä on paljon ruokaa.
Emme voi antaa heidän olla nälkäisiä.
418
00:43:42,829 --> 00:43:44,429
Heillä on härät.
Anna heidän teurastaa yksi.
419
00:43:44,622 --> 00:43:46,237
Tiedäthän ne
ei voi tappaa tai syödä naudanlihaa.
420
00:43:46,916 --> 00:43:48,872
Se ei ole minun ongelmani.
Nyt, vie heidät pois täältä.
421
00:43:50,461 --> 00:43:51,496
Bryce!
422
00:43:53,047 --> 00:43:55,038
Ruokin niitä
tarvikkeistamme.
423
00:44:11,774 --> 00:44:13,139
Eli näin se on, vai mitä?
424
00:44:14,318 --> 00:44:15,683
Selvä, syötät heidät.
425
00:44:17,113 --> 00:44:18,478
Nyt, miehet, takaisin töihin!
426
00:44:25,413 --> 00:44:26,493
Kiitos, raj...
427
00:44:43,306 --> 00:44:44,341
No, mitä sinä haluat?
428
00:44:44,557 --> 00:44:46,218
Olen kuullut sen
Tarzan aikoo ajaa
429
00:44:46,434 --> 00:44:47,474
iso lauma täältä.
430
00:44:47,602 --> 00:44:48,602
Ai, eikö se ole jotain?
431
00:44:48,811 --> 00:44:51,769
Olisin huolissani sinuna.
Hän saattaa tehdä sen.
432
00:44:51,981 --> 00:44:53,937
Hän on hullu roisto
johtaa sitä laumaa.
433
00:44:54,400 --> 00:44:55,856
Tarzan on menossa
tappamaan roiston.
434
00:44:56,068 --> 00:44:58,024
- Hän on mitä?
- Mm-hmm.
435
00:44:58,237 --> 00:45:01,149
Hmm, se on paras uutinen
Olen kuullut pitkään aikaan.
436
00:45:01,365 --> 00:45:03,606
Menin kerran roiston perään
ja puolet sen kokoinen lauma.
437
00:45:03,826 --> 00:45:05,942
Laita niihin kuusi etanoita.
Eivät silti estäneet niitä.
438
00:45:06,162 --> 00:45:08,642
Onneksi ammuin omasta päästäni
kuorma-autolla, tai hän olisi tappanut minut.
439
00:45:09,081 --> 00:45:09,866
Mene pois,
tule takaisin kun saat
440
00:45:10,082 --> 00:45:11,572
jotain tärkeää kerrottavaa.
441
00:46:16,607 --> 00:46:17,722
Bala.
442
00:46:19,110 --> 00:46:20,350
Tiedät mitä tehdä.
443
00:46:21,320 --> 00:46:22,560
Tiedän.
444
00:46:23,781 --> 00:46:26,864
Afrikassa pojasta tulee mies
kun hän tappaa ensimmäisen leijonansa.
445
00:46:29,328 --> 00:46:30,784
Tämä tulee olemaan
ensimmäinen leijonasi.
446
00:46:32,206 --> 00:46:34,663
Kun teen tämän, olenko mies?
447
00:46:36,210 --> 00:46:38,075
Todellakin mies.
448
00:49:05,443 --> 00:49:06,523
Shh!
449
00:49:56,076 --> 00:49:57,612
Se on leijonasi.
450
00:49:57,828 --> 00:49:59,864
- Tänään olen mies.
- Aivan.
451
00:50:32,404 --> 00:50:33,063
Kaikki asetettu.
452
00:50:33,280 --> 00:50:35,316
- Olemme valmiita lähtemään.
- Hyvä.
453
00:50:35,533 --> 00:50:37,899
Tänä iltana aiot olla
nukkumassa uudessa kodissasi.
454
00:50:38,118 --> 00:50:40,029
- Kyllä herra.
- Kyllä sinä pärjäät.
455
00:50:40,246 --> 00:50:42,737
Pidätkö hänestä huolta
minulle, patel?
456
00:50:45,042 --> 00:50:46,042
Hei hei.
457
00:51:01,642 --> 00:51:03,453
Onko totta, mitä he sanovat
että tapoit roiston?
458
00:51:03,477 --> 00:51:05,217
Kyllä se on totta,
mutta en olisi täällä nyt
459
00:51:05,437 --> 00:51:07,473
jos se ei ollut
jai ja gajendra.
460
00:51:08,232 --> 00:51:10,723
Hän on poika, josta saa olla ylpeä.
461
00:51:12,319 --> 00:51:13,559
Olette varmaan nälkäisiä?
462
00:51:14,321 --> 00:51:15,761
Mielestäni jai,
Syön vähän myöhemmin.
463
00:51:15,823 --> 00:51:16,823
Tule hakemaan.
464
00:51:37,261 --> 00:51:38,261
En usko sitä.
465
00:51:40,222 --> 00:51:41,366
Mitä yrität todistaa?
466
00:51:41,390 --> 00:51:42,675
Se on totta, herra Bryce, se on totta.
467
00:51:42,891 --> 00:51:43,891
Hän tappoi roiston.
468
00:51:43,976 --> 00:51:46,217
Olin transit-leirillä
kun he saapuivat.
469
00:51:46,437 --> 00:51:48,644
Miehet olivat jo rakentamassa
lauma pitämään lauman.
470
00:51:48,856 --> 00:51:50,016
- Lakka?
- Hmm.
471
00:51:50,232 --> 00:51:52,097
- Missä?
- Viisi mailia länteen täältä.
472
00:51:52,318 --> 00:51:53,683
Viidakon reunalla.
473
00:51:55,279 --> 00:51:58,362
- Raj! Mooty!
- Tulossa, sir.
474
00:52:02,161 --> 00:52:03,161
Mene ulos!
475
00:52:04,455 --> 00:52:06,241
- Kyllä, herra Bryce.
- Valmista Jeeppi.
476
00:52:06,790 --> 00:52:07,790
Menemme ulos tänä iltana.
477
00:52:08,167 --> 00:52:09,807
- Ja tuo kiväärisi.
- Aivan, tule!
478
00:54:14,042 --> 00:54:15,157
Shh!
479
00:54:15,377 --> 00:54:18,540
Älä pidä ääntä.
Haluatko herättää kaikki?
480
00:54:22,134 --> 00:54:25,376
menen juomaan vettä.
Pysy tässä.
481
00:54:25,596 --> 00:54:27,427
Älä pidä ääntä.
482
00:55:45,008 --> 00:55:46,964
Selvä, tule, tule.
Mökki, kota..
483
00:56:00,023 --> 00:56:01,854
Mene alas. Pysy matalana.
484
00:57:21,563 --> 00:57:22,563
Hyvä on.
485
00:57:26,234 --> 00:57:27,519
Jatka. Kerro hänelle, että olet täällä!
486
00:57:27,736 --> 00:57:30,523
Tarzan! Tarzan, mene pois, Tarzan.
487
00:57:30,739 --> 00:57:31,739
Tarzan, mene pois.
488
00:57:31,949 --> 00:57:33,234
He tappavat sinut, Tarzan.
489
00:57:33,450 --> 00:57:35,736
Ole kiltti, ole kiltti, Tarzan, mene pois.
490
00:57:35,953 --> 00:57:37,284
Ole hyvä, Tarzan!
491
00:58:18,286 --> 00:58:19,286
Ah!
492
00:59:37,074 --> 00:59:38,484
Pudota se.
493
00:59:54,174 --> 00:59:56,540
- Haluan pojan ulos!
- Tule sinä hakemaan hänet!
494
01:00:02,974 --> 01:00:04,134
Pysy missä olet.
495
01:00:06,728 --> 01:00:07,934
Halusitko pojan?
496
01:00:08,605 --> 01:00:09,970
Selvä, voit saada hänet.
497
01:00:10,774 --> 01:00:12,139
Jatka.
498
01:00:13,985 --> 01:00:15,270
Bryce!
499
01:00:15,487 --> 01:00:18,103
Anna pojan mennä!
Hän ei voi satuttaa sinua.
500
01:00:18,323 --> 01:00:19,688
Hän osaa puhua.
501
01:01:02,576 --> 01:01:03,576
Jai..
502
01:01:04,786 --> 01:01:06,572
Gajendra tappoi hänet
Pelastaa henkesi.
503
01:01:07,372 --> 01:01:08,372
Se on hänen vaistonsa.
504
01:01:08,456 --> 01:01:10,492
Suojellakseen niitä
että hän rakastaa.
505
01:01:13,503 --> 01:01:15,494
Aivan kuten minun piti tappaa
se toinen mies.
506
01:01:17,632 --> 01:01:18,997
Sinä ymmärrät?
507
01:01:20,135 --> 01:01:21,170
Joo.
508
01:01:26,141 --> 01:01:27,551
Pidän huolta siitä.
509
01:01:27,767 --> 01:01:30,304
Ota gajendra
kivien toisella puolella.
510
01:01:30,520 --> 01:01:32,852
- Hyvä on?
- Hyvä on.
511
01:01:42,157 --> 01:01:43,477
Sillä lailla
katsomaan, herra.
512
01:01:43,617 --> 01:01:45,482
Kilometrejä hyödytöntä viidakkoa
vedenalainen
513
01:01:45,702 --> 01:01:48,535
ja virtaa riittää
kaikki tarpeesi.
514
01:01:49,122 --> 01:01:50,562
Avaamme ne patruunat
kymmenessä päivässä.
515
01:01:50,707 --> 01:01:52,698
Kymmenen päivää, se on kaukana
odotuksemme.
516
01:01:52,918 --> 01:01:54,437
Loistavaa insinöörityötä,
Herra O'Hara.
517
01:01:54,461 --> 01:01:55,461
Kiitos.
518
01:01:55,503 --> 01:01:56,689
Kaikki mitä meillä on jäljellä loppuun
519
01:01:56,713 --> 01:01:58,169
onko se seinä solan poikki.
520
01:01:58,381 --> 01:01:59,775
Sitten voit
pidetään viralliset avajaiset.
521
01:01:59,799 --> 01:02:01,611
Sovimme avajaisista
seremonia välittömästi.
522
01:02:01,635 --> 01:02:03,000
- Hyvä.
- Lyhytaalto, sir.
523
01:02:03,220 --> 01:02:04,881
Sinut etsitään takaisin patoon.
524
01:02:05,096 --> 01:02:06,506
Anteeksi, herra.
525
01:02:12,229 --> 01:02:13,229
Täällä hän on.
526
01:02:15,982 --> 01:02:17,142
O'Hara puhuu.
527
01:02:17,359 --> 01:02:19,640
Raju täällä, herra O'Hara.
On tapahtunut onnettomuus.
528
01:02:19,819 --> 01:02:21,309
Bryce on tapettu.
529
01:02:25,992 --> 01:02:28,199
lähden heti.
Ole kanssasi muutaman tunnin kuluttua.
530
01:02:34,876 --> 01:02:35,876
Soita 187...
531
01:02:47,389 --> 01:02:48,909
Heidän pitäisi olla täällä
minä hetkenä hyvänsä, Tarzan.
532
01:03:11,371 --> 01:03:12,932
Herra O'Hara,
olemme saaneet räjähteet.
533
01:03:12,956 --> 01:03:14,662
Voimme aloittaa räjäytystyöt
kahdessa tunnissa.
534
01:03:14,874 --> 01:03:16,205
Hyvä on.
535
01:03:23,341 --> 01:03:25,381
Minun olisi pitänyt tuntea sinut
oli jotain tekemistä asian kanssa.
536
01:03:25,427 --> 01:03:26,837
Bryce yritti tappaa minut.
537
01:03:29,347 --> 01:03:30,712
Se on totta.
538
01:03:32,100 --> 01:03:33,636
Hyvä on. Mitä haluat?
539
01:03:33,852 --> 01:03:35,717
Haluan ratkaista tämän asian
kerta kaikkiaan.
540
01:03:35,937 --> 01:03:38,040
Raju sanoo, että voimme silti ajaa
norsut kulkevat solan läpi
541
01:03:38,064 --> 01:03:39,184
tuhoamatta seinää.
542
01:03:39,316 --> 01:03:41,272
Lopetimme viimeisen kaatamisen
kolme korttelia tänään.
543
01:03:41,484 --> 01:03:44,021
Vielä on tilaa
jotta lauma menee läpi.
544
01:03:44,237 --> 01:03:45,506
Eli tilaa on vielä
laumalle
545
01:03:45,530 --> 01:03:46,757
mennä läpi
jos lopetamme työn.
546
01:03:46,781 --> 01:03:47,987
- Onko tuo se?
- Kyllä herra.
547
01:03:48,199 --> 01:03:49,484
Katsos, minulla on määräaika.
548
01:03:49,701 --> 01:03:50,701
Monsuuni sataa,
549
01:03:50,744 --> 01:03:52,200
enkä ole
pysähtyä mihin tahansa.
550
01:03:52,412 --> 01:03:54,368
Ne lohkot
kaadetaan tänään.
551
01:03:54,581 --> 01:03:55,946
Odota hetki!
552
01:03:58,793 --> 01:04:00,875
En ole Bryce,
ja tappaminen ei ole minun asiani
553
01:04:01,087 --> 01:04:02,732
mutta jokaisella ihmisellä on oikeus
suojellakseen omaisuuttaan
554
01:04:02,756 --> 01:04:04,166
ja aion suojella omaani.
555
01:04:04,382 --> 01:04:05,982
Varoitan sinua,
mikään ei selviä
556
01:04:06,051 --> 01:04:07,416
jotka menevät ohi ja pysyvät hengissä.
557
01:04:07,635 --> 01:04:10,798
Luulin että olit erilainen
kuin Bryce, mutta sinä et ole.
558
01:04:11,014 --> 01:04:14,347
Ehkä hieman hienostuneempi,
mutta samasta kivestä leikattu.
559
01:04:14,559 --> 01:04:16,345
Rakennat vain
oman turhamaisuuden vuoksi
560
01:04:16,936 --> 01:04:19,052
enkä halua olla
sellainen insinööri.
561
01:04:21,316 --> 01:04:23,116
Luuletko gajendra
voi ratsastaa kolme tuhatta?
562
01:04:24,569 --> 01:04:25,604
Helppo.
563
01:04:58,103 --> 01:04:59,218
Aika hyvä, vai mitä?
564
01:05:00,563 --> 01:05:02,394
Ihana!
Mistä ne kaikki tulivat?
565
01:05:03,024 --> 01:05:04,184
Kysyt kamaralta.
566
01:05:04,943 --> 01:05:06,023
Hän tuo ne.
567
01:05:06,236 --> 01:05:08,352
Kyläläiset ja kaikki ihmiset
he voisivat säästää.
568
01:05:08,571 --> 01:05:09,811
Olen ylpeä sinusta.
569
01:05:10,031 --> 01:05:11,817
No sinun on parasta olla
ylpeä rajista...
570
01:05:12,033 --> 01:05:13,944
Hän lähti juuri O'Harasta
olla kanssamme.
571
01:05:14,160 --> 01:05:17,243
Kesti vähän aikaa,
mutta yritän korjata sen.
572
01:05:23,169 --> 01:05:25,125
- Ja kuinka voit, jai?
- Okei.
573
01:05:25,338 --> 01:05:27,829
Autan myös sinua.
Oletko ylpeä minusta?
574
01:05:28,049 --> 01:05:30,210
Sinä, enemmän kuin kukaan muu.
575
01:05:31,636 --> 01:05:34,503
Menen antamaan gajendralle vettä,
sitten tulen.
576
01:05:39,477 --> 01:05:40,913
Luuletko saavasi tämän
valmis huomenna?
577
01:05:40,937 --> 01:05:43,178
Huomenna?
Voimme lopettaa tämän tänä iltana.
578
01:05:43,398 --> 01:05:45,434
Tiedätkö, O'Hara voisi
käytä kaltaistasi hyvää miestä.
579
01:05:46,151 --> 01:05:47,732
Tänä iltana tanssimme suuren tanssin.
580
01:05:47,944 --> 01:05:48,944
Ihmiset ovat onnellisia.
581
01:05:51,281 --> 01:05:52,758
Juhlitaan aina
aloitus yhdessä.
582
01:05:52,782 --> 01:05:54,022
Odotan sitä.
583
01:07:00,016 --> 01:07:02,428
Tarzan, iso lauma
vaeltelemassa
584
01:07:02,977 --> 01:07:04,057
kymmenen mailia etelään täältä.
585
01:07:05,897 --> 01:07:07,457
Selvä, lähdetään
ensimmäisessä valossa.
586
01:07:07,482 --> 01:07:08,482
Se ei tule olemaan helppoa.
587
01:07:08,566 --> 01:07:09,271
Voisimme vain
ajaa pieni määrä
588
01:07:09,484 --> 01:07:11,349
varastossa kerrallaan.
589
01:07:12,153 --> 01:07:13,422
Meillä pitäisi olla koko lauma
varastossa
590
01:07:13,446 --> 01:07:14,446
huomiseen iltaan mennessä.
591
01:07:14,489 --> 01:07:16,104
- Olen varma, että pärjäämme.
- Hyvä.
592
01:09:48,643 --> 01:09:50,599
Siirrä niitä sivulle.
593
01:09:50,812 --> 01:09:51,812
Siirrä niitä.
594
01:09:51,979 --> 01:09:53,099
Pidä ne toisella puolella.
595
01:09:57,402 --> 01:09:59,438
Pidä ne loitolla
syvästä vedestä.
596
01:10:00,029 --> 01:10:01,690
Pidä ne loitolla
syvästä vedestä.
597
01:10:10,707 --> 01:10:12,163
Siirrä ne sinne!
598
01:10:33,396 --> 01:10:34,852
Älä viitsi. Katso elossa siellä.
599
01:10:38,985 --> 01:10:40,838
Odota hetki. Odota hetki.
Te kaksi panitte sen olkapäätä sinne.
600
01:10:40,862 --> 01:10:41,862
Älä viitsi.
601
01:10:42,530 --> 01:10:43,645
Korkeampi.
602
01:10:55,084 --> 01:10:56,665
Laita lisää
siitä piikkilangasta.
603
01:10:59,672 --> 01:11:00,707
Selvä, mennään.
604
01:11:01,424 --> 01:11:02,864
Tulkaa, miehet.
Nostetaan laukku alas.
605
01:11:05,636 --> 01:11:07,001
Selvä, katso elävältä.
606
01:11:08,473 --> 01:11:09,473
Täällä.
607
01:11:13,269 --> 01:11:14,008
Varo!
608
01:11:14,270 --> 01:11:15,414
Pudota se
ja meidän ei tarvitse huolehtia
609
01:11:15,438 --> 01:11:17,303
norsuja tai jotain muuta.
610
01:11:18,065 --> 01:11:19,100
Selvä, ota rauhallisesti.
611
01:11:20,485 --> 01:11:21,485
Varovainen.
612
01:11:41,380 --> 01:11:42,586
Kota, kota, kota.
613
01:12:02,527 --> 01:12:04,358
Kota, kota, kota.
614
01:13:49,425 --> 01:13:51,105
Ne kaikki näyttävät hyvältä.
Auta muita.
615
01:13:51,302 --> 01:13:52,302
Kyllä herra.
616
01:14:07,318 --> 01:14:08,808
Jatka matkaa!
617
01:14:12,198 --> 01:14:13,358
Tule jo, tule jo.
618
01:16:50,523 --> 01:16:52,229
Raju, haluaisin sinut
ratsastaa eteen.
619
01:16:52,441 --> 01:16:54,898
Gopal, Krishna ja minä,
Aion ratsastaa gajendralla.
620
01:16:55,111 --> 01:16:56,111
Oikein.
621
01:16:56,779 --> 01:16:58,394
Minäkin ratsastan gajendralla.
622
01:16:59,615 --> 01:17:00,855
Ratsastat kyljessä.
623
01:17:01,575 --> 01:17:04,317
Ajan gajendralla. minä ratsastan
gajendra. Ajan gajendralla.
624
01:17:04,537 --> 01:17:06,368
Ratsastat kylkeen
toisesta norsusta.
625
01:17:12,920 --> 01:17:16,504
Jai, olen pahoillani.
En tarkoittanut kuulostaa vihaiselta.
626
01:17:16,715 --> 01:17:17,750
Mutta olet liian nuori.
627
01:17:17,967 --> 01:17:19,753
Se on liian vaarallista sinulle
olla syyte.
628
01:17:19,969 --> 01:17:21,209
Sinä ymmärrät?
629
01:17:21,428 --> 01:17:24,170
Onko syytä
miksi en voi ajaa sitä, jai?
630
01:17:24,390 --> 01:17:25,721
Se on Jaista kiinni.
631
01:17:29,645 --> 01:17:30,645
Okei.
632
01:17:31,605 --> 01:17:32,640
Tarzan!
633
01:17:34,024 --> 01:17:35,024
Tarzan!
634
01:17:35,276 --> 01:17:36,276
Tarzan!
635
01:17:41,866 --> 01:17:43,844
- Mistä hän on niin innoissaan?
- Hän tuli juuri passista.
636
01:17:43,868 --> 01:17:45,574
Hän sanoo, että O'Hara on makaa
ansa dynamiitilla.
637
01:17:45,786 --> 01:17:46,786
Dynamiitti?
638
01:17:47,496 --> 01:17:50,112
Tiedän. Tiedän dynamiitin.
Minulla on pala.
639
01:17:52,418 --> 01:17:53,418
Mistä sait tämän?
640
01:17:53,544 --> 01:17:55,626
Näen dynamiittia
kun menin luoksesi.
641
01:17:55,838 --> 01:17:57,703
Passissa. Valitsin yhden.
642
01:17:57,923 --> 01:17:59,067
Olet onnekas, ettet tapettu.
643
01:17:59,091 --> 01:18:00,672
Sinulla voisi olla
räjäytti itsesi palasiksi.
644
01:18:01,427 --> 01:18:02,883
Tämän pienen asian kanssa?
645
01:18:04,346 --> 01:18:05,552
Raju, kerro heille.
646
01:18:06,891 --> 01:18:09,119
Kerro ihmisille, jotka minulla on
vastaus O'Haran dynamiitille.
647
01:18:09,143 --> 01:18:10,143
Okei.
648
01:19:03,447 --> 01:19:04,857
Avaa portti!
649
01:19:06,158 --> 01:19:07,158
Sytytä tuli!
650
01:19:45,614 --> 01:19:46,899
Pidä se liikkeessä!
651
01:19:59,169 --> 01:20:00,169
Tuolla.
652
01:20:01,130 --> 01:20:02,540
Selvä, tuo ne kiväärit ylös.
653
01:20:03,424 --> 01:20:05,289
Te miehet saatte
telineiden takana.
654
01:23:22,915 --> 01:23:26,407
Olen pahoillani, O'Hara.
Anteeksi, että tämän piti tapahtua.
655
01:23:31,256 --> 01:23:32,837
Sait todellakin
norsusi läpi.
656
01:23:33,425 --> 01:23:35,040
Mitä muuta haluat?
657
01:23:35,260 --> 01:23:36,545
Haluaisimme auttaa.
658
01:23:39,014 --> 01:23:41,255
Olen saanut kaiken tarvitsemani avun.
659
01:23:41,475 --> 01:23:43,682
Ja niin ovat ihmiset
koko tästä laaksosta.
660
01:23:43,894 --> 01:23:46,761
Taas yksi kuivuuden vuosi
maatiloja ja nälkäisiä ihmisiä.
661
01:23:46,980 --> 01:23:48,720
Toinen vuosi ilman
tehtaita ja työpaikkoja.
662
01:23:48,982 --> 01:23:52,019
Ei. Rakenna se muuri silti
ennen kuin sateet tulevat.
663
01:23:52,236 --> 01:23:53,976
Ja mitä aion käyttää
varusteita varten?
664
01:23:57,115 --> 01:23:59,982
Niitä. Ja sata muuta
pidä niistä, jos tarvitset niitä.
665
01:24:00,202 --> 01:24:01,738
Hän on oikeassa, herra O'Hara.
666
01:24:01,954 --> 01:24:03,444
Elefantit tekivät
tällaista työtä
667
01:24:03,664 --> 01:24:05,871
kauan ennen
koneita on koskaan ajateltu.
668
01:24:08,794 --> 01:24:11,410
- Luuletko, että voimme tehdä sen?
- Tiedän, että voimme.
669
01:24:13,924 --> 01:24:16,711
No, mitä me odotamme?
Älä viitsi. Meillä on työtä tehtävänä.
670
01:24:23,350 --> 01:24:25,306
Tarzan,
kuinka voin koskaan kiittää sinua?
671
01:24:26,311 --> 01:24:29,178
No, jonain päivänä raju on menossa
tarvitsee apulaisinsinööriä.
672
01:24:29,398 --> 01:24:30,683
Haluaisitko sen, jai?
673
01:24:31,858 --> 01:24:33,849
Olen ensiluokkainen insinööri.
674
01:24:42,286 --> 01:24:44,572
Tarzan! Et ole
lähdössä pois, Tarzan?
675
01:24:48,458 --> 01:24:50,915
Jai, ystävät ovat aina
toistensa sydämissä.
676
01:24:51,878 --> 01:24:53,368
Palaan jonain päivänä.
677
01:24:54,423 --> 01:24:56,755
En itke. Olen mies.
678
01:24:57,926 --> 01:25:00,258
Joo. Olet mies.
49609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.