All language subtitles for Tarzan.1958.XviD.DVDRip.by.HeDgEhOt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:18,200 Tarzan �i v�n�torii 2 00:02:05,100 --> 00:02:07,200 Africa e continentul negru... 3 00:02:07,400 --> 00:02:08,800 Unde lupta pentru supravie�uire... 4 00:02:08,900 --> 00:02:10,900 E o dram� f�r� sf�r�it. 5 00:02:12,050 --> 00:02:14,700 O �ar� s�lbatic�, unde moartea subit�... 6 00:02:14,800 --> 00:02:16,700 �i calea f�r� ie�ire... 7 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 Fac parte din via�a de zi cu zi. 8 00:02:19,000 --> 00:02:22,200 O �ar� unde leopardul �tie pe cine poiate v�na. 9 00:02:22,500 --> 00:02:24,189 O �ar� unde marea pisica a junglei... 10 00:02:24,190 --> 00:02:27,110 �tie cine e mai puternic �i mai curajos. 11 00:02:27,500 --> 00:02:31,799 O �ar� unde r�urile sunt �mp�nzite de crocodili rai... 12 00:02:31,800 --> 00:02:34,500 �i pe care nimeni nu-i poate domina. 13 00:02:36,900 --> 00:02:41,000 La auzul acestui strigat, antilop� �tie c� e �n siguran��. 14 00:02:41,400 --> 00:02:43,700 Leul �tie c� trebuie s� fie atent. 15 00:02:43,800 --> 00:02:46,800 Crocodilul cauta siguran�a apei. 16 00:02:46,900 --> 00:02:49,799 Iar marele elefant r�spunde chem�rii prietenului s�u... 17 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 Tarzan. 18 00:02:51,700 --> 00:02:55,199 Puternicul om-maimu�� �i apar� pe cei slabi... 19 00:02:55,200 --> 00:02:56,640 �i ajut� s� se simt� �n siguran��... 20 00:02:56,900 --> 00:03:00,000 �i �i for�eaz� pe primitivii junglei s� respecte codul drept��ii... 21 00:03:00,500 --> 00:03:04,500 �n aceast� �ar� vast�, unde nu exist� alt� lege. 22 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 Liana copacului e prietena m�inii, 23 00:03:23,600 --> 00:03:25,900 Dar liana de pe p�m�nt e inamic� piciorului. 24 00:03:26,100 --> 00:03:28,200 Voi �ncerca din nou �i voi fi mai atent. 25 00:03:28,400 --> 00:03:29,477 Nu azi. Soarele anun�a, 26 00:03:29,478 --> 00:03:32,990 stomacul gol al lui Tarzan, e timpul pentru mas�,... 27 00:03:33,600 --> 00:03:35,120 O g�sim pe Jane �i ne �ntoarcem acas�. 28 00:04:39,700 --> 00:04:41,800 Mul�umesc Chetah, mul�umesc ! 29 00:04:41,900 --> 00:04:43,000 Jane ! 30 00:04:46,500 --> 00:04:49,200 Ai �ipat, ce te-a speriat ? 31 00:04:51,200 --> 00:04:54,000 S-a terminat acum, a fost un �arpe, Cheetah, l-a ucis. 32 00:04:54,800 --> 00:04:56,200 Sfinte, e o mamba ! 33 00:04:58,000 --> 00:05:01,500 "Miriki barasu" �nseamn� umbra mor�ii. 34 00:05:02,500 --> 00:05:05,400 O mu�c�tur� de mamba, moartea e sigur�. 35 00:05:05,700 --> 00:05:08,100 Dormeam... Mul�umesc lui Dumnezeu c�, Cheetah, a fost aici ! 36 00:05:08,300 --> 00:05:11,100 Da, Chetah, �i-a salvat via�a ! 37 00:05:12,500 --> 00:05:14,300 Cheetah, e un cimpanzeu bun. 38 00:05:14,500 --> 00:05:16,700 Poate tu ar trebui s� c�tigi astea, �n locul lui, Jane ! 39 00:05:16,724 --> 00:05:19,571 Oh, ai adus oaule de crocodil ! �mi pare r�u, Cheetah,... 40 00:05:19,572 --> 00:05:20,799 �tiu c� adori ou�le, 41 00:05:20,800 --> 00:05:23,900 Dar trebuie s� i le preg�tesc lui Tarzan �i... 42 00:05:25,300 --> 00:05:26,300 �i ce ? 43 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 � o surpriz�. 44 00:05:29,200 --> 00:05:30,800 Vino, mergem acas�. 45 00:05:35,800 --> 00:05:37,700 Ce e Tarzan ? 46 00:05:37,800 --> 00:05:41,100 Animale mari. Ceva le sperie. 47 00:05:41,900 --> 00:05:42,897 Merg s� arunc o privire. 48 00:05:42,898 --> 00:05:45,100 Tu �i b�iatul �ntoarce�i-v� acas�, �i tu Cheetah. 49 00:05:48,000 --> 00:05:50,400 A� vrea s� �tiu ce se petrece acolo. 50 00:05:50,800 --> 00:05:53,100 Nu mai conteaz� acum. S� mergem acas�. 51 00:06:12,200 --> 00:06:13,600 Jane, ascult�. 52 00:06:14,800 --> 00:06:17,800 Cheetah, nu e singura c�reia �i plac ou�le de crocodil. 53 00:06:18,400 --> 00:06:20,000 �op�rlelor le e la fel de foame c� nou�. 54 00:06:20,024 --> 00:06:22,219 Tarzan mi-a spus c� asta e via�a naturii. 55 00:06:22,700 --> 00:06:24,800 Altfel, avema crocodili peste tot �n jungl�. 56 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 M� �ntorc s� preg�tesc surpriz� aia. 57 00:06:29,100 --> 00:06:31,260 Voi doi s� nu-l face�i pe Tarzan, s� a�tepte prea mult. 58 00:06:31,284 --> 00:06:32,300 Dup� cum am spus... 59 00:06:32,400 --> 00:06:34,400 Cheetah, nu m� va l�sa s� uit. 60 00:08:05,300 --> 00:08:06,500 Cine a f�cut asta ? 61 00:08:07,400 --> 00:08:08,900 Ce fel de om alb ? 62 00:08:09,000 --> 00:08:11,100 Omul alb, care v�neaz� animalele. 63 00:08:12,800 --> 00:08:14,900 Opre�te tobele ! 64 00:08:17,000 --> 00:08:18,900 S� nu ai �ncredere �n v�n�tori. 65 00:08:19,500 --> 00:08:22,200 Trimite mesageri, s�-l informeze pe Comisarul Brandini. 66 00:08:23,100 --> 00:08:25,900 Tarzan �i va v�na pe v�n�tori �i va elibera animalele. 67 00:08:30,500 --> 00:08:33,200 G�se�te-l pe Comisarul Brandini, pleac� ! 68 00:08:52,800 --> 00:08:55,638 Schroeder b�tina�ul �la, trebuia s�-l ducem la un doctor... 69 00:08:55,639 --> 00:08:56,839 �nainte s� ajung� Brandini... 70 00:08:56,844 --> 00:08:58,499 - Asta ar fi o mare problem� pentru mine. - Brandini ? 71 00:08:58,500 --> 00:09:01,261 M� va arunca �ntr-o �nchisoare din �frica, pentru c� am v�nat animale ? 72 00:09:01,682 --> 00:09:04,299 Dac� moare, b�tina�ii, ar putea spune c� a fost o crim�. 73 00:09:04,664 --> 00:09:07,699 Tu vei pleca, dar eu lucrez �n aceast� �ar�, am nevoie de licen�a mea. 74 00:09:07,700 --> 00:09:10,700 �nceteaz� s�-�i mai faci griji, nu �tie unde v�n�m, ai v�zut �i tu asta. 75 00:09:10,800 --> 00:09:12,800 - Da Schroeder, dar... - Ascult�. 76 00:09:13,000 --> 00:09:15,239 De ce nu �ncetezi s� mai faci pe infirmier�... 77 00:09:15,240 --> 00:09:17,960 F� treaba pentru care ai fost pl�tit, aia fiind s� g�se�ti prada. 78 00:09:18,177 --> 00:09:20,713 �i cum r�m�ne cu acel pui de elefant, pe care mi l-ai promis ? 79 00:09:20,714 --> 00:09:22,995 Vreau s� scot animalele astea afar� din �ar� �nainte ca... 80 00:09:23,019 --> 00:09:25,440 Comisarul Brandini, s� devin� �n�elept. 81 00:09:48,632 --> 00:09:51,182 Ce s-a ales de puiul de elefant ? 82 00:09:54,745 --> 00:09:57,045 Nu va ajunge prea departe... 83 00:09:57,200 --> 00:09:59,500 �n cur�nd, se va �ntoarce aici, la mama lui. 84 00:10:05,380 --> 00:10:07,200 Prive�te ! 85 00:10:09,900 --> 00:10:12,400 Duce�i-v� s�-l prinde�i, lega�i-l de un copac ! 86 00:10:13,100 --> 00:10:15,000 Mi�ca�i-v� ! 87 00:10:39,997 --> 00:10:41,697 Asta e unul s�n�tos. 88 00:10:44,800 --> 00:10:47,600 �n Amsterdam, Gr�dina Zoologic�, va pl�ti un pre� gras pentru el. 89 00:10:47,900 --> 00:10:51,778 Poate, dar e un lucru r�u s� ucizi mam�, ca s� iei puiul de elefant. 90 00:10:52,390 --> 00:10:53,399 Legea aici... 91 00:10:53,400 --> 00:10:55,920 Am crezut c�, ai spus c� suntem �ntr-o tar� unde nu exist� legi. 92 00:10:58,400 --> 00:10:59,700 Despre ce murmur� �tia doi. 93 00:11:01,000 --> 00:11:04,400 Ei bine, spun c� e cineva care va fi foarte furios. 94 00:11:06,800 --> 00:11:08,300 Sunt doar ni�te la�i... 95 00:11:08,400 --> 00:11:11,700 Nu, �n�eleg perfect, le e fric�, s�-l supere pe, Tarzan. 96 00:11:14,200 --> 00:11:16,400 Ai v�zut ? E un prieten al elefan�ilor. 97 00:11:16,500 --> 00:11:18,600 Conduce elefan�ii, doar cu vocea lui. 98 00:11:19,000 --> 00:11:21,400 Spune-le c�, c�ldura African�, le-a �nc�lzit creierul. 99 00:11:22,498 --> 00:11:24,698 �i eu comand elefan�ii cu asta... 100 00:11:24,993 --> 00:11:27,393 �i �i voi comanda �i omului-maimu��, dac� apare. 101 00:11:35,400 --> 00:11:38,400 Hei, voi doi ! R�m�ne�i cu elefantul. 102 00:11:40,800 --> 00:11:42,900 Haide Ren�, s� mergem ! 103 00:12:18,481 --> 00:12:19,958 Voi a�i ucis elefan�ii ? 104 00:12:19,959 --> 00:12:21,959 Nu am ucis noi elefan�ii, Bwana Tarzan. 105 00:12:22,370 --> 00:12:24,370 Nu Bwana Tarzan, nu noi i-am ucis. 106 00:12:24,600 --> 00:12:26,673 Nu apar�ine�i acestei ��ri... 107 00:12:26,674 --> 00:12:27,674 Cine v-a adus aici ? 108 00:12:27,820 --> 00:12:29,799 Nimeni, apar�inem... 109 00:12:30,445 --> 00:12:32,099 Eu, tribului Masavi... 110 00:12:32,100 --> 00:12:34,000 El tribului Quisai... 111 00:12:34,542 --> 00:12:35,642 Nu e departe de aici. 112 00:12:36,940 --> 00:12:38,540 Ar�ta�i-mi cum dansa�i. 113 00:12:40,200 --> 00:12:41,300 Danseaz� ! 114 00:12:48,846 --> 00:12:49,946 Danseaz� �i tu ! 115 00:12:53,303 --> 00:12:56,803 De ajuns ! Astea nu sunt dansurile, Masavi sau Quisai... 116 00:12:57,330 --> 00:12:58,810 Ar trebui s� vorbi�i cu picioarele... 117 00:12:58,834 --> 00:13:01,934 Ele spun adev�rul, limbile voastre mint. 118 00:13:03,600 --> 00:13:06,900 Nu-�i fie fric� micu�ule, Tarzan, te va elibera. 119 00:13:45,449 --> 00:13:47,439 Acest �acal vrea s� r�m�n� s� lupte ?... 120 00:13:47,440 --> 00:13:50,140 Sau fuge la auzul r�getului leului ? 121 00:14:10,863 --> 00:14:13,919 Gata, e�ti liber acum. 122 00:14:13,920 --> 00:14:16,120 �ntoarce-te la turma, ei vor avea grij� de tine. 123 00:14:45,521 --> 00:14:46,521 Chetah, 124 00:14:47,049 --> 00:14:48,449 Cheetah ! 125 00:15:15,148 --> 00:15:16,948 Cheetah, unde e�ti ? 126 00:15:19,460 --> 00:15:20,460 Cheetah ! 127 00:15:29,969 --> 00:15:31,169 O turm� de antilope... 128 00:15:31,619 --> 00:15:32,719 Lini�te ! 129 00:15:56,100 --> 00:15:58,000 Se pare c�, vrea s� se al�ture grupului nostru. 130 00:16:17,200 --> 00:16:19,090 � un cimpanzeu inteligent... 131 00:16:19,600 --> 00:16:20,600 �i foarte valoros. 132 00:17:02,100 --> 00:17:06,000 - Bwana !, Bwana !, Bwana ! - Bwana !, Bwana !, Bwana !... 133 00:17:10,221 --> 00:17:12,021 Ce se �nt�mpl� ? Ce spun ? 134 00:17:12,690 --> 00:17:14,790 Tarzan a eliberat puiul de elefant. 135 00:17:14,990 --> 00:17:17,190 Ce a f�cut ? De ce l-au l�sat... 136 00:17:17,400 --> 00:17:18,700 Pun eu m�na pe Tarzan �la... 137 00:17:19,000 --> 00:17:20,840 Nu, nuavem toate animalele de care avem nevoie, 138 00:17:20,864 --> 00:17:22,400 nu vrem probleme cu Tarzan. 139 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Probleme ? 140 00:17:24,000 --> 00:17:27,099 Acel pui de elefant, valoreaz� 15.000 de lire sterline, prietene. 141 00:17:27,100 --> 00:17:29,600 Dar nu mai po�i face nimic acum, uita de asta ! 142 00:17:30,000 --> 00:17:31,190 S� uit ai spus ? S� uit ? 143 00:17:31,500 --> 00:17:34,190 Ren�, nimeni, nu-mi fur� mie animalele... 144 00:17:34,490 --> 00:17:35,490 Nimeni ! 145 00:17:35,700 --> 00:17:39,890 Hei, hei ! �la pe care l-a�i prins acolo e cimpanzeul meu. 146 00:17:40,800 --> 00:17:41,400 Da�i-mi drumul ! 147 00:17:41,600 --> 00:17:43,989 Hei, ce se �nt�mpl� aici, calmeaz�-te. 148 00:17:43,990 --> 00:17:44,990 � fiul lui, Tarzan. 149 00:17:45,032 --> 00:17:46,520 Iar �la e cimpanzeul meu ! 150 00:17:47,100 --> 00:17:50,599 Nu mai e micu�ule, acum, face parte din colec�ia mea. 151 00:17:50,600 --> 00:17:53,399 Las� b�iatul s� plece, nu vrem s� avem probleme cu Tarzan. 152 00:17:53,400 --> 00:17:54,399 Probleme ?... 153 00:17:54,400 --> 00:17:56,000 Cred c� suntem chit... 154 00:17:56,100 --> 00:17:57,620 Mi-a furat puiul de elefant, nu-i a�a ? 155 00:17:57,900 --> 00:17:58,900 Tarzan ! 156 00:18:02,600 --> 00:18:04,200 Tarzan, ei au furat-o pe Cheetah ! 157 00:18:09,000 --> 00:18:10,700 L�sa�i cimpanzeul �i b�iatul s� plece. 158 00:18:12,400 --> 00:18:14,100 Asta e un p�m�nt tabu. 159 00:18:15,000 --> 00:18:17,400 - Lucra�i pentru Brandini ? - Da. 160 00:18:18,400 --> 00:18:20,900 I-a�i spus c� aceste animale apar�in �efului Engara ? 161 00:18:21,000 --> 00:18:22,500 Da, i-am spus dar... 162 00:18:22,600 --> 00:18:24,584 I-ai spus c� acest �inut apar�ine �efului Engara ? 163 00:18:24,800 --> 00:18:25,800 Mi-a spus asta... 164 00:18:25,900 --> 00:18:27,200 Dar s� fie clar un lucru... 165 00:18:27,400 --> 00:18:29,720 Eu am capturat aceste animale, �i am de g�nd s� le p�strez. 166 00:18:29,744 --> 00:18:31,800 Nu !, B�iete, vino aici ! 167 00:18:31,900 --> 00:18:33,200 R�m�i unde e�ti, b�iete ! 168 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 Nu te mi�ca nici tu ! 169 00:18:39,700 --> 00:18:40,800 F� ce spune omul, b�iete. 170 00:18:41,700 --> 00:18:42,700 Schroeder ! 171 00:18:42,900 --> 00:18:44,500 Taci din gur�, Ren� ! 172 00:18:45,400 --> 00:18:46,800 Iau b�iatul cu mine... 173 00:18:47,000 --> 00:18:49,281 �i dac� ajung p�n� dincolo de grani�a cu animalele mele... 174 00:18:49,300 --> 00:18:50,700 �i voi da drumul b�iatului. 175 00:18:51,200 --> 00:18:52,500 Dac� �ncerca�i s� m� opri�i... 176 00:18:56,200 --> 00:18:57,500 Intr� �n camion b�iete. 177 00:19:01,105 --> 00:19:02,405 Dute, b�iete. 178 00:19:04,164 --> 00:19:06,464 Porne�te camionul, Ren�. 179 00:19:06,700 --> 00:19:09,000 Opre�te-te, b�iete. 180 00:19:11,205 --> 00:19:12,505 Ia asta... 181 00:19:13,082 --> 00:19:15,699 Dac�, Tarzan, �ncearc� s� ne urm�reasc�, ucide�i-l ! 182 00:19:15,700 --> 00:19:16,800 Urc� �n camion, b�iete... 183 00:19:19,530 --> 00:19:20,830 Haide, intra. 184 00:19:34,600 --> 00:19:36,900 Acum, arat�-ne tu cum dansezi. 185 00:19:37,890 --> 00:19:39,290 Danseaz� ! 186 00:19:46,290 --> 00:19:47,290 Danseaz� ! 187 00:20:47,700 --> 00:20:49,081 U�or. 188 00:20:50,467 --> 00:20:52,335 Asta e ! 189 00:20:52,800 --> 00:20:53,900 Pune�i-l �n camion. 190 00:20:57,900 --> 00:20:59,300 Sunt gata, c�nd e�ti �i tu gata ! 191 00:21:00,400 --> 00:21:01,900 Ai f�cut o treab� bun�, d-nule. 192 00:21:02,200 --> 00:21:03,590 Ai o colec�ie pe cinste aici. 193 00:21:04,180 --> 00:21:06,170 Sunt to�i, �n afar� de, puiul acela de elefant. 194 00:21:16,900 --> 00:21:17,900 Vei pl�ti pentru asta ! 195 00:21:22,200 --> 00:21:23,590 B�ie�i, lega�i asta bine ! 196 00:22:11,599 --> 00:22:13,089 Tarzan ! 197 00:22:37,100 --> 00:22:38,100 Ce e aia ? 198 00:22:38,600 --> 00:22:39,600 Tarzan ! 199 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 Repede, pleac� ! 200 00:24:35,406 --> 00:24:36,406 S� mergem ! 201 00:25:27,500 --> 00:25:28,700 Bine Tarzan... 202 00:25:28,800 --> 00:25:30,599 Cred c�, trebuie s�-�i mul�umesc din nou pentru c� ne-ai adus ace�ti v�n�tori... 203 00:25:30,600 --> 00:25:32,600 Ca s� men�ii pacea, de care avem nevoie �n jungl�. 204 00:25:33,000 --> 00:25:35,199 Tarzan vrea ca animalele s� fie libere, �n jungl�... 205 00:25:35,200 --> 00:25:37,400 Iar acum sunt, pentru un timp. 206 00:25:38,200 --> 00:25:40,100 Salut-o pe, Jane �i Tartu. 207 00:25:51,260 --> 00:25:53,399 De ce trebuie s�-mi pierd timpul cu Insula Comorii ? 208 00:25:53,400 --> 00:25:56,999 �n aceast� carte nu spune cum s� fii la fel de �n�elept ca Tarzan. 209 00:25:57,000 --> 00:25:58,240 Contiuna s� cite�ti, b�iete !... 210 00:25:59,300 --> 00:26:02,500 �i s� nu crezi c� nu voi remarca, dac� sari peste ni�te pagini. 211 00:26:03,300 --> 00:26:06,599 C�nd voi cre�te mare, voi scrie o poveste despre jungl�... 212 00:26:06,600 --> 00:26:07,640 Asta va fi ceva important. 213 00:26:08,561 --> 00:26:10,556 "Insula Comorii" � un clasic... 214 00:26:10,557 --> 00:26:13,047 Exist� mai multe pe lumea asta, dec�t doar o jungl�. 215 00:26:13,590 --> 00:26:15,739 Jane are dreptate, b�iete, ai multe de �nv��at. 216 00:26:15,740 --> 00:26:17,240 Tarzan ! 217 00:26:19,762 --> 00:26:22,389 Mai vei �nv��a s� zbor cu lianele, nu-i a�a ? 218 00:26:22,390 --> 00:26:25,270 Jane, te poate �nv��a din c�r�i, mai multe dec�t te poate �nv��a, Tarzan. 219 00:26:25,443 --> 00:26:28,499 Doamne ! Nu a ajuns pentru azi ? 220 00:26:28,500 --> 00:26:31,261 Dute s� o cuati pe Cheetah, �nainte ca problemele s� o g�seasc� pe ea. 221 00:26:31,285 --> 00:26:31,802 Plec ! 222 00:26:32,000 --> 00:26:33,700 Nu sta prea mult, b�iete ! 223 00:26:35,439 --> 00:26:37,199 Tarzan e un elev r�u. 224 00:26:37,200 --> 00:26:39,320 Dac� ai petrece mai pu�in timp cu animalele junglei... 225 00:26:39,400 --> 00:26:40,920 Atunci ai avea mai mult timp pentru... 226 00:26:40,944 --> 00:26:42,744 C�r�i ? C�r�ile, au o valoare mic�, �n jungl�. 227 00:26:43,280 --> 00:26:45,189 Ce face omul e mult mai important... 228 00:26:45,190 --> 00:26:46,689 Dec�t ce spun c�r�ile. 229 00:26:46,690 --> 00:26:50,140 Da, tu m-ai invatta asta Tarzan, dar... 230 00:26:50,141 --> 00:26:51,741 - Ar trebui s� �nve�i s�... - Voi �nv��a. 231 00:26:52,500 --> 00:26:53,690 Cheetah, unde e�ti ? 232 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 Cheetah ! 233 00:27:40,800 --> 00:27:42,100 Ce s-a �nt�mplat Tarzan ? 234 00:27:43,200 --> 00:27:45,100 Cred c�, Cheetah, a �nv��at lec�ia. 235 00:28:31,143 --> 00:28:32,443 Acum, ce mai e ? 236 00:28:32,700 --> 00:28:34,900 Vin doi oameni. Unul e prieten, unul e str�in ? 237 00:28:35,700 --> 00:28:36,800 Tarzan. 238 00:28:37,100 --> 00:28:40,700 - Tyana, prietene. - Prieten. 239 00:28:41,472 --> 00:28:43,672 Tyana va fi �ef peste dou� zile, la tribul de peste r�u. 240 00:28:44,100 --> 00:28:45,300 L-ai adus ? 241 00:28:46,200 --> 00:28:49,300 A plecat �i-a f�cut bagajele �i a plecat. 242 00:28:49,500 --> 00:28:52,000 �nainte s�-i spui lui Tiana... 243 00:29:04,090 --> 00:29:07,000 Tiana vrea s�-mi spun� ce s-a �nt�mplat cu v�n�torii care au... 244 00:29:07,190 --> 00:29:08,190 Ucis elefan�ii. 245 00:29:08,300 --> 00:29:10,860 Vrea s� vorbeasc� cu mine, c� asta s� nu se mai �nt�mple din nou. 246 00:29:11,492 --> 00:29:12,492 Trebuie s� plec Jane. 247 00:29:12,876 --> 00:29:14,355 Lapin, nu e de �ncredere... 248 00:29:14,356 --> 00:29:17,746 E doar un om �n�el�tor, care e interesat doar de bani. 249 00:29:17,790 --> 00:29:21,000 Voi vorbi cu fiecare om, s�-i opreasc� pe v�n�torii care ucid animalele. 250 00:29:22,023 --> 00:29:23,863 Ofer�-i lui Tyana, un loc unde s� se odihneasc� 251 00:29:23,887 --> 00:29:24,959 �i unde s� m�n�nce. 252 00:29:25,077 --> 00:29:27,267 Jane ��i va spune unde s� mergi. 253 00:31:29,600 --> 00:31:31,990 Crezi c�, Tarzan ��i va r�spunde la mesaj ? 254 00:31:33,100 --> 00:31:34,100 Poate... 255 00:31:34,600 --> 00:31:37,890 I-am trimis pe cei mai buni ghizi ai mei s�-l g�seasc�. 256 00:31:38,300 --> 00:31:40,090 Dar tu e�ti un prost Sikes... 257 00:31:40,400 --> 00:31:42,900 Un prost c�ruia �i pas� doar de r�zbunare. 258 00:31:43,000 --> 00:31:45,300 Tarzan � responsabil pentru trimiterea fratelui meu... 259 00:31:45,400 --> 00:31:47,800 La �nchisoare, pentru �apte ani, pentru trafic de animale. 260 00:31:47,900 --> 00:31:50,890 Fratele t�u, a fost cel mai prost ghid pe care eu l-am v�zut �n via�a mea ! 261 00:31:51,000 --> 00:31:53,690 Sigur, sigur, c� e prost, dar totu�i e fratele meu. 262 00:31:53,900 --> 00:31:57,490 A avut idei bune, chiar dac� nu a fost �ndeajuns de de�tept, s� le �ndeplineasc�. 263 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 Aceast� zon� e cea mai bogat� �n animale s�lbatice, 264 00:31:59,824 --> 00:32:02,421 dec�t �n toate regiunile din �frica... 265 00:32:02,600 --> 00:32:04,120 �i dac�, Tarzan, nu ne-ar sta �n cale, 266 00:32:04,144 --> 00:32:07,218 ar fi o avere pentru orice v�n�tor priceput. 267 00:32:07,500 --> 00:32:10,700 E doar din cauz� c�, Tarzan, sta �i �n calea �ndeplinirii planurilor mele... 268 00:32:10,800 --> 00:32:14,090 �i c� ��i permit s� ai ni�te oameni la un prret at�t de rentabil. 269 00:32:14,490 --> 00:32:15,490 Rentabil ? 270 00:32:16,600 --> 00:32:19,900 Nu m� intereseaz� c�t pl�tesc, pentru cel mai bun om pe care-l ai. 271 00:32:20,300 --> 00:32:24,790 Omenii t�i au �ncredere �n mine, mi-au spus marele v�n�tor... 272 00:32:25,000 --> 00:32:28,690 Ei bine, animalele sunt un lucru, dar acum... 273 00:32:29,090 --> 00:32:30,846 Acum, vreau s�-mi concentrez abilit��ile, 274 00:32:30,847 --> 00:32:33,189 �n prinderea celui mai inteligent dintre toate animalele. 275 00:32:33,190 --> 00:32:34,499 "Regele Junglei". 276 00:32:34,780 --> 00:32:36,980 S�-l prind pe Tarzan �n propriul lui teren de v�n�toare. 277 00:32:37,004 --> 00:32:39,304 S�-l urm�resc �i s�-l v�nez. 278 00:32:39,790 --> 00:32:41,190 S�-l capturez pe, Tarzan. 279 00:32:41,490 --> 00:32:43,290 Asta va fi o mare �mplinire, 280 00:32:43,690 --> 00:32:45,190 Un trofeu adev�rat. 281 00:32:45,400 --> 00:32:47,600 Dac� po�i face ce spui... 282 00:32:47,800 --> 00:32:49,300 Va fi un mare trofeu �i pentru mine. 283 00:32:50,500 --> 00:32:53,200 S�-l prinzi pe Tarzan � amibitia ta... 284 00:32:53,300 --> 00:32:55,700 Iar cu Tarzan disp�rut, �i a mea poate fi �ndeplinit�. 285 00:32:58,600 --> 00:33:00,790 Pe tine te intereseaz� doar r�zbunarea. 286 00:33:01,290 --> 00:33:02,700 Pe mine m� intereseaz� doar banii. 287 00:33:03,700 --> 00:33:06,000 A�a c� am f�cut... cum se spune... 288 00:33:06,100 --> 00:33:07,100 Ni�te planuri adi�ionale. 289 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 Nu �ncerca s� m� duci de nas Lapin. 290 00:33:09,500 --> 00:33:12,000 �i-am pl�tit mul�i bani pentru marea mea v�n�toare... 291 00:33:12,600 --> 00:33:13,600 �i adu-�i aminte... 292 00:33:13,961 --> 00:33:16,961 Armei mele nu-i pas�, pe cine �mpu�c. 293 00:33:19,400 --> 00:33:20,500 Nu uita Sikes. 294 00:33:21,100 --> 00:33:23,200 �i tu pl�te�ti pentru serviciile lor. 295 00:33:24,100 --> 00:33:25,600 Oamenii mei �nc�-mi sunt loiali. 296 00:33:25,900 --> 00:33:28,060 Nu voi l�sa pe nimeni s� intervin� �n v�n�toarea mea... 297 00:33:28,500 --> 00:33:31,140 Iar eu nu voi l�sa pe nimeni s� intervin� �n c�utarea mea pentru... 298 00:33:31,300 --> 00:33:33,400 G�sirea comorii "Ora�ului pierdut Zarbo". 299 00:33:33,800 --> 00:33:36,500 Doar nu crezi �n pove�tile junglei despre Zarbo ? 300 00:33:37,900 --> 00:33:40,190 E �n �inutul Tifaiana. 301 00:35:37,900 --> 00:35:40,300 Exist� un "Ora� pierdut Zarbo... 302 00:35:41,400 --> 00:35:44,200 �i ad�nc ascuns� printre ruine, e o comoar�. 303 00:35:45,100 --> 00:35:47,427 Secretul a fost p�strat, prea bine, �i prea mult timp... 304 00:35:47,428 --> 00:35:49,027 Ca s� nu existe nicio comoar�. 305 00:35:49,687 --> 00:35:53,099 Iar eu voi continua s� caut aceas comoara... 306 00:35:53,100 --> 00:35:56,100 �n timp ce tu vei �ncerca s�-l prinzi pe Tarzan. 307 00:35:58,700 --> 00:35:59,800 L�sa�i-l ! 308 00:36:00,100 --> 00:36:00,600 M� v�nezi ? 309 00:36:00,800 --> 00:36:03,800 Deci, asta e m�re�ul, Tarzan, Regele Junglei. 310 00:36:04,500 --> 00:36:06,700 Tu ai trimis un mesager... 311 00:36:07,000 --> 00:36:09,720 Spun�nd c� vrei s� vorbe�ti cu mine, despre, non-uciderea animalelor. 312 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Da... 313 00:36:11,300 --> 00:36:14,100 E adev�rat c� nu mai vrem s� ucidem animalele... 314 00:36:14,400 --> 00:36:17,800 Dar poate c� mesajul nu a fost, �n totalitate adev�rat. 315 00:36:17,900 --> 00:36:18,900 Da, Tarzan... 316 00:36:19,200 --> 00:36:22,400 Tu mi-ai prins fratele, pentru c� �ncerca s� v�neze prietenele tale animalele. 317 00:36:23,100 --> 00:36:25,899 E drept acum, c� te-am prins. 318 00:36:26,673 --> 00:36:30,199 Te voi v�na Tarzan, precum a� v�na un animal. 319 00:36:30,849 --> 00:36:32,149 Tu m� vei v�na... 320 00:36:32,745 --> 00:36:35,599 Iar eu te avertizez, nu te apropia de jungl�. 321 00:36:35,600 --> 00:36:37,500 Piona ! Piona ! 322 00:36:39,439 --> 00:36:41,539 Salveaz�-te dac� po�i, Tarzan. 323 00:37:54,621 --> 00:37:56,389 E�ti ce spun c� e�ti, Tarzan... 324 00:37:56,390 --> 00:37:58,690 �i demn s� faci fa�� abilita�ilor mele de v�n�tor. 325 00:37:59,090 --> 00:38:01,889 Va trebui s�-mi satisfaci sportivitatea. 326 00:38:02,190 --> 00:38:04,289 ��i dau dou� ore avantaj... 327 00:38:04,290 --> 00:38:07,590 �i te voi v�na c� pe o bestie dup� prad�... 328 00:38:07,700 --> 00:38:08,700 Acum, pleac�. 329 00:38:11,500 --> 00:38:14,100 Ne vedem �n jungl�, �i vom vedea cine e v�natul. 330 00:38:15,420 --> 00:38:17,420 Nu c�uta�i "Ora�ul pierdut Zarbo". 331 00:38:18,300 --> 00:38:19,800 Asta e �ara lui, Tyana. 332 00:38:20,836 --> 00:38:22,836 Iar, Tyana e prietenul mee. 333 00:38:24,856 --> 00:38:26,956 Dou� ore nu e prea mult timp, Tarzan. 334 00:38:27,500 --> 00:38:28,600 Tarzan, pleac�. 335 00:38:30,200 --> 00:38:32,600 Repede, nu-l l�sa�i ias� afar� ! Nu trebuie s� scape ! 336 00:38:51,300 --> 00:38:52,500 Te avertizez din nou ! 337 00:38:53,200 --> 00:38:55,000 Nu te apropia de jungl� ! 338 00:39:01,594 --> 00:39:03,799 Nu voi �nt�rzia, Tarzan... 339 00:39:03,800 --> 00:39:05,100 Nu voi �nt�rzia. 340 00:40:09,800 --> 00:40:13,000 Nu e nevoie s�-�i trimi�i r�zboinicii, la v�n�toare, Tyana. 341 00:40:13,600 --> 00:40:15,799 Animalele ucid ca s� m�n�nce, Tyana... 342 00:40:15,800 --> 00:40:17,799 Doar oamenii pot ucide. 343 00:40:17,800 --> 00:40:20,500 R�zboinicii mei, ��i a�teapt� comanda Tarzan... 344 00:40:21,600 --> 00:40:23,480 Eu merg s� supraveghez jungl�, �mpreun� cu tine. 345 00:40:23,700 --> 00:40:24,999 Tu adu-i pe Jane �i pe b�iat,... 346 00:40:25,000 --> 00:40:27,800 Adu-i �n satul t�u, �i ai grij� de ei. 347 00:40:27,900 --> 00:40:28,900 A�a voi face ! 348 00:40:43,318 --> 00:40:47,401 Zeul Mor�ii, dore�te s�ngele multor oameni. 349 00:40:47,402 --> 00:40:51,314 El, cel care merge singur, trebuie s� aib� grij� �n noapte. 350 00:40:51,315 --> 00:40:53,415 Dac� omul alb se �ntoarce... 351 00:40:53,510 --> 00:40:54,880 Vei fi �n pericol. 352 00:40:54,881 --> 00:40:58,281 Trebuie s� ascul�i sunetul junglei... 353 00:40:58,987 --> 00:41:01,650 c� oamenii �i bestiile, s� doarm� sub clar de lun�... 354 00:41:01,651 --> 00:41:03,951 �i s� mearg� ziua �n pace. 355 00:45:53,700 --> 00:45:55,700 E doar o chestiune de timp Lapin. 356 00:45:56,900 --> 00:45:58,600 Doar o chestiune de timp. 357 00:45:59,200 --> 00:46:04,000 Pari foarte �ncrez�tor, �n g�sirea omului antrenat al junglei. 358 00:46:04,400 --> 00:46:09,100 Lapin, ui�i un lucru, c� to�i marii v�n�tori trebuie s� �nve�e. 359 00:46:09,200 --> 00:46:09,700 Ce ? 360 00:46:09,800 --> 00:46:10,900 R�bdarea. 361 00:46:11,300 --> 00:46:13,190 Un v�n�tor poate comite multe gre�eli... 362 00:46:13,300 --> 00:46:15,700 V�natul poate comite doar una... 363 00:46:15,900 --> 00:46:18,700 �i aceea, e mereu fatal�. 364 00:46:19,000 --> 00:46:20,900 OH, da prietene. 365 00:46:21,600 --> 00:46:23,300 Dar cui �i va fi fatal� ? 366 00:46:32,700 --> 00:46:34,800 Crezi c� sunt prost, Lapin ? 367 00:46:35,400 --> 00:46:37,400 Crezi c� sunt un prost �ncrez�tor ? 368 00:46:37,600 --> 00:46:40,100 Dar trebuie s� �tii ceva... 369 00:46:40,300 --> 00:46:43,800 Reputa�ia mea de v�n�tor, nu a fost ob�inut� de vorbe goale. 370 00:46:44,400 --> 00:46:46,800 Nu e�ti singurul care m-a angajat s�-l prind pe Tarzan. 371 00:46:46,900 --> 00:46:49,400 Am b�tina�ii care m� pot ajuta s�-l g�sesc. 372 00:46:49,500 --> 00:46:51,260 �i dac� nu reu�esc s�-l prind� pentru mine... 373 00:46:51,300 --> 00:46:54,500 �nc� mai am ni�te a�i de v�n�tor �n m�nec�. 374 00:47:17,100 --> 00:47:19,900 Un v�n�tor are multe moduri de a-�i atinge scopurile... 375 00:47:20,700 --> 00:47:24,099 Pentru capturarea �i eliminarea pr�zii lui. 376 00:47:24,100 --> 00:47:27,500 �l voi avea pe Tarzan, ca trofeu, �nainte ca tu s� ai Comoara Ora�ului Pierdut. 377 00:47:28,200 --> 00:47:31,120 Nu conteaz� c�t de departe va merge, Tarzan sau c�t de repede va alerga... 378 00:47:31,400 --> 00:47:32,500 Oriunde s-ar ascunde... 379 00:47:33,000 --> 00:47:34,000 �ntr-un fel sau altul... 380 00:47:34,100 --> 00:47:37,600 "Sacrebleu" ! Un om mort, alarm� pentru to�i ! 381 00:47:38,200 --> 00:47:41,300 Pro�tilor, unde sunte�i ? Ie�i�i afar�, repede ! 382 00:49:15,364 --> 00:49:17,764 Spuenti-i lui Sikes, spune�i-i lui Lapin... 383 00:49:18,214 --> 00:49:19,314 S� nu se apropie de jungl� ! 384 00:49:56,000 --> 00:49:59,200 Jane ! G�se�te-l pe b�iat... 385 00:49:59,500 --> 00:50:03,400 Tyana, va veni s� v� duc� �n satul lui, acolo ve�i fi �n siguran��. 386 00:50:03,600 --> 00:50:04,100 �n regul�. 387 00:50:04,600 --> 00:50:06,100 C�nd vei veni dup� noi ? 388 00:50:06,500 --> 00:50:09,100 R�spunsul e �n jungl�, unde umbl� omul r�u. 389 00:50:09,600 --> 00:50:11,000 Nu p�r�si�i satul. 390 00:51:19,000 --> 00:51:20,200 Nicio urm�... 391 00:51:20,500 --> 00:51:23,100 Niciun semn, s� ne spun� dac� a trecut sau nu pe aici. 392 00:51:23,600 --> 00:51:25,700 Va trebui s�-l ademenim mai aproape de noi. 393 00:51:26,600 --> 00:51:28,500 A fost destul de aproape noaptea trecut�. 394 00:51:28,800 --> 00:51:30,200 Asear� am fost ni�te pro�ti... 395 00:51:30,400 --> 00:51:32,600 Dar data viitoare va fi al nostru, vom fi preg�ti�i. 396 00:51:32,624 --> 00:51:34,600 Poate, Sikes, ar fi mai bine s� trimitem momeala. 397 00:51:34,890 --> 00:51:36,300 Ce fel de momeal� ? 398 00:51:36,500 --> 00:51:38,500 Pentru un leu, o antilop�... 399 00:51:38,600 --> 00:51:41,400 Iar pentru Tarzan, un prieten. 400 00:51:41,600 --> 00:51:43,690 Vei �n�elege, �n cur�nd, Sikes... 401 00:51:43,800 --> 00:51:47,800 Poate c�nd vom ajunge, la Postul de Comer�, p�r�sit. 402 00:52:24,900 --> 00:52:25,900 Tyana ! 403 00:53:11,400 --> 00:53:14,000 Deci asta e momeala despre care ai vorbit Lapin. 404 00:53:14,100 --> 00:53:16,500 O supriza foarte pl�cut�. 405 00:53:17,600 --> 00:53:20,400 Trebuie s� recunosc c� te-ai descurcat mai bine dec�t m-am a�teptat. 406 00:53:20,500 --> 00:53:21,500 Ai v�zut ? 407 00:53:21,600 --> 00:53:25,000 Dragostea �i banii, fac v�n�torii �i mai slabi. 408 00:53:26,600 --> 00:53:28,100 �l vei conduce pe Tarzan, la noi... 409 00:53:28,900 --> 00:53:32,100 Iar apoi, ne vei conduce la "Ora�ul pierdut Zarbo" ! 410 00:53:33,000 --> 00:53:34,600 Nu-i a�a Tyana, prietene ? 411 00:53:36,400 --> 00:53:38,500 Pari foarte sigur c� exist� o comoar�. 412 00:53:39,900 --> 00:53:43,060 Cum sunt la fel de sigur c� Tarzan, va veni la acest Post de Comer�, p�r�sit... 413 00:53:43,084 --> 00:53:45,284 Ca s�-l elibereze pe Tyana. 414 00:53:45,700 --> 00:53:48,200 Merge�i s� aranja�i capcanele dup� cum v-am spus ! 415 00:53:48,300 --> 00:53:49,600 O clip� Lapin ! 416 00:53:51,100 --> 00:53:54,000 Eu sunt v�n�torul, eu dau ordinele. 417 00:53:55,800 --> 00:53:57,400 Simt c� asta te deranjeaz�, prietene. 418 00:53:58,100 --> 00:54:00,576 Voiam doar s� fiu de ajutor. 419 00:54:00,700 --> 00:54:03,427 �n regul�, oameni buni, aranja�i capcan� �i face�i-o bine. 420 00:54:41,861 --> 00:54:42,861 Tyana ! 421 00:56:00,705 --> 00:56:03,530 Tarzan ! Nu ne mai face probleme ! 422 00:56:03,531 --> 00:56:05,543 - �n regul�. - �i vom zbura c�p���na lui Tyana. 423 00:56:15,200 --> 00:56:17,400 Vezi c�, ai fost prins �n cele din urm�, Tarzan ? 424 00:56:17,700 --> 00:56:20,900 Chiar �i cu tigrii din �ndia, �i leii din �frica... 425 00:56:21,100 --> 00:56:23,100 Momeala adecvat� e tot de ce e nevoie. 426 00:56:23,500 --> 00:56:26,300 �i c�t despre tine Lapin, prietene, te-ai descurcat bine. 427 00:56:26,400 --> 00:56:28,900 Tarzan, nu m� intereseaz�, Sikes... 428 00:56:29,000 --> 00:56:30,500 Ci doar comoara. 429 00:56:33,900 --> 00:56:35,600 Intr-ul fel, ai noroc Tarzan. 430 00:56:35,900 --> 00:56:37,500 Un v�n�tor poate face dou� lucruri... 431 00:56:37,900 --> 00:56:40,190 S�-�i ucid� prada sau s� o ia. 432 00:56:40,300 --> 00:56:43,700 Cred c�-mi va face mare pl�cere, s� te �mbl�nzesc. 433 00:56:43,900 --> 00:56:47,000 Da, da, Sikes te va �mbl�nzi, Tarzan, dar prima dat�... 434 00:56:47,200 --> 00:56:50,190 Tyana, ne va spune despre secretele, Ora�ului Pierdut. 435 00:56:51,200 --> 00:56:54,299 �n ora�ul pierdut nu sunt nici pietre pre�ioase, nici aur. 436 00:56:54,300 --> 00:56:55,900 Mai exist� vreun alt fel de comoar� ? 437 00:56:56,300 --> 00:56:58,300 Nu mai pierde timpul, Tyana ne va spune. 438 00:56:58,500 --> 00:57:00,200 B�tina�ule, adu-mi tor�ele ! 439 00:57:10,202 --> 00:57:12,950 Acum, Tyana e pe cale s� ne spun�, 440 00:57:12,951 --> 00:57:14,751 Unde e comoara, pe care o doresc at�t de mult. 441 00:57:14,775 --> 00:57:15,400 Aten�ie ! 442 00:57:15,500 --> 00:57:17,700 Nu-l l�sa�i, s� scape ! 443 00:58:56,500 --> 00:58:57,800 Cum sunt Jane �i b�iatul ? 444 00:58:58,900 --> 00:59:00,000 Sunt bine. 445 00:59:01,900 --> 00:59:04,600 B�tr�ne prieten, nu pleca din siguran�a, satului t�u. 446 00:59:06,000 --> 00:59:09,300 Eu voi r�m�ne, tu protejeaz�-mi oamenii. 447 00:59:11,107 --> 00:59:13,399 At�ta timp c�t, Sikes �i Lapin se afla �n jungl�... 448 00:59:13,400 --> 00:59:15,190 Nu va fi pace. 449 00:59:16,800 --> 00:59:19,700 Pentru o comoar�, un om � �n stare s� ucid�. 450 00:59:20,800 --> 00:59:22,190 Ei au multe arme... 451 00:59:24,200 --> 00:59:27,100 Atunci trebuie s� g�sesc o cale, c� armele s� nu mai poate ucide. 452 00:59:28,800 --> 00:59:31,600 Ai grij� Tarzan, ai grij� ! 453 00:59:32,300 --> 00:59:33,300 Prieten. 454 00:59:41,400 --> 00:59:45,500 Spiritul cel r�u, �ip� �i deasupra le�urilor leilor. 455 00:59:46,200 --> 00:59:48,000 Pl�nsul e o prostie, femeie... 456 00:59:48,100 --> 00:59:51,000 Tarzan � mult mai puternic dec�t leii. 457 01:00:51,096 --> 01:00:52,296 Tarzan devine neatent. 458 01:00:53,247 --> 01:00:55,099 Las� urme. 459 01:00:55,100 --> 01:00:57,700 Sunt mici pe iarb�, dar nu prea mici s� nu lase urme. 460 01:01:34,100 --> 01:01:35,100 Zarbo, 461 01:01:37,300 --> 01:01:38,500 Dup� to�i ace�ti ani. 462 01:01:40,700 --> 01:01:43,200 "Ora�ul pierdut Zarbo". 463 01:03:13,905 --> 01:03:16,746 Comoara ta, Lapin se pare c� a disp�rut, dup� cum a spus Tarzan. 464 01:03:16,747 --> 01:03:19,947 S� mergem mai departe, s� mergem mai departe, poate e mai �n interiorul ora�ului. 465 01:03:29,000 --> 01:03:30,800 Mugal, tu r�m�i aici. 466 01:04:30,593 --> 01:04:31,693 Mugal, a�teapt� aici. 467 01:05:03,449 --> 01:05:04,449 Comoar� ! 468 01:05:14,800 --> 01:05:15,900 Comoar� ! 469 01:05:17,000 --> 01:05:20,200 Oase �i relicve. Asta e tot ! 470 01:05:21,800 --> 01:05:23,100 Tarzan avea dreptate. 471 01:05:23,500 --> 01:05:25,900 A spus adev�rul, c�nd a spus c� nu exist� aur aici. 472 01:05:26,400 --> 01:05:29,100 Nici aur ! Nici bijuterii ! 473 01:05:29,900 --> 01:05:31,800 Nimic �n afar� de relicve �i oase. 474 01:05:33,300 --> 01:05:35,200 Lapin �i comoara lui ! 475 01:05:36,400 --> 01:05:38,690 Un prost �i banii lui ! 476 01:05:47,900 --> 01:05:50,800 A�i g�sit singur� comoara, a memoriilor trecutului... 477 01:05:51,400 --> 01:05:54,000 dar ca �i trecutul, �i voi sunte�i �ngropa�i !. 478 01:05:55,900 --> 01:05:59,200 D�-ne drumul Tarzan, ��i promit c�... 479 01:05:59,300 --> 01:06:01,900 Iit dau un milion, un milion de franci de aur... 480 01:06:02,900 --> 01:06:03,900 5 milioane. 481 01:06:04,100 --> 01:06:05,400 Taci din gur�, la�ule ! 482 01:06:05,900 --> 01:06:06,900 Tarzan ! 483 01:06:07,100 --> 01:06:09,300 Coboar� jos �i hai s� faci fa�� armei mele. 484 01:06:12,800 --> 01:06:15,529 �ntoarce�i-v�, �ntoarce�i-v� ! Cu to�ii ! 485 01:06:15,530 --> 01:06:16,894 Am spus s� v� �ntoarce�i ! 486 01:06:16,895 --> 01:06:17,895 �ntoarce�i-v� ! 487 01:06:19,900 --> 01:06:21,200 Arunca�i-v� armele. 488 01:06:22,600 --> 01:06:24,400 F� ce spune ! Arunc�-�i arma ! 489 01:07:09,800 --> 01:07:14,200 ��i spun acum, Napolyu du-i pe Sikes �i pe Lap�n la Poli�ie �i ia-le �i armele. 490 01:07:14,500 --> 01:07:16,100 Vom face cum ne spui Tarzan. 491 01:07:17,200 --> 01:07:18,800 Pleac�, prietene. 492 01:07:21,000 --> 01:07:23,300 Cel mai bogat om din toat� �frica. 493 01:07:24,100 --> 01:07:28,100 Cel mai faimos v�n�tor, care a prins cel mai neatractiv trofeu. 494 01:08:05,200 --> 01:08:07,400 Unde ai fost ? Ce �i-a luat at�t de mult ? 495 01:08:07,900 --> 01:08:08,400 Tarzan ! 496 01:08:08,900 --> 01:08:09,900 Ia-i prins ? 497 01:08:12,900 --> 01:08:13,900 Pe cine, s� prind� ? 498 01:08:14,300 --> 01:08:15,500 Unde e Cheetah ? 499 01:08:15,600 --> 01:08:16,700 Nu s-a �ntors �nc� ? 500 01:08:17,500 --> 01:08:19,600 Ear at�t de serios, at�t de important ? 501 01:08:19,900 --> 01:08:22,800 Da, foarte serios, ne e foame, Cheetah ! 502 01:08:24,100 --> 01:08:26,700 �i-am dat oau, �i tu ne-ai promis surpriz�. 503 01:08:27,300 --> 01:08:28,900 Oh, �n regul�, s-a �ntors ! 504 01:08:35,900 --> 01:08:37,200 Cheetah s-a �ntors ! 505 01:08:38,900 --> 01:08:39,900 Surprins ? 506 01:08:40,300 --> 01:08:42,000 Se pare c� au fost bune. 507 01:08:48,047 --> 01:08:54,247 Traducerea �n Lb. Rom�n�: Cristian82 40548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.