Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:09,400
TARZAN E A ESCRAVA
2
00:01:24,700 --> 00:01:27,100
Os p�ssaros est�o inquietos.
3
00:02:14,500 --> 00:02:15,500
Mawana.
4
00:02:42,400 --> 00:02:46,600
- Os tambores de Nagkasi.
- Chamando os homens da tribo.
5
00:02:48,300 --> 00:02:52,200
- Problemas de esp�ritos malignos.
- Deve ter sido algo s�rio.
6
00:02:52,300 --> 00:02:55,900
Os Nagkasi s�o amigos. Vamos ver.
7
00:03:32,900 --> 00:03:35,100
Uma jovem desapareceu?
8
00:03:36,400 --> 00:03:40,300
Mawana, a futura esposa
do filho do chefe.
9
00:03:40,700 --> 00:03:44,500
O feiticeiro diz que maus
esp�ritos vieram e levou Mawana.
10
00:03:44,700 --> 00:03:46,600
Est�o tentando traz�-la de volta.
11
00:03:46,700 --> 00:03:48,900
Mas eu a ouvi gritando.
12
00:03:49,300 --> 00:03:52,200
Poder� estar ferida ou perdida?
13
00:03:52,700 --> 00:03:55,100
N�s vamos at� ao rio para verificar.
14
00:04:24,500 --> 00:04:27,100
Talvez um animal a levasse.
15
00:04:30,000 --> 00:04:32,700
Os animais n�o deixam pegadas assim.
16
00:04:45,000 --> 00:04:48,200
Estranho... � ouro.
17
00:04:48,400 --> 00:04:50,300
Um bracelete de ouro.
18
00:05:42,000 --> 00:05:43,800
Tarzan!
19
00:06:08,400 --> 00:06:11,600
Jane est� bem? Volte.
20
00:06:41,600 --> 00:06:44,600
Onde est� a jovem? Onde ela est�?
21
00:08:28,600 --> 00:08:32,100
Vamos voltar. O prisioneiro vai falar.
22
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
Ele est� doente...
23
00:09:02,800 --> 00:09:06,600
Recuem voltem! Ele tem doen�a!
24
00:09:12,200 --> 00:09:13,600
Tarzan!
25
00:09:15,800 --> 00:09:18,700
- Vou faz�-lo falar! - N�o
chegue perto, est� doente.
26
00:09:18,800 --> 00:09:21,600
- Voc� sabe onde a jovem foi.
- Voc� n�o entende o que estou dizendo?
27
00:09:21,700 --> 00:09:24,900
Est� muito doente. Ele
pode contaminar os outros.
28
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
A jovem foi levada atravessando
o rio. Ele tem de dizer para onde.
29
00:09:28,100 --> 00:09:30,700
Tarzan escuta. � s�rio.
30
00:09:36,600 --> 00:09:40,400
Todos est�o em perigo se voc� n�o
trazer um doutor para nos ajudar.
31
00:09:40,500 --> 00:09:42,400
H� um doutor em Randini.
32
00:11:22,500 --> 00:11:25,700
- Voc� � o doutor de Randini
- Sim, sou eu.
33
00:11:25,900 --> 00:11:28,200
Depressa! N�s vamos
para a aldeia de Nagkasi.
34
00:11:28,400 --> 00:11:30,800
- Doen�a grave l�.
- Que doen�a?
35
00:11:30,900 --> 00:11:35,100
Veio um estranho. Ele caiu no
ch�o. Ele n�o pode levantar mais.
36
00:11:35,300 --> 00:11:37,600
Um guerreiro da Nagkasi
aconteceu o mesmo com ele.
37
00:11:37,800 --> 00:11:40,200
Jane diz espasmo, paralisia e outros
podem ficar doente, se voc� n�o vier.
38
00:11:40,500 --> 00:11:43,200
Espasmos dolorosos, paralisia...
39
00:11:43,600 --> 00:11:46,600
Parece uma doen�a mortal.
40
00:11:46,800 --> 00:11:49,200
- Extremamente contagiosa.
- Voc� vem comigo?
41
00:11:49,400 --> 00:11:53,400
Aproximou-se dele?
Tocou-o? Quando o prendeu
42
00:11:53,500 --> 00:11:55,900
Eu lutei com o estranho.
Eu atirei-Ihe ao ch�o.
43
00:11:56,100 --> 00:11:58,100
Prepare o soro para a inje��o.
44
00:12:38,100 --> 00:12:41,300
A tribo Nagkasi est�
doente, n�o Tarzan! V�!
45
00:12:41,400 --> 00:12:43,200
Se � a doen�a que imagino
46
00:12:43,300 --> 00:12:45,800
Evoluindo... r�pido.
Eu n�o posso arriscar.
47
00:12:45,900 --> 00:12:48,500
Um homem grande e forte
que tem medo de uma agulha!
48
00:12:48,600 --> 00:12:49,600
Sai fora!
49
00:12:49,700 --> 00:12:52,200
Eu sou uma enfermeira, de me a sua m�o!
50
00:12:56,000 --> 00:12:58,600
Espa�o � que n�o falta.
51
00:12:58,900 --> 00:13:01,400
Ainda est� com medo, Tarzan?
52
00:13:01,800 --> 00:13:05,200
- Tarzan n�o nunca tem medo!
- N�o vai doer nada.
53
00:13:05,300 --> 00:13:07,100
Eu vou segurar sua m�o.
54
00:13:12,400 --> 00:13:14,300
Voc� viu que n�o doeu.
55
00:13:14,400 --> 00:13:16,700
- Mais
- Sim.
56
00:13:18,400 --> 00:13:21,100
J� pode largar a sua m�o agora, Lola.
57
00:13:32,300 --> 00:13:34,500
Chita! Venha aqui.
58
00:13:47,800 --> 00:13:50,800
Chita! O que voc� bebeu?
59
00:13:53,900 --> 00:13:55,300
Aguardente!
60
00:13:57,500 --> 00:13:59,500
- Voc� vem?
- � claro que eu vou.
61
00:13:59,600 --> 00:14:01,500
Eu tamb�m vou, doutor.
Voc� precisa de mim.
62
00:14:01,600 --> 00:14:04,800
- N�o desta vez.
- Mas voc� n�o pode, ir sem mim!
63
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Quem vai ajudar com
inje��es, voc� vai precisar...
64
00:14:08,000 --> 00:14:10,600
vai ter muitos pacientes,
vai trabalhar muito
65
00:14:10,700 --> 00:14:13,400
Vou trabalhar duro. Eu
n�o vou ficar cansada.
66
00:14:13,500 --> 00:14:17,000
Eu vou ser boa, n�o vou
falar muito. Posso ajudar?
67
00:14:17,100 --> 00:14:19,000
Certo, voc� pode vir.
68
00:14:19,100 --> 00:14:22,600
Diga ao Neil para providenciar
o embarque imediatamente.
69
00:14:32,400 --> 00:14:33,900
Neil...
70
00:14:37,200 --> 00:14:40,000
Neil, prepare-se.
71
00:14:42,700 --> 00:14:44,600
Vamos, acorda.
72
00:14:45,200 --> 00:14:47,900
Nunca mais abrirei
meus olhos nunca mais.
73
00:14:48,000 --> 00:14:50,500
Abra seus olhos, ou vou odiar voc�!
74
00:14:51,800 --> 00:14:55,600
- Voc� realmente? - Prepare-se
para um r�pido saf�ri!
75
00:14:55,800 --> 00:14:58,400
Todo mundo est� sempre correndo...
76
00:14:58,500 --> 00:15:00,400
Para que Ihe paga o doutor?
77
00:15:00,500 --> 00:15:03,400
Voc� vai a aldeia Nagkasi.
Existem doentes, � grave.
78
00:15:03,500 --> 00:15:05,500
Parece ser uma boa raz�o para n�o ir.
79
00:15:05,600 --> 00:15:07,400
Eu vou com o doutor imediatamente.
80
00:15:07,500 --> 00:15:10,500
Vou obter suprimentos,
soros... Ele quer sua ajuda.
81
00:15:11,300 --> 00:15:13,100
Sorri...
82
00:15:13,200 --> 00:15:17,400
voc� diz onde est� indo, eu vou tamb�m.
83
00:15:27,000 --> 00:15:31,200
- Seus olhos brilham hoje.
- Vai preparar o seu saf�ri?
84
00:15:44,800 --> 00:15:47,600
V�o os dois. Vou esperar aqui.
85
00:15:47,900 --> 00:15:50,000
Eu quero a jovem. N�o volte sem ela.
86
00:15:50,100 --> 00:15:53,000
Voc� aguardar�. N�o vai
ser f�cil de recaptur�-la.
87
00:15:53,100 --> 00:15:56,300
Voc� dois. Est�o com medo?
88
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
Sim, eu estou com medo.
89
00:15:59,900 --> 00:16:02,300
N�s temos 8 jovens
de diferentes aldeias.
90
00:16:02,400 --> 00:16:04,800
As aldeias est�o em p� de
guerra. Voc� n�o ouve os tambores?
91
00:16:04,900 --> 00:16:09,100
Primeiro voc� libera o
Meleh, e diga-Ihe onde est�.
92
00:16:09,500 --> 00:16:11,900
N�s somos tr�s para uma jovem.
93
00:16:12,000 --> 00:16:14,400
Morreremos, porque voc� quer essa jovem!
94
00:16:14,700 --> 00:16:17,700
Chega! Eu vou tamb�m. Vem!
95
00:16:18,200 --> 00:16:22,100
Todo o tempo pensando sobre
esta jovem... e seu rosto.
96
00:16:32,800 --> 00:16:34,800
O pulso est� normal.
97
00:16:37,400 --> 00:16:40,200
Obrigado, Lola. Voc�
� uma boa enfermeira.
98
00:16:41,200 --> 00:16:44,400
Este soro tanto cura, como imuniza.
99
00:16:44,500 --> 00:16:48,100
Pena que n�o chegamos
a tempo de salv�-lo.
100
00:16:48,200 --> 00:16:49,600
Sim, Lola.
101
00:16:51,500 --> 00:16:55,800
Ele foi valente. Ser� que
nos deu informa��o suficiente.
102
00:16:56,500 --> 00:16:58,000
Onde est� Tarzan?
103
00:16:58,100 --> 00:17:03,000
Ele fala com o l�der do saf�ri.
Vamos juntos, hein? Eu vou chamar.
104
00:17:04,700 --> 00:17:07,100
Tarzaaaan!
105
00:17:09,100 --> 00:17:10,700
S�o os gritos da Lola!
106
00:17:12,600 --> 00:17:15,800
Quando Lola grita, Tarzan corre!
107
00:17:16,300 --> 00:17:18,500
Jane tamb�m.
108
00:17:20,700 --> 00:17:23,100
Sim, Jane tamb�m.
109
00:17:30,400 --> 00:17:33,000
J� me decidi, vou com voc�.
110
00:17:33,400 --> 00:17:36,600
Embora eu encontrei a
origem da doen�a, Eu...
111
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
A viagem � muito perigosa.
112
00:17:38,700 --> 00:17:40,800
- Correrei o risco.
- Vou com voc�s tamb�m.
113
00:17:40,900 --> 00:17:43,500
- Nenhuma mulher!
- E para ficar aqui?
114
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
N�o! Eu vou com voc�!
115
00:17:45,500 --> 00:17:48,800
Quando Tarzan diz "nenhuma
mulher", quer dizer isso.
116
00:17:49,100 --> 00:17:51,300
N�o mulheres.
117
00:17:53,000 --> 00:17:54,900
Jane ficar� com Lola.
118
00:17:55,000 --> 00:17:58,200
Na casa da �rvore. Vamos a Nagkasi.
119
00:17:59,500 --> 00:18:01,700
Lola ir� com Jane!
120
00:18:02,300 --> 00:18:05,900
- Tenha cuidado uma com a outra.
- Eu vou falar com Neil.
121
00:18:06,400 --> 00:18:08,800
Estou ansioso por um
bom sono em minha rede.
122
00:18:08,900 --> 00:18:11,200
N�o, Neil. Voc� vem com a gente.
123
00:18:11,400 --> 00:18:15,600
N�o, doutor. Meus homens
est�o com medo desta selva.
124
00:18:15,900 --> 00:18:19,100
- E eu, tamb�m.
- � miss�o cient�fica.
125
00:18:19,200 --> 00:18:20,600
Eu preciso de voc�.
126
00:18:20,600 --> 00:18:24,000
Tarzan vai procurar a jovem �
uma boa oportunidade para n�s.
127
00:18:24,100 --> 00:18:25,800
- N�s vamos com ele.
- Mas doutor,...
128
00:18:25,900 --> 00:18:27,700
Voc�s v�o todos com a gente.
129
00:18:36,300 --> 00:18:38,800
Os Nagkasi levar� voc�
para a casa da �rvore.
130
00:18:39,400 --> 00:18:42,200
Fique l�. Certo.
131
00:18:42,300 --> 00:18:45,500
N�o se preocupe,
querido, eu vou ficar bem.
132
00:19:48,500 --> 00:19:51,400
Vamos, Lola. Est�o esperando
para nos levar para casa.
133
00:19:51,500 --> 00:19:53,200
Quem quer ir para casa.
134
00:19:53,500 --> 00:19:55,200
Vem, Coco.
135
00:20:13,400 --> 00:20:14,900
Adeus!
136
00:20:29,500 --> 00:20:32,000
Por que voc� veio para a selva?
137
00:20:32,300 --> 00:20:36,500
Eu vim com meu pai em
uma expedi��o cient�fica.
138
00:20:36,800 --> 00:20:40,600
Tarzan me encontrou e resolvi ficar.
139
00:20:42,700 --> 00:20:45,200
- E ele construiu esta casa
- Sim.
140
00:20:46,000 --> 00:20:51,700
- Creio que voc� deve ama-lo
muito. - N�o, sim amo muito.
141
00:20:52,500 --> 00:20:56,100
- Como ele me ama muito.
- Ent�o por que n�o foi com ele?
142
00:20:56,300 --> 00:20:59,300
- Por que � perigoso.
- Oh, sim perigoso!
143
00:20:59,500 --> 00:21:02,900
Certeza que � Jane! Se
quis�ssemos, poderemos!
144
00:21:03,100 --> 00:21:05,900
- Lola, pare agora.
- Eu percebi o que voc� quer!
145
00:21:06,000 --> 00:21:09,900
Voc� parece n�o tirar Tarzan da cabe�a..
146
00:21:11,100 --> 00:21:16,300
- Pensando muito em Tarzan.
- E ele pensando em mim!
147
00:21:16,400 --> 00:21:18,900
- Isso � uma mentira, Lola.
- Tire suas m�os!
148
00:21:19,000 --> 00:21:21,400
Vou fazer tudo que posso
para cuidar de voc�...
149
00:21:21,500 --> 00:21:23,400
mas n�o aceito tal comportamento.
150
00:21:23,500 --> 00:21:26,700
Eu n�o estou dando ordens a voc�!
Sou uma assistente do doutor!
151
00:21:55,600 --> 00:21:59,100
Sente-se agora e acalme-se. Tratarei
como uma assistente do doutor.
152
00:21:59,400 --> 00:22:03,000
Voc� brigou com Lola.
Eu n�o vou ficar aqui.
153
00:22:03,800 --> 00:22:06,300
Vou dizer ao doutor o que voc� fez!
154
00:22:12,800 --> 00:22:15,300
N�o... N�o, Lola!
155
00:22:18,100 --> 00:22:23,000
Lola, volta! Voc� n�o
pode ir sozinha na selva.
156
00:23:17,700 --> 00:23:20,700
N�s aproximamos da estrada. Apressar.
157
00:23:36,200 --> 00:23:40,500
Jane estava certa. Eu s�
sirvo para arrumar problemas.
158
00:23:42,400 --> 00:23:44,300
Pe�o desculpas.
159
00:23:44,700 --> 00:23:48,900
N�o, Lola. N�o deveria reagir assim.
160
00:23:50,900 --> 00:23:52,900
Para onde vamos?
161
00:23:53,400 --> 00:23:57,200
- Sil�ncio voc�s duas.
- Jaritataca! Porco!
162
00:24:02,100 --> 00:24:03,700
Depressa!
163
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Eles s�o nossos amigos. O Wadi.
164
00:27:27,600 --> 00:27:30,300
Pergunte se eles viram passar algu�m.
165
00:27:33,800 --> 00:27:37,400
Passou ao redor. Ele enviou
guerreiros para impedi-los.
166
00:27:37,600 --> 00:27:39,600
Diga que � um bom amigo.
167
00:27:39,800 --> 00:27:42,200
O pr�ncipe vai enviar-Ihe
muitos presentes.
168
00:27:44,700 --> 00:27:46,600
Nos conduza agora
169
00:29:20,300 --> 00:29:22,900
Amigo de Tarzan.
170
00:29:29,400 --> 00:29:33,600
Amigo de Tarzan. Todos amigos.
171
00:29:38,900 --> 00:29:41,300
Nos queremos passar.
172
00:30:31,900 --> 00:30:34,400
N�o a toque. Seta envenenada.
173
00:30:45,600 --> 00:30:49,100
Levante-se! Devemos ir.
174
00:30:49,900 --> 00:30:52,400
Eu n�o vou assustar os
inimigos com essa a arma?
175
00:30:52,500 --> 00:30:54,300
- N�o.
- O que vamos fazer?
176
00:30:54,400 --> 00:30:57,400
Fiquemos em alerta. Fiquem juntos.
177
00:30:57,600 --> 00:31:00,000
Chita! Em alerta tamb�m.
178
00:31:58,700 --> 00:32:00,900
Vamos descansar e comer.
179
00:32:16,600 --> 00:32:18,500
D�-Ihes comida.
180
00:33:05,400 --> 00:33:08,100
- O que � Tarzan?
- Wadi.
181
00:33:08,800 --> 00:33:12,000
Dois... tr�s... Wadi muitos.
182
00:33:13,900 --> 00:33:15,400
Fique aqui.
183
00:34:41,100 --> 00:34:44,900
Devemos correr. V�o um a um, Doutor.
184
00:35:14,100 --> 00:35:15,600
Corra, Neil!
185
00:35:19,000 --> 00:35:20,800
Vamos sair rapidamente!
186
00:37:13,300 --> 00:37:16,800
N�o olhe para baixo! V� em
frente! N�o olhe para baixo!
187
00:37:43,900 --> 00:37:46,400
V�, doutor. Vamos dar prote��o.
188
00:39:03,100 --> 00:39:06,100
- Voc� quebrou.
- Apenas machucou.
189
00:39:06,600 --> 00:39:09,400
Voc� continua. Eu vou ficar para tr�s.
190
00:39:27,200 --> 00:39:31,000
Chita! Voltar. Ajuda Neil. Depressa!
191
00:39:51,300 --> 00:39:54,500
- V�!
- N�s n�o somos animais!
192
00:41:45,100 --> 00:41:47,900
Bem, o nosso trabalho
est� quase completo.
193
00:41:48,100 --> 00:41:51,300
Ajude-nos a fechar a cripta da Rainha.
194
00:41:51,500 --> 00:41:55,100
Tudo deve estar pronto
amanh� para o enterro do rei.
195
00:41:59,700 --> 00:42:03,700
A �ltima pedra n�o entrou
Eddie e a veda��o ainda...
196
00:42:03,900 --> 00:42:06,700
A cripta da primeira esposa do rei.
197
00:42:08,300 --> 00:42:12,200
Venha depressa! O Sheng
voltou com as escravas!
198
00:43:13,500 --> 00:43:17,800
Venha ver as escravas! O
Pr�ncipe vai ficar feliz!
199
00:43:18,300 --> 00:43:21,000
"O pr�ncipe vai ficar feliz"... Sim.
200
00:43:22,200 --> 00:43:26,100
Seu pai espera para ser enterrado
com os seus antepassados?...
201
00:43:26,400 --> 00:43:28,200
O reino lamenta...
202
00:43:28,300 --> 00:43:32,800
pessoas que sofrem de uma doen�a
que logo destruir� a todos n�s...
203
00:43:33,000 --> 00:43:37,100
e o Pr�ncipe ri e se diverte.
204
00:43:56,500 --> 00:43:59,000
As jovens cativas pr�ncipe.
205
00:44:31,400 --> 00:44:34,200
Voc� est� feliz, Sua Alteza?
206
00:44:46,600 --> 00:44:50,800
- Qual � o seu nome?
- Lola. Eu sou a assistente do doutor!
207
00:44:50,900 --> 00:44:53,100
N�o tenha medo?
208
00:44:53,200 --> 00:44:55,600
Eu n�o temo qualquer homem!
209
00:44:56,200 --> 00:44:57,500
Senge...
210
00:44:57,600 --> 00:45:01,100
Tem esp�rito, essa Lola.
Envie-me mais tarde.
211
00:45:01,300 --> 00:45:04,300
O pr�ncipe... � muito bonito.
212
00:45:06,700 --> 00:45:08,200
O Sumo Sacerdote!
213
00:45:13,200 --> 00:45:15,000
Quem s�o estas estrangeiras?
214
00:45:15,100 --> 00:45:17,200
- Cativas,
- Cativas?
215
00:45:17,300 --> 00:45:19,700
Elas s�o nossa �nica
salva��o Sumo Sacerdote.
216
00:45:19,800 --> 00:45:23,500
Eu as trouxe para recuperar
a nossa ra�a. Esta doen�a...
217
00:45:23,600 --> 00:45:27,700
Como Sumo Sacerdote, pe�o-Ihe em nome
da dignidade que libere essas jovens.
218
00:45:27,800 --> 00:45:33,300
Sua tarefa � orar, e
n�o perturbar o pr�ncipe.
219
00:45:33,600 --> 00:45:36,600
Certo, Senge. Minha tarefa � orar.
220
00:45:36,800 --> 00:45:39,400
Por isso, vamos orar,
enquanto ainda h� tempo.
221
00:45:39,600 --> 00:45:42,100
Reze comigo pelo seu filho.
222
00:45:42,400 --> 00:45:46,600
Foi atingido pela doen�a
terr�vel que teve seu pai.
223
00:45:53,500 --> 00:45:55,000
Meu filho...
224
00:45:55,200 --> 00:45:58,800
Suas ora��es j� n�o
t�m o poder de curar?
225
00:45:59,200 --> 00:46:01,100
Cure meu filho, Sacerdote.
226
00:46:01,200 --> 00:46:03,300
Diga como uma ordem!
227
00:46:03,500 --> 00:46:06,100
Eu te ordeno! Cure o meu filho!
228
00:46:06,300 --> 00:46:08,300
Eu Ihe dei uma ordem, o Sumo Sacerdote!
229
00:46:08,500 --> 00:46:10,700
Existe uma lei para
aqueles que n�o obedecem.
230
00:46:10,800 --> 00:46:12,800
E esta lei que se aplica!
231
00:46:12,900 --> 00:46:16,400
Por desafiar teu Senhor,
ser� jogado aos le�es!
232
00:46:18,900 --> 00:46:21,300
Reze aos deuses que o perdoe.
233
00:46:21,400 --> 00:46:25,700
Por que voc� perder� o seu
primog�nito como voc� perdeu seu pai.
234
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
O doutor pode curar o seu filho.
235
00:46:33,100 --> 00:46:34,400
Meu filho...
236
00:46:34,500 --> 00:46:37,100
O Doutor tem um rem�dio.
Eu sou sua assistente.
237
00:46:37,200 --> 00:46:40,000
Alteza, est� mentindo
para ganhar seu favor.
238
00:46:40,100 --> 00:46:43,100
N�o est� mentindo. O doutor
est� a caminho com o rem�dio.
239
00:46:43,200 --> 00:46:46,200
- Ele vai ajudar o seu povo.
- Estou indo ver o meu filho.
240
00:46:46,300 --> 00:46:49,900
Senge, substitua o Sumo Sacerdote.
241
00:46:52,500 --> 00:46:54,600
- Levem-na daqui. - Manda
levar-me porque n�o sabe de nada?
242
00:46:54,700 --> 00:46:57,600
- Canalha, maldito
porco! - Cale-se, escrava!
243
00:46:57,800 --> 00:46:59,700
- Quando eu tornar
uma rainha! - Cale-se!
244
00:46:59,800 --> 00:47:01,900
Eu vou te mostrar! Voc�
vai morrer sem inje��o!
245
00:47:02,000 --> 00:47:04,500
- 20 chicotadas!
- Fique longe de mim!
246
00:47:22,700 --> 00:47:24,600
D�i, meu filho?
247
00:47:24,900 --> 00:47:28,800
Sim, pai. Eu n�o posso
mover minhas pernas.
248
00:47:29,100 --> 00:47:31,800
Como eu queria estar bem novamente.
249
00:47:32,100 --> 00:47:34,600
Voc� vai me curar pai?
250
00:47:35,000 --> 00:47:37,000
Eu gostaria de poder.
251
00:47:37,400 --> 00:47:41,600
Eu daria tudo, para v�-lo curado
252
00:49:08,100 --> 00:49:10,400
- N�o toque nela!
- N�o fale!
253
00:49:10,600 --> 00:49:14,000
- A nova rainha...
- Quando eu me tornar, eu n�o vou esquecer!
254
00:49:14,100 --> 00:49:17,000
- N�o tenha medo!
- Pare com isso, vai piorar a situa��o.
255
00:49:17,100 --> 00:49:19,600
N�o vou deixar que esta besta a leve!
256
00:49:35,600 --> 00:49:37,500
Guardas!
257
00:50:18,400 --> 00:50:19,900
Lola!
258
00:50:30,000 --> 00:50:33,700
Senhor! Eu vi as duas
jovens entrarem na tumba.
259
00:51:00,800 --> 00:51:03,300
Esta n�o � a cripta da Rainha?
260
00:51:03,500 --> 00:51:07,000
- Sim, senhor.
- Por que n�o foi selada ainda?
261
00:51:07,200 --> 00:51:10,700
Amanh� vai ser selada
antes do enterro do rei.
262
00:51:10,900 --> 00:51:12,400
Fa�a-o imediatamente!
263
00:51:12,500 --> 00:51:15,200
Mas, senhor, ir�o morrer sem ar.
264
00:51:15,400 --> 00:51:20,200
Sil�ncio! Poupe a sua vida,
coloque a pedra no lugar.
265
00:51:21,300 --> 00:51:23,000
Sim, mestre.
266
00:51:42,600 --> 00:51:46,400
Final apropriado para uma
escrava que queria ser rainha.
267
00:52:00,300 --> 00:52:01,800
Selando ela.
268
00:52:14,500 --> 00:52:17,300
Oh, Jane, seremos enterradas vivas!
269
00:52:49,300 --> 00:52:51,500
Olhe? Encontramos.
270
00:52:51,700 --> 00:52:55,500
� �timo depois de tantas dificuldades.
271
00:53:02,000 --> 00:53:05,200
A Chita vai trazer Neil. Vai.
272
00:53:48,900 --> 00:53:51,400
Lola, acorda. Desperta!
273
00:53:51,700 --> 00:53:53,500
Eu estou acordada.
274
00:53:54,500 --> 00:53:57,400
Se eu pudesse subir l�...
275
00:53:59,400 --> 00:54:02,000
Voc� vai cair e desmoronar.
276
00:54:02,200 --> 00:54:04,000
Algo deve ser feito.
277
00:54:04,100 --> 00:54:07,300
Se eu chegasse ao
topo, eu poderia gritar.
278
00:54:07,400 --> 00:54:10,600
- E ent�o?
- Eu me rendo.
279
00:55:10,600 --> 00:55:12,200
Tarzan!
280
00:55:39,300 --> 00:55:41,200
Tarzan est� aqui.
281
00:55:41,300 --> 00:55:44,500
Ele ouviu? Ser� que vai nos tirar daqui?
282
00:55:45,200 --> 00:55:49,000
Eu n�o sei... Eu n�o sei, Lola.
283
00:55:50,400 --> 00:55:53,400
Eu o chamei, mas n�o respondeu.
284
00:55:54,700 --> 00:55:57,100
O que vamos fazer agora?
285
00:55:57,700 --> 00:55:59,900
Vou morrer aqui?
286
00:56:00,900 --> 00:56:03,000
Eu n�o quero morrer.
287
00:56:03,500 --> 00:56:05,900
Talvez possamos abrir caminho.
288
00:56:08,600 --> 00:56:11,000
D�-me a sua pulseira, Lola.
289
00:56:21,200 --> 00:56:23,700
Vou morrer aqui, eu sei.
290
00:56:35,200 --> 00:56:37,400
Eu n�o posso respirar.
291
00:56:38,500 --> 00:56:40,500
Pare de falar.
292
00:56:40,700 --> 00:56:43,100
Voc� ficar� sem ar,
se n�o parar de falar.
293
00:56:44,700 --> 00:56:47,800
A jovem que veio para c� disse a verdade
294
00:56:47,900 --> 00:56:50,200
Sua Alteza, eu n�o
confio nesses invasores.
295
00:56:50,300 --> 00:56:52,000
Nossa miss�o � pac�fica.
296
00:56:52,100 --> 00:56:54,500
Esperamos encontrar a causa da doen�a.
297
00:56:54,600 --> 00:56:57,600
Meu povo sofrer. Meu
filho est� muito doente.
298
00:56:57,700 --> 00:57:00,500
- Pode ajudar?
- Se voc� me levar at� ao seu filho...
299
00:57:00,600 --> 00:57:02,000
Verei o que posso fazer.
300
00:57:02,100 --> 00:57:04,700
Meu Senhor, est� na hora
do enterro do seu pai...
301
00:57:04,800 --> 00:57:07,000
Tem que esperar. Entre.
302
00:57:40,500 --> 00:57:41,900
Guardas!
303
00:57:50,100 --> 00:57:51,300
Tarzan!
304
00:58:31,500 --> 00:58:33,400
Detenha-o!
305
00:58:46,700 --> 00:58:48,700
Vai ajud�-los.
306
01:00:06,800 --> 01:00:08,300
Tsangos!
307
01:00:47,700 --> 01:00:52,500
Essas perturba��es, antes do
enterro do rei. � um mau press�gio.
308
01:00:59,400 --> 01:01:02,400
Sem ele, eu n�o posso fazer nada.
309
01:01:04,300 --> 01:01:07,900
Ent�o, n�o h� esperan�a
para o meu filho e meu povo.
310
01:01:08,000 --> 01:01:09,900
�, como eu disse.
311
01:01:10,000 --> 01:01:12,100
- Se encontrarmos o soro...
- Ele o enganou.
312
01:01:12,200 --> 01:01:14,700
Se nos enganou, voc� ser� punido.
313
01:01:14,800 --> 01:01:18,000
Eu n�o posso fazer nada.
Ele deve estar perdido...
314
01:01:18,200 --> 01:01:20,200
Em algum lugar na selva.
315
01:01:20,700 --> 01:01:25,300
Agora deseja come�ar
o enterro de seu pai?
316
01:01:28,500 --> 01:01:30,700
Vou preparar-me.
317
01:02:07,300 --> 01:02:10,000
Chita... � o soro.
318
01:02:39,100 --> 01:02:40,900
Com seu enterro hoje...
319
01:02:41,100 --> 01:02:45,300
Eu, seu filho, me torno rei.
320
01:02:45,600 --> 01:02:50,200
Que eu seja sempre digno
de amor e dedica��o.
321
01:02:50,700 --> 01:02:54,600
Muitos ser�o os dias
do novo rei de Leon.
322
01:04:55,700 --> 01:04:57,500
Jane, voc� est� bem?
323
01:05:37,500 --> 01:05:41,100
Voc� me ouviu... Voc� me
ouviu quando eu chamei.
324
01:05:41,600 --> 01:05:44,400
- Eu tenho muito a dizer.
- Espera...
325
01:05:44,600 --> 01:05:46,700
Primeiro vamos sair daqui.
326
01:06:19,200 --> 01:06:21,800
Est� bem cuidado, Sumo Sacerdote?
327
01:06:22,100 --> 01:06:24,000
Arrependa-se, Senge.
328
01:06:24,400 --> 01:06:26,700
Ainda n�o adquiriu a humildade.
329
01:06:26,900 --> 01:06:28,200
Arrependa-se.
330
01:06:28,800 --> 01:06:30,800
Prepare-o para a execu��o.
331
01:06:30,900 --> 01:06:33,400
Vou manda-lo para os le�es.
332
01:07:04,800 --> 01:07:06,100
Neil!
333
01:07:06,900 --> 01:07:08,700
Oi, doutor.
334
01:07:09,700 --> 01:07:12,000
Gra�as a Deus! Venha depressa!
335
01:07:17,100 --> 01:07:21,400
- Deveria cuidar melhor disto.
- Espero que n�o seja tarde demais.
336
01:07:22,500 --> 01:07:24,500
Onde est�o as jovens?
337
01:07:25,600 --> 01:07:27,700
Vamos encontr�-las.
338
01:08:24,900 --> 01:08:27,900
Jane, de onde voc� chamou?
339
01:08:28,500 --> 01:08:31,700
De l�,de cima antes de colocar a pedra.
340
01:09:13,500 --> 01:09:14,900
A pedra!
341
01:10:00,100 --> 01:10:01,500
Quieto!
342
01:10:01,700 --> 01:10:05,500
O t�mulo foi profanado pelos incr�dulos.
343
01:10:21,100 --> 01:10:23,100
Porco! Cicatriz!
344
01:12:20,600 --> 01:12:22,800
O rei!
345
01:12:33,800 --> 01:12:36,000
Solte o Sumo Sacerdote.
346
01:12:37,900 --> 01:12:41,700
Eles s�o boas pessoas.
Vieram para nos ajudar.
347
01:12:41,900 --> 01:12:46,400
Meu filho foi salvo
gra�as aos bons amigos.
348
01:12:46,600 --> 01:12:51,100
Nosso povo, que sofreram tanto,
ser�o curados. Vamos comemorar!
349
01:12:52,800 --> 01:12:56,700
Lola, eu espero que voc�
decida ficar com a gente.
350
01:12:57,200 --> 01:13:00,800
Eu sempre sonhei que um dia,
teria um grande pal�cio...
351
01:13:01,000 --> 01:13:04,500
- E joias...
- Sim, Lola. Tudo isto e...
352
01:13:06,600 --> 01:13:39,600
Tradu��o by robertodecastro
26794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.