All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 12 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,010 --> 00:00:14,970 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,792 --> 00:01:31,588 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,588 --> 00:01:34,340 [Episode 12] 4 00:01:47,519 --> 00:01:49,136 Stop. 5 00:01:50,879 --> 00:01:52,460 Go. 6 00:01:53,699 --> 00:01:55,180 Go. 7 00:01:58,330 --> 00:01:59,852 Go. 8 00:02:04,640 --> 00:02:06,048 They're arresting people again. 9 00:02:06,048 --> 00:02:08,016 [Wanted Notice] 10 00:02:10,099 --> 00:02:12,339 What crime did they commit? 11 00:02:12,339 --> 00:02:14,072 Go. 12 00:02:20,460 --> 00:02:21,539 I'm sorry. 13 00:02:21,539 --> 00:02:24,180 I can't help you. 14 00:02:24,180 --> 00:02:27,212 All I can tell you is run. 15 00:02:27,212 --> 00:02:28,880 Run as far as you can. 16 00:02:28,880 --> 00:02:30,800 If someone wants to place blame, they will always find an excuse. 17 00:02:30,800 --> 00:02:33,120 No one can save you. 18 00:02:38,740 --> 00:02:41,160 Get away! 19 00:02:41,160 --> 00:02:43,939 Get away! 20 00:02:43,939 --> 00:02:46,700 Go as far as you can. 21 00:02:46,700 --> 00:02:49,319 Get away now! 22 00:02:51,260 --> 00:02:53,048 What's the matter? 23 00:02:53,759 --> 00:02:57,419 Are you scared to die with Father and our brothers? 24 00:02:57,419 --> 00:02:59,524 Are you scared to die with Father and our brothers? 25 00:02:59,524 --> 00:03:00,980 Jiuling, I'm not scared. 26 00:03:00,980 --> 00:03:02,848 Jiuling, I'm not scared. 27 00:03:03,460 --> 00:03:06,080 You will be the only one to survive in our family. 28 00:03:19,519 --> 00:03:21,800 What are we doing here? 29 00:03:22,420 --> 00:03:23,939 - Third He. Third He. - Who is there? 30 00:03:23,939 --> 00:03:25,184 Hurry. It's the escapee of the He family. 31 00:03:25,184 --> 00:03:26,140 What are you doing? 32 00:03:26,140 --> 00:03:28,400 Why do you come to the Rong Mansion blatantly? 33 00:03:28,400 --> 00:03:29,900 When you see the jade pendant, it is as if you see the emperor. 34 00:03:29,900 --> 00:03:31,520 You are just guardians. 35 00:03:31,520 --> 00:03:32,759 How dare you! 36 00:03:32,759 --> 00:03:34,520 Aren't you afraid of offending the emperor? 37 00:03:34,520 --> 00:03:36,159 Get out of my way, all of you. 38 00:03:36,159 --> 00:03:38,800 This dragon pendant can only work for a while. 39 00:03:38,800 --> 00:03:40,339 A while is enough. 40 00:03:40,339 --> 00:03:42,539 Rong Yu! Rong Yu! 41 00:03:42,539 --> 00:03:44,080 Rong Yu! Rong Yu! 42 00:03:44,080 --> 00:03:46,420 Come out. Jiuling's here to see you. 43 00:03:46,420 --> 00:03:48,384 Rong Yu! 44 00:03:53,740 --> 00:03:56,128 Young Master, please have some soup. 45 00:03:56,128 --> 00:03:57,628 Rong Yu! 46 00:03:57,628 --> 00:03:59,359 He Jiuling's here to see you! 47 00:03:59,359 --> 00:04:00,600 Third He, put me down! 48 00:04:00,600 --> 00:04:02,456 Rong Yu! 49 00:04:03,980 --> 00:04:05,779 He Jiuling. He Jiuling. 50 00:04:05,779 --> 00:04:07,812 He Jiuling. He Jiuling. 51 00:04:09,219 --> 00:04:11,000 What's wrong with you? 52 00:04:11,000 --> 00:04:12,400 Third He, what the hell are you doing? 53 00:04:12,400 --> 00:04:14,039 Third He, what the hell are you doing? 54 00:04:14,039 --> 00:04:16,180 They are over there! Hurry up! 55 00:04:16,180 --> 00:04:20,379 Master Rong, I'll entrust Jiuling to you from now on. Okay? 56 00:04:22,680 --> 00:04:25,399 Marry Jiuling now. 57 00:04:26,600 --> 00:04:30,580 You want me to get married at a time like this? 58 00:04:30,580 --> 00:04:35,580 Jiuling, we have no other choice now. 59 00:04:35,580 --> 00:04:40,600 But what does this have to do with whether I get married or not? 60 00:04:40,600 --> 00:04:44,839 The He family is guilty, but it should not affect an outsider. 61 00:04:44,839 --> 00:04:46,239 Outsider? 62 00:04:46,239 --> 00:04:48,260 They're in Young Master's courtyard. Hurry up! 63 00:04:48,260 --> 00:04:49,940 Hurry up! 64 00:04:50,560 --> 00:04:51,700 They're in Young Master's courtyard. 65 00:04:51,700 --> 00:04:53,060 Open the door. Hurry up! 66 00:04:53,060 --> 00:04:55,700 So, you don't want me to be part of the He family? 67 00:04:55,700 --> 00:04:57,539 I don't. 68 00:04:57,539 --> 00:04:59,480 Hurry. Open the door! 69 00:04:59,480 --> 00:05:01,539 Capture them and execute them immediately. 70 00:05:01,539 --> 00:05:04,679 Young Master is inside. Don't harm him. 71 00:05:04,679 --> 00:05:06,680 Go. Hurry. Open the door! 72 00:05:06,680 --> 00:05:10,040 He Qiuting, who do you think you are? 73 00:05:10,040 --> 00:05:12,079 What gives you the right to not want me in the He family? 74 00:05:12,079 --> 00:05:14,480 What gives you the right to marry me to the Rong family? 75 00:05:14,480 --> 00:05:16,219 Because I'm your brother. 76 00:05:16,219 --> 00:05:21,460 Jiuling, you have never treated me as your brother, nor have you ever called me brother. 77 00:05:21,460 --> 00:05:25,279 But Father and older brothers are not here, you have to listen to me. 78 00:05:25,279 --> 00:05:29,619 Rong Yu, about the past marriage contract, it was our fault. 79 00:05:29,619 --> 00:05:31,659 We owe you an apology. 80 00:05:31,659 --> 00:05:36,328 Do you still want to spend the rest of your life with He Jiuling and never part with her again? 81 00:05:36,328 --> 00:05:38,519 Open the door! 82 00:05:38,519 --> 00:05:42,060 Then you now kneel with her before Heaven and Earth and marry her as your wife, is that okay? 83 00:05:42,060 --> 00:05:43,519 I don't want to. 84 00:05:43,519 --> 00:05:45,620 Hurry. Break it open! 85 00:05:45,620 --> 00:05:47,519 Open the door. Break it open. Hurry up! 86 00:05:47,519 --> 00:05:49,500 Open the door. Hurry. Open the door. 87 00:05:49,500 --> 00:05:51,288 Third He. 88 00:05:55,832 --> 00:05:56,940 Open the door. 89 00:05:56,940 --> 00:06:02,199 Jiuling, I once told you, that if you want to steal, I'll dispose of the stolen goods for you. 90 00:06:02,199 --> 00:06:05,659 If you want to steal a flower, I'll keep watch for you. 91 00:06:05,659 --> 00:06:09,040 If you want to kill someone, I'll help you hide the body. 92 00:06:09,040 --> 00:06:13,399 But now you're going to be killed, I'll stand in your way. 93 00:06:13,399 --> 00:06:14,959 I'm useless. 94 00:06:14,959 --> 00:06:16,659 I can't save Father. 95 00:06:16,659 --> 00:06:18,319 I can't save our elder brothers and sisters-in-law. 96 00:06:18,319 --> 00:06:20,739 Third He! 97 00:06:24,060 --> 00:06:27,040 I can at least save you! 98 00:06:43,979 --> 00:06:46,179 Today is my sister's wedding day. 99 00:06:46,179 --> 00:06:47,959 Welcome to the ceremony. 100 00:06:47,959 --> 00:06:49,752 Get him! 101 00:07:28,996 --> 00:07:32,800 Rong Yu, I beg you to take good care of Jiuling. 102 00:07:32,800 --> 00:07:36,799 She always thinks she's very smart, but she's actually very naive. 103 00:07:36,799 --> 00:07:39,120 And she's particularly strong-willed. 104 00:07:39,120 --> 00:07:42,539 No matter how much it hurts, how much she aches, she won't cry for herself. 105 00:07:42,539 --> 00:07:44,799 She is so strong-willed. 106 00:07:44,799 --> 00:07:48,900 She has only shed tears for you in the past. 107 00:07:48,900 --> 00:07:53,959 Don't make her cry anymore in the future. 108 00:07:53,959 --> 00:07:55,640 Young Master. 109 00:07:57,080 --> 00:07:58,820 What does it matter if she's wanted by the court? 110 00:07:58,820 --> 00:08:02,540 Do you really want her to die and leave Young Master sad? 111 00:08:04,140 --> 00:08:06,519 - Jiuling. - Don't stand in my way. 112 00:08:06,519 --> 00:08:08,572 It's very dangerous. Stop Young Master from stepping forward. 113 00:08:08,572 --> 00:08:10,240 - Young Master. - Jiuling. 114 00:08:10,240 --> 00:08:12,219 He Jiuling! He Jiuling! 115 00:08:12,219 --> 00:08:14,560 He Jiuling! He Jiuling! 116 00:08:23,140 --> 00:08:24,839 Jiuling. Jiuling. 117 00:08:24,839 --> 00:08:26,748 He Jiuling! 118 00:08:27,380 --> 00:08:29,779 You will be the only one to survive in our family. 119 00:08:29,779 --> 00:08:32,579 Don't let me die in vain. 120 00:08:32,579 --> 00:08:35,759 I beg you. 121 00:08:38,360 --> 00:08:40,256 Get down on your knees. 122 00:08:41,819 --> 00:08:43,608 Hurry up. 123 00:09:07,960 --> 00:09:10,404 First kowtow. 124 00:09:13,400 --> 00:09:16,859 Young Master, hurry. Kneel with Miss He. 125 00:09:21,080 --> 00:09:23,399 First kowtow. 126 00:09:27,100 --> 00:09:29,324 To Heaven and Earth. 127 00:09:45,719 --> 00:09:47,960 Second kowtow. 128 00:09:50,559 --> 00:09:52,740 To Brothers. 129 00:10:07,900 --> 00:10:10,892 Young Master, hurry up. 130 00:10:39,260 --> 00:10:41,359 - Father. Father. Father. Father. - I'll kill you 131 00:10:41,359 --> 00:10:44,419 Father, if you give her a scar, my brother-in-law will ask for a return. 132 00:10:44,419 --> 00:10:46,360 Father, don't be muddled. Father. 133 00:10:46,360 --> 00:10:48,160 Father. 134 00:10:52,419 --> 00:10:55,300 How do you want to style your hair? I'll go to learn it. 135 00:10:55,300 --> 00:10:58,759 From now on, you can just sit here every morning and I'll comb your hair for you. 136 00:10:58,759 --> 00:11:02,679 Third brother! 137 00:11:07,320 --> 00:11:09,460 Regardless, I have helped you with one thing. 138 00:11:09,460 --> 00:11:12,619 When siblings work together, their strength can cut through metal. 139 00:11:21,620 --> 00:11:23,679 I will definitely protect you. 140 00:11:23,679 --> 00:11:26,660 Making sure you are happy and carefree. 141 00:11:46,000 --> 00:11:48,040 He Jiuling. 142 00:11:48,040 --> 00:11:50,440 He Jiuling. 143 00:11:50,440 --> 00:11:52,100 He Jiuling. 144 00:11:52,100 --> 00:11:54,180 He Jiuling. 145 00:11:54,180 --> 00:11:56,328 He Jiuling. 146 00:11:56,959 --> 00:11:58,140 Get He Jiuling. 147 00:11:58,140 --> 00:11:59,496 Yes. 148 00:12:01,779 --> 00:12:04,340 Young Master and Young Madam have completed their rites just now. 149 00:12:04,340 --> 00:12:07,200 Who dares to harm Young Madam? 150 00:12:13,260 --> 00:12:15,719 You can't take my wife away. 151 00:12:15,719 --> 00:12:19,299 Young Master, your marriage is just child's play. 152 00:12:19,299 --> 00:12:22,179 Zhanping said, if we completed the rites, we are husband and wife. 153 00:12:22,179 --> 00:12:24,540 You can't take away my wife. 154 00:12:24,540 --> 00:12:27,080 The He family was sentenced to extermination. 155 00:12:27,080 --> 00:12:29,980 Even if you have gotten married, it still happened after the sentence. 156 00:12:29,980 --> 00:12:32,539 He Jiuling must be taken away by the order of the Ministry of justice. 157 00:12:32,539 --> 00:12:37,060 Don’t even think about using this crooked way to escape guilt. 158 00:12:40,928 --> 00:12:44,616 Lord Rong, do you agree? 159 00:12:45,579 --> 00:12:47,520 Uncle. 160 00:12:54,479 --> 00:12:56,039 You should take me as well then. 161 00:12:56,039 --> 00:12:57,480 I have married He Jiuling. 162 00:12:57,480 --> 00:12:59,319 I am also a member of the He family now. 163 00:13:05,179 --> 00:13:06,736 Lord Song. 164 00:13:07,972 --> 00:13:09,060 Yes. 165 00:13:09,060 --> 00:13:11,299 They did get married in a hurry. 166 00:13:11,299 --> 00:13:15,100 But the engagement was set long ago. 167 00:13:15,100 --> 00:13:16,800 He Jiuling is a member of the Rong family. 168 00:13:16,800 --> 00:13:19,639 She shouldn't bear the sins of the He family. 169 00:13:20,520 --> 00:13:24,119 Lord Rong, how could you be so confused? 170 00:13:24,119 --> 00:13:25,819 Back then, He Jiuling ran off to Nanjiang. 171 00:13:25,819 --> 00:13:28,160 Everyone knows she was escaping from the marriage. 172 00:13:28,160 --> 00:13:32,060 Now, she's using the marriage pact to save her life. 173 00:13:32,060 --> 00:13:34,659 How ruthless of her. 174 00:13:34,659 --> 00:13:36,919 How can you let her do this! 175 00:13:38,340 --> 00:13:42,019 So, do you want to take Yu with you too? 176 00:13:42,019 --> 00:13:45,279 I certainly won't take Young Master. 177 00:13:45,279 --> 00:13:47,400 He is just acting impulsively now. 178 00:13:47,400 --> 00:13:51,139 After a while, he will surely forget about her. 179 00:13:53,579 --> 00:13:55,652 I'm afraid he won't. 180 00:14:10,079 --> 00:14:12,899 Zhanping, go take care of Heshan. 181 00:14:12,899 --> 00:14:15,060 I will take care of her. 182 00:14:54,100 --> 00:14:55,676 Don't be afraid, 183 00:14:55,676 --> 00:14:57,200 He Jiuling. 184 00:14:57,200 --> 00:14:59,464 Don't be afraid. 185 00:16:15,980 --> 00:16:19,599 General He, He Qiuting has died. 186 00:16:19,599 --> 00:16:21,279 These are his belongings. 187 00:16:21,279 --> 00:16:24,700 You can have this before the execution. 188 00:16:43,620 --> 00:16:45,960 Father, what did he just say? 189 00:16:45,960 --> 00:16:48,919 Qiuting, what happened to Qiuting? 190 00:16:48,919 --> 00:16:52,899 D-D-Did he say that he ran away? 191 00:16:56,220 --> 00:16:58,276 This kid... 192 00:16:59,299 --> 00:17:01,500 is usually timid and afraid of pain. 193 00:17:01,500 --> 00:17:06,379 He is good at nothing but running away. 194 00:17:06,379 --> 00:17:08,148 It's good that he ran away. 195 00:17:09,480 --> 00:17:12,139 I always knew that he could run away. 196 00:17:12,139 --> 00:17:16,219 It's good that he ran away. 197 00:17:19,159 --> 00:17:21,348 It's good that he ran away. 198 00:18:27,000 --> 00:18:29,219 Young Master, don't cover her anymore. 199 00:18:29,219 --> 00:18:31,639 The young madam has already been covered with so many quilts. 200 00:18:31,639 --> 00:18:33,959 If you cover her more, she will be smothered. 201 00:18:33,959 --> 00:18:36,659 But her hands are so cold. 202 00:18:36,659 --> 00:18:38,900 I will make her a hand warmer. 203 00:18:38,900 --> 00:18:41,319 The hand warmer is too hot. 204 00:18:42,000 --> 00:18:44,099 Young Master knows to hold her like this all the time. 205 00:18:44,099 --> 00:18:46,920 Then holding her like this all the time is the right thing to do. 206 00:18:48,620 --> 00:18:50,799 The quilts are too stuffy. 207 00:18:50,799 --> 00:18:53,079 You'll suffocate her, Young Master. 208 00:18:54,440 --> 00:18:56,812 All right then. 209 00:19:05,892 --> 00:19:08,519 Young Master, to— 210 00:19:10,820 --> 00:19:14,160 t-t-today is not a good day. 211 00:19:14,160 --> 00:19:17,119 I wonder if Young Madam will wake up. 212 00:19:17,119 --> 00:19:18,580 When it's noon, I'll go to collect her families'— 213 00:19:18,580 --> 00:19:21,560 When it's noon, I'll go to collect her families'— 214 00:19:21,560 --> 00:19:25,000 What time is it now? 215 00:19:25,640 --> 00:19:28,119 - Young Madam, you woke up! - You woke up! 216 00:19:35,820 --> 00:19:38,079 Prepare the horse. 217 00:20:09,780 --> 00:20:11,976 Yang Ying. 218 00:20:13,659 --> 00:20:15,784 I'm sorry. 219 00:20:18,559 --> 00:20:21,519 If there is a next life, 220 00:20:22,979 --> 00:20:25,880 I want to love you passionately. 221 00:21:07,799 --> 00:21:09,900 You just have to say it every day. 222 00:21:09,900 --> 00:21:11,219 I love you. 223 00:21:11,219 --> 00:21:12,939 In this way, he will be pretty and happy to be your child. 224 00:21:12,939 --> 00:21:15,559 In this way, he will be pretty and happy to be your child. 225 00:21:15,559 --> 00:21:17,060 Oldest Brother, you have to say this too. 226 00:21:17,060 --> 00:21:18,359 No, I can't. 227 00:21:18,359 --> 00:21:19,519 Say it. 228 00:21:19,519 --> 00:21:20,820 Say it. 229 00:21:20,820 --> 00:21:21,939 Say it. 230 00:21:21,939 --> 00:21:23,872 Say it. 231 00:21:23,872 --> 00:21:27,000 Daddy loves you. 232 00:21:28,019 --> 00:21:30,152 Mommy loves you, too. 233 00:21:54,048 --> 00:21:55,520 [Order] 234 00:21:57,380 --> 00:21:58,860 Execute. 235 00:21:58,860 --> 00:22:00,768 Stop the carriage. 236 00:22:00,768 --> 00:22:03,480 Zhanping, stop the carriage. 237 00:22:52,839 --> 00:22:57,300 The loyal soul never dies, 238 00:22:59,300 --> 00:23:03,720 awaiting the day of redress. 239 00:23:20,499 --> 00:23:22,820 Farewell, 240 00:23:24,359 --> 00:23:27,060 Father. 241 00:23:32,440 --> 00:23:34,440 Father! 242 00:23:35,440 --> 00:23:38,119 My sweet daughter! 243 00:23:51,839 --> 00:23:55,599 Farewell, oldest brother and sister-in-law. 244 00:24:08,019 --> 00:24:10,152 How adorable! 245 00:24:15,300 --> 00:24:18,559 Farewell, second brother and sister-in-law. 246 00:24:21,520 --> 00:24:23,484 Thank you. 247 00:24:26,759 --> 00:24:29,279 Come on, I'm here. 248 00:24:29,279 --> 00:24:31,480 I'm not scared of you. 249 00:25:41,716 --> 00:25:46,632 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 250 00:25:48,696 --> 00:25:54,520 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 251 00:25:54,520 --> 00:26:02,772 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 252 00:26:02,772 --> 00:26:09,304 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 253 00:26:09,884 --> 00:26:16,436 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 254 00:26:16,824 --> 00:26:22,592 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 255 00:26:22,592 --> 00:26:27,096 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 256 00:26:27,096 --> 00:26:31,072 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 257 00:26:31,072 --> 00:26:37,180 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 258 00:26:37,180 --> 00:26:39,932 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 259 00:26:39,932 --> 00:26:44,312 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 260 00:26:44,312 --> 00:26:47,100 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 261 00:26:47,100 --> 00:26:51,552 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 262 00:26:51,552 --> 00:26:53,472 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 263 00:26:53,472 --> 00:26:59,272 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 264 00:26:59,272 --> 00:27:06,084 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 265 00:27:10,030 --> 00:27:20,990 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ [Rong Mansion] 266 00:27:36,419 --> 00:27:38,032 I'm okay. 267 00:28:04,720 --> 00:28:07,724 This is yours. 268 00:28:09,799 --> 00:28:11,748 Keep it for now. 269 00:28:33,696 --> 00:28:37,799 Young Master, today we have to go to the Astrology Pavilion. Don't forget about it. 270 00:28:55,940 --> 00:28:59,139 The garden of the Astrology Pavilion is more beautiful than here. 271 00:28:59,139 --> 00:29:01,879 The wintersweets bloom particularly well there. 272 00:29:01,879 --> 00:29:07,040 Heshan said, those were all planted by me. 273 00:29:07,040 --> 00:29:09,500 Do you want to go and see them? 274 00:29:17,419 --> 00:29:19,299 It's not snowing outside. 275 00:29:19,299 --> 00:29:22,500 There are some shops open on the street. 276 00:29:23,799 --> 00:29:26,980 Young Master, you'll be late if you don't go now. 277 00:29:32,820 --> 00:29:37,700 When you want to go out, just tell me. 278 00:29:59,580 --> 00:30:02,540 Young Madam, His Lordship wants to see you. 279 00:30:08,939 --> 00:30:10,580 Young Madam. 280 00:30:13,459 --> 00:30:16,259 It should be me paying respects to you. 281 00:30:17,739 --> 00:30:19,876 I should also apologize. 282 00:30:20,780 --> 00:30:25,039 I will never forget your kindness in saving my third brother that day. 283 00:30:28,459 --> 00:30:30,899 Why are you… 284 00:30:32,019 --> 00:30:34,259 His Lordship has stripped me of my role as Young Master's personal guard. 285 00:30:34,259 --> 00:30:37,980 He asked me to leave the Rong Mansion and never set foot in it again. 286 00:30:37,980 --> 00:30:39,768 Leave? 287 00:30:40,960 --> 00:30:45,432 I will tell Young Master and Zhanping that I will go back to see my family. 288 00:30:45,432 --> 00:30:47,880 So please keep the secret for me, Young Madam. 289 00:30:49,519 --> 00:30:52,659 What about afterward? 290 00:30:52,659 --> 00:30:54,399 Things will get better afterward. 291 00:30:54,399 --> 00:30:56,040 I'm just an insignificant person. 292 00:30:56,040 --> 00:30:59,400 No one will remember me after a while. 293 00:31:00,300 --> 00:31:02,439 Loss and gain. 294 00:31:02,439 --> 00:31:04,679 Meeting and parting. 295 00:31:04,679 --> 00:31:06,652 It happens a lot. 296 00:31:06,652 --> 00:31:08,620 Don't blame yourself, Young Madam. 297 00:31:08,620 --> 00:31:12,759 And don't plead with His Lordship. Otherwise, it might be even worse. 298 00:31:12,759 --> 00:31:15,360 Just keep the secret for me. 299 00:31:15,360 --> 00:31:24,680 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 300 00:31:24,680 --> 00:31:26,080 Gain. 301 00:31:26,080 --> 00:31:27,996 Loss. 302 00:31:27,996 --> 00:31:30,320 Meeting. 303 00:31:30,320 --> 00:31:32,024 Parting. 304 00:31:32,024 --> 00:31:36,940 It happens a lot only for acquaintances. 305 00:31:38,839 --> 00:31:40,828 He Jiuling, 306 00:31:41,499 --> 00:31:44,300 now you are all alone. 307 00:31:44,920 --> 00:31:48,959 If you never fully commit to anyone again, 308 00:31:48,959 --> 00:31:54,340 you will never experience loss and separation. 309 00:31:58,048 --> 00:32:02,048 [Remember Forever] 310 00:32:02,620 --> 00:32:06,519 I heard that your left hand got hurt again. 311 00:32:06,519 --> 00:32:09,339 A minor injury. It's not a problem. 312 00:32:09,339 --> 00:32:11,064 That's fine. 313 00:32:12,192 --> 00:32:16,312 I asked you to come here today to remind you of something. 314 00:32:16,312 --> 00:32:21,019 I allowed you to marry Rong Yu, so you should abide by the rules here. 315 00:32:22,639 --> 00:32:26,100 When elders admonish, you should kneel. 316 00:32:32,704 --> 00:32:35,712 [Spirit tablet of Rong Zhizhi] 317 00:32:39,659 --> 00:32:41,600 Being a wife, 318 00:32:42,380 --> 00:32:44,859 you should prioritize your husband. 319 00:32:44,859 --> 00:32:50,080 If your husband does not return, you should not eat or sleep first. 320 00:32:50,080 --> 00:32:51,928 When your husband is home, 321 00:32:52,480 --> 00:32:57,519 you should take care of him and worry about his worries. 322 00:32:57,519 --> 00:33:01,019 You shouldn't let him worry for you. 323 00:33:01,019 --> 00:33:03,240 Do you understand? 324 00:33:03,240 --> 00:33:05,280 Jiuling understands. 325 00:33:05,280 --> 00:33:08,780 When he's ill, you should sleep in separate beds. 326 00:33:08,780 --> 00:33:12,139 Nowadays, Rong Yu and you are sleeping separately. 327 00:33:12,139 --> 00:33:17,419 But I think the one sleeping outside should not be Rong Yu. Right? 328 00:33:19,820 --> 00:33:22,759 We will switch back tonight. 329 00:33:24,799 --> 00:33:28,379 I don't care whether you practiced martial arts in the past. 330 00:33:29,319 --> 00:33:33,164 But now, Rong Yu's body is weak. 331 00:33:33,164 --> 00:33:35,300 He cannot stand such things. 332 00:33:36,180 --> 00:33:38,859 Put away your swords. 333 00:33:38,859 --> 00:33:43,260 Forget about all the martial arts things. 334 00:33:43,260 --> 00:33:48,616 As for what happened to the He family, it is your fortune to survive. 335 00:33:48,616 --> 00:33:52,779 From now on, just be the young madam. 336 00:33:52,779 --> 00:33:55,760 If I know you are not reconciled to your life, I will punish you with the family rules. 337 00:33:55,760 --> 00:33:58,899 If I know you are not reconciled to your life, I will punish you with the family rules. 338 00:33:59,720 --> 00:34:02,640 I will send you some women's teachings. 339 00:34:02,640 --> 00:34:04,939 You have to copy them a hundred times first. 340 00:34:06,659 --> 00:34:08,304 Yes. 341 00:34:09,139 --> 00:34:13,120 In a few days, Lord Song from the Ministry of Justice will hold a promotion banquet. 342 00:34:13,120 --> 00:34:18,859 Rong Yu and you will attend it and take some gifts on behalf of the Rong family and the Astrology Pavilion. 343 00:34:18,859 --> 00:34:20,432 Yes. 344 00:34:23,968 --> 00:34:27,239 [Astrology Pavilion] 345 00:34:27,239 --> 00:34:30,019 The sky is blue and the earth is yellow. 346 00:34:30,019 --> 00:34:33,139 The sky is blue and the earth is yellow. 347 00:34:33,139 --> 00:34:35,340 The universe is boundless and the time is endless. 348 00:34:35,340 --> 00:34:38,099 The universe is boundless and the time is endless. 349 00:34:38,099 --> 00:34:40,380 The sun rises and sets. The moon gets full and wanes. 350 00:34:40,380 --> 00:34:43,300 The sun rises and sets. The moon gets full and wanes. 351 00:34:43,300 --> 00:34:44,719 - The stars studded the sky. - Young Master, you should have turned the page. 352 00:34:44,719 --> 00:34:46,360 - The stars studded the sky. - Young Master, you should have turned the page. 353 00:34:46,360 --> 00:34:48,960 The stars studded the sky. 354 00:34:48,960 --> 00:34:50,079 Okay. 355 00:34:50,079 --> 00:34:52,239 Let's stop here today. 356 00:34:52,239 --> 00:34:55,079 You must imitate the copybook carefully after you get home. 357 00:34:55,079 --> 00:34:58,200 Next time, we will learn new characters. 358 00:34:58,999 --> 00:35:01,440 School's over. School's over. School's over. 359 00:35:01,440 --> 00:35:03,700 Time to go home. Young Master. Young Master. Young Master. 360 00:35:03,700 --> 00:35:05,740 Young Master. Young Master. Young Master. 361 00:35:05,740 --> 00:35:08,360 Young Master. Young Master. Young Master. 362 00:35:11,080 --> 00:35:12,920 Young Master. 363 00:35:13,619 --> 00:35:15,284 Have a taste of this. 364 00:35:15,284 --> 00:35:18,239 How can you give him a pastry that you have taken a bite of? 365 00:35:18,239 --> 00:35:22,780 I really couldn't resist it during the class. 366 00:35:22,780 --> 00:35:26,500 Did you learn all the characters in today's lesson, Young Master? 367 00:35:27,260 --> 00:35:30,064 Then there's no need to worry. I didn't either. 368 00:35:30,064 --> 00:35:32,760 Young Master, I studied very hard today. 369 00:35:32,760 --> 00:35:35,719 Can you reward me with a head pat? 370 00:35:38,100 --> 00:35:39,399 Me too! Me too! 371 00:35:39,399 --> 00:35:40,519 I want a pat, too. 372 00:35:40,519 --> 00:35:42,419 Me too. Me too. 373 00:35:46,396 --> 00:35:49,440 Okay, I don't have time to play with you today. 374 00:35:49,440 --> 00:35:51,380 I need to go back and accompany my wife. 375 00:35:51,380 --> 00:35:53,260 Why does your wife need company? 376 00:35:53,260 --> 00:35:54,300 Yes, why? 377 00:35:54,300 --> 00:35:57,360 Because... Because she's unhappy. 378 00:35:57,360 --> 00:36:00,440 You can cheer her up with some candied hawthorns. 379 00:36:00,440 --> 00:36:02,639 You could also buy her a pet cricket. 380 00:36:02,639 --> 00:36:04,000 Are you dumb? 381 00:36:04,000 --> 00:36:05,019 We are fortunetellers. 382 00:36:05,019 --> 00:36:07,859 We should use the methods we learned in the Astrology Pavilion to solve this. 383 00:36:07,859 --> 00:36:11,660 Young Master, do you know when your wife's birthday is? 384 00:36:11,660 --> 00:36:16,419 I will let my father cast a forecast for your wife to see if there's a way to solve the wife's problems. 385 00:36:16,419 --> 00:36:18,920 Little brother, it's not the wife. 386 00:36:18,920 --> 00:36:20,719 She's Young Master's wife. 387 00:36:20,719 --> 00:36:22,700 We should call her Young Madam. 388 00:36:23,180 --> 00:36:26,440 So, when is our young madam's birthday? 389 00:36:27,199 --> 00:36:28,419 She's not our young madam. 390 00:36:28,419 --> 00:36:30,139 She's Young Master's Young Madam. 391 00:36:30,139 --> 00:36:33,519 It's on the 22nd day of the twelfth month in the sixth year of Zhenyuan era. 392 00:36:33,519 --> 00:36:35,719 Isn't that three days away? 393 00:36:35,719 --> 00:36:37,939 Leave the divination to me. 394 00:36:37,939 --> 00:36:40,960 Young Master, isn't this a great opportunity? 395 00:36:40,960 --> 00:36:43,839 Have you prepared a fun birthday present to make her happy? 396 00:36:43,839 --> 00:36:45,380 Yes, yes. 397 00:36:45,380 --> 00:36:47,750 A birthday present? 398 00:36:47,750 --> 00:36:50,290 "Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo 399 00:36:50,290 --> 00:36:55,187 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 400 00:36:57,208 --> 00:37:03,007 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 401 00:37:03,007 --> 00:37:09,977 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 402 00:37:11,291 --> 00:37:18,463 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 403 00:37:18,463 --> 00:37:25,416 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 404 00:37:25,416 --> 00:37:31,172 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 405 00:37:31,172 --> 00:37:35,571 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 406 00:37:35,571 --> 00:37:39,586 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 407 00:37:39,586 --> 00:37:45,692 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 408 00:37:45,692 --> 00:37:52,860 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 409 00:37:52,860 --> 00:38:00,395 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 410 00:38:00,395 --> 00:38:07,712 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 411 00:38:07,712 --> 00:38:14,412 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 412 00:38:39,548 --> 00:38:46,520 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 413 00:38:46,520 --> 00:38:52,288 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 414 00:38:52,288 --> 00:38:56,722 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 415 00:38:56,722 --> 00:39:00,664 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 416 00:39:00,664 --> 00:39:06,780 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 417 00:39:06,780 --> 00:39:13,820 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 418 00:39:13,820 --> 00:39:21,417 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 419 00:39:21,417 --> 00:39:28,884 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 420 00:39:28,884 --> 00:39:36,048 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 30182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.