All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 10 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,970 --> 00:00:15,020 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,820 --> 00:01:31,600 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,600 --> 00:01:34,272 [Episode 10] 4 00:01:54,339 --> 00:01:56,499 Be patient. 5 00:01:56,499 --> 00:02:02,799 When I claim the first prize in horsemanship and get the most precious nine-section worm beetle on the snow mountain, 6 00:02:03,959 --> 00:02:05,892 I'll come back to feed you. 7 00:02:19,520 --> 00:02:21,499 Make me proud. 8 00:02:31,580 --> 00:02:34,619 The rain in Nanjiang comes down whenever it wants to. 9 00:02:35,779 --> 00:02:40,959 By the way, I heard Ling'er was stopped on the street again. 10 00:02:40,959 --> 00:02:47,200 Yes, now everyone is saying the He family has a daughter sought by many families. 11 00:02:48,439 --> 00:02:51,820 Father, since Ling'er doesn't have a lover, 12 00:02:51,820 --> 00:02:56,559 she can be on her own, as long as she's happy. 13 00:02:56,559 --> 00:02:59,759 Yes, as long as she's happy. 14 00:03:02,199 --> 00:03:06,820 I think it's going to be a full four years next month. 15 00:03:07,400 --> 00:03:11,500 Nowadays, Nanjiang is peaceful and the people are safe and sound. 16 00:03:12,140 --> 00:03:16,020 I don't know if our family is relieved from our disaster yet. 17 00:03:18,980 --> 00:03:24,139 Father, in these years of suppressing bandits, we have suffered from countless injuries. 18 00:03:24,139 --> 00:03:27,460 Last year, when you took Qingxing and Jiuling to suppress bandits, 19 00:03:27,460 --> 00:03:34,519 if it weren't for Yang Ying, I'm afraid you and Qingxing would have frozen to death by the Canglan River. 20 00:03:34,519 --> 00:03:41,260 Last month, the emperor passed away, but we couldn't get back to the capital in time. 21 00:03:48,960 --> 00:03:53,379 The emperor's edict has arrived for General He. 22 00:03:56,279 --> 00:03:57,799 Qingxing, take a look. 23 00:03:57,799 --> 00:03:58,740 Take a look. 24 00:03:58,740 --> 00:04:00,704 Hurry up. 25 00:04:05,980 --> 00:04:08,204 Father… 26 00:04:08,204 --> 00:04:10,084 You should all take a good look. 27 00:04:11,260 --> 00:04:14,280 Father! 28 00:04:15,879 --> 00:04:19,160 Do you all know I got first place in horseback archery? 29 00:04:24,060 --> 00:04:26,180 If it's not you, who else could it be? 30 00:04:26,180 --> 00:04:29,460 I never doubted the fact that no one could exceed you. 31 00:04:30,336 --> 00:04:35,724 Ling'er, there's another important matter for our family. 32 00:04:35,724 --> 00:04:40,460 Father, is the emperor really asking us to return to the capital and reward the He family with a nobility title? 33 00:04:40,460 --> 00:04:41,840 I'm not dreaming, am I? 34 00:04:41,840 --> 00:04:42,912 It's true. 35 00:04:42,912 --> 00:04:47,080 The emperor has always been close with Jiuling, he even casually gave you his dragon pendant. 36 00:04:47,080 --> 00:04:49,780 Could it be that he is thinking of you? 37 00:04:50,239 --> 00:04:51,800 Don't talk nonsense. 38 00:04:51,800 --> 00:04:53,800 Don't try to guess the emperor's mind. 39 00:04:53,800 --> 00:04:58,420 The late emperor has just passed away, and Crown Prince claimed the throne at 15. 40 00:04:58,420 --> 00:05:04,580 As his ministers, we should be loyal and dutiful in helping him be the emperor at ease. 41 00:05:05,800 --> 00:05:10,400 But if we go back, will the Rong family matter be a deadlock again? 42 00:05:11,160 --> 00:05:15,100 Lord Rong hasn't mentioned anything or contacted us during these years. 43 00:05:15,100 --> 00:05:17,879 I'm afraid he's already given up on the thought. 44 00:05:17,879 --> 00:05:24,779 Even if he mentions it again, we can say Ling'er has an imperial edict to return to Nanjiang and tactfully say no. 45 00:05:25,299 --> 00:05:30,139 As long as Lord Rong can't wait and arranges a marriage for his son in the capital city, 46 00:05:30,139 --> 00:05:32,939 the deadlock will be resolved. 47 00:05:33,820 --> 00:05:36,040 However, I heard from the capital city 48 00:05:36,040 --> 00:05:40,580 that Master Rong can only speak and recognize a few characters now. 49 00:05:40,580 --> 00:05:44,780 I'm afraid no one would want to marry him in such a situation. 50 00:05:44,780 --> 00:05:47,120 I'm tired. I'm going back to sleep. 51 00:06:47,648 --> 00:06:51,712 [He Mansion] 52 00:07:54,179 --> 00:07:58,360 Senior Brother, my antidote was not successful. 53 00:07:59,179 --> 00:08:04,380 I have tried countless times in the past four years, but there has been no progress. 54 00:08:04,380 --> 00:08:06,440 I am about to return to Jialin. 55 00:08:06,440 --> 00:08:08,388 Please, help me. 56 00:08:13,024 --> 00:08:14,916 [Prince Yong Mansion] 57 00:08:20,096 --> 00:08:23,248 What are you doing? How dare you? 58 00:08:25,560 --> 00:08:27,756 Are you putting me under house arrest? 59 00:08:28,519 --> 00:08:30,279 Is it the emperor's decision? 60 00:08:30,279 --> 00:08:32,139 Or is the order from my royal brothers? 61 00:08:32,139 --> 00:08:34,120 It doesn't matter whose decision it is. 62 00:08:34,120 --> 00:08:37,440 The important thing is whether you obey orders. 63 00:08:38,100 --> 00:08:42,820 The emperor has been unwell recently, and things could be chaotic. 64 00:08:42,820 --> 00:08:46,400 Prince Yong, you'd better obey if you want to stay alive. 65 00:08:46,400 --> 00:08:49,720 Stay in your own mansion honestly. 66 00:09:32,100 --> 00:09:33,680 Where is Jiuling? 67 00:09:40,600 --> 00:09:42,300 Qiuting, go check it out. 68 00:09:42,300 --> 00:09:43,800 Okay. 69 00:09:45,279 --> 00:09:49,699 - Jiuling. - I'm fine. Hongzao injured her leg. 70 00:09:49,699 --> 00:09:52,600 It's all my fault. I shouldn't have gone hunting wild hares. 71 00:09:52,600 --> 00:09:54,820 I caused Hongzao to get hurt. 72 00:09:54,820 --> 00:09:56,960 Luckily, her bones are fine. 73 00:09:56,960 --> 00:10:01,220 However, it seems that Hongzao cannot travel with us. 74 00:10:01,220 --> 00:10:03,800 In that case, you go ahead first. 75 00:10:03,800 --> 00:10:08,040 I'll take Hongzao and walk behind until I get her treated in the next town. 76 00:10:08,040 --> 00:10:11,380 I'll take her. Hongzao is close to me. 77 00:10:11,380 --> 00:10:13,000 How about I go with you? 78 00:10:13,000 --> 00:10:14,879 I'm tired of riding so I'll walk with you. 79 00:10:14,879 --> 00:10:16,472 I'll stay back as well. 80 00:10:16,472 --> 00:10:18,759 You're coming? 81 00:10:19,299 --> 00:10:22,519 Second Brother, why don't you join us too? 82 00:10:22,519 --> 00:10:25,039 Qiuting, take good care of them. 83 00:10:27,279 --> 00:10:29,759 Take good care of Ling'er and your second sister-in-law. 84 00:10:30,400 --> 00:10:33,312 [Wu's Bun Shop] 85 00:10:36,699 --> 00:10:38,224 How is it? 86 00:10:39,939 --> 00:10:41,656 Isn't it nice? 87 00:10:41,656 --> 00:10:43,280 The calligraphy is impeccable. 88 00:10:43,280 --> 00:10:44,460 Auntie, look at this. 89 00:10:44,460 --> 00:10:45,872 Take a look at this one, too. 90 00:10:45,872 --> 00:10:47,668 Let me see, let me see. 91 00:10:47,668 --> 00:10:48,860 Such a superior fabric. 92 00:10:48,860 --> 00:10:50,520 Excuse me. 93 00:10:50,520 --> 00:10:52,548 How many would you like? 94 00:10:52,548 --> 00:10:55,259 Excuse me. 95 00:10:57,639 --> 00:10:59,840 - Here you go. - Thank you. 96 00:11:00,519 --> 00:11:02,659 How many do you need? 97 00:11:02,659 --> 00:11:04,472 Okay. 98 00:11:08,279 --> 00:11:09,944 Just a moment, please. 99 00:11:13,248 --> 00:11:14,300 There you go. 100 00:11:14,300 --> 00:11:19,000 Can you tell me where He Jiuling could be? 101 00:11:19,000 --> 00:11:20,432 What did you say? 102 00:11:20,432 --> 00:11:22,160 I'm looking for He Jiuling. 103 00:11:22,160 --> 00:11:23,280 Have you ever seen… 104 00:11:23,280 --> 00:11:24,620 Looking for someone, eh? 105 00:11:24,620 --> 00:11:26,879 You should go to the government office. 106 00:11:26,879 --> 00:11:30,720 What's the government office? 107 00:11:41,100 --> 00:11:42,600 - Please come in. - All right. 108 00:11:42,600 --> 00:11:47,168 [Yanchun House] 109 00:11:48,340 --> 00:11:50,600 Young Master, where are you going? 110 00:11:50,600 --> 00:11:53,720 How about taking a rest at our place? 111 00:11:54,459 --> 00:11:56,560 I need to go to the government office. 112 00:11:56,560 --> 00:11:58,132 The government office? 113 00:11:58,132 --> 00:12:00,359 This is the government office. 114 00:12:00,359 --> 00:12:05,100 Young Master, you are my big officer. 115 00:12:06,240 --> 00:12:09,920 Can you help me find a person? 116 00:12:09,920 --> 00:12:11,759 Who are you looking for, Young Master? 117 00:12:11,759 --> 00:12:13,680 Cuiliu. Yingge. Come here. 118 00:12:13,680 --> 00:12:14,880 Coming! 119 00:12:14,880 --> 00:12:16,019 Who are you looking for, Young Master? 120 00:12:16,019 --> 00:12:17,700 I'm looking for He Jiuling. 121 00:12:17,700 --> 00:12:19,000 He Jiuling? 122 00:12:19,000 --> 00:12:20,660 Yes, we have her here. 123 00:12:20,660 --> 00:12:22,020 Young Master, please come in. Come on in. 124 00:12:22,020 --> 00:12:23,320 Hurry up, hurry up. 125 00:12:23,320 --> 00:12:25,312 Let's go. 126 00:12:25,312 --> 00:12:27,060 Come on, this is it. 127 00:12:27,060 --> 00:12:29,096 It's right here. 128 00:12:29,759 --> 00:12:31,180 Young Master, your cloak is so pretty. 129 00:12:31,180 --> 00:12:33,984 Take it off and let me take a look. Come on. 130 00:12:33,984 --> 00:12:35,140 Where… Where's He Jiuling? 131 00:12:35,140 --> 00:12:37,660 He Jiuling? I am He Jiuling. 132 00:12:37,660 --> 00:12:41,460 Not just He Jiuling, even Zhang Jiuling, or Li Jiuling, we have them all here. 133 00:12:41,460 --> 00:12:42,619 Come on, Young Master. 134 00:12:42,619 --> 00:12:44,440 You can call me whatever you want. 135 00:12:44,440 --> 00:12:45,460 Come on, let me get you undressed. 136 00:12:45,460 --> 00:12:46,520 - Yes, yes, indeed. - Right, exactly. 137 00:12:46,520 --> 00:12:48,200 - You're lying. - Help him with that. 138 00:12:48,200 --> 00:12:49,520 - Liars. - Don't be shy, Young Master. 139 00:12:49,520 --> 00:12:51,659 Liars. I need to go find someone. 140 00:12:51,659 --> 00:12:53,620 Young Master, don't go. 141 00:12:53,620 --> 00:12:54,920 Don't go, Young Master. 142 00:12:54,920 --> 00:12:59,079 Young Master, wait. 143 00:12:59,079 --> 00:13:02,179 Don't go, Young Master. Young Master. 144 00:13:02,679 --> 00:13:04,240 Slow down, Young Master. 145 00:13:04,240 --> 00:13:07,000 Young Master, don't run. 146 00:13:07,960 --> 00:13:10,399 Young Master! Young Master! 147 00:13:10,399 --> 00:13:11,980 Young Master! 148 00:13:11,980 --> 00:13:13,560 Young Master, don't go up there. Young Master. 149 00:13:13,560 --> 00:13:15,420 Young Master, you can't go up there. 150 00:13:15,420 --> 00:13:17,000 The roof is very dangerous. 151 00:13:17,000 --> 00:13:18,180 - Let me see. - Take a look. 152 00:13:18,180 --> 00:13:19,779 Isn't this good? 153 00:13:19,779 --> 00:13:21,296 Good, indeed. 154 00:13:21,296 --> 00:13:22,440 You should buy one, too. 155 00:13:22,440 --> 00:13:23,956 Sure, it'd be beautiful. 156 00:13:23,956 --> 00:13:25,920 All right. 157 00:13:25,920 --> 00:13:27,180 There isn't any horse doctor. 158 00:13:27,180 --> 00:13:30,020 We should go to the drugstore and buy some medicine to apply first. 159 00:13:30,480 --> 00:13:32,619 That's all we can do. 160 00:13:54,559 --> 00:13:57,700 He Jiuling! 161 00:13:57,700 --> 00:14:00,720 He Jiuling! 162 00:14:03,580 --> 00:14:05,040 He Jiuling. 163 00:14:05,040 --> 00:14:08,159 Don't move. Stay right there. 164 00:14:08,159 --> 00:14:09,880 Stay there. 165 00:14:09,880 --> 00:14:11,472 Jiuling! 166 00:14:11,472 --> 00:14:17,128 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 167 00:14:17,128 --> 00:14:24,620 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 168 00:14:24,620 --> 00:14:32,024 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 169 00:14:32,024 --> 00:14:38,544 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 170 00:14:49,792 --> 00:14:55,584 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 171 00:14:56,600 --> 00:14:57,760 What's going on? 172 00:14:57,760 --> 00:15:02,368 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 173 00:15:02,368 --> 00:15:06,784 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 174 00:15:06,784 --> 00:15:10,784 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 175 00:15:10,784 --> 00:15:17,052 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 176 00:15:17,052 --> 00:15:19,744 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 177 00:15:19,744 --> 00:15:24,156 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 178 00:15:24,156 --> 00:15:31,752 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 179 00:15:31,752 --> 00:15:39,124 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 180 00:15:39,124 --> 00:15:41,340 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 181 00:15:41,348 --> 00:15:43,260 Let her go if you didn't die from the fall. 182 00:15:43,260 --> 00:15:45,840 Let go! Let go! 183 00:15:47,020 --> 00:15:49,559 What are you doing? Why is it you again? 184 00:15:49,559 --> 00:15:51,548 Go away. 185 00:15:55,000 --> 00:15:56,100 Forget it. Let's go. 186 00:15:56,100 --> 00:15:57,140 Let's go. 187 00:15:57,140 --> 00:15:59,559 Why did you jump down from there? 188 00:16:01,299 --> 00:16:02,560 I told you not to jump. Why didn't you listen? 189 00:16:02,560 --> 00:16:04,539 I told you not to jump. Why didn't you listen? 190 00:16:04,539 --> 00:16:06,759 Do you realize how dangerous it was? 191 00:16:06,759 --> 00:16:08,500 Why are you saying so much to him? 192 00:16:08,500 --> 00:16:11,660 Does he even look like he understands? 193 00:16:11,660 --> 00:16:13,659 I understand. 194 00:16:13,659 --> 00:16:15,660 Then, why did you do it? 195 00:16:15,660 --> 00:16:17,480 You're always like this. 196 00:16:17,480 --> 00:16:20,420 When can you make people worry less? 197 00:16:29,000 --> 00:16:31,499 But I missed you so much. 198 00:16:31,499 --> 00:16:34,859 I didn't want to stay at the top. 199 00:16:35,779 --> 00:16:38,519 Her brother here is still alive. 200 00:16:38,519 --> 00:16:40,760 What did you say? Hooligan. 201 00:16:40,760 --> 00:16:41,904 Let go of her. 202 00:16:41,904 --> 00:16:43,440 - No, I won't. - Let go. 203 00:16:43,440 --> 00:16:44,520 I won't. 204 00:16:44,520 --> 00:16:47,640 - I'll hit you. - Third He, I dare you. 205 00:16:47,640 --> 00:16:49,896 Go get the horses. 206 00:16:49,896 --> 00:16:51,572 Go. 207 00:17:00,879 --> 00:17:04,739 You can't jump down from high places. Do you understand? 208 00:17:09,319 --> 00:17:11,299 Why are you here all by yourself? 209 00:17:11,299 --> 00:17:13,499 Where are Heshan and Zhanping? 210 00:17:14,200 --> 00:17:16,096 I don't know. 211 00:17:17,039 --> 00:17:18,580 Then, what are you doing here? 212 00:17:18,580 --> 00:17:21,039 I came to find you. 213 00:17:21,039 --> 00:17:23,048 To find me? 214 00:17:23,048 --> 00:17:27,699 Because I saw you in the night sky. 215 00:17:35,380 --> 00:17:37,480 Is she your sister? 216 00:17:37,480 --> 00:17:38,520 I don't know if she's my sister. 217 00:17:38,520 --> 00:17:40,939 I don't know if she's my sister. 218 00:17:40,939 --> 00:17:42,644 Let's go. 219 00:17:53,140 --> 00:17:55,220 If you can't eat shrimp, don't eat. 220 00:17:55,220 --> 00:17:57,459 It'll be a waste. 221 00:18:04,259 --> 00:18:07,820 So, this is He Jiuling's legendary husband, huh? 222 00:18:07,820 --> 00:18:09,180 Not really. 223 00:18:09,180 --> 00:18:10,380 Why not? 224 00:18:10,380 --> 00:18:12,980 Anyway, Father and we will never agree. 225 00:18:12,980 --> 00:18:17,179 Besides, we've already fallen out with the Rong family. 226 00:18:17,720 --> 00:18:21,019 If he could be with your annoying sister, that would be nice. 227 00:18:21,019 --> 00:18:26,440 Second Sister-in-law, I used to think you didn't have much taste when you pursued my second brother. 228 00:18:26,440 --> 00:18:28,584 I'm more certain of it now. 229 00:18:28,584 --> 00:18:33,620 When he was famous, I didn't think he was worthy of Jiuling. 230 00:18:33,620 --> 00:18:37,240 But you think it's fine when he's like this. 231 00:18:37,240 --> 00:18:38,540 Look. 232 00:18:38,540 --> 00:18:41,359 All he sees is He Jiuling. 233 00:18:43,459 --> 00:18:46,899 He Jiuling is really annoying. 234 00:18:48,219 --> 00:18:50,900 I'm going to buy some herbs to apply to Hongzao. 235 00:18:50,900 --> 00:18:52,300 You guys eat. 236 00:18:52,300 --> 00:18:54,568 Go ahead. 237 00:18:55,359 --> 00:18:57,484 Peel your own shrimp. 238 00:18:58,912 --> 00:19:01,824 [Kaiyuan Inn] 239 00:19:03,580 --> 00:19:05,300 - We'll take four vacant rooms. - All right, Miss. 240 00:19:05,300 --> 00:19:07,480 There happen to be four vacant rooms on the second floor. 241 00:19:08,359 --> 00:19:10,759 You're eating and living off my sister. 242 00:19:10,759 --> 00:19:12,500 As a grown man, have some dignity. 243 00:19:12,500 --> 00:19:16,700 - Thank you. - How can you be so shameless and spend a woman's money? 244 00:19:17,240 --> 00:19:20,339 - What is less? - Boss, could you help me carry my luggage upstairs? 245 00:19:20,339 --> 00:19:23,319 Not less. Shameless. 246 00:19:23,319 --> 00:19:24,880 It means happy. 247 00:19:24,880 --> 00:19:28,960 I asked how you could be so happy spending my sister's money. 248 00:19:30,200 --> 00:19:32,132 I'm happy. 249 00:19:32,132 --> 00:19:35,839 No, every time I talk to you, I get a headache. 250 00:19:35,839 --> 00:19:39,040 Third He, take Rong Yu upstairs first. 251 00:19:39,040 --> 00:19:41,600 I'll see how I can get in touch with Heshan. 252 00:19:41,600 --> 00:19:44,260 He and Zhanping must be worried. 253 00:19:46,760 --> 00:19:49,240 Why are you following me? 254 00:19:49,240 --> 00:19:51,140 I can't work with you around. 255 00:19:51,140 --> 00:19:53,140 Go upstairs and rest first. 256 00:19:53,140 --> 00:19:56,340 I'm going with you. 257 00:19:57,119 --> 00:19:59,076 I'll be back in a while. 258 00:19:59,640 --> 00:20:01,680 I'm scared. 259 00:20:06,659 --> 00:20:08,576 Young Master Rong, 260 00:20:09,140 --> 00:20:12,540 let me tell you He Jiuling's stories in Nanjiang. 261 00:20:12,540 --> 00:20:18,860 You see, this cloak you're wearing is from the wolf that He Jiuling took a great risk to hunt. 262 00:20:18,860 --> 00:20:21,419 The weather was icy and snowy… 263 00:20:22,440 --> 00:20:25,080 Stop. You won't be able to find her. 264 00:20:25,080 --> 00:20:28,519 That time, that wolf almost killed He Jiuling. 265 00:20:32,519 --> 00:20:35,568 If she had died, you would have never seen her again. 266 00:20:35,568 --> 00:20:37,659 You wouldn't find her anywhere. 267 00:20:37,659 --> 00:20:40,440 Never see her again? 268 00:20:40,440 --> 00:20:42,268 Wouldn't find her... 269 00:20:44,279 --> 00:20:46,520 anywhere? 270 00:21:18,720 --> 00:21:21,439 Second Sister-in-law, look what you've done to him. 271 00:21:21,439 --> 00:21:23,060 I didn't do anything. 272 00:21:23,060 --> 00:21:24,640 You can't blame me. 273 00:21:24,640 --> 00:21:27,500 Besides, he's not looking for He Jiuling now. 274 00:21:27,500 --> 00:21:28,820 Isn't this good? 275 00:21:28,820 --> 00:21:30,324 You… 276 00:21:37,140 --> 00:21:39,036 Young Master Rong, 277 00:21:39,036 --> 00:21:40,840 it's been so long. 278 00:21:40,840 --> 00:21:43,540 Why are you still upset? 279 00:21:49,079 --> 00:21:52,900 Oh my god, don't be like this. Okay? 280 00:21:52,900 --> 00:21:57,100 As men, we should never cry, even if we die. 281 00:21:57,100 --> 00:22:01,060 Also, I'm telling you, He Jiuling hates it when men cry. 282 00:22:01,060 --> 00:22:02,319 You're being so wimpy. 283 00:22:02,319 --> 00:22:04,480 She will hate you for the rest of her life. 284 00:22:04,480 --> 00:22:11,379 Do you hear me? Knock it off. 285 00:22:14,639 --> 00:22:17,900 He Qiuting, well done, huh? 286 00:22:17,900 --> 00:22:19,500 Why are you poking me? 287 00:22:19,500 --> 00:22:21,880 Why did you hit Rong Yu? Do you think he is easy to bully? 288 00:22:21,880 --> 00:22:23,660 I didn't hit him. 289 00:22:23,660 --> 00:22:26,380 Can you try to understand the situation first? 290 00:22:26,380 --> 00:22:28,780 I did not bully him. 291 00:22:28,780 --> 00:22:31,620 Second Sister-in-law, help me out. 292 00:22:31,620 --> 00:22:34,279 Say something. 293 00:22:35,340 --> 00:22:37,880 I'm tired. Going to bed now. 294 00:22:39,240 --> 00:22:40,559 Yang Ying, are you trying to turn us against each other? 295 00:22:40,559 --> 00:22:43,500 Yang Ying, are you trying to turn us against each other? 296 00:22:45,000 --> 00:22:47,780 It's okay. Don't be afraid. 297 00:22:48,259 --> 00:22:50,099 You. Stop pretending. 298 00:22:50,099 --> 00:22:52,820 I didn't do anything. Why are you acting so hurt? 299 00:22:52,820 --> 00:22:54,588 Let go of her. 300 00:22:54,588 --> 00:22:56,779 Get your hands off of her. 301 00:22:56,779 --> 00:22:58,920 Don't touch him. 302 00:22:58,920 --> 00:23:01,599 You didn't like him at first sight. You're always mocking him. 303 00:23:01,599 --> 00:23:05,499 - I… - I pretended not to hear, but it doesn't mean I'm okay with it. 304 00:23:08,060 --> 00:23:10,579 I won't leave you with others from now on. 305 00:23:10,579 --> 00:23:12,260 I will take you along wherever I go until Heshan comes. 306 00:23:12,260 --> 00:23:14,859 I will take you along wherever I go until Heshan comes. 307 00:23:15,459 --> 00:23:19,060 It's my fault. I'm sorry. 308 00:23:20,000 --> 00:23:23,820 He Jiuling, are you insane? 309 00:23:23,820 --> 00:23:27,660 You're running around taking care of him, going out to find someone to pick him up late at night. 310 00:23:27,660 --> 00:23:31,340 You... and now you're even apologizing to him. 311 00:23:31,340 --> 00:23:33,148 Go to bed. 312 00:23:35,680 --> 00:23:38,880 Go to bed now. 313 00:23:40,419 --> 00:23:41,699 It's unbearable. 314 00:23:41,699 --> 00:23:43,180 Really unbearable. 315 00:23:43,180 --> 00:23:48,620 I left the capital for four years, and the idiot there has become powerful. 316 00:23:54,499 --> 00:23:56,800 You can sleep here for the night. 317 00:23:56,800 --> 00:23:58,360 My room is next door. 318 00:23:58,360 --> 00:24:01,540 If you need anything, just push open the door and come in. 319 00:24:04,200 --> 00:24:06,300 Sleep tight. 320 00:24:13,459 --> 00:24:14,692 What? 321 00:24:15,200 --> 00:24:16,659 Sleep. 322 00:24:16,659 --> 00:24:18,220 This is your room. 323 00:24:18,220 --> 00:24:20,659 Go in there and you can sleep. 324 00:24:20,659 --> 00:24:23,480 I sleep with you. 325 00:24:26,219 --> 00:24:28,120 No, it's inappropriate. 326 00:24:28,120 --> 00:24:31,079 We used to sleep together before. 327 00:24:31,079 --> 00:24:32,959 That's not true. Stop the nonsense. 328 00:24:32,959 --> 00:24:35,419 We did. You took off my shoes. And we shared a quilt. 329 00:24:35,419 --> 00:24:36,820 We did. You took off my shoes. And we shared a quilt. 330 00:24:36,820 --> 00:24:39,179 I... I… 331 00:24:42,480 --> 00:24:43,719 We shared a quilt. And I hugged you. 332 00:24:43,719 --> 00:24:45,519 We shared a quilt. And I hugged you. 333 00:24:45,519 --> 00:24:47,780 All right. 334 00:24:58,100 --> 00:25:03,439 We stayed in one room that time because we had to. But now, we have two rooms. 335 00:25:07,380 --> 00:25:15,480 Besides, men and women before they're married, cannot sleep together. 336 00:25:15,480 --> 00:25:17,412 You understand that. Right? 337 00:25:19,459 --> 00:25:21,076 Fine. 338 00:25:21,076 --> 00:25:23,780 Did I make it too complicated? 339 00:25:24,319 --> 00:25:28,239 You should listen to me in the future, got it? 340 00:25:29,480 --> 00:25:32,619 Okay, I'm going to make your bed. 341 00:25:41,200 --> 00:25:43,204 Your bed is ready. 342 00:25:43,204 --> 00:25:46,379 You should go to sleep now. I'm leaving. 343 00:25:52,000 --> 00:25:54,500 Why are you following me again? 344 00:25:54,500 --> 00:25:56,859 To sleep. 345 00:25:57,919 --> 00:26:00,120 Didn't we just agree? 346 00:26:00,120 --> 00:26:01,500 You will listen to me. 347 00:26:01,500 --> 00:26:03,159 I will listen to you. 348 00:26:03,159 --> 00:26:08,060 You said you would take me along until Zhanping comes. 349 00:26:08,800 --> 00:26:11,960 I… I am listening to you. 350 00:26:12,580 --> 00:26:15,140 That's not what I just said… 351 00:26:15,140 --> 00:26:17,252 Come on. 352 00:26:20,399 --> 00:26:23,039 You lied to me, didn't you? 353 00:26:23,039 --> 00:26:25,520 So many people have lied to me. 354 00:26:25,520 --> 00:26:32,300 They said you left, you didn't want to see me, and you'd never come back. 355 00:26:33,039 --> 00:26:35,399 They also said they'd seen you 356 00:26:35,399 --> 00:26:41,719 but the people who took me to find you disappeared after a while. 357 00:26:41,719 --> 00:26:45,979 They all lied to me, and so did you. 358 00:26:45,979 --> 00:26:47,880 No, I-I didn't lie to you. 359 00:26:47,880 --> 00:26:49,320 You did. 360 00:26:49,320 --> 00:26:50,860 I really didn't lie to you. 361 00:26:50,860 --> 00:26:53,980 It's just… I just… I went to the next room to get the quilt. 362 00:26:53,980 --> 00:26:56,380 It's just… I just… I went to the next room to get the quilt. 363 00:26:56,380 --> 00:26:57,900 I… 364 00:26:58,559 --> 00:27:01,200 really didn't lie to you. 365 00:27:01,580 --> 00:27:03,744 Really? 366 00:27:27,879 --> 00:27:32,060 Sister-in-law, you know what kind of person I am. Right? 367 00:27:32,060 --> 00:27:35,840 When we get to the capital, don't tell my second brother and others. Okay? 368 00:27:35,840 --> 00:27:40,739 You messed around with him before, and now you want to mess around again without taking the responsibility. Right? 369 00:27:40,739 --> 00:27:42,080 Don't worry, Sister-in-law. 370 00:27:42,080 --> 00:27:44,124 Young Master Rong is stupid, and I can pretend to be stupid, too. 371 00:27:44,124 --> 00:27:45,240 No, no. 372 00:27:45,240 --> 00:27:47,120 It's cold. Keep yourselves warm. 373 00:27:47,120 --> 00:27:49,000 Sister-in-law, come back and clarify what you mean. 374 00:27:49,000 --> 00:27:51,619 We will be warm. 375 00:27:56,399 --> 00:27:59,699 I will keep you warm. 376 00:28:05,419 --> 00:28:08,020 All set. Good night. 377 00:28:11,100 --> 00:28:13,388 No, not yet. 378 00:29:06,960 --> 00:29:09,056 He Jiuling. 379 00:29:17,760 --> 00:29:19,904 He Jiuling. 380 00:29:24,480 --> 00:29:26,859 He Jiuling. 381 00:29:30,040 --> 00:29:31,928 He Jiuling. 382 00:29:36,620 --> 00:29:39,300 Aren't you going to sleep? 383 00:29:40,060 --> 00:29:42,780 I'm afraid you'll leave. 384 00:29:44,680 --> 00:29:46,660 I'm not leaving. 385 00:29:49,119 --> 00:29:51,820 You won't leave in the future? 386 00:29:56,600 --> 00:30:02,899 I missed you. Did you miss me? 387 00:30:05,480 --> 00:30:09,020 Can I sleep with you? 388 00:30:14,940 --> 00:30:17,320 Rong Yu, go back to the bed. 389 00:30:17,320 --> 00:30:20,300 I… I didn't hear you clearly just now. 390 00:30:20,300 --> 00:30:22,212 I answered wrongly. 391 00:30:22,739 --> 00:30:24,740 You lied to me again. 392 00:30:24,740 --> 00:30:26,180 How did I lie to you again? 393 00:30:26,180 --> 00:30:29,019 You agreed just now. 394 00:30:29,019 --> 00:30:32,920 I… I didn't realize it. 395 00:30:38,280 --> 00:30:40,020 Forget it. 396 00:30:41,019 --> 00:30:42,760 It's all right with you. 397 00:30:42,760 --> 00:30:46,119 You don't understand anything now. 398 00:30:54,739 --> 00:30:56,304 Rong Yu. 399 00:30:56,739 --> 00:30:58,756 Trust me. 400 00:30:59,879 --> 00:31:03,179 He Jiuling will definitely cure you. 401 00:31:06,559 --> 00:31:10,580 But you have to wait for a while. 402 00:31:12,060 --> 00:31:16,699 I have been looking for you for a long time. 403 00:31:20,919 --> 00:31:23,200 I am sorry. 404 00:31:28,380 --> 00:31:30,580 It's all right. 405 00:31:35,920 --> 00:31:38,540 Why are you so nice? 406 00:31:39,259 --> 00:31:45,319 If you could be more selfish or more annoying, 407 00:31:45,319 --> 00:31:48,500 I probably wouldn't be so sad. 408 00:31:49,159 --> 00:31:53,720 As the days pass, 409 00:31:53,720 --> 00:31:58,519 the longer I know you, the more I owe you. 410 00:31:58,519 --> 00:32:02,060 When can I ever repay you? 411 00:32:08,200 --> 00:32:10,180 You're sleepy, right? 412 00:32:10,899 --> 00:32:14,040 Come on, let's go to the bed. It's chilly on the ground. 413 00:32:14,040 --> 00:32:16,580 I'm thirsty. 414 00:32:17,400 --> 00:32:20,580 I'll go and get you some tea. 415 00:32:21,019 --> 00:32:23,440 The tea doesn't taste good. 416 00:32:23,440 --> 00:32:25,619 Then I'll go get… 417 00:32:45,499 --> 00:32:49,279 Rong Yu! Rong Yu! 418 00:33:00,040 --> 00:33:10,260 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 419 00:33:12,512 --> 00:33:15,168 [Wu's Bun Shop] 420 00:33:20,640 --> 00:33:22,480 A pot of hot water, please. 421 00:33:22,480 --> 00:33:24,020 Okay. 422 00:33:24,880 --> 00:33:26,388 Master Qiuting. 423 00:33:28,000 --> 00:33:30,880 You're quick. Come. 424 00:33:31,400 --> 00:33:33,240 Luckily, it's the suburb of the capital. 425 00:33:33,240 --> 00:33:35,019 I came as soon as I could. 426 00:33:39,279 --> 00:33:42,000 Jiuling, are you there? 427 00:33:42,540 --> 00:33:44,412 Jiuling. 428 00:33:44,412 --> 00:33:46,000 Who is this? 429 00:33:46,000 --> 00:33:48,680 He's from the Rong mansion, came to get Rong Yu. 430 00:33:49,319 --> 00:33:51,339 Jiuling, I'm coming in. 431 00:33:51,339 --> 00:33:55,819 He Jiuling sent a message last night, and he came in the morning. 432 00:33:55,819 --> 00:33:57,828 That was fast. 433 00:34:01,028 --> 00:34:02,052 Wait a moment. 434 00:34:02,052 --> 00:34:03,059 What for? 435 00:34:03,059 --> 00:34:05,660 We should get rid of this hot potato as soon as possible. 436 00:34:05,660 --> 00:34:08,579 Master Rong! Master Rong. 437 00:34:08,579 --> 00:34:11,080 Someone has come to pick you up. 438 00:34:20,860 --> 00:34:24,219 Master Qiuting, is my master here? 439 00:34:25,419 --> 00:34:27,780 Never let your master come out causing trouble again. 440 00:34:27,780 --> 00:34:29,220 In 15 minutes, either die or get lost. 441 00:34:29,220 --> 00:34:30,459 In 15 minutes, either die or get lost. 442 00:34:30,459 --> 00:34:32,680 He Jiuling. 443 00:34:33,280 --> 00:34:36,239 He Jiuling, come out! 444 00:34:37,200 --> 00:34:40,099 He Jiuling, come out right now! 445 00:34:40,099 --> 00:34:42,484 Why are you yelling? 446 00:34:42,484 --> 00:34:47,160 He Jiuling, come out! Come out! 447 00:34:47,160 --> 00:34:49,880 - He Jiuling. - Why are you yelling in the early morning? 448 00:34:49,880 --> 00:34:52,000 I want to ask you what you're doing. 449 00:34:52,000 --> 00:34:53,500 I'm very angry right now. 450 00:34:53,500 --> 00:34:56,460 Don't provoke me. Come out now. 451 00:34:56,460 --> 00:35:00,000 He Jiuling, if you don't come out, I'm going in. 452 00:35:01,220 --> 00:35:03,420 - Stop knocking. - Come out! 453 00:35:03,420 --> 00:35:05,708 Do you hear me? 454 00:35:06,419 --> 00:35:08,484 Open the door! 455 00:35:10,879 --> 00:35:12,256 Young Master. 456 00:35:12,256 --> 00:35:15,300 - Heshan. - Rong Yu, I'll tear you apart. 457 00:35:15,300 --> 00:35:18,110 "Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo 458 00:35:18,110 --> 00:35:22,992 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 459 00:35:24,924 --> 00:35:30,624 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 460 00:35:30,624 --> 00:35:37,504 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 461 00:35:38,940 --> 00:35:44,640 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 462 00:35:46,144 --> 00:35:51,392 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 463 00:35:52,948 --> 00:35:58,792 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 464 00:35:58,792 --> 00:36:03,232 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 465 00:36:03,232 --> 00:36:06,464 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 466 00:36:07,128 --> 00:36:13,336 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 467 00:36:13,336 --> 00:36:20,404 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 468 00:36:20,404 --> 00:36:27,988 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 469 00:36:27,988 --> 00:36:35,424 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 470 00:36:35,424 --> 00:36:41,792 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 471 00:37:07,232 --> 00:37:12,328 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 472 00:37:13,900 --> 00:37:19,932 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 473 00:37:19,932 --> 00:37:24,352 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 474 00:37:24,352 --> 00:37:27,648 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 475 00:37:28,248 --> 00:37:34,388 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 476 00:37:34,388 --> 00:37:41,500 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 477 00:37:41,500 --> 00:37:49,012 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 478 00:37:49,012 --> 00:37:56,588 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 479 00:37:56,588 --> 00:38:03,584 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 33865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.