Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,970 --> 00:00:15,020
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:24,820 --> 00:01:31,600
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,600 --> 00:01:34,272
[Episode 10]
4
00:01:54,339 --> 00:01:56,499
Be patient.
5
00:01:56,499 --> 00:02:02,799
When I claim the first prize in horsemanship and get the most precious nine-section worm beetle on the snow mountain,
6
00:02:03,959 --> 00:02:05,892
I'll come back to feed you.
7
00:02:19,520 --> 00:02:21,499
Make me proud.
8
00:02:31,580 --> 00:02:34,619
The rain in Nanjiang comes down whenever it wants to.
9
00:02:35,779 --> 00:02:40,959
By the way, I heard Ling'er was stopped on the street again.
10
00:02:40,959 --> 00:02:47,200
Yes, now everyone is saying the He family has a daughter sought by many families.
11
00:02:48,439 --> 00:02:51,820
Father, since Ling'er doesn't have a lover,
12
00:02:51,820 --> 00:02:56,559
she can be on her own, as long as she's happy.
13
00:02:56,559 --> 00:02:59,759
Yes, as long as she's happy.
14
00:03:02,199 --> 00:03:06,820
I think it's going to be a full four years next month.
15
00:03:07,400 --> 00:03:11,500
Nowadays, Nanjiang is peaceful and the people are safe and sound.
16
00:03:12,140 --> 00:03:16,020
I don't know if our family is relieved from our disaster yet.
17
00:03:18,980 --> 00:03:24,139
Father, in these years of suppressing bandits, we have suffered from countless injuries.
18
00:03:24,139 --> 00:03:27,460
Last year, when you took Qingxing and Jiuling to suppress bandits,
19
00:03:27,460 --> 00:03:34,519
if it weren't for Yang Ying, I'm afraid you and Qingxing would have frozen to death by the Canglan River.
20
00:03:34,519 --> 00:03:41,260
Last month, the emperor passed away, but we couldn't get back to the capital in time.
21
00:03:48,960 --> 00:03:53,379
The emperor's edict has arrived for General He.
22
00:03:56,279 --> 00:03:57,799
Qingxing, take a look.
23
00:03:57,799 --> 00:03:58,740
Take a look.
24
00:03:58,740 --> 00:04:00,704
Hurry up.
25
00:04:05,980 --> 00:04:08,204
Father…
26
00:04:08,204 --> 00:04:10,084
You should all take a good look.
27
00:04:11,260 --> 00:04:14,280
Father!
28
00:04:15,879 --> 00:04:19,160
Do you all know I got first place in horseback archery?
29
00:04:24,060 --> 00:04:26,180
If it's not you, who else could it be?
30
00:04:26,180 --> 00:04:29,460
I never doubted the fact that no one could exceed you.
31
00:04:30,336 --> 00:04:35,724
Ling'er, there's another important matter for our family.
32
00:04:35,724 --> 00:04:40,460
Father, is the emperor really asking us to return to the capital and reward the He family with a nobility title?
33
00:04:40,460 --> 00:04:41,840
I'm not dreaming, am I?
34
00:04:41,840 --> 00:04:42,912
It's true.
35
00:04:42,912 --> 00:04:47,080
The emperor has always been close with Jiuling, he even casually gave you his dragon pendant.
36
00:04:47,080 --> 00:04:49,780
Could it be that he is thinking of you?
37
00:04:50,239 --> 00:04:51,800
Don't talk nonsense.
38
00:04:51,800 --> 00:04:53,800
Don't try to guess the emperor's mind.
39
00:04:53,800 --> 00:04:58,420
The late emperor has just passed away, and Crown Prince claimed the throne at 15.
40
00:04:58,420 --> 00:05:04,580
As his ministers, we should be loyal and dutiful in helping him be the emperor at ease.
41
00:05:05,800 --> 00:05:10,400
But if we go back, will the Rong family matter be a deadlock again?
42
00:05:11,160 --> 00:05:15,100
Lord Rong hasn't mentioned anything or contacted us during these years.
43
00:05:15,100 --> 00:05:17,879
I'm afraid he's already given up on the thought.
44
00:05:17,879 --> 00:05:24,779
Even if he mentions it again, we can say Ling'er has an imperial edict to return to Nanjiang and tactfully say no.
45
00:05:25,299 --> 00:05:30,139
As long as Lord Rong can't wait and arranges a marriage for his son in the capital city,
46
00:05:30,139 --> 00:05:32,939
the deadlock will be resolved.
47
00:05:33,820 --> 00:05:36,040
However, I heard from the capital city
48
00:05:36,040 --> 00:05:40,580
that Master Rong can only speak and recognize a few characters now.
49
00:05:40,580 --> 00:05:44,780
I'm afraid no one would want to marry him in such a situation.
50
00:05:44,780 --> 00:05:47,120
I'm tired. I'm going back to sleep.
51
00:06:47,648 --> 00:06:51,712
[He Mansion]
52
00:07:54,179 --> 00:07:58,360
Senior Brother, my antidote was not successful.
53
00:07:59,179 --> 00:08:04,380
I have tried countless times in the past four years, but there has been no progress.
54
00:08:04,380 --> 00:08:06,440
I am about to return to Jialin.
55
00:08:06,440 --> 00:08:08,388
Please, help me.
56
00:08:13,024 --> 00:08:14,916
[Prince Yong Mansion]
57
00:08:20,096 --> 00:08:23,248
What are you doing? How dare you?
58
00:08:25,560 --> 00:08:27,756
Are you putting me under house arrest?
59
00:08:28,519 --> 00:08:30,279
Is it the emperor's decision?
60
00:08:30,279 --> 00:08:32,139
Or is the order from my royal brothers?
61
00:08:32,139 --> 00:08:34,120
It doesn't matter whose decision it is.
62
00:08:34,120 --> 00:08:37,440
The important thing is whether you obey orders.
63
00:08:38,100 --> 00:08:42,820
The emperor has been unwell recently, and things could be chaotic.
64
00:08:42,820 --> 00:08:46,400
Prince Yong, you'd better obey if you want to stay alive.
65
00:08:46,400 --> 00:08:49,720
Stay in your own mansion honestly.
66
00:09:32,100 --> 00:09:33,680
Where is Jiuling?
67
00:09:40,600 --> 00:09:42,300
Qiuting, go check it out.
68
00:09:42,300 --> 00:09:43,800
Okay.
69
00:09:45,279 --> 00:09:49,699
- Jiuling.
- I'm fine. Hongzao injured her leg.
70
00:09:49,699 --> 00:09:52,600
It's all my fault. I shouldn't have gone hunting wild hares.
71
00:09:52,600 --> 00:09:54,820
I caused Hongzao to get hurt.
72
00:09:54,820 --> 00:09:56,960
Luckily, her bones are fine.
73
00:09:56,960 --> 00:10:01,220
However, it seems that Hongzao cannot travel with us.
74
00:10:01,220 --> 00:10:03,800
In that case, you go ahead first.
75
00:10:03,800 --> 00:10:08,040
I'll take Hongzao and walk behind until I get her treated in the next town.
76
00:10:08,040 --> 00:10:11,380
I'll take her. Hongzao is close to me.
77
00:10:11,380 --> 00:10:13,000
How about I go with you?
78
00:10:13,000 --> 00:10:14,879
I'm tired of riding so I'll walk with you.
79
00:10:14,879 --> 00:10:16,472
I'll stay back as well.
80
00:10:16,472 --> 00:10:18,759
You're coming?
81
00:10:19,299 --> 00:10:22,519
Second Brother, why don't you join us too?
82
00:10:22,519 --> 00:10:25,039
Qiuting, take good care of them.
83
00:10:27,279 --> 00:10:29,759
Take good care of Ling'er and your second sister-in-law.
84
00:10:30,400 --> 00:10:33,312
[Wu's Bun Shop]
85
00:10:36,699 --> 00:10:38,224
How is it?
86
00:10:39,939 --> 00:10:41,656
Isn't it nice?
87
00:10:41,656 --> 00:10:43,280
The calligraphy is impeccable.
88
00:10:43,280 --> 00:10:44,460
Auntie, look at this.
89
00:10:44,460 --> 00:10:45,872
Take a look at this one, too.
90
00:10:45,872 --> 00:10:47,668
Let me see, let me see.
91
00:10:47,668 --> 00:10:48,860
Such a superior fabric.
92
00:10:48,860 --> 00:10:50,520
Excuse me.
93
00:10:50,520 --> 00:10:52,548
How many would you like?
94
00:10:52,548 --> 00:10:55,259
Excuse me.
95
00:10:57,639 --> 00:10:59,840
- Here you go.
- Thank you.
96
00:11:00,519 --> 00:11:02,659
How many do you need?
97
00:11:02,659 --> 00:11:04,472
Okay.
98
00:11:08,279 --> 00:11:09,944
Just a moment, please.
99
00:11:13,248 --> 00:11:14,300
There you go.
100
00:11:14,300 --> 00:11:19,000
Can you tell me where He Jiuling could be?
101
00:11:19,000 --> 00:11:20,432
What did you say?
102
00:11:20,432 --> 00:11:22,160
I'm looking for He Jiuling.
103
00:11:22,160 --> 00:11:23,280
Have you ever seen…
104
00:11:23,280 --> 00:11:24,620
Looking for someone, eh?
105
00:11:24,620 --> 00:11:26,879
You should go to the government office.
106
00:11:26,879 --> 00:11:30,720
What's the government office?
107
00:11:41,100 --> 00:11:42,600
- Please come in.
- All right.
108
00:11:42,600 --> 00:11:47,168
[Yanchun House]
109
00:11:48,340 --> 00:11:50,600
Young Master, where are you going?
110
00:11:50,600 --> 00:11:53,720
How about taking a rest at our place?
111
00:11:54,459 --> 00:11:56,560
I need to go to the government office.
112
00:11:56,560 --> 00:11:58,132
The government office?
113
00:11:58,132 --> 00:12:00,359
This is the government office.
114
00:12:00,359 --> 00:12:05,100
Young Master, you are my big officer.
115
00:12:06,240 --> 00:12:09,920
Can you help me find a person?
116
00:12:09,920 --> 00:12:11,759
Who are you looking for, Young Master?
117
00:12:11,759 --> 00:12:13,680
Cuiliu. Yingge. Come here.
118
00:12:13,680 --> 00:12:14,880
Coming!
119
00:12:14,880 --> 00:12:16,019
Who are you looking for, Young Master?
120
00:12:16,019 --> 00:12:17,700
I'm looking for He Jiuling.
121
00:12:17,700 --> 00:12:19,000
He Jiuling?
122
00:12:19,000 --> 00:12:20,660
Yes, we have her here.
123
00:12:20,660 --> 00:12:22,020
Young Master, please come in. Come on in.
124
00:12:22,020 --> 00:12:23,320
Hurry up, hurry up.
125
00:12:23,320 --> 00:12:25,312
Let's go.
126
00:12:25,312 --> 00:12:27,060
Come on, this is it.
127
00:12:27,060 --> 00:12:29,096
It's right here.
128
00:12:29,759 --> 00:12:31,180
Young Master, your cloak is so pretty.
129
00:12:31,180 --> 00:12:33,984
Take it off and let me take a look. Come on.
130
00:12:33,984 --> 00:12:35,140
Where… Where's He Jiuling?
131
00:12:35,140 --> 00:12:37,660
He Jiuling? I am He Jiuling.
132
00:12:37,660 --> 00:12:41,460
Not just He Jiuling, even Zhang Jiuling, or Li Jiuling, we have them all here.
133
00:12:41,460 --> 00:12:42,619
Come on, Young Master.
134
00:12:42,619 --> 00:12:44,440
You can call me whatever you want.
135
00:12:44,440 --> 00:12:45,460
Come on, let me get you undressed.
136
00:12:45,460 --> 00:12:46,520
- Yes, yes, indeed.
- Right, exactly.
137
00:12:46,520 --> 00:12:48,200
- You're lying.
- Help him with that.
138
00:12:48,200 --> 00:12:49,520
- Liars.
- Don't be shy, Young Master.
139
00:12:49,520 --> 00:12:51,659
Liars. I need to go find someone.
140
00:12:51,659 --> 00:12:53,620
Young Master, don't go.
141
00:12:53,620 --> 00:12:54,920
Don't go, Young Master.
142
00:12:54,920 --> 00:12:59,079
Young Master, wait.
143
00:12:59,079 --> 00:13:02,179
Don't go, Young Master. Young Master.
144
00:13:02,679 --> 00:13:04,240
Slow down, Young Master.
145
00:13:04,240 --> 00:13:07,000
Young Master, don't run.
146
00:13:07,960 --> 00:13:10,399
Young Master! Young Master!
147
00:13:10,399 --> 00:13:11,980
Young Master!
148
00:13:11,980 --> 00:13:13,560
Young Master, don't go up there. Young Master.
149
00:13:13,560 --> 00:13:15,420
Young Master, you can't go up there.
150
00:13:15,420 --> 00:13:17,000
The roof is very dangerous.
151
00:13:17,000 --> 00:13:18,180
- Let me see.
- Take a look.
152
00:13:18,180 --> 00:13:19,779
Isn't this good?
153
00:13:19,779 --> 00:13:21,296
Good, indeed.
154
00:13:21,296 --> 00:13:22,440
You should buy one, too.
155
00:13:22,440 --> 00:13:23,956
Sure, it'd be beautiful.
156
00:13:23,956 --> 00:13:25,920
All right.
157
00:13:25,920 --> 00:13:27,180
There isn't any horse doctor.
158
00:13:27,180 --> 00:13:30,020
We should go to the drugstore and buy some medicine to apply first.
159
00:13:30,480 --> 00:13:32,619
That's all we can do.
160
00:13:54,559 --> 00:13:57,700
He Jiuling!
161
00:13:57,700 --> 00:14:00,720
He Jiuling!
162
00:14:03,580 --> 00:14:05,040
He Jiuling.
163
00:14:05,040 --> 00:14:08,159
Don't move. Stay right there.
164
00:14:08,159 --> 00:14:09,880
Stay there.
165
00:14:09,880 --> 00:14:11,472
Jiuling!
166
00:14:11,472 --> 00:14:17,128
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
167
00:14:17,128 --> 00:14:24,620
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
168
00:14:24,620 --> 00:14:32,024
♫ You quietly turned around and closed
the marriage book with your own hands ♫
169
00:14:32,024 --> 00:14:38,544
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
170
00:14:49,792 --> 00:14:55,584
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
171
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
What's going on?
172
00:14:57,760 --> 00:15:02,368
♫ Fate is noisy on paper ♫
173
00:15:02,368 --> 00:15:06,784
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
174
00:15:06,784 --> 00:15:10,784
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
175
00:15:10,784 --> 00:15:17,052
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
176
00:15:17,052 --> 00:15:19,744
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
177
00:15:19,744 --> 00:15:24,156
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
178
00:15:24,156 --> 00:15:31,752
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
179
00:15:31,752 --> 00:15:39,124
♫ You quietly turned around and closed
the marriage book with your own hands ♫
180
00:15:39,124 --> 00:15:41,340
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
181
00:15:41,348 --> 00:15:43,260
Let her go if you didn't die from the fall.
182
00:15:43,260 --> 00:15:45,840
Let go! Let go!
183
00:15:47,020 --> 00:15:49,559
What are you doing? Why is it you again?
184
00:15:49,559 --> 00:15:51,548
Go away.
185
00:15:55,000 --> 00:15:56,100
Forget it. Let's go.
186
00:15:56,100 --> 00:15:57,140
Let's go.
187
00:15:57,140 --> 00:15:59,559
Why did you jump down from there?
188
00:16:01,299 --> 00:16:02,560
I told you not to jump. Why didn't you listen?
189
00:16:02,560 --> 00:16:04,539
I told you not to jump. Why didn't you listen?
190
00:16:04,539 --> 00:16:06,759
Do you realize how dangerous it was?
191
00:16:06,759 --> 00:16:08,500
Why are you saying so much to him?
192
00:16:08,500 --> 00:16:11,660
Does he even look like he understands?
193
00:16:11,660 --> 00:16:13,659
I understand.
194
00:16:13,659 --> 00:16:15,660
Then, why did you do it?
195
00:16:15,660 --> 00:16:17,480
You're always like this.
196
00:16:17,480 --> 00:16:20,420
When can you make people worry less?
197
00:16:29,000 --> 00:16:31,499
But I missed you so much.
198
00:16:31,499 --> 00:16:34,859
I didn't want to stay at the top.
199
00:16:35,779 --> 00:16:38,519
Her brother here is still alive.
200
00:16:38,519 --> 00:16:40,760
What did you say? Hooligan.
201
00:16:40,760 --> 00:16:41,904
Let go of her.
202
00:16:41,904 --> 00:16:43,440
- No, I won't.
- Let go.
203
00:16:43,440 --> 00:16:44,520
I won't.
204
00:16:44,520 --> 00:16:47,640
- I'll hit you.
- Third He, I dare you.
205
00:16:47,640 --> 00:16:49,896
Go get the horses.
206
00:16:49,896 --> 00:16:51,572
Go.
207
00:17:00,879 --> 00:17:04,739
You can't jump down from high places. Do you understand?
208
00:17:09,319 --> 00:17:11,299
Why are you here all by yourself?
209
00:17:11,299 --> 00:17:13,499
Where are Heshan and Zhanping?
210
00:17:14,200 --> 00:17:16,096
I don't know.
211
00:17:17,039 --> 00:17:18,580
Then, what are you doing here?
212
00:17:18,580 --> 00:17:21,039
I came to find you.
213
00:17:21,039 --> 00:17:23,048
To find me?
214
00:17:23,048 --> 00:17:27,699
Because I saw you in the night sky.
215
00:17:35,380 --> 00:17:37,480
Is she your sister?
216
00:17:37,480 --> 00:17:38,520
I don't know if she's my sister.
217
00:17:38,520 --> 00:17:40,939
I don't know if she's my sister.
218
00:17:40,939 --> 00:17:42,644
Let's go.
219
00:17:53,140 --> 00:17:55,220
If you can't eat shrimp, don't eat.
220
00:17:55,220 --> 00:17:57,459
It'll be a waste.
221
00:18:04,259 --> 00:18:07,820
So, this is He Jiuling's legendary husband, huh?
222
00:18:07,820 --> 00:18:09,180
Not really.
223
00:18:09,180 --> 00:18:10,380
Why not?
224
00:18:10,380 --> 00:18:12,980
Anyway, Father and we will never agree.
225
00:18:12,980 --> 00:18:17,179
Besides, we've already fallen out with the Rong family.
226
00:18:17,720 --> 00:18:21,019
If he could be with your annoying sister, that would be nice.
227
00:18:21,019 --> 00:18:26,440
Second Sister-in-law, I used to think you didn't have much taste when you pursued my second brother.
228
00:18:26,440 --> 00:18:28,584
I'm more certain of it now.
229
00:18:28,584 --> 00:18:33,620
When he was famous, I didn't think he was worthy of Jiuling.
230
00:18:33,620 --> 00:18:37,240
But you think it's fine when he's like this.
231
00:18:37,240 --> 00:18:38,540
Look.
232
00:18:38,540 --> 00:18:41,359
All he sees is He Jiuling.
233
00:18:43,459 --> 00:18:46,899
He Jiuling is really annoying.
234
00:18:48,219 --> 00:18:50,900
I'm going to buy some herbs to apply to Hongzao.
235
00:18:50,900 --> 00:18:52,300
You guys eat.
236
00:18:52,300 --> 00:18:54,568
Go ahead.
237
00:18:55,359 --> 00:18:57,484
Peel your own shrimp.
238
00:18:58,912 --> 00:19:01,824
[Kaiyuan Inn]
239
00:19:03,580 --> 00:19:05,300
- We'll take four vacant rooms.
- All right, Miss.
240
00:19:05,300 --> 00:19:07,480
There happen to be four vacant rooms on the second floor.
241
00:19:08,359 --> 00:19:10,759
You're eating and living off my sister.
242
00:19:10,759 --> 00:19:12,500
As a grown man, have some dignity.
243
00:19:12,500 --> 00:19:16,700
- Thank you.
- How can you be so shameless and spend a woman's money?
244
00:19:17,240 --> 00:19:20,339
- What is less?
- Boss, could you help me carry my luggage upstairs?
245
00:19:20,339 --> 00:19:23,319
Not less. Shameless.
246
00:19:23,319 --> 00:19:24,880
It means happy.
247
00:19:24,880 --> 00:19:28,960
I asked how you could be so happy spending my sister's money.
248
00:19:30,200 --> 00:19:32,132
I'm happy.
249
00:19:32,132 --> 00:19:35,839
No, every time I talk to you, I get a headache.
250
00:19:35,839 --> 00:19:39,040
Third He, take Rong Yu upstairs first.
251
00:19:39,040 --> 00:19:41,600
I'll see how I can get in touch with Heshan.
252
00:19:41,600 --> 00:19:44,260
He and Zhanping must be worried.
253
00:19:46,760 --> 00:19:49,240
Why are you following me?
254
00:19:49,240 --> 00:19:51,140
I can't work with you around.
255
00:19:51,140 --> 00:19:53,140
Go upstairs and rest first.
256
00:19:53,140 --> 00:19:56,340
I'm going with you.
257
00:19:57,119 --> 00:19:59,076
I'll be back in a while.
258
00:19:59,640 --> 00:20:01,680
I'm scared.
259
00:20:06,659 --> 00:20:08,576
Young Master Rong,
260
00:20:09,140 --> 00:20:12,540
let me tell you He Jiuling's stories in Nanjiang.
261
00:20:12,540 --> 00:20:18,860
You see, this cloak you're wearing is from the wolf that He Jiuling took a great risk to hunt.
262
00:20:18,860 --> 00:20:21,419
The weather was icy and snowy…
263
00:20:22,440 --> 00:20:25,080
Stop. You won't be able to find her.
264
00:20:25,080 --> 00:20:28,519
That time, that wolf almost killed He Jiuling.
265
00:20:32,519 --> 00:20:35,568
If she had died, you would have never seen her again.
266
00:20:35,568 --> 00:20:37,659
You wouldn't find her anywhere.
267
00:20:37,659 --> 00:20:40,440
Never see her again?
268
00:20:40,440 --> 00:20:42,268
Wouldn't find her...
269
00:20:44,279 --> 00:20:46,520
anywhere?
270
00:21:18,720 --> 00:21:21,439
Second Sister-in-law, look what you've done to him.
271
00:21:21,439 --> 00:21:23,060
I didn't do anything.
272
00:21:23,060 --> 00:21:24,640
You can't blame me.
273
00:21:24,640 --> 00:21:27,500
Besides, he's not looking for He Jiuling now.
274
00:21:27,500 --> 00:21:28,820
Isn't this good?
275
00:21:28,820 --> 00:21:30,324
You…
276
00:21:37,140 --> 00:21:39,036
Young Master Rong,
277
00:21:39,036 --> 00:21:40,840
it's been so long.
278
00:21:40,840 --> 00:21:43,540
Why are you still upset?
279
00:21:49,079 --> 00:21:52,900
Oh my god, don't be like this. Okay?
280
00:21:52,900 --> 00:21:57,100
As men, we should never cry, even if we die.
281
00:21:57,100 --> 00:22:01,060
Also, I'm telling you, He Jiuling hates it when men cry.
282
00:22:01,060 --> 00:22:02,319
You're being so wimpy.
283
00:22:02,319 --> 00:22:04,480
She will hate you for the rest of her life.
284
00:22:04,480 --> 00:22:11,379
Do you hear me? Knock it off.
285
00:22:14,639 --> 00:22:17,900
He Qiuting, well done, huh?
286
00:22:17,900 --> 00:22:19,500
Why are you poking me?
287
00:22:19,500 --> 00:22:21,880
Why did you hit Rong Yu? Do you think he is easy to bully?
288
00:22:21,880 --> 00:22:23,660
I didn't hit him.
289
00:22:23,660 --> 00:22:26,380
Can you try to understand the situation first?
290
00:22:26,380 --> 00:22:28,780
I did not bully him.
291
00:22:28,780 --> 00:22:31,620
Second Sister-in-law, help me out.
292
00:22:31,620 --> 00:22:34,279
Say something.
293
00:22:35,340 --> 00:22:37,880
I'm tired. Going to bed now.
294
00:22:39,240 --> 00:22:40,559
Yang Ying, are you trying to turn us against each other?
295
00:22:40,559 --> 00:22:43,500
Yang Ying, are you trying to turn us against each other?
296
00:22:45,000 --> 00:22:47,780
It's okay. Don't be afraid.
297
00:22:48,259 --> 00:22:50,099
You. Stop pretending.
298
00:22:50,099 --> 00:22:52,820
I didn't do anything. Why are you acting so hurt?
299
00:22:52,820 --> 00:22:54,588
Let go of her.
300
00:22:54,588 --> 00:22:56,779
Get your hands off of her.
301
00:22:56,779 --> 00:22:58,920
Don't touch him.
302
00:22:58,920 --> 00:23:01,599
You didn't like him at first sight. You're always mocking him.
303
00:23:01,599 --> 00:23:05,499
- I…
- I pretended not to hear, but it doesn't mean I'm okay with it.
304
00:23:08,060 --> 00:23:10,579
I won't leave you with others from now on.
305
00:23:10,579 --> 00:23:12,260
I will take you along wherever I go until Heshan comes.
306
00:23:12,260 --> 00:23:14,859
I will take you along wherever I go until Heshan comes.
307
00:23:15,459 --> 00:23:19,060
It's my fault. I'm sorry.
308
00:23:20,000 --> 00:23:23,820
He Jiuling, are you insane?
309
00:23:23,820 --> 00:23:27,660
You're running around taking care of him, going out to find someone to pick him up late at night.
310
00:23:27,660 --> 00:23:31,340
You... and now you're even apologizing to him.
311
00:23:31,340 --> 00:23:33,148
Go to bed.
312
00:23:35,680 --> 00:23:38,880
Go to bed now.
313
00:23:40,419 --> 00:23:41,699
It's unbearable.
314
00:23:41,699 --> 00:23:43,180
Really unbearable.
315
00:23:43,180 --> 00:23:48,620
I left the capital for four years, and the idiot there has become powerful.
316
00:23:54,499 --> 00:23:56,800
You can sleep here for the night.
317
00:23:56,800 --> 00:23:58,360
My room is next door.
318
00:23:58,360 --> 00:24:01,540
If you need anything, just push open the door and come in.
319
00:24:04,200 --> 00:24:06,300
Sleep tight.
320
00:24:13,459 --> 00:24:14,692
What?
321
00:24:15,200 --> 00:24:16,659
Sleep.
322
00:24:16,659 --> 00:24:18,220
This is your room.
323
00:24:18,220 --> 00:24:20,659
Go in there and you can sleep.
324
00:24:20,659 --> 00:24:23,480
I sleep with you.
325
00:24:26,219 --> 00:24:28,120
No, it's inappropriate.
326
00:24:28,120 --> 00:24:31,079
We used to sleep together before.
327
00:24:31,079 --> 00:24:32,959
That's not true. Stop the nonsense.
328
00:24:32,959 --> 00:24:35,419
We did. You took off my shoes. And we shared a quilt.
329
00:24:35,419 --> 00:24:36,820
We did. You took off my shoes. And we shared a quilt.
330
00:24:36,820 --> 00:24:39,179
I... I…
331
00:24:42,480 --> 00:24:43,719
We shared a quilt. And I hugged you.
332
00:24:43,719 --> 00:24:45,519
We shared a quilt. And I hugged you.
333
00:24:45,519 --> 00:24:47,780
All right.
334
00:24:58,100 --> 00:25:03,439
We stayed in one room that time because we had to. But now, we have two rooms.
335
00:25:07,380 --> 00:25:15,480
Besides, men and women before they're married, cannot sleep together.
336
00:25:15,480 --> 00:25:17,412
You understand that. Right?
337
00:25:19,459 --> 00:25:21,076
Fine.
338
00:25:21,076 --> 00:25:23,780
Did I make it too complicated?
339
00:25:24,319 --> 00:25:28,239
You should listen to me in the future, got it?
340
00:25:29,480 --> 00:25:32,619
Okay, I'm going to make your bed.
341
00:25:41,200 --> 00:25:43,204
Your bed is ready.
342
00:25:43,204 --> 00:25:46,379
You should go to sleep now. I'm leaving.
343
00:25:52,000 --> 00:25:54,500
Why are you following me again?
344
00:25:54,500 --> 00:25:56,859
To sleep.
345
00:25:57,919 --> 00:26:00,120
Didn't we just agree?
346
00:26:00,120 --> 00:26:01,500
You will listen to me.
347
00:26:01,500 --> 00:26:03,159
I will listen to you.
348
00:26:03,159 --> 00:26:08,060
You said you would take me along until Zhanping comes.
349
00:26:08,800 --> 00:26:11,960
I… I am listening to you.
350
00:26:12,580 --> 00:26:15,140
That's not what I just said…
351
00:26:15,140 --> 00:26:17,252
Come on.
352
00:26:20,399 --> 00:26:23,039
You lied to me, didn't you?
353
00:26:23,039 --> 00:26:25,520
So many people have lied to me.
354
00:26:25,520 --> 00:26:32,300
They said you left, you didn't want to see me, and you'd never come back.
355
00:26:33,039 --> 00:26:35,399
They also said they'd seen you
356
00:26:35,399 --> 00:26:41,719
but the people who took me to find you disappeared after a while.
357
00:26:41,719 --> 00:26:45,979
They all lied to me, and so did you.
358
00:26:45,979 --> 00:26:47,880
No, I-I didn't lie to you.
359
00:26:47,880 --> 00:26:49,320
You did.
360
00:26:49,320 --> 00:26:50,860
I really didn't lie to you.
361
00:26:50,860 --> 00:26:53,980
It's just… I just… I went to the next room to get the quilt.
362
00:26:53,980 --> 00:26:56,380
It's just… I just… I went to the next room to get the quilt.
363
00:26:56,380 --> 00:26:57,900
I…
364
00:26:58,559 --> 00:27:01,200
really didn't lie to you.
365
00:27:01,580 --> 00:27:03,744
Really?
366
00:27:27,879 --> 00:27:32,060
Sister-in-law, you know what kind of person I am. Right?
367
00:27:32,060 --> 00:27:35,840
When we get to the capital, don't tell my second brother and others. Okay?
368
00:27:35,840 --> 00:27:40,739
You messed around with him before, and now you want to mess around again without taking the responsibility. Right?
369
00:27:40,739 --> 00:27:42,080
Don't worry, Sister-in-law.
370
00:27:42,080 --> 00:27:44,124
Young Master Rong is stupid, and I can pretend to be stupid, too.
371
00:27:44,124 --> 00:27:45,240
No, no.
372
00:27:45,240 --> 00:27:47,120
It's cold. Keep yourselves warm.
373
00:27:47,120 --> 00:27:49,000
Sister-in-law, come back and clarify what you mean.
374
00:27:49,000 --> 00:27:51,619
We will be warm.
375
00:27:56,399 --> 00:27:59,699
I will keep you warm.
376
00:28:05,419 --> 00:28:08,020
All set. Good night.
377
00:28:11,100 --> 00:28:13,388
No, not yet.
378
00:29:06,960 --> 00:29:09,056
He Jiuling.
379
00:29:17,760 --> 00:29:19,904
He Jiuling.
380
00:29:24,480 --> 00:29:26,859
He Jiuling.
381
00:29:30,040 --> 00:29:31,928
He Jiuling.
382
00:29:36,620 --> 00:29:39,300
Aren't you going to sleep?
383
00:29:40,060 --> 00:29:42,780
I'm afraid you'll leave.
384
00:29:44,680 --> 00:29:46,660
I'm not leaving.
385
00:29:49,119 --> 00:29:51,820
You won't leave in the future?
386
00:29:56,600 --> 00:30:02,899
I missed you. Did you miss me?
387
00:30:05,480 --> 00:30:09,020
Can I sleep with you?
388
00:30:14,940 --> 00:30:17,320
Rong Yu, go back to the bed.
389
00:30:17,320 --> 00:30:20,300
I… I didn't hear you clearly just now.
390
00:30:20,300 --> 00:30:22,212
I answered wrongly.
391
00:30:22,739 --> 00:30:24,740
You lied to me again.
392
00:30:24,740 --> 00:30:26,180
How did I lie to you again?
393
00:30:26,180 --> 00:30:29,019
You agreed just now.
394
00:30:29,019 --> 00:30:32,920
I… I didn't realize it.
395
00:30:38,280 --> 00:30:40,020
Forget it.
396
00:30:41,019 --> 00:30:42,760
It's all right with you.
397
00:30:42,760 --> 00:30:46,119
You don't understand anything now.
398
00:30:54,739 --> 00:30:56,304
Rong Yu.
399
00:30:56,739 --> 00:30:58,756
Trust me.
400
00:30:59,879 --> 00:31:03,179
He Jiuling will definitely cure you.
401
00:31:06,559 --> 00:31:10,580
But you have to wait for a while.
402
00:31:12,060 --> 00:31:16,699
I have been looking for you for a long time.
403
00:31:20,919 --> 00:31:23,200
I am sorry.
404
00:31:28,380 --> 00:31:30,580
It's all right.
405
00:31:35,920 --> 00:31:38,540
Why are you so nice?
406
00:31:39,259 --> 00:31:45,319
If you could be more selfish or more annoying,
407
00:31:45,319 --> 00:31:48,500
I probably wouldn't be so sad.
408
00:31:49,159 --> 00:31:53,720
As the days pass,
409
00:31:53,720 --> 00:31:58,519
the longer I know you, the more I owe you.
410
00:31:58,519 --> 00:32:02,060
When can I ever repay you?
411
00:32:08,200 --> 00:32:10,180
You're sleepy, right?
412
00:32:10,899 --> 00:32:14,040
Come on, let's go to the bed. It's chilly on the ground.
413
00:32:14,040 --> 00:32:16,580
I'm thirsty.
414
00:32:17,400 --> 00:32:20,580
I'll go and get you some tea.
415
00:32:21,019 --> 00:32:23,440
The tea doesn't taste good.
416
00:32:23,440 --> 00:32:25,619
Then I'll go get…
417
00:32:45,499 --> 00:32:49,279
Rong Yu! Rong Yu!
418
00:33:00,040 --> 00:33:10,260
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
419
00:33:12,512 --> 00:33:15,168
[Wu's Bun Shop]
420
00:33:20,640 --> 00:33:22,480
A pot of hot water, please.
421
00:33:22,480 --> 00:33:24,020
Okay.
422
00:33:24,880 --> 00:33:26,388
Master Qiuting.
423
00:33:28,000 --> 00:33:30,880
You're quick. Come.
424
00:33:31,400 --> 00:33:33,240
Luckily, it's the suburb of the capital.
425
00:33:33,240 --> 00:33:35,019
I came as soon as I could.
426
00:33:39,279 --> 00:33:42,000
Jiuling, are you there?
427
00:33:42,540 --> 00:33:44,412
Jiuling.
428
00:33:44,412 --> 00:33:46,000
Who is this?
429
00:33:46,000 --> 00:33:48,680
He's from the Rong mansion, came to get Rong Yu.
430
00:33:49,319 --> 00:33:51,339
Jiuling, I'm coming in.
431
00:33:51,339 --> 00:33:55,819
He Jiuling sent a message last night, and he came in the morning.
432
00:33:55,819 --> 00:33:57,828
That was fast.
433
00:34:01,028 --> 00:34:02,052
Wait a moment.
434
00:34:02,052 --> 00:34:03,059
What for?
435
00:34:03,059 --> 00:34:05,660
We should get rid of this hot potato as soon as possible.
436
00:34:05,660 --> 00:34:08,579
Master Rong! Master Rong.
437
00:34:08,579 --> 00:34:11,080
Someone has come to pick you up.
438
00:34:20,860 --> 00:34:24,219
Master Qiuting, is my master here?
439
00:34:25,419 --> 00:34:27,780
Never let your master come out causing trouble again.
440
00:34:27,780 --> 00:34:29,220
In 15 minutes, either die or get lost.
441
00:34:29,220 --> 00:34:30,459
In 15 minutes, either die or get lost.
442
00:34:30,459 --> 00:34:32,680
He Jiuling.
443
00:34:33,280 --> 00:34:36,239
He Jiuling, come out!
444
00:34:37,200 --> 00:34:40,099
He Jiuling, come out right now!
445
00:34:40,099 --> 00:34:42,484
Why are you yelling?
446
00:34:42,484 --> 00:34:47,160
He Jiuling, come out! Come out!
447
00:34:47,160 --> 00:34:49,880
- He Jiuling.
- Why are you yelling in the early morning?
448
00:34:49,880 --> 00:34:52,000
I want to ask you what you're doing.
449
00:34:52,000 --> 00:34:53,500
I'm very angry right now.
450
00:34:53,500 --> 00:34:56,460
Don't provoke me. Come out now.
451
00:34:56,460 --> 00:35:00,000
He Jiuling, if you don't come out, I'm going in.
452
00:35:01,220 --> 00:35:03,420
- Stop knocking.
- Come out!
453
00:35:03,420 --> 00:35:05,708
Do you hear me?
454
00:35:06,419 --> 00:35:08,484
Open the door!
455
00:35:10,879 --> 00:35:12,256
Young Master.
456
00:35:12,256 --> 00:35:15,300
- Heshan.
- Rong Yu, I'll tear you apart.
457
00:35:15,300 --> 00:35:18,110
"Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo
458
00:35:18,110 --> 00:35:22,992
♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫
459
00:35:24,924 --> 00:35:30,624
♫ Traveling thousands of miles away ♫
460
00:35:30,624 --> 00:35:37,504
♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫
461
00:35:38,940 --> 00:35:44,640
♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫
462
00:35:46,144 --> 00:35:51,392
♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫
463
00:35:52,948 --> 00:35:58,792
♫ Fate is noisy on paper ♫
464
00:35:58,792 --> 00:36:03,232
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
465
00:36:03,232 --> 00:36:06,464
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
466
00:36:07,128 --> 00:36:13,336
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
467
00:36:13,336 --> 00:36:20,404
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
468
00:36:20,404 --> 00:36:27,988
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
469
00:36:27,988 --> 00:36:35,424
♫ You quietly turned around and closed
the marriage book with your own hands ♫
470
00:36:35,424 --> 00:36:41,792
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
471
00:37:07,232 --> 00:37:12,328
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
472
00:37:13,900 --> 00:37:19,932
♫ Fate is noisy on paper ♫
473
00:37:19,932 --> 00:37:24,352
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
474
00:37:24,352 --> 00:37:27,648
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
475
00:37:28,248 --> 00:37:34,388
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
476
00:37:34,388 --> 00:37:41,500
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
477
00:37:41,500 --> 00:37:49,012
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
478
00:37:49,012 --> 00:37:56,588
♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫
479
00:37:56,588 --> 00:38:03,584
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
33865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.