All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 09 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:15,060 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,784 --> 00:01:31,500 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,500 --> 00:01:34,528 [Episode 9] 4 00:02:09,632 --> 00:02:10,848 [To Jiuling] 5 00:02:41,700 --> 00:02:43,748 General He. 6 00:02:43,748 --> 00:02:45,500 Lord Li. 7 00:02:46,084 --> 00:02:47,279 Master He, I presume the marriage between the Astrology Pavilion and the General Mansion will be arranged soon. 8 00:02:47,279 --> 00:02:50,560 Master He, I presume the marriage between the Astrology Pavilion and the General Mansion will be arranged soon. 9 00:02:50,560 --> 00:02:52,100 Master He, I presume the marriage between the Astrology Pavilion and the General Mansion will be arranged soon. 10 00:02:52,100 --> 00:02:55,459 When will we receive the wedding invitations? 11 00:02:56,199 --> 00:02:58,160 My second and third brothers are not yet married, so Ling'er won't get married in a short time. 12 00:02:58,160 --> 00:03:00,799 My second and third brothers are not yet married, so Ling'er won't get married in a short time. 13 00:03:00,799 --> 00:03:02,699 Besides, the young master is seriously ill. 14 00:03:02,699 --> 00:03:04,760 How can he manage a wedding? 15 00:03:04,760 --> 00:03:07,288 Please be careful with your words, My Lords. 16 00:03:07,288 --> 00:03:10,899 I'm already preparing for the wedding. 17 00:03:10,899 --> 00:03:14,879 That's good. Then we will wait for the wedding invitation. 18 00:03:14,879 --> 00:03:16,800 I'll take my leave. 19 00:03:17,380 --> 00:03:19,500 We will definitely bring generous gifts to the wedding. 20 00:03:19,500 --> 00:03:21,640 Congratulations. 21 00:03:29,120 --> 00:03:30,479 - Lord Rong, Rong Yu and Ling'er are... - sure to be married. 22 00:03:30,479 --> 00:03:33,560 - Lord Rong, Rong Yu and Ling'er are... - sure to be married. 23 00:03:33,560 --> 00:03:35,580 But I have visited your mansion several times, and you have always refused to see me. 24 00:03:35,580 --> 00:03:37,700 But I have visited your mansion several times, and you have always refused to see me. 25 00:03:37,700 --> 00:03:40,959 Why are you bringing up their marriage now? 26 00:03:41,520 --> 00:03:43,380 General, you are wrong. 27 00:03:43,380 --> 00:03:45,480 I said there's no need for you to visit. 28 00:03:45,480 --> 00:03:47,800 What does that have to do with He Jiuling? 29 00:03:48,299 --> 00:03:51,240 She is now a member of my family no matter if she's alive or dead. 30 00:03:51,240 --> 00:03:54,600 She is now a member of my family no matter if she's alive or dead. 31 00:04:00,380 --> 00:04:03,619 Nonsense! It's totally nonsense. 32 00:04:04,119 --> 00:04:06,560 What did Rong Jiang mean? 33 00:04:06,560 --> 00:04:08,280 Does he want me to marry Ling'er to Rong Yu and let her die there? 34 00:04:08,280 --> 00:04:10,400 Does he want me to marry Ling'er to Rong Yu and let her die there? 35 00:04:10,400 --> 00:04:12,480 Ling'er is the apple of my eye. 36 00:04:12,480 --> 00:04:15,320 I won't let them torment her. 37 00:04:16,879 --> 00:04:19,080 It doesn't matter what Lord Rong wants. 38 00:04:19,080 --> 00:04:21,004 The thing that matters is… 39 00:04:21,920 --> 00:04:25,100 Father, do you still want to keep this promise and marry Ling'er to Rong Yu? 40 00:04:25,100 --> 00:04:27,279 Father, do you still want to keep this promise and marry Ling'er to Rong Yu? 41 00:04:36,320 --> 00:04:40,000 [He Mansion] 42 00:04:51,280 --> 00:04:53,519 No rush. 43 00:04:55,339 --> 00:04:57,200 Nobody showed up in the last several evenings. 44 00:04:57,200 --> 00:04:59,620 Today everyone is here. 45 00:05:05,620 --> 00:05:09,400 I got some good news. 46 00:05:09,879 --> 00:05:12,079 My left hand... 47 00:05:15,739 --> 00:05:18,680 can hold things now. 48 00:05:24,279 --> 00:05:27,079 Let me serve the soup for you, Sister-in-law. 49 00:05:32,720 --> 00:05:34,260 - Be careful. - Actually, 50 00:05:34,260 --> 00:05:36,999 I'm good at making soup. 51 00:05:36,999 --> 00:05:39,779 I'll show you all next time. 52 00:05:52,500 --> 00:05:55,040 Why don't you eat? 53 00:05:56,240 --> 00:05:58,880 Ling'er, I am trying to find a way to cancel your marriage agreement with Rong Yu. 54 00:05:58,880 --> 00:06:01,800 Ling'er, I am trying to find a way to cancel your marriage agreement with Rong Yu. 55 00:06:02,839 --> 00:06:05,360 Why bring this up all of a sudden? 56 00:06:05,360 --> 00:06:08,679 It has to be solved sooner or later. 57 00:06:08,679 --> 00:06:13,159 When Rong Yu brought the decree of breaking off your marriage, I did not agree. 58 00:06:13,159 --> 00:06:14,700 When Rong Yu brought the decree of breaking off your marriage, I did not agree. 59 00:06:14,700 --> 00:06:16,840 It was my fault. 60 00:06:20,099 --> 00:06:23,639 Rong Yu brought the decree of breaking off our marriage? 61 00:06:23,639 --> 00:06:25,779 Why didn't you tell me earlier? 62 00:06:25,779 --> 00:06:27,620 At that time, I just wanted you to marry him. 63 00:06:27,620 --> 00:06:29,760 At that time, I just wanted you to marry him. 64 00:06:29,760 --> 00:06:31,840 How could I possibly tell you? 65 00:06:31,840 --> 00:06:34,079 So why now? 66 00:06:40,800 --> 00:06:42,820 You think Rong Yu is foolish. 67 00:06:42,820 --> 00:06:44,420 You disdain him. You look down on him. 68 00:06:44,420 --> 00:06:46,680 So you want me to break off the engagement. 69 00:06:47,940 --> 00:06:49,359 Fancy that! 70 00:06:49,359 --> 00:06:51,940 You are righteous, candid, and sharp-sighted. 71 00:06:51,940 --> 00:06:54,500 How can you be so vulgar this time? 72 00:06:58,279 --> 00:07:00,640 You don't like the marriage either, do you? 73 00:07:00,640 --> 00:07:03,480 Now, Father and our oldest brother are on your side. 74 00:07:03,480 --> 00:07:05,100 Why aren't you happy? 75 00:07:05,100 --> 00:07:07,180 You really want to spend your life with a man who cannot do or understand anything? 76 00:07:07,180 --> 00:07:09,400 You really want to spend your life with a man who cannot do or understand anything? 77 00:07:09,400 --> 00:07:11,980 Why don't you want to marry a true hero who can travel thousands of miles on horseback across rivers and mountains? 78 00:07:11,980 --> 00:07:13,720 Why don't you want to marry a true hero who can travel thousands of miles on horseback across rivers and mountains? 79 00:07:13,720 --> 00:07:15,520 If I had broken the engagement when he was the Best Young Master of Jialin, I was plain and candid. 80 00:07:15,520 --> 00:07:17,540 If I had broken the engagement when he was the Best Young Master of Jialin, I was plain and candid. 81 00:07:17,540 --> 00:07:20,279 But now he is ill and his future is ruined. 82 00:07:20,279 --> 00:07:21,680 If I step away now, I'm afraid we will be humiliated by everyone. 83 00:07:21,680 --> 00:07:22,739 If I step away now, I'm afraid we will be humiliated by everyone. 84 00:07:22,739 --> 00:07:25,539 If I step away now, I'm afraid we will be humiliated by everyone. 85 00:07:31,020 --> 00:07:33,920 Ling'er, what do you think? 86 00:07:35,739 --> 00:07:37,119 I... 87 00:07:40,500 --> 00:07:42,260 will cancel the engagement after he recovers. 88 00:07:42,260 --> 00:07:43,260 What if he won't recover? 89 00:07:43,260 --> 00:07:45,319 He will. 90 00:07:45,740 --> 00:07:48,740 Though my master is unwilling to help, I'm his disciple. 91 00:07:48,740 --> 00:07:50,800 Though my master is unwilling to help, I'm his disciple. 92 00:07:50,800 --> 00:07:53,020 I'm working on a plan. Will you trust me? 93 00:07:53,020 --> 00:07:55,260 What if you're asked to marry him soon? 94 00:07:55,260 --> 00:07:56,180 Then I will marry him. 95 00:07:56,180 --> 00:07:58,419 Are you out of your mind? 96 00:07:58,419 --> 00:08:00,460 I have never been soberer than now. 97 00:08:00,460 --> 00:08:01,600 Sober? I think you've lost your mind. 98 00:08:01,600 --> 00:08:02,980 Sober? I think you've lost your mind. 99 00:08:02,980 --> 00:08:04,160 You have no idea. Rong Jiang… 100 00:08:04,160 --> 00:08:06,060 That's enough. 101 00:08:07,000 --> 00:08:09,579 Ling'er, sit down. 102 00:08:11,280 --> 00:08:13,412 Sit down. 103 00:08:14,560 --> 00:08:16,080 Sit down. 104 00:08:18,439 --> 00:08:20,060 I have to tell you. 105 00:08:20,060 --> 00:08:21,859 I'm not discussing it with you. 106 00:08:21,859 --> 00:08:24,860 I'm just telling you my decision. 107 00:08:24,860 --> 00:08:27,480 If anyone humiliates us, let them do it. 108 00:08:27,480 --> 00:08:29,060 If anyone humiliates us, let them do it. 109 00:08:29,060 --> 00:08:31,219 But, no matter what, I will never let you marry Rong Yu. 110 00:08:31,219 --> 00:08:34,559 But, no matter what, I will never let you marry Rong Yu. 111 00:08:35,100 --> 00:08:37,579 You shouldn't go anywhere for a while. 112 00:08:37,579 --> 00:08:40,000 Think carefully at home. 113 00:08:47,600 --> 00:08:48,879 - Ling'er. - Let her go. 114 00:08:48,879 --> 00:08:50,484 Jiuling! 115 00:08:56,039 --> 00:08:58,840 Keep a close eye on her these days. 116 00:08:58,840 --> 00:09:01,199 Don't let her go out. 117 00:09:01,199 --> 00:09:02,740 Yes. 118 00:09:02,740 --> 00:09:05,039 Okay, let's eat. 119 00:09:05,039 --> 00:09:06,819 After dinner, I have something else to tell you. 120 00:09:06,819 --> 00:09:09,720 After dinner, I have something else to tell you. 121 00:09:25,879 --> 00:09:29,819 Jiuling, stop. You are not allowed to go anywhere. 122 00:09:31,859 --> 00:09:34,200 Let me go. 123 00:10:49,359 --> 00:10:51,479 It's been five days. 124 00:10:51,479 --> 00:10:54,820 Is something wrong with Miss He? 125 00:10:56,919 --> 00:10:59,460 However, if anything happened to her, everyone in the capital would have known it. 126 00:10:59,460 --> 00:11:02,019 However, if anything happened to her, everyone in the capital would have known it. 127 00:11:04,120 --> 00:11:06,620 Young Master, don't wait any more. 128 00:11:06,620 --> 00:11:08,060 She hasn't come at this hour. I don't think she will come today. 129 00:11:08,060 --> 00:11:09,920 She hasn't come at this hour. I don't think she will come today. 130 00:11:09,920 --> 00:11:14,339 Why don't we practice speaking or reading words? 131 00:11:14,339 --> 00:11:16,300 Or Heshan can perform a sword dance for you. 132 00:11:16,300 --> 00:11:18,419 His sword dance is good. 133 00:11:27,400 --> 00:11:31,020 I bow to Your Majesty. 134 00:11:34,879 --> 00:11:38,959 The situation at the border in Nanjiang has become critical. 135 00:11:42,179 --> 00:11:43,996 Your Majesty, 136 00:11:44,679 --> 00:11:48,000 I'm willing to move my family out of the capital, and go to Nanjiang to hold the fort. 137 00:11:48,000 --> 00:11:50,979 I'm willing to move my family out of the capital, and go to Nanjiang to hold the fort. 138 00:11:50,979 --> 00:11:53,740 I will set down roots at the borders... 139 00:11:54,340 --> 00:11:58,099 to defend against the enemies for Jialin. 140 00:12:05,220 --> 00:12:08,279 Jiuling, the prescription is attached. 141 00:12:08,279 --> 00:12:11,799 If you have any questions, feel free to write me a letter. 142 00:12:28,159 --> 00:12:29,480 Come here. 143 00:12:29,480 --> 00:12:31,400 You two, move this over there. 144 00:12:31,400 --> 00:12:33,084 Yes. 145 00:12:33,879 --> 00:12:35,480 - Put this over there. - Yes. 146 00:12:35,480 --> 00:12:36,400 Be careful with this. Yes. 147 00:12:36,400 --> 00:12:38,472 What is going on? 148 00:12:40,639 --> 00:12:42,259 We may be moving. 149 00:12:42,259 --> 00:12:44,460 Why are we moving? 150 00:12:45,419 --> 00:12:47,000 Father's position has changed. 151 00:12:47,000 --> 00:12:49,219 We are leaving the capital. 152 00:12:49,219 --> 00:12:50,400 It seems we are taking everything with us. 153 00:12:50,400 --> 00:12:52,120 It seems we are taking everything with us. 154 00:12:52,120 --> 00:12:55,299 Right. We're leaving with Father. 155 00:12:55,299 --> 00:12:57,019 And your second brother won't return to the capital either. 156 00:12:57,019 --> 00:12:59,059 He will meet us there. 157 00:13:00,840 --> 00:13:02,652 Ling'er! 158 00:13:02,652 --> 00:13:04,512 Jiuling! 159 00:13:04,512 --> 00:13:06,068 Ling'er! 160 00:13:12,679 --> 00:13:16,559 Father, why are we leaving the capital? 161 00:13:16,559 --> 00:13:18,700 My oldest brother loves solving cases in the Ministry of Justice. 162 00:13:18,700 --> 00:13:20,979 My second brother will be promoted immediately when he returns to the capital. 163 00:13:20,979 --> 00:13:22,900 Third He wishes to serve as a Jinwu guard in the palace. 164 00:13:22,900 --> 00:13:25,260 He had prepared for the spring test for such a long time. 165 00:13:25,260 --> 00:13:26,860 Just because of my marriage, everyone will have to leave everything at hand. 166 00:13:26,860 --> 00:13:28,920 Just because of my marriage, everyone will have to leave everything at hand. 167 00:13:28,920 --> 00:13:31,080 And leave here for good. 168 00:13:31,620 --> 00:13:33,360 If we want to serve the country and make friends, we can do that anywhere. 169 00:13:33,360 --> 00:13:34,580 If we want to serve the country and make friends, we can do that anywhere. 170 00:13:34,580 --> 00:13:36,519 If we want to serve the country and make friends, we can do that anywhere. 171 00:13:38,120 --> 00:13:41,320 Okay, I am not going. I will stay here. 172 00:13:41,320 --> 00:13:43,179 I will wait for Rong Yu to recover. 173 00:13:45,399 --> 00:13:47,099 No one will stay here. 174 00:13:47,099 --> 00:13:49,720 The emperor has learned that you practice martial arts at school. 175 00:13:49,720 --> 00:13:52,439 So he conferred the title of Left General to you. 176 00:13:52,439 --> 00:13:53,660 You don't have any choice. 177 00:13:53,660 --> 00:13:55,940 Why don't you ask for my opinion? 178 00:13:55,940 --> 00:13:59,019 Because I know your opinion. 179 00:13:59,019 --> 00:14:01,500 Do you think your marrying Rong Yu will change his current situation? 180 00:14:01,500 --> 00:14:05,820 Do you think your marrying Rong Yu will change his current situation? 181 00:14:08,600 --> 00:14:11,700 - Father. - Don't you think it is torture for me, too? 182 00:14:15,740 --> 00:14:17,528 If you want to compensate, fine. 183 00:14:17,528 --> 00:14:18,928 If you want to compensate, fine. 184 00:14:19,620 --> 00:14:21,420 I will sacrifice everyone in our family to Rong Yu. 185 00:14:21,420 --> 00:14:24,859 I will sacrifice everyone in our family to Rong Yu. 186 00:14:26,799 --> 00:14:28,440 Chenzhou, 187 00:14:29,039 --> 00:14:31,119 tell her... 188 00:14:31,899 --> 00:14:34,640 what Rong Yu said. 189 00:14:40,539 --> 00:14:43,599 Rong Yu said if Father insists on guarding the border, his contribution will make the emperor and the ministers afraid. 190 00:14:43,599 --> 00:14:45,679 Rong Yu said if Father insists on guarding the border, his contribution will make the emperor and the ministers afraid. 191 00:14:45,679 --> 00:14:47,759 Father will not end well. 192 00:14:51,800 --> 00:14:53,540 N-Not end well. 193 00:14:53,540 --> 00:14:55,579 N-Not end well. 194 00:14:57,399 --> 00:14:58,840 D-D-Die in battle? 195 00:14:58,840 --> 00:15:00,760 D-D-Die in battle? 196 00:15:02,679 --> 00:15:03,780 Dying for Jialin, for the people, is the glory of our family. 197 00:15:03,780 --> 00:15:05,739 Dying for Jialin, for the people, is the glory of our family. 198 00:15:05,739 --> 00:15:08,520 Dying for Jialin, for the people, is the glory of our family. 199 00:15:09,100 --> 00:15:10,616 So, 200 00:15:11,100 --> 00:15:13,000 Rong Yu's prophecy doesn't scare me at all. 201 00:15:13,000 --> 00:15:15,560 Rong Yu's prophecy doesn't scare me at all. 202 00:15:15,560 --> 00:15:18,300 Yihua and I are also willing to die for Jialin. 203 00:15:18,300 --> 00:15:22,800 Qingxing and Qiuting won't live alone either. 204 00:15:23,899 --> 00:15:25,596 Ling'er, 205 00:15:26,879 --> 00:15:29,540 it's not all about you this time. 206 00:15:29,540 --> 00:15:31,620 The emperor has mentioned several times that the borders need to be guarded. 207 00:15:31,620 --> 00:15:33,560 The emperor has mentioned several times that the borders need to be guarded. 208 00:15:33,560 --> 00:15:35,640 We can't refuse. 209 00:15:39,659 --> 00:15:43,139 To follow your brothers and me into the battlefield, to protect the people of Jialin, 210 00:15:43,139 --> 00:15:45,520 To follow your brothers and me into the battlefield, to protect the people of Jialin, 211 00:15:46,919 --> 00:15:49,279 you can also ensure Rong Yu's safety for the rest of his life. 212 00:15:49,279 --> 00:15:51,400 you can also ensure Rong Yu's safety for the rest of his life. 213 00:15:54,840 --> 00:15:56,579 Ling'er, 214 00:15:58,060 --> 00:16:00,899 I also want to see you get married and have children. 215 00:16:00,899 --> 00:16:04,639 I want to see you live a happy life. 216 00:16:04,639 --> 00:16:07,100 But if I stay in the capital to see you marry a fool 217 00:16:07,100 --> 00:16:09,979 But if I stay in the capital to see you marry a fool 218 00:16:10,480 --> 00:16:14,960 and be scolded and tormented by others, 219 00:16:14,960 --> 00:16:16,919 why would I live such a bitter life and abandon my strength of character? 220 00:16:16,919 --> 00:16:19,559 why would I live such a bitter life and abandon my strength of character? 221 00:16:20,999 --> 00:16:22,756 It's better that... 222 00:16:23,399 --> 00:16:26,200 I follow the path that we should take. 223 00:16:31,440 --> 00:16:33,459 Now that we've reached this point, 224 00:16:34,840 --> 00:16:37,039 to stay or leave, 225 00:16:38,279 --> 00:16:40,480 it's up to you. 226 00:16:44,419 --> 00:16:46,419 I don't believe in Heaven, nor in fate. 227 00:16:46,419 --> 00:16:48,060 I don't believe in Heaven, nor in fate. 228 00:16:48,060 --> 00:16:51,199 I believe in man's ability to conquer nature. 229 00:17:01,080 --> 00:17:04,060 I, He Jiuling, 230 00:17:04,060 --> 00:17:08,659 am willing to dedicate myself to Jialin and die. 231 00:17:34,900 --> 00:17:36,864 Prepare yourself. 232 00:17:36,864 --> 00:17:38,319 We will set out for Nanjiang the day after tomorrow. 233 00:17:38,319 --> 00:17:41,019 We will set out for Nanjiang the day after tomorrow. 234 00:17:47,540 --> 00:17:49,304 Rong Yu, 235 00:17:49,960 --> 00:17:52,940 if we'd known the outcome from the start, 236 00:17:53,440 --> 00:17:56,280 should I have not given you hope? 237 00:17:57,559 --> 00:17:59,560 Even though I really want to see you again before we part, 238 00:17:59,560 --> 00:18:01,820 Even though I really want to see you again before we part, 239 00:18:02,240 --> 00:18:04,028 but... I can't. 240 00:18:04,028 --> 00:18:05,688 but... I can't. 241 00:18:05,688 --> 00:18:07,680 I shouldn't. 242 00:18:08,599 --> 00:18:11,459 Please forget about me for now. 243 00:18:11,459 --> 00:18:14,220 In Nanjiang, there are many rare and exotic grasses. 244 00:18:14,220 --> 00:18:16,200 I will make the antidote as soon as possible. 245 00:18:16,200 --> 00:18:18,520 I will make the antidote as soon as possible. 246 00:18:21,888 --> 00:18:27,968 [Rong Mansion] 247 00:18:47,419 --> 00:18:49,208 The master is here. 248 00:18:50,780 --> 00:18:52,360 Young Master, take a look. 249 00:18:52,360 --> 00:18:55,968 This is the note you wrote before. Take it. 250 00:19:12,219 --> 00:19:14,580 Does he come to read every day? 251 00:19:14,580 --> 00:19:18,200 Yes, he just doesn't recognize much yet. 252 00:19:30,419 --> 00:19:32,320 The wind is a bit strong. 253 00:19:36,799 --> 00:19:38,419 Young Master is not good. 254 00:19:38,419 --> 00:19:40,440 And there's no stove here. 255 00:19:41,039 --> 00:19:43,259 Don't come up here again. 256 00:19:43,259 --> 00:19:46,619 Whatever he wants to read, you can fetch for him. 257 00:19:46,619 --> 00:19:48,044 Yes. 258 00:19:48,459 --> 00:19:49,700 This is Master's stuff. 259 00:19:49,700 --> 00:19:51,940 - Be careful with it. - Yes, yes. 260 00:19:51,940 --> 00:19:53,592 Be careful. 261 00:19:54,160 --> 00:19:56,760 Ling'er, how is the packing going? 262 00:19:58,359 --> 00:20:00,200 We are leaving early tomorrow. 263 00:20:00,200 --> 00:20:02,159 Have you packed everything? 264 00:20:02,799 --> 00:20:06,120 Jiuling, A'Tan said she will come to see you off tomorrow morning. 265 00:20:06,120 --> 00:20:09,319 I have to go out to bid farewell to a few close friends later. 266 00:20:14,720 --> 00:20:15,900 Maybe, we won't come back anymore. 267 00:20:15,900 --> 00:20:19,300 Maybe, we won't come back anymore. 268 00:20:19,300 --> 00:20:21,040 Perhaps, we will die on the battlefield in Nanjiang. 269 00:20:21,040 --> 00:20:25,040 Perhaps, we will die on the battlefield in Nanjiang. 270 00:20:29,079 --> 00:20:31,900 Never to return. 271 00:20:31,900 --> 00:20:34,939 Never to see him again. 272 00:21:29,080 --> 00:21:30,976 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 273 00:21:30,976 --> 00:21:36,064 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 274 00:21:36,636 --> 00:21:38,624 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 275 00:21:38,624 --> 00:21:44,244 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 276 00:21:44,244 --> 00:21:48,156 ♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries ♫ 277 00:21:48,156 --> 00:21:50,979 ♫ A touch of lovesickness promises another life ♫ 278 00:21:50,979 --> 00:21:52,252 Young Master. 279 00:21:52,252 --> 00:21:59,232 ♫ Crazy for you, stay for you, return for you ♫ 280 00:21:59,232 --> 00:22:03,072 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 281 00:22:03,072 --> 00:22:07,144 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 282 00:22:07,144 --> 00:22:14,768 ♫ I would like to transform into a butterfly just to meet you and love you ♫ 283 00:22:14,768 --> 00:22:18,564 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 284 00:22:18,564 --> 00:22:22,480 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 285 00:22:22,480 --> 00:22:25,420 ♫ But for your sake ♫ 286 00:22:25,428 --> 00:22:27,350 Rong Yu. 287 00:22:27,350 --> 00:22:30,030 ♫ An old friend will return ♫ 288 00:23:09,880 --> 00:23:11,740 Young Master, where are you going? 289 00:23:11,740 --> 00:23:14,359 Slow down, Young Master. Slow down. 290 00:23:15,772 --> 00:23:17,640 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 291 00:23:17,640 --> 00:23:22,464 ♫ A bouquet of flowers blooms for you ♫ 292 00:23:23,296 --> 00:23:25,120 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 293 00:23:25,120 --> 00:23:30,992 ♫ A love that cries tears of sorrow for you ♫ 294 00:23:30,992 --> 00:23:34,812 ♫ An inch of lovesickness cannot relieve worries ♫ 295 00:23:34,812 --> 00:23:38,570 ♫ A touch of lovesickness promises another life ♫ 296 00:23:38,570 --> 00:23:43,160 ♫ Crazy for you, stay for you, return for you ♫ 297 00:23:43,160 --> 00:23:46,019 How dare you! Who dares to intrude into the Rong Mansion? 298 00:23:46,019 --> 00:23:49,996 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 299 00:23:49,996 --> 00:23:53,800 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 300 00:23:53,800 --> 00:24:01,444 ♫ I would like to transform into a butterfly just to meet you and love you ♫ 301 00:24:01,444 --> 00:24:05,324 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 302 00:24:05,324 --> 00:24:09,032 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 303 00:24:09,032 --> 00:24:16,608 ♫ But for your sake, an old friend will return ♫ 304 00:24:16,608 --> 00:24:20,484 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 305 00:24:20,484 --> 00:24:24,292 ♫ Promise me love in the next life and lend me wishes in this life ♫ 306 00:24:24,292 --> 00:24:31,908 ♫ I would like to transform into a butterfly just to meet you and love you ♫ 307 00:24:31,908 --> 00:24:35,684 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 308 00:24:35,684 --> 00:24:39,488 ♫ The rivers and mountains are still there, living up to the spring and autumn rains ♫ 309 00:24:39,488 --> 00:24:47,292 ♫ But for your sake, an old friend will return ♫ 310 00:24:47,292 --> 00:24:50,440 Why are you coming here since you will leave tomorrow? 311 00:24:53,900 --> 00:24:55,060 What are you waiting for? Pull the young master back. 312 00:24:55,060 --> 00:24:56,180 What are you waiting for? Pull Young Master back. 313 00:24:56,180 --> 00:24:58,344 Yes, yes. 314 00:24:58,344 --> 00:25:02,180 Be gentle. Don't hurt him. 315 00:25:08,200 --> 00:25:10,800 Young Master! Young Master, please come down. 316 00:25:10,800 --> 00:25:12,440 Be careful, Young Master. 317 00:25:12,440 --> 00:25:13,659 Young Master. 318 00:25:13,659 --> 00:25:15,599 Young Master! - Young Master! 319 00:25:15,599 --> 00:25:17,879 Be careful, Young Master. Be careful. 320 00:25:17,879 --> 00:25:19,580 Be careful, Young Master. 321 00:25:19,580 --> 00:25:21,308 Rong Yu. 322 00:25:24,259 --> 00:25:26,240 Rong Yu. 323 00:25:30,860 --> 00:25:32,464 Come here. 324 00:25:46,340 --> 00:25:50,159 How fortunate I am in this life. 325 00:25:51,580 --> 00:25:54,139 From tonight on, I might never see you again. 326 00:25:54,139 --> 00:25:57,280 From tonight on, I might never see you again. 327 00:25:58,839 --> 00:26:00,779 Rong Yu, 328 00:26:00,779 --> 00:26:02,100 even if I am far away from you, 329 00:26:02,100 --> 00:26:05,259 even if I am far away from you, 330 00:26:05,659 --> 00:26:08,739 I will pray for you. 331 00:26:21,559 --> 00:26:23,860 I am leaving. 332 00:26:23,860 --> 00:26:25,720 Don't miss me. 333 00:26:25,720 --> 00:26:27,150 Jiuling. 334 00:26:27,159 --> 00:26:29,979 I don't have a future. 335 00:26:31,380 --> 00:26:33,599 Forget me. 336 00:26:33,599 --> 00:26:35,499 Rong Yu. 337 00:26:37,588 --> 00:26:42,176 [Jialin] 338 00:26:42,739 --> 00:26:43,960 - Lord He. - Lord He, we wish you a safe journey. 339 00:26:43,960 --> 00:26:46,380 - Lord He. - Lord He, we wish you a safe journey. 340 00:26:47,680 --> 00:26:48,668 Take care. 341 00:26:48,668 --> 00:26:50,739 Take care. 342 00:26:53,259 --> 00:26:55,068 Miss He. 343 00:26:57,156 --> 00:26:58,544 The painting. 344 00:26:58,544 --> 00:27:01,019 Here's a portrait of Master Rong for you. 345 00:27:28,140 --> 00:27:30,359 Don't be so gloomy. 346 00:27:45,480 --> 00:27:47,860 Quickly, stop Young Master. 347 00:27:48,640 --> 00:27:50,799 -Young Master! - Young Master! 348 00:27:50,799 --> 00:27:52,380 - He Jiuling. - You can't go out. 349 00:27:52,380 --> 00:27:54,000 I want to find He Jiuling. 350 00:27:54,000 --> 00:27:55,219 [Rong Mansion] You can't go out. 351 00:27:55,219 --> 00:27:56,800 Young Master. 352 00:28:31,280 --> 00:28:32,500 Young Master! 353 00:28:32,500 --> 00:28:34,240 Young Master. 354 00:28:52,608 --> 00:28:56,432 [Nanjiang] 355 00:29:00,156 --> 00:29:04,460 [Nanjiang] 356 00:30:02,900 --> 00:30:05,380 Second Sister-in-law's falling technique has improved again. 357 00:30:05,380 --> 00:30:07,960 This time, even I can't see the flaw. 358 00:30:07,960 --> 00:30:09,040 You're asking for a beating. 359 00:30:09,040 --> 00:30:10,688 Stop messing around. 360 00:30:10,688 --> 00:30:12,959 Jiuling's swordsmanship is getting better and better. 361 00:30:12,959 --> 00:30:15,959 After dinner, I want to spar with you. 362 00:30:15,959 --> 00:30:17,000 Give me a break. You're the weakest in the family. 363 00:30:17,000 --> 00:30:18,440 Give me a break. You're the weakest in the family. 364 00:30:18,440 --> 00:30:20,940 If you were my sparring partner, I would feel that it's a waste of my time. 365 00:30:20,940 --> 00:30:22,380 He Jiuling, don't be so proud. 366 00:30:22,380 --> 00:30:24,300 One day, I'll be able to beat you down. 367 00:30:24,300 --> 00:30:26,540 Jiuling, lie down. 368 00:30:26,540 --> 00:30:28,840 Look. I knocked down the most exceptional person in our family. 369 00:30:28,840 --> 00:30:30,120 Look. I knocked down the most exceptional person in our family. 370 00:30:30,120 --> 00:30:33,200 He Qiuting, you're really asking for death. 371 00:30:33,200 --> 00:30:36,260 It's time to go home for dinner. 372 00:30:37,144 --> 00:30:38,059 - Let's go. - I really hate these twins. 373 00:30:38,059 --> 00:30:40,960 - Let's go. - I really hate these twins. 374 00:30:42,419 --> 00:30:44,680 Do you want to argue or eat? 375 00:30:44,680 --> 00:30:46,859 Eat you. Is that okay? 376 00:30:46,859 --> 00:30:49,880 What did you say? I didn't hear it. 377 00:30:51,340 --> 00:30:52,179 Run. Run. Run. Second Sister-in-law is going to hit us. 378 00:30:52,179 --> 00:30:55,000 Run. Run. Run. Second Sister-in-law is going to hit us. 379 00:30:55,000 --> 00:30:56,896 Let's eat. 380 00:30:57,459 --> 00:30:59,520 I love you. Be good. 381 00:30:59,520 --> 00:31:00,300 I love you. Be good. 382 00:31:00,300 --> 00:31:01,579 Second Sister-in-law has a great capacity for alcohol. 383 00:31:01,579 --> 00:31:03,188 Drink more. 384 00:31:03,188 --> 00:31:05,739 Why do you say these things to him every day? 385 00:31:05,739 --> 00:31:08,240 You have to. He can understand. 386 00:31:08,240 --> 00:31:10,499 You just have to say it every day. 387 00:31:10,499 --> 00:31:11,380 Mom loves you. 388 00:31:11,380 --> 00:31:13,140 In this way, he will be pretty and happy to be your child. 389 00:31:13,140 --> 00:31:16,180 In this way, he will be pretty and happy to be your child. 390 00:31:16,180 --> 00:31:18,599 Big Brother, you have to say this too. 391 00:31:18,599 --> 00:31:20,660 Say it. Say it now. I want to hear. 392 00:31:20,660 --> 00:31:21,780 What should I say? 393 00:31:21,780 --> 00:31:25,099 Say, "Father loves you." 394 00:31:25,099 --> 00:31:26,679 No, I can't. 395 00:31:26,679 --> 00:31:29,080 Hurry up, Big Brother. Say it. 396 00:31:29,080 --> 00:31:30,260 Say it. 397 00:31:30,260 --> 00:31:31,480 Say it. 398 00:31:31,480 --> 00:31:32,500 Say it. 399 00:31:32,500 --> 00:31:33,400 Say it. 400 00:31:33,400 --> 00:31:36,540 Say… Okay. I will say it. 401 00:31:41,659 --> 00:31:43,699 I… 402 00:31:45,939 --> 00:31:48,004 I… 403 00:31:51,240 --> 00:31:53,079 I… 404 00:31:58,900 --> 00:32:00,680 - Eat. Eat. - Just eat. 405 00:32:00,680 --> 00:32:03,059 Don't embarrass him anymore. 406 00:32:03,059 --> 00:32:04,320 Eat up, please. 407 00:32:04,320 --> 00:32:06,460 Now, our older sister-in-law is the most important. 408 00:32:06,460 --> 00:32:07,639 Here, have a chicken leg. 409 00:32:07,639 --> 00:32:08,720 Here, have a chicken leg. 410 00:32:08,720 --> 00:32:10,279 No, no. 411 00:32:10,279 --> 00:32:12,480 They cook specially for me every day. 412 00:32:12,480 --> 00:32:16,479 I can't eat so much. 413 00:32:16,479 --> 00:32:19,140 Just eat this. All right? 414 00:32:24,340 --> 00:32:26,040 Here's for you, Ling'er. 415 00:32:26,040 --> 00:32:28,000 Thank you. 416 00:32:32,620 --> 00:32:33,728 This is for you, Father. 417 00:32:33,728 --> 00:32:34,652 Okay. 418 00:32:34,652 --> 00:32:35,999 You just recovered from the cold. 419 00:32:35,999 --> 00:32:38,240 You still need to take care of your body. 420 00:32:38,240 --> 00:32:39,928 All right. 421 00:32:45,219 --> 00:32:47,540 Ling'er, another one for you. 422 00:33:00,419 --> 00:33:02,036 I've had enough. 423 00:33:03,860 --> 00:33:06,939 Thank you, Jiuling. I love you. 424 00:33:12,960 --> 00:33:16,300 Now, it's rare that the family is all here today. 425 00:33:16,300 --> 00:33:18,839 Let's drink a toast together. 426 00:33:19,400 --> 00:33:20,816 Cheers. 427 00:33:30,380 --> 00:33:33,040 In Nanjiang's martial arts competition this year, the first prize is a co-leadership position. 428 00:33:33,040 --> 00:33:36,100 In Nanjiang's martial arts competition this year, the first prize is a co-leadership position. 429 00:33:36,100 --> 00:33:38,720 There are also rewards for other ranks, just some medicinal materials like nine-section worm beetle. 430 00:33:38,720 --> 00:33:41,259 There are also rewards for other ranks, just some medicinal materials like nine-section worm beetle. 431 00:33:41,259 --> 00:33:42,724 It's nothing special. 432 00:33:42,724 --> 00:33:44,380 Qiuting, don't just eat. 433 00:33:44,380 --> 00:33:45,999 Qiuting, don't just eat. 434 00:33:45,999 --> 00:33:48,640 Do you want to register? 435 00:33:48,640 --> 00:33:50,020 Though I'm good at martial arts, there are always others who are better. 436 00:33:50,020 --> 00:33:51,959 Though I'm good at martial arts, there are always others who are better. 437 00:33:51,959 --> 00:33:54,400 I guess I won't register. 438 00:33:54,400 --> 00:33:57,559 You can still get better if you think so. 439 00:33:57,559 --> 00:33:59,859 Chenzhou, register for him. 440 00:33:59,859 --> 00:34:02,059 - Father, I… - Horseback archery, sticks, spears, knives, 441 00:34:02,059 --> 00:34:04,480 swords, formation, hooks, halberds or darts? Which one do you choose? 442 00:34:04,480 --> 00:34:05,972 Which one? 443 00:34:05,972 --> 00:34:07,159 For me, there's no difference. I… 444 00:34:07,159 --> 00:34:08,260 For me, there's no difference. I… 445 00:34:08,260 --> 00:34:10,780 Okay. Since there's no difference, I'll just register him for everything. 446 00:34:10,780 --> 00:34:12,280 Okay. Since there's no difference, I'll just register him for everything. 447 00:34:12,280 --> 00:34:14,220 What? What? 448 00:34:14,220 --> 00:34:16,280 You two are tricking me on purpose. Right? 449 00:34:16,280 --> 00:34:17,740 Last year, Jiuling took first prize. 450 00:34:17,740 --> 00:34:19,540 Is she not allowed to participate this year? 451 00:34:19,540 --> 00:34:22,050 Why are you messing with me? 452 00:34:22,050 --> 00:34:27,080 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 453 00:34:27,080 --> 00:34:32,456 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 454 00:34:34,076 --> 00:34:39,836 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 455 00:34:39,836 --> 00:34:48,084 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 456 00:34:48,084 --> 00:34:55,212 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 457 00:34:55,212 --> 00:35:02,200 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 458 00:35:02,200 --> 00:35:07,876 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 459 00:35:07,876 --> 00:35:12,352 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 460 00:35:12,352 --> 00:35:16,380 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 461 00:35:16,380 --> 00:35:22,456 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 462 00:35:22,456 --> 00:35:29,660 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 463 00:35:29,660 --> 00:35:37,108 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 464 00:35:37,108 --> 00:35:44,476 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 465 00:35:44,476 --> 00:35:51,680 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 466 00:36:16,448 --> 00:36:22,500 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 467 00:36:23,316 --> 00:36:29,148 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 468 00:36:29,148 --> 00:36:33,448 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 469 00:36:33,448 --> 00:36:37,404 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 470 00:36:37,404 --> 00:36:43,508 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 471 00:36:43,508 --> 00:36:50,616 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 472 00:36:50,616 --> 00:36:58,164 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 473 00:36:58,164 --> 00:37:05,704 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 474 00:37:05,704 --> 00:37:12,616 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 36259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.