Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:14,980
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
2
00:01:24,807 --> 00:01:31,572
[The Inextricable Destiny]
3
00:01:31,572 --> 00:01:34,446
[Episode 5]
4
00:02:04,180 --> 00:02:08,060
Be careful not to get anything on your clothes.
5
00:02:09,059 --> 00:02:11,540
These novels are quite interesting.
6
00:02:11,540 --> 00:02:12,760
I don't know where Third He got them from.
7
00:02:12,760 --> 00:02:14,759
I don't know where Third He got them from.
8
00:02:14,759 --> 00:02:17,020
There's not even a signature.
9
00:02:17,020 --> 00:02:20,200
This scholar must have studied the tricks of writing novels.
10
00:02:20,200 --> 00:02:23,220
He's quite good at severing chapters...
11
00:02:23,900 --> 00:02:27,960
and making people want to buy the next issue.
12
00:02:27,960 --> 00:02:32,040
There's this Du Yingying character who eats chestnuts every day.
13
00:02:32,040 --> 00:02:35,480
She says eating chestnuts can enhance inner strength.
14
00:02:35,480 --> 00:02:37,900
That's quite a stretch.
15
00:02:37,900 --> 00:02:39,719
What else do you want to eat?
16
00:02:39,719 --> 00:02:42,480
The pea cake from Jinlin's?
17
00:02:42,480 --> 00:02:45,019
Or roast duck from Chaotian Alley?
18
00:02:45,019 --> 00:02:49,360
Your older brother is on duty this afternoon and I can ask him to bring them to you in the evening.
19
00:02:50,960 --> 00:02:54,240
Chestnuts are great. I like eating chestnuts.
20
00:02:54,240 --> 00:02:56,460
Here, some inner strength for you.
21
00:03:06,599 --> 00:03:08,480
Actually,
22
00:03:09,700 --> 00:03:11,539
Young Master Rong came by today.
23
00:03:11,539 --> 00:03:13,304
Who?
24
00:03:14,520 --> 00:03:17,180
Rong Yu, Young Master Rong.
25
00:03:17,180 --> 00:03:18,620
What was he doing here?
26
00:03:18,620 --> 00:03:20,480
He keeps harping on minor things.
27
00:03:20,480 --> 00:03:22,620
I haven't blamed him for ruining my reputation yet.
28
00:03:22,620 --> 00:03:23,760
Ling'er.
29
00:03:23,760 --> 00:03:25,592
What a girl.
30
00:03:26,240 --> 00:03:27,680
Ling'er. Ling'er.
31
00:03:27,680 --> 00:03:29,280
Ling'er. Ling'er.
32
00:03:29,280 --> 00:03:30,960
Ling, don't be impulsive.
33
00:03:30,960 --> 00:03:33,479
Young Master Rong came to deliver something.
34
00:03:33,479 --> 00:03:38,160
The day you stayed over at Rong's secondary house, he didn't stay there and he has cleared up the rumors.
35
00:03:38,160 --> 00:03:44,740
The Astrology Pavilion has also announced that no one is allowed to further gossip about their young master and you, Ling'er.
36
00:03:44,740 --> 00:03:46,680
Are you sure you heard it right?
37
00:03:46,680 --> 00:03:48,840
He's okay with it?
38
00:03:51,039 --> 00:03:54,520
Young Master Rong is very good to you.
39
00:03:55,500 --> 00:04:01,980
I heard from your older brother that young Master Rong has been quietly protecting you since you came back to the capital.
40
00:04:01,980 --> 00:04:05,920
I think you should not be too hostile to Young Master Rong.
41
00:04:05,920 --> 00:04:10,620
After all, he's the one you are destined to be with for a lifetime.
42
00:04:11,719 --> 00:04:15,580
Sister, do you like my older brother then?
43
00:04:15,580 --> 00:04:17,539
I…
44
00:04:17,539 --> 00:04:18,900
When you two got married, did you love each other?
45
00:04:18,900 --> 00:04:21,859
When you two got married, did you love each other?
46
00:04:23,060 --> 00:04:26,360
Marriage is the order of parents and the words of a matchmaker.
47
00:04:26,360 --> 00:04:28,320
Before your brother and I got married, we had only met a few times.
48
00:04:28,320 --> 00:04:29,940
Before your brother and I got married, we had only met a few times.
49
00:04:29,940 --> 00:04:32,439
How could we be in love then?
50
00:04:32,439 --> 00:04:34,140
I didn't expect you to be…
51
00:04:34,140 --> 00:04:37,680
Chenzhou and I are in love now.
52
00:04:38,480 --> 00:04:41,600
I know there are some people who marry after falling for each other
53
00:04:41,600 --> 00:04:44,199
I know there are some people who marry after falling for each other
54
00:04:44,199 --> 00:04:47,200
and then there are people, like your elder brother and me who marry first and then slowly fall in love.
55
00:04:47,200 --> 00:04:48,520
and then there are people, like your elder brother and me who marry first and then slowly fall in love.
56
00:04:48,520 --> 00:04:51,439
and then there are people, like your elder brother and me who marry first and then slowly fall in love.
57
00:04:51,439 --> 00:04:53,739
I can understand how you're reluctant and you don't like him. It's fine.
58
00:04:53,739 --> 00:04:56,620
I can understand how you're reluctant and you don't like him. It's fine.
59
00:04:56,620 --> 00:04:59,200
But it's just that, Young Master Rong is a nice person.
60
00:04:59,200 --> 00:05:01,379
But it's just that, Young Master Rong is a nice person.
61
00:05:01,379 --> 00:05:03,160
You might not like him now, but you will gradually fall in love with him.
62
00:05:03,160 --> 00:05:05,680
You might not like him now, but you will gradually fall in love with him.
63
00:05:05,680 --> 00:05:08,200
- Do you know that…?
- Sister, cut me some slack.
64
00:05:08,200 --> 00:05:10,280
Stop talking about these things.
65
00:05:10,280 --> 00:05:12,079
Okay, okay.
66
00:05:12,079 --> 00:05:13,684
Come on.
67
00:05:13,684 --> 00:05:15,959
I won't talk about him anymore.
68
00:05:15,959 --> 00:05:17,940
Qixi Festival is in a few days.
69
00:05:17,940 --> 00:05:21,380
There will be so many delicious and fun things in the capital.
70
00:05:21,380 --> 00:05:23,100
General He, I will leave now.
71
00:05:23,100 --> 00:05:29,960
If you behave a little at home, your elder brother and I will plead with Father so that you're not grounded anymore.
72
00:05:29,960 --> 00:05:32,740
Qixi festival.
73
00:05:33,439 --> 00:05:35,000
Two months later, it will be the annual Qixi Festival Firework Show.
74
00:05:35,000 --> 00:05:36,759
Two months later, it will be the annual Qixi Festival Firework Show.
75
00:05:36,759 --> 00:05:38,280
Two months later, it will be the annual Qixi Festival Firework Show.
76
00:05:38,280 --> 00:05:39,280
You should wait for me at Sansheng Stone in the capital.
77
00:05:39,280 --> 00:05:41,639
You should wait for me at Sansheng Stone in the capital.
78
00:05:41,639 --> 00:05:45,779
I will take you to have fun all over the city.
79
00:05:45,779 --> 00:05:48,079
You haven't been here at this time in previous years,
80
00:05:48,079 --> 00:05:49,079
and you don't know how lively the fireworks show in the capital is now.
81
00:05:49,079 --> 00:05:51,120
and you don't know how lively the fireworks show in the capital is now.
82
00:05:51,120 --> 00:05:53,260
and you don't know how lively the fireworks show in the capital is now.
83
00:05:53,260 --> 00:05:54,959
It's not that.
84
00:05:54,959 --> 00:05:58,420
I have an appointment with a sister I met in Shangzhou.
85
00:05:58,420 --> 00:06:00,800
Sister, you must help me and talk to Father for me.
86
00:06:00,800 --> 00:06:03,299
Sister, you must help me and talk to Father for me.
87
00:06:07,979 --> 00:06:09,780
Instead of reflecting at home, you want to go to the Qixi Festival and see the lantern show?
88
00:06:09,780 --> 00:06:10,700
Instead of reflecting at home, you want to go to the Qixi Festival and see the lantern show?
89
00:06:10,700 --> 00:06:12,419
Instead of reflecting at home, you want to go to the Qixi Festival and see the lantern show?
90
00:06:12,419 --> 00:06:15,899
I think you're trying to light a lantern on my grave.
91
00:06:15,899 --> 00:06:17,752
Rong Yu,
92
00:06:17,752 --> 00:06:19,400
don't worry, she will be grounded no matter who pleads for her.
93
00:06:19,400 --> 00:06:21,560
don't worry, she will be grounded no matter who pleads for her.
94
00:06:21,560 --> 00:06:25,040
I must make her reflect at home.
95
00:06:25,600 --> 00:06:27,839
What if I pleaded for her?
96
00:06:31,759 --> 00:06:35,200
Let Miss He go to the Qixi Festival.
97
00:06:39,360 --> 00:06:41,180
The person she is waiting for...
98
00:06:41,884 --> 00:06:44,140
might have something to say to her.
99
00:06:44,140 --> 00:06:46,240
It's a deal then.
100
00:06:50,920 --> 00:06:54,820
Here, we have rouge and powder.
101
00:07:04,399 --> 00:07:07,460
This one is big with more sugar.
102
00:07:07,460 --> 00:07:09,808
Wait a moment.
103
00:07:09,808 --> 00:07:11,920
Candied haws.
104
00:07:11,920 --> 00:07:13,200
Selling candied haws.
105
00:07:13,200 --> 00:07:16,399
- I'll take one.
- Okay.
106
00:07:21,639 --> 00:07:23,184
Thank you.
107
00:07:24,360 --> 00:07:26,779
Sugar-coated haws.
108
00:07:26,779 --> 00:07:29,879
Sour and sweet candied haws.
109
00:07:35,800 --> 00:07:38,600
Please bless me with a desirable husband to grow old together.
110
00:07:38,600 --> 00:07:40,712
Please bless me with a desirable husband to grow old together.
111
00:07:47,439 --> 00:07:48,700
I want Xiao to only love me in this life.
112
00:07:48,700 --> 00:07:50,580
I want Xiao to only love me in this life.
113
00:07:50,580 --> 00:07:52,648
Please, please.
114
00:07:54,319 --> 00:07:56,539
I can't help you with that.
115
00:07:56,539 --> 00:07:58,780
Here's a piece of advice.
116
00:07:58,780 --> 00:08:00,979
If he misbehaves, divorce him and find another.
117
00:08:00,979 --> 00:08:03,084
If he misbehaves, divorce him and find another.
118
00:08:11,800 --> 00:08:14,139
That's strange.
119
00:08:42,879 --> 00:08:44,960
It's you.
120
00:08:46,759 --> 00:08:48,372
Miss He.
121
00:08:49,840 --> 00:08:51,444
I…
122
00:08:56,720 --> 00:08:58,979
Isn't that from Shangzhou…
123
00:09:04,600 --> 00:09:06,360
Rong Yu.
124
00:09:06,360 --> 00:09:08,739
Sister?
125
00:09:09,619 --> 00:09:11,900
Shangzhou…
126
00:09:11,900 --> 00:09:16,200
That's right, you've been to Shangzhou too.
127
00:09:17,039 --> 00:09:19,020
Zhanping and the others were there.
128
00:09:19,020 --> 00:09:20,692
Could it be…
129
00:09:21,699 --> 00:09:23,899
But… But…
130
00:09:27,140 --> 00:09:29,420
On the trip to Shangzhou, you escorted someone
131
00:09:29,420 --> 00:09:31,440
On the trip to Shangzhou, you escorted someone
132
00:09:31,440 --> 00:09:34,440
- who…
- Stop. Don't say it.
133
00:09:38,559 --> 00:09:40,244
It was me.
134
00:09:43,320 --> 00:09:45,700
Do I have to believe you?
135
00:09:45,700 --> 00:09:47,140
I'm waiting for someone. I don't want to see you.
136
00:09:47,140 --> 00:09:50,459
You were afraid I'd be bored, so you were telling me stories of Mount Wuhua.
137
00:09:51,619 --> 00:09:53,640
You were afraid I wouldn't like the food, so you roasted wild game for me every day.
138
00:09:53,640 --> 00:09:56,240
You were afraid I wouldn't like the food, so you roasted wild game for me every day.
139
00:09:56,240 --> 00:09:57,759
You were afraid I couldn't sleep well, so you gave me the mosquito repellent sachet you made.
140
00:09:57,759 --> 00:09:59,979
You were afraid I couldn't sleep well, so you gave me the mosquito repellent sachet you made.
141
00:10:01,639 --> 00:10:03,919
Clearly, you weren't going to Shangzhou, but you took a detour for me.
142
00:10:03,919 --> 00:10:05,888
Clearly, you weren't going to Shangzhou, but you took a detour for me.
143
00:10:05,888 --> 00:10:07,528
You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend.
144
00:10:07,528 --> 00:10:09,000
You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend.
145
00:10:09,000 --> 00:10:10,519
You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend.
146
00:10:10,519 --> 00:10:12,559
You also told me that if I ever came to the capital, you'd show me around and be my best friend.
147
00:10:18,120 --> 00:10:19,580
When I was in the bath…
148
00:10:19,580 --> 00:10:21,240
I smell butterfly orchid. Are you there, Miss?
149
00:10:21,240 --> 00:10:23,340
I smell butterfly orchid. Are you there, Miss?
150
00:10:27,879 --> 00:10:29,760
That person was you?
151
00:10:29,760 --> 00:10:31,744
That person was you?
152
00:10:34,879 --> 00:10:36,468
Sorry.
153
00:10:37,539 --> 00:10:39,316
I was abrupt.
154
00:10:40,200 --> 00:10:41,639
What about the menstrual strips?
155
00:10:41,639 --> 00:10:43,799
Did you prepare them?
156
00:10:43,799 --> 00:10:45,719
I didn't mean to deceive you.
157
00:10:45,719 --> 00:10:47,479
But I was on a secret mission ordered by the court to investigate the whereabouts of the relief fund in Shangzhou
158
00:10:47,479 --> 00:10:49,820
But I was on a secret mission ordered by the court to investigate the whereabouts of the relief fund in Shangzhou
159
00:10:49,820 --> 00:10:51,440
and I couldn't expose my identity.
160
00:10:51,440 --> 00:10:53,519
I didn't know which identity I should use so I just went along with the mistake.
161
00:10:53,519 --> 00:10:54,839
I didn't know which identity I should use so I just went along with the mistake.
162
00:10:54,839 --> 00:10:57,720
Tell me! Was it you or not?
163
00:11:01,240 --> 00:11:02,872
It was me.
164
00:11:03,759 --> 00:11:05,559
But I did it in private.
165
00:11:05,559 --> 00:11:07,160
No one else knew about that.
166
00:11:07,160 --> 00:11:10,400
How-How could you-you…
167
00:11:10,400 --> 00:11:12,296
I'm sorry.
168
00:11:14,519 --> 00:11:16,240
I thought you were a graceful gentleman, but you are just a big liar and scamp.
169
00:11:16,240 --> 00:11:19,700
I thought you were a graceful gentleman, but you are just a big liar and scamp.
170
00:11:21,500 --> 00:11:23,520
It was my fault.
171
00:11:24,739 --> 00:11:26,560
I was just thinking even if I was that person,
172
00:11:26,560 --> 00:11:28,400
I was just thinking even if I was that person,
173
00:11:28,984 --> 00:11:30,760
wouldn't it be okay?
174
00:11:32,240 --> 00:11:33,759
During the trip to Shangzhou, we got along so well.
175
00:11:33,759 --> 00:11:36,159
During the trip to Shangzhou, we got along so well.
176
00:11:43,080 --> 00:11:45,092
We could have…
177
00:11:48,359 --> 00:11:50,599
But who would like a liar?
178
00:11:50,599 --> 00:11:51,599
Don't hold out any hopes for me anymore. Okay?
179
00:11:51,599 --> 00:11:54,659
Don't hold out any hopes for me anymore. Okay?
180
00:12:00,399 --> 00:12:01,968
I thought…
181
00:12:04,639 --> 00:12:07,600
you were angry at the inn because of my presumptuous decision...
182
00:12:08,759 --> 00:12:11,180
that if I came to our appointment tonight, you'd be less mad.
183
00:12:11,180 --> 00:12:13,084
that if I came to our appointment tonight, you'd be less mad.
184
00:12:15,600 --> 00:12:17,308
I was wrong.
185
00:12:17,679 --> 00:12:19,320
I misinterpreted.
186
00:12:19,320 --> 00:12:22,200
- This lantern festival is really lively.
- If you don't like it,
187
00:12:24,159 --> 00:12:26,144
I won't be self-willed...
188
00:12:27,200 --> 00:12:28,924
to like you.
189
00:12:28,924 --> 00:12:30,320
What difference does it make?
190
00:12:30,320 --> 00:12:31,599
Now that the emperor is involved, there is no turning back.
191
00:12:31,599 --> 00:12:34,060
Now that the emperor is involved, there is no turning back.
192
00:12:34,060 --> 00:12:36,840
Don't be afraid, He Jiuling.
193
00:12:36,840 --> 00:12:40,179
- Don't be afraid.
- How can I not be afraid?
194
00:12:40,179 --> 00:12:41,860
Being stuck with you for the rest of my life is the most terrifying thing.
195
00:12:41,860 --> 00:12:44,779
Being stuck with you for the rest of my life is the most terrifying thing.
196
00:13:34,840 --> 00:13:36,268
Ling'er.
197
00:13:37,519 --> 00:13:39,292
Senior Brother.
198
00:13:39,292 --> 00:13:42,360
I'm glad you didn't leave for Xunnan.
199
00:13:43,080 --> 00:13:46,279
But I am leaving tonight.
200
00:13:48,200 --> 00:13:50,360
Are you leaving?
201
00:13:50,360 --> 00:13:51,919
It's not like we won't see each other.
202
00:13:51,919 --> 00:13:53,660
Wait for me to come back.
203
00:14:01,459 --> 00:14:04,859
Actually, Rong Yu and I…
204
00:14:04,859 --> 00:14:06,644
- We…
- I don't care.
205
00:14:10,200 --> 00:14:12,092
Don't worry.
206
00:14:12,092 --> 00:14:14,900
I won't let Rong Yu bully me anymore in the future.
207
00:14:14,900 --> 00:14:16,059
Besides, these things are difficult to solve. Right?
208
00:14:16,059 --> 00:14:19,899
Besides, these things are difficult to solve. Right?
209
00:14:22,759 --> 00:14:25,739
I was prepared for this.
210
00:14:30,360 --> 00:14:32,384
I said, I won't let anyone do you wrong.
211
00:14:32,384 --> 00:14:34,100
I said, I won't let anyone do you wrong.
212
00:14:34,100 --> 00:14:35,919
I'm a man of my word.
213
00:14:37,739 --> 00:14:39,339
I thought of a way that can help you dissolve your engagement with him. Are you up for it?
214
00:14:39,339 --> 00:14:43,259
I thought of a way that can help you dissolve your engagement with him. Are you up for it?
215
00:15:03,080 --> 00:15:04,596
Heshan.
216
00:15:06,840 --> 00:15:08,304
Young Master.
217
00:15:08,840 --> 00:15:10,288
Prepare the horse.
218
00:15:11,320 --> 00:15:12,952
I'm going to the palace.
219
00:15:12,952 --> 00:15:14,512
Yes.
220
00:15:41,759 --> 00:15:44,048
What's the meaning of this?
221
00:15:44,048 --> 00:15:45,860
People gather and disperse.
222
00:15:45,860 --> 00:15:47,960
Reasons don't necessarily yield results.
223
00:15:48,559 --> 00:15:50,559
Miss He and I are not a good match, so I went to the emperor and asked for this divorce paper.
224
00:15:50,559 --> 00:15:52,080
Miss He and I are not a good match, so I went to the emperor and asked for this divorce paper.
225
00:15:52,080 --> 00:15:54,460
Miss He and I are not a good match, so I went to the emperor and asked for this divorce paper.
226
00:15:56,960 --> 00:15:58,784
From now on, the two of us are just strangers.
227
00:15:58,784 --> 00:16:00,772
From now on, the two of us are just strangers.
228
00:16:00,772 --> 00:16:02,652
I hope Miss He...
229
00:16:04,240 --> 00:16:06,108
can find another good match.
230
00:16:07,879 --> 00:16:10,139
Do you want to cancel the marriage?
231
00:16:10,720 --> 00:16:12,144
Yes.
232
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
But to protect Miss He's reputation,
233
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
the divorce letter is written as if General He is the one initiating the divorce.
234
00:16:17,000 --> 00:16:21,639
the divorce letter is written as if General He is the one initiating the divorce.
235
00:16:25,039 --> 00:16:26,844
Take it back.
236
00:16:28,080 --> 00:16:29,852
Rong Yu, I have never told the emperor that I wanted to cancel this marriage.
237
00:16:29,852 --> 00:16:31,680
Rong Yu, I have never told the emperor that I wanted to cancel this marriage.
238
00:16:31,680 --> 00:16:34,180
Rong Yu, I have never told the emperor that I wanted to cancel this marriage.
239
00:16:35,700 --> 00:16:38,019
I used to think...
240
00:16:38,679 --> 00:16:42,860
for a person like you, even if you didn't like Ling'er,
241
00:16:42,860 --> 00:16:45,840
as long as she's your wife, you would always respect and cherish her.
242
00:16:45,840 --> 00:16:49,600
as long as she's your wife, you would always respect and cherish her.
243
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
That's why I was willing to entrust her to you.
244
00:16:50,720 --> 00:16:53,139
That's why I was willing to entrust her to you.
245
00:16:54,960 --> 00:16:56,440
But since the incident at the palace banquet, I knew how you felt.
246
00:16:56,440 --> 00:16:58,640
But since the incident at the palace banquet, I knew how you felt.
247
00:16:58,640 --> 00:17:01,480
But since the incident at the palace banquet, I knew how you felt.
248
00:17:02,480 --> 00:17:04,879
So you coming here today, as her father, I know why.
249
00:17:04,879 --> 00:17:06,800
So you coming here today, as her father, I know why.
250
00:17:06,800 --> 00:17:09,359
So you coming here today, as her father, I know why.
251
00:17:12,380 --> 00:17:14,719
It doesn't matter how I feel.
252
00:17:14,719 --> 00:17:16,120
So you want to cancel the marriage as she wishes?
253
00:17:16,120 --> 00:17:18,260
So you want to cancel the marriage as she wishes?
254
00:17:21,060 --> 00:17:22,808
If the marriage is canceled, then I, He Liang, have misjudged you.
255
00:17:22,808 --> 00:17:25,939
If the marriage is canceled, then I, He Liang, have misjudged you.
256
00:17:33,499 --> 00:17:35,959
Ling'er is not yet 17.
257
00:17:35,959 --> 00:17:38,259
She spent her entire life dealing with poisonous insects and strange snakes on Mount Wuhua.
258
00:17:38,259 --> 00:17:42,319
She spent her entire life dealing with poisonous insects and strange snakes on Mount Wuhua.
259
00:17:42,319 --> 00:17:44,440
When she returned to the capital, I spoiled her into a girl who doesn't understand any rules or manners.
260
00:17:44,440 --> 00:17:45,540
When she returned to the capital, I spoiled her into a girl who doesn't understand any rules or manners.
261
00:17:45,540 --> 00:17:48,400
When she returned to the capital, I spoiled her into a girl who doesn't understand any rules or manners.
262
00:17:49,000 --> 00:17:51,880
She doesn't understand what it means...
263
00:17:52,419 --> 00:17:55,219
to like or love someone.
264
00:17:57,039 --> 00:17:58,748
She doesn't.
265
00:17:59,599 --> 00:18:01,208
But I do.
266
00:18:04,160 --> 00:18:06,044
Love is restraint,
267
00:18:08,279 --> 00:18:10,112
is care,
268
00:18:11,480 --> 00:18:14,319
is a heart that hopes someone can be happy...
269
00:18:14,920 --> 00:18:17,580
more so than my own happiness.
270
00:18:23,880 --> 00:18:26,192
I hope that Miss He can meet someone like that, so I want to give her freedom.
271
00:18:26,192 --> 00:18:28,500
I hope that Miss He can meet someone like that, so I want to give her freedom.
272
00:18:28,500 --> 00:18:30,659
I hope that Miss He can meet someone like that, so I want to give her freedom.
273
00:18:37,119 --> 00:18:39,780
This is also the last thing...
274
00:18:42,119 --> 00:18:43,932
I can do for her now.
275
00:18:49,820 --> 00:18:51,504
Rong Yu,
276
00:18:52,259 --> 00:18:54,819
I won't accept this divorce paper.
277
00:18:54,819 --> 00:18:56,939
I won't accept this divorce paper.
278
00:18:57,400 --> 00:18:59,132
Zong Ming.
279
00:18:59,132 --> 00:19:00,892
See him out.
280
00:19:46,559 --> 00:19:48,459
Starting today, Ling'er will be grounded for half a year.
281
00:19:48,459 --> 00:19:50,739
Starting today, Ling'er will be grounded for half a year.
282
00:19:50,739 --> 00:19:52,260
Whoever dares to connive with her and let her out will not be my family.
283
00:19:52,260 --> 00:19:53,519
Whoever dares to connive with her and let her out will not be my family.
284
00:19:53,519 --> 00:19:56,219
Whoever dares to connive with her and let her out will not be my family.
285
00:19:57,519 --> 00:19:59,539
What did I do again?
286
00:19:59,539 --> 00:20:03,519
- Dad, I…
- What? Are you unhappy?
287
00:20:04,240 --> 00:20:06,080
Dad, let's eat.
288
00:20:06,080 --> 00:20:07,280
Did you forget what you said about not getting angry at the dinner table?
289
00:20:07,280 --> 00:20:09,699
Did you forget what you said about not getting angry at the dinner table?
290
00:20:12,680 --> 00:20:14,220
I'm not unhappy.
291
00:20:14,220 --> 00:20:16,339
I just heard that Rong Yu came.
292
00:20:16,339 --> 00:20:18,568
Why do you care?
293
00:20:18,568 --> 00:20:20,980
I'm just asking.
294
00:20:20,980 --> 00:20:24,000
Dad, are you so annoyed with me now?
295
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
Why did Rong Yu come here?
296
00:20:33,200 --> 00:20:34,480
Was he here to give betrothal presents?
297
00:20:34,480 --> 00:20:36,699
Why do you care?
298
00:20:46,419 --> 00:20:52,820
Ling'er, your engagement with Rong Yu will not be canceled.
299
00:20:53,240 --> 00:20:57,880
He loves you much more than you think.
300
00:20:57,880 --> 00:21:00,000
It's not easy to find someone who cares about you like this.
301
00:21:00,000 --> 00:21:02,480
It's not easy to find someone who cares about you like this.
302
00:21:02,480 --> 00:21:04,619
Don't do anything stupid to let him down.
303
00:21:04,619 --> 00:21:07,179
Don't do anything stupid to let him down.
304
00:21:09,599 --> 00:21:12,679
What if he stops caring for me?
305
00:21:12,679 --> 00:21:15,780
Will you stop making me marry him?
306
00:21:15,780 --> 00:21:17,920
He won't.
307
00:21:50,799 --> 00:21:53,000
Jiuling, perhaps you should accept your fate.
308
00:21:53,000 --> 00:21:55,319
Jiuling, perhaps you should accept your fate.
309
00:21:55,319 --> 00:21:58,240
If Rong Yu is boring and doesn't play with you, I will play with you.
310
00:21:58,240 --> 00:22:00,039
Rong Yu doesn't know martial arts and can't fight, but I will fight for you.
311
00:22:00,039 --> 00:22:01,279
Rong Yu doesn't know martial arts and can't fight, but I will fight for you.
312
00:22:01,279 --> 00:22:03,940
If he annoys you, just come home.
313
00:22:03,940 --> 00:22:05,780
I will always protect you and make you happy and carefree. Okay?
314
00:22:05,780 --> 00:22:09,740
I will always protect you and make you happy and carefree. Okay?
315
00:22:11,399 --> 00:22:13,080
You're not much older than me.
316
00:22:13,080 --> 00:22:14,380
Yet you're calling yourself 'older brother'.
317
00:22:14,380 --> 00:22:16,660
You're working in the Ministry of Justice, such a serious place, but why are you more talkative than ever?
318
00:22:16,660 --> 00:22:18,920
You're working in the Ministry of Justice, such a serious place, but why are you more talkative than ever?
319
00:22:18,920 --> 00:22:23,219
Why are crying? Here, eat some more.
320
00:22:25,799 --> 00:22:29,260
Come on, Ling'er, eat some more.
321
00:22:29,260 --> 00:22:32,360
- She's started crying.
- Eat your food.
322
00:22:32,360 --> 00:22:34,504
Slow down.
323
00:22:43,533 --> 00:22:46,441
[To Rong Yu]
324
00:23:20,519 --> 00:23:22,700
This is a new drug I concocted last year.
325
00:23:22,700 --> 00:23:26,179
Those who use it will be apathetic, heartless,
326
00:23:26,759 --> 00:23:29,180
and no longer able to generate affectionate thoughts towards the person they once liked.
327
00:23:29,180 --> 00:23:31,379
and no longer able to generate affectionate thoughts towards the person they once liked.
328
00:23:32,559 --> 00:23:36,880
You are aware that Rong Yu likes me.
329
00:23:36,880 --> 00:23:41,679
Liking someone is the evil desire
330
00:23:41,679 --> 00:23:43,780
that uses all means possible to keep her by your side.
331
00:23:43,780 --> 00:23:46,419
that uses all means possible to keep her by your side.
332
00:23:47,020 --> 00:23:49,024
How can I not see it?
333
00:23:50,799 --> 00:23:52,739
As long as he still likes you, he will not let go easily.
334
00:23:52,739 --> 00:23:54,739
As long as he still likes you, he will not let go easily.
335
00:23:59,759 --> 00:24:01,919
Give him this drug as soon as possible and everything will be solved immediately.
336
00:24:01,919 --> 00:24:04,860
Give him this drug as soon as possible and everything will be solved immediately.
337
00:24:04,860 --> 00:24:07,819
He's favored by the emperor, so it should be easy for him to break off the engagement.
338
00:24:07,819 --> 00:24:10,799
He's favored by the emperor, so it should be easy for him to break off the engagement.
339
00:24:11,540 --> 00:24:13,664
What's the name of this drug?
340
00:24:13,664 --> 00:24:15,352
Amnesia.
341
00:24:18,459 --> 00:24:21,060
I will use this drug to make him let go.
342
00:24:21,060 --> 00:24:23,300
I will use this drug to make him let go.
343
00:25:49,379 --> 00:25:50,600
The Crown Princess' Father.
344
00:25:50,600 --> 00:25:51,940
The Crown Princess' Father.
345
00:25:51,940 --> 00:25:53,859
The Crown Princess' Father.
346
00:25:58,119 --> 00:26:00,240
Your Highness, are you calling for me?
347
00:26:00,240 --> 00:26:04,259
Or else, do you want me to call you "father-in-law"?
348
00:26:04,259 --> 00:26:05,880
That wouldn't be unfeasible.
349
00:26:05,880 --> 00:26:07,448
I dare not.
350
00:26:07,448 --> 00:26:09,140
I was confused by the title.
351
00:26:09,140 --> 00:26:10,740
You may not know about this, but He Jiuling has already betrothed your daughter to me as the crown princess.
352
00:26:10,740 --> 00:26:12,160
You may not know about this, but He Jiuling has already betrothed your daughter to me as the crown princess.
353
00:26:12,160 --> 00:26:14,420
You may not know about this, but He Jiuling has already betrothed your daughter to me as the crown princess.
354
00:26:14,420 --> 00:26:17,260
So, you are now the Father of the Crown Princess.
355
00:26:18,759 --> 00:26:20,859
- I…
- The Crown Princess' Father.
356
00:26:20,859 --> 00:26:22,180
A few days ago, you knelt outside my father's study for several hours.
357
00:26:22,180 --> 00:26:24,100
A few days ago, you knelt outside my father's study for several hours.
358
00:26:24,100 --> 00:26:26,340
Somebody secretly brought you water and snacks.
359
00:26:26,340 --> 00:26:29,659
Actually, I was the one who arranged that.
360
00:26:31,799 --> 00:26:32,800
- Thank you, Your Highness.
- Don't mention it.
361
00:26:32,800 --> 00:26:34,379
- Thank you, Your Highness.
- Don't mention it.
362
00:26:34,379 --> 00:26:36,940
By the way, why are you in the palace again today?
363
00:26:36,940 --> 00:26:38,140
The matter you wanted to ask my father about, has it not been resolved yet?
364
00:26:38,140 --> 00:26:39,560
The matter you wanted to ask my father about, has it not been resolved yet?
365
00:26:39,560 --> 00:26:41,500
If anything, I can plead for you.
366
00:26:41,500 --> 00:26:42,780
It's resolved.
367
00:26:42,780 --> 00:26:45,160
Today, I have come to bid farewell to His Majesty.
368
00:26:45,799 --> 00:26:48,100
Are you leaving the capital?
369
00:26:48,620 --> 00:26:51,279
I plan to go to Hanshan Temple for enlightenment and practice for a while.
370
00:26:51,279 --> 00:26:54,139
Do you want to become a monk? That's not acceptable.
371
00:26:54,139 --> 00:26:56,539
What about the Astrology Pavilion? What about He Jiuling?
372
00:26:56,539 --> 00:26:59,099
I'm not going to be a monk, just visiting Your Highness.
373
00:26:59,099 --> 00:27:01,040
The Astrology Pavilion will be looked after by my uncle.
374
00:27:01,040 --> 00:27:04,100
He will also observe the star maps for me.
375
00:27:04,739 --> 00:27:06,916
As for Miss He,
376
00:27:08,039 --> 00:27:10,660
it's not for me to talk about her matters.
377
00:27:10,660 --> 00:27:11,839
In a few days, Your Highness will come to know.
378
00:27:11,839 --> 00:27:14,160
In a few days, Your Highness will come to know.
379
00:27:14,160 --> 00:27:15,600
It was not easy to get her from the hands of the enemies.
380
00:27:15,600 --> 00:27:17,380
It was not easy to get her from the hands of the enemies.
381
00:27:17,380 --> 00:27:20,939
Rong Yu, you should keep her around.
382
00:27:22,820 --> 00:27:25,039
If Your Highness needs nothing else,
383
00:27:25,480 --> 00:27:27,519
I will take my leave.
384
00:27:39,039 --> 00:27:41,619
What exactly is going on?
385
00:27:44,060 --> 00:27:46,204
I can't get out.
386
00:27:46,920 --> 00:27:50,419
How can I make you work your magic?
387
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
Dad,
388
00:28:13,480 --> 00:28:15,224
should I…
389
00:28:41,799 --> 00:28:43,312
Yu'er,
390
00:28:43,980 --> 00:28:46,079
do you have to go to Hanshan Temple?
391
00:28:46,079 --> 00:28:47,780
It's full of austere practice.
392
00:28:47,780 --> 00:28:49,020
Even if for enlightenment, you don't have to choose such a distant and harsh place. Right?
393
00:28:49,020 --> 00:28:50,440
Even if for enlightenment, you don't have to choose such a distant and harsh place. Right?
394
00:28:50,440 --> 00:28:52,459
Even if for enlightenment, you don't have to choose such a distant and harsh place. Right?
395
00:28:52,459 --> 00:28:55,659
The pain of the flesh is nothing harsh at all.
396
00:29:02,440 --> 00:29:04,139
Uncle, help me send this box to General He's mansion.
397
00:29:04,139 --> 00:29:06,759
Uncle, help me send this box to General He's mansion.
398
00:29:06,759 --> 00:29:09,680
What's going on between you and the He family?
399
00:29:10,259 --> 00:29:12,119
Later on, you will know.
400
00:29:12,119 --> 00:29:14,260
Later on, you will know.
401
00:29:25,519 --> 00:29:27,159
He Jiuling invited me to her house.
402
00:29:27,159 --> 00:29:29,639
Get me dressed quickly and pack some presents.
403
00:29:29,639 --> 00:29:33,199
Choose some peculiar and rare gifts. Hurry up.
404
00:29:33,199 --> 00:29:35,860
- Look at this.
- Yes.
405
00:29:35,860 --> 00:29:38,000
I can't imagine how it could be like this.
406
00:29:38,000 --> 00:29:41,300
- We should be extra cautious now.
- Yes.
407
00:29:46,319 --> 00:29:48,039
It's Rong Yu's carriage.
408
00:29:48,039 --> 00:29:50,859
Rong Yu? Keep up.
409
00:30:00,979 --> 00:30:03,540
Something's up. Go get help.
410
00:30:07,979 --> 00:30:10,960
Your Highness, I apologize for not greeting you from afar.
411
00:30:10,960 --> 00:30:12,100
Please forgive me.
412
00:30:12,100 --> 00:30:14,259
No need for that. I'm not here to see you.
413
00:30:14,259 --> 00:30:16,380
I'm here to play with He Jiuling.
414
00:30:16,380 --> 00:30:18,580
Jiuling.
415
00:30:18,580 --> 00:30:20,579
Jiuling is reading in the backyard.
416
00:30:20,579 --> 00:30:22,640
Your Highness. Your Highness.
417
00:30:22,640 --> 00:30:24,000
I'll let her tidy up and come to see you.
418
00:30:24,000 --> 00:30:26,380
- I'll go find her directly.
- Your Highness.
419
00:30:26,380 --> 00:30:28,520
Stop following me. It's between us children.
420
00:30:28,520 --> 00:30:29,799
What are adults doing here?
421
00:30:29,799 --> 00:30:32,559
General He, you can go handle your own business.
422
00:30:32,559 --> 00:30:35,080
Your Highness, please be careful.
423
00:31:01,960 --> 00:31:05,039
He Jiuling, the mother of the crown princess.
424
00:31:08,140 --> 00:31:11,440
All of you stay here. Don't disturb He Jiuling and me.
425
00:31:12,720 --> 00:31:16,939
Your Highness, actually, I have something to tell you.
426
00:31:16,939 --> 00:31:19,140
What do you want to say?
427
00:31:19,140 --> 00:31:20,459
If Your Highness is in a hurry, then Your Highness should speak first.
428
00:31:20,459 --> 00:31:22,639
If Your Highness is in a hurry, then Your Highness should speak first.
429
00:31:22,639 --> 00:31:24,799
Of course, I'm in a hurry.
430
00:31:24,799 --> 00:31:26,340
Your husband is leaving the capital.
431
00:31:26,340 --> 00:31:28,920
Did you guys have a fight?
432
00:31:28,920 --> 00:31:30,379
You don't even know about this.
433
00:31:30,379 --> 00:31:32,979
Did he not say goodbye to you?
434
00:31:32,979 --> 00:31:35,060
Then I'll tell you.
435
00:31:35,060 --> 00:31:36,659
Rong Yu is leaving the capital today.
436
00:31:36,659 --> 00:31:38,140
He's going to Hanshan Temple to meditate and won't be back for quite a few months.
437
00:31:38,140 --> 00:31:39,699
He's going to Hanshan Temple to meditate and won't be back for quite a few months.
438
00:31:39,699 --> 00:31:41,640
Several months?
439
00:31:41,640 --> 00:31:43,140
- That's long.
- Yes.
440
00:31:43,140 --> 00:31:44,219
How could he bear to leave behind the mother of my crown princess?
441
00:31:44,219 --> 00:31:46,200
How could he bear to leave behind the mother of my crown princess?
442
00:31:46,200 --> 00:31:48,440
Does he not want to take responsibility?
443
00:31:48,440 --> 00:31:51,000
He is hiding from me, afraid that I will find him.
444
00:31:51,000 --> 00:31:53,180
Find him for what?
445
00:31:54,759 --> 00:31:58,439
Nothing. Actually, Your Highness, I have a favor to ask.
446
00:31:58,439 --> 00:32:01,020
Nothing. Actually, Your Highness, I have a favor to ask.
447
00:32:28,880 --> 00:32:31,180
Order the kitchen to prepare
448
00:32:31,180 --> 00:32:34,480
- some food that children like.
- Okay.
449
00:32:34,480 --> 00:32:38,536
- Especially pastries.
- Okay.
450
00:32:41,960 --> 00:32:43,640
Your Highness.
451
00:32:44,640 --> 00:32:46,799
Your Highness.
452
00:32:46,799 --> 00:32:49,359
Your Highness, you rarely come here, and I already ordered lunch.
453
00:32:49,359 --> 00:32:51,759
Your Highness, you rarely come here, and I already ordered lunch.
454
00:32:51,759 --> 00:32:53,480
Perhaps you can leave after.
455
00:32:53,480 --> 00:32:56,560
No need, I still haven't finished the calligraphy homework from my teacher.
456
00:32:56,560 --> 00:33:00,439
I have to go back and finish it. Let's go.
457
00:33:00,439 --> 00:33:02,500
What about these boxes?
458
00:33:02,500 --> 00:33:04,540
I brought some things for He Jiuling when I came, and she returned some gifts.
459
00:33:04,540 --> 00:33:06,219
I brought some things for He Jiuling when I came, and she returned some gifts.
460
00:33:06,219 --> 00:33:09,300
She didn't tell me about it.
461
00:33:09,300 --> 00:33:12,280
Your Highness, you are of noble birth.
462
00:33:12,280 --> 00:33:13,040
Jiuling usually isn't meticulous enough in her work.
463
00:33:13,040 --> 00:33:15,020
Jiuling usually isn't meticulous enough in her work.
464
00:33:15,020 --> 00:33:16,860
What if she presented something inappropriate and accidentally hurt you?
465
00:33:16,860 --> 00:33:18,140
What if she presented something inappropriate and accidentally hurt you?
466
00:33:18,140 --> 00:33:19,720
What should I do then?
467
00:33:19,720 --> 00:33:21,200
Perhaps I should take a look.
468
00:33:21,200 --> 00:33:22,219
Perhaps I should take a look.
469
00:33:22,219 --> 00:33:23,540
There's nothing to look at.
470
00:33:23,540 --> 00:33:25,440
It's nothing, General.
471
00:33:26,519 --> 00:33:28,460
Your Highness, after all, this is something being shipped out of the General's Mansion.
472
00:33:28,460 --> 00:33:30,580
Your Highness, after all, this is something being shipped out of the General's Mansion.
473
00:33:30,580 --> 00:33:32,400
I'm not at ease…
474
00:33:32,400 --> 00:33:34,920
No need. I've seen it all.
475
00:33:34,920 --> 00:33:36,940
He Jiuling just gave me some common stuff.
476
00:33:36,940 --> 00:33:38,340
That's even more unacceptable.
477
00:33:38,340 --> 00:33:39,679
Your Highness, there's something you don't know.
478
00:33:39,679 --> 00:33:41,840
Some things from Jiuling can be very dangerous.
479
00:33:41,840 --> 00:33:44,779
Especially those strange and unusual medicines she has.
480
00:33:44,779 --> 00:33:46,360
What if they hurt you by accident?
481
00:33:46,360 --> 00:33:48,820
I would be the one to blame.
482
00:33:48,820 --> 00:33:51,599
Please let me check it out.
483
00:33:52,199 --> 00:33:53,860
- There's really nothing to check.
- Your Highness.
484
00:33:53,860 --> 00:33:55,640
Please let me check.
485
00:33:55,640 --> 00:33:57,820
There's really nothing to check.
486
00:33:57,820 --> 00:34:00,008
It'll be quick.
487
00:34:01,540 --> 00:34:02,800
Where did these bees come from?
488
00:34:02,800 --> 00:34:04,884
There are bees.
489
00:34:06,400 --> 00:34:08,159
Quick, run, run.
490
00:34:08,159 --> 00:34:10,980
What? Leave, quickly.
491
00:34:10,980 --> 00:34:12,880
I'm sorry, Dad.
492
00:34:12,880 --> 00:34:15,560
And even more sorry to the Crown Prince.
493
00:34:18,538 --> 00:34:22,119
[The Ministry of Justice]
494
00:34:22,119 --> 00:34:24,360
Looting, looting.
495
00:34:24,360 --> 00:34:26,760
What does looting mean?
496
00:34:26,760 --> 00:34:28,180
Looting is grabbing a person or money from the owner in broad daylight.
497
00:34:28,180 --> 00:34:29,979
Looting is grabbing a person or money from the owner in broad daylight.
498
00:34:29,979 --> 00:34:31,919
What's the difference between that and robbery?
499
00:34:31,919 --> 00:34:34,679
No lethal weapon, nor harm to people.
500
00:34:34,679 --> 00:34:38,719
How is that different from usurpation?
501
00:34:38,719 --> 00:34:40,039
Didn't I explain it to you in the last case?
502
00:34:40,039 --> 00:34:41,820
Didn't I explain it to you in the last case?
503
00:34:41,820 --> 00:34:43,284
Did you?
504
00:34:43,284 --> 00:34:44,920
Report.
505
00:34:44,920 --> 00:34:47,919
My Lord, Cheng Chong was spotted outside the city gate.
506
00:34:56,199 --> 00:34:59,160
Luckily, Your Highness wasn't stung.
507
00:35:00,019 --> 00:35:02,320
- Your hair is a bit messy, though.
- What does that matter?
508
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
You should tidy it up later.
509
00:35:03,840 --> 00:35:05,600
But you are really powerful.
510
00:35:05,600 --> 00:35:07,919
You even manipulated bees.
511
00:35:08,599 --> 00:35:11,919
It's just some attractant powder.
512
00:35:14,579 --> 00:35:16,580
Don't use it now. There are a lot of bees and butterflies here in the wilderness.
513
00:35:16,580 --> 00:35:18,060
Don't use it now. There are a lot of bees and butterflies here in the wilderness.
514
00:35:18,060 --> 00:35:19,800
It can be very dangerous.
515
00:35:19,800 --> 00:35:21,260
Next time you use it, make sure you protect yourself first.
516
00:35:21,260 --> 00:35:23,799
Next time you use it, make sure you protect yourself first.
517
00:35:25,079 --> 00:35:26,159
Also. This here was used in the palace for Miss Jiang of the Hou Mansion.
518
00:35:26,159 --> 00:35:27,260
Also. This here was used in the palace for Miss Jiang of the Hou Mansion.
519
00:35:27,260 --> 00:35:28,780
Also. This here was used in the palace for Miss Jiang of the Hou Mansion.
520
00:35:28,780 --> 00:35:30,320
It helps exhaust gas and enhances body scent.
521
00:35:30,320 --> 00:35:32,440
Cool, so cool! Give them all to me.
522
00:35:32,440 --> 00:35:33,640
Your Highness saved me.
523
00:35:33,640 --> 00:35:36,519
This is just a small token of thanks.
524
00:35:36,519 --> 00:35:39,399
I have to go. I still have to chase Rong Yu.
525
00:35:48,069 --> 00:35:52,925
[Jiang Town]
526
00:36:09,039 --> 00:36:10,700
Young Master, it's 5:00 p.m.
527
00:36:10,700 --> 00:36:13,300
Should we stop and eat something?
528
00:36:15,599 --> 00:36:17,360
Young Master?
529
00:36:17,360 --> 00:36:18,820
Should we get something to eat and find an inn to rest?
530
00:36:18,820 --> 00:36:20,760
Should we get something to eat and find an inn to rest?
531
00:36:20,760 --> 00:36:22,764
We can continue our journey tomorrow.
532
00:36:24,780 --> 00:36:26,119
Okay.
533
00:36:26,119 --> 00:36:28,419
Zhanping, you can stop now.
534
00:36:31,360 --> 00:36:32,559
Young Master.
535
00:36:32,559 --> 00:36:34,620
Let's get out of the carriage first.
536
00:36:34,620 --> 00:36:41,970
😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉
537
00:36:41,970 --> 00:36:45,550
"Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo
538
00:36:45,550 --> 00:36:51,246
♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫
539
00:36:52,467 --> 00:36:58,266
♫ Traveling thousands of miles away ♫
540
00:36:58,266 --> 00:37:05,436
♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫
541
00:37:06,550 --> 00:37:13,587
♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫
542
00:37:13,587 --> 00:37:20,591
♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫
543
00:37:20,591 --> 00:37:26,231
♫ Fate is noisy on paper ♫
544
00:37:26,231 --> 00:37:30,730
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
545
00:37:30,730 --> 00:37:34,867
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
546
00:37:34,867 --> 00:37:40,851
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
547
00:37:40,851 --> 00:37:47,919
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
548
00:37:47,919 --> 00:37:55,454
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
549
00:37:55,454 --> 00:38:02,871
♫ You quietly turned around and closed
the marriage book with your own hands ♫
550
00:38:02,871 --> 00:38:09,771
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
551
00:38:34,707 --> 00:38:41,679
♫ Smiling and asking how many stars there are
in the world tonight ♫
552
00:38:41,679 --> 00:38:47,547
♫ Fate is noisy on paper ♫
553
00:38:47,547 --> 00:38:51,891
♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫
554
00:38:51,891 --> 00:38:55,787
♫ Love is so deep that there is no escape ♫
555
00:38:55,787 --> 00:39:01,839
♫ Looking back, you are, waiting for me ♫
556
00:39:01,839 --> 00:39:08,979
♫ Have you ever looked back on the joys
and sorrows of the years? ♫
557
00:39:08,979 --> 00:39:16,476
♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫
558
00:39:16,476 --> 00:39:24,147
♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫
559
00:39:24,147 --> 00:39:31,307
♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫
45018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.