All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 04 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,020 --> 00:01:24,768 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 2 00:01:24,768 --> 00:01:31,681 [The Inextricable Destiny] 3 00:01:31,681 --> 00:01:34,307 [Episode 4] 4 00:01:40,419 --> 00:01:43,079 I'm here to discuss with Your Majesty the alliance between Xunnan and Jialin. 5 00:01:43,079 --> 00:01:45,740 I'm here to discuss with Your Majesty the alliance between Xunnan and Jialin. 6 00:01:45,740 --> 00:01:49,760 If I could marry a Jialin woman, our alliance would be more stable. 7 00:01:49,760 --> 00:01:51,239 If I could marry a Jialin woman, our alliance would be more stable. 8 00:01:51,239 --> 00:01:53,239 It turns out to be my senior. 9 00:01:55,100 --> 00:01:56,879 Miss He should be my princess consort. 10 00:01:56,879 --> 00:02:00,810 Miss He should be my princess consort. 11 00:02:01,760 --> 00:02:03,760 That's what he came for. 12 00:02:03,760 --> 00:02:05,959 No wonder we're asked to bring girls of the right age here. 13 00:02:05,959 --> 00:02:09,120 It turns out to be for Prince Yong to choose his wife. 14 00:02:09,120 --> 00:02:10,920 Prince Yong is indeed a talented and handsome man. 15 00:02:10,920 --> 00:02:12,780 This girl has just returned to the capital, and she immediately found a perfect husband. 16 00:02:12,780 --> 00:02:14,640 This girl has just returned to the capital, and she immediately found a perfect husband. 17 00:02:14,640 --> 00:02:16,280 It's unbelievable. 18 00:02:16,280 --> 00:02:18,900 This girl has a skyrocketing rise! 19 00:02:18,900 --> 00:02:20,299 Is he messing around? 20 00:02:20,299 --> 00:02:22,320 Or is he up to something? 21 00:02:22,320 --> 00:02:26,220 Yes. That's what I'm saying... 22 00:02:27,520 --> 00:02:31,350 - Your Majesty, we can't agree to his request. - Your Majesty, we can't agree to his request. 23 00:02:31,350 --> 00:02:32,820 Oh? 24 00:02:35,819 --> 00:02:37,879 General He, don't blame me for what I'm about to say. 25 00:02:37,879 --> 00:02:41,219 General He, don't blame me for what I'm about to say. 26 00:02:41,219 --> 00:02:44,039 The marriage alliance is a significant strategy for our country. 27 00:02:44,039 --> 00:02:47,900 The person chosen for the marriage alliance is critical. 28 00:02:47,900 --> 00:02:50,300 We have to think in the long run. 29 00:02:50,300 --> 00:02:52,750 We must consider the matter carefully. 30 00:02:53,360 --> 00:02:55,919 In my opinion, Miss He can not bear such a responsibility. 31 00:02:55,919 --> 00:02:58,900 In my opinion, Miss He can not bear such a responsibility. 32 00:02:58,900 --> 00:03:00,590 Oh? 33 00:03:01,520 --> 00:03:03,819 Prince Yong, what do you think? 34 00:03:04,740 --> 00:03:06,764 Please get into detail. 35 00:03:09,240 --> 00:03:12,840 I shouldn't talk about it here, 36 00:03:12,840 --> 00:03:17,479 and I'm not a tattler, 37 00:03:17,479 --> 00:03:20,460 but there's something you need to know. 38 00:03:20,460 --> 00:03:23,199 but there's something you need to know. 39 00:03:23,199 --> 00:03:25,700 She has been studying martial arts in Mount Wuhua since she was six years old. 40 00:03:25,700 --> 00:03:27,500 She has been studying martial arts in Mount Wuhua since she was six years old. 41 00:03:27,500 --> 00:03:29,500 She just returned a few months ago. 42 00:03:29,500 --> 00:03:32,519 Since her return, she has been causing havoc, turning the whole city into a complete mess. 43 00:03:32,519 --> 00:03:34,219 Since her return, she has been causing havoc, turning the whole city into a complete mess. 44 00:03:34,219 --> 00:03:36,939 Since her return, she has been causing havoc, turning the whole city into a complete mess. 45 00:03:36,939 --> 00:03:39,380 Not to mention that matter with Solin, 46 00:03:39,380 --> 00:03:42,440 even my son and the sons of several ministers here, 47 00:03:42,440 --> 00:03:44,999 even my son and the sons of several ministers here, 48 00:03:44,999 --> 00:03:47,800 have been beaten by He Jiuling. 49 00:03:47,800 --> 00:03:50,159 You are not making any sense. 50 00:03:50,159 --> 00:03:51,380 Lord, you have to make sense even when making things up. 51 00:03:51,380 --> 00:03:54,499 Lord, you have to make sense even when making things up. 52 00:03:54,499 --> 00:03:56,220 Since they were beaten up, why didn't any of you tell me about it? 53 00:03:56,220 --> 00:03:57,780 Since they were beaten up, why didn't any of you tell me about it? 54 00:03:57,780 --> 00:03:59,660 Since they were beaten up, why didn't any of you tell me about it? 55 00:03:59,660 --> 00:04:01,439 Or do they think their sons deserve to be beaten? 56 00:04:01,439 --> 00:04:04,180 Or do they think their sons deserve to be beaten? 57 00:04:08,759 --> 00:04:10,960 General He, 58 00:04:11,480 --> 00:04:14,000 I should not speak out, but this is true! 59 00:04:14,000 --> 00:04:16,480 I should not speak out, but this is true! 60 00:04:16,480 --> 00:04:20,120 Lord Zhongyong is not making things up. 61 00:04:20,120 --> 00:04:23,639 For example, just a month ago, 62 00:04:23,639 --> 00:04:26,460 the grapes I'd carefully grown for several years were all picked by your beloved daughter. 63 00:04:26,460 --> 00:04:29,380 the grapes I'd carefully grown for several years were all picked by your beloved daughter. 64 00:04:31,348 --> 00:04:31,960 - Is that true? - The grapes that were supposed to send to the Palace 65 00:04:31,960 --> 00:04:34,680 - Is that true? - The grapes that were supposed to be sent to the palace 66 00:04:34,680 --> 00:04:36,839 - were wasted. - Father. 67 00:04:41,199 --> 00:04:42,839 - She did all of this. - Who knows? 68 00:04:42,839 --> 00:04:44,379 Lord Li, the dozen top-quality grape vines that I compensated you, 69 00:04:44,379 --> 00:04:46,920 Lord Li, the dozen top-quality grape vines that I compensated you, 70 00:04:46,920 --> 00:04:48,840 should be ripe by now. Right? 71 00:04:52,420 --> 00:04:54,050 Well... 72 00:04:55,179 --> 00:04:57,360 Young Master. 73 00:04:58,560 --> 00:05:00,439 Young Master. 74 00:05:00,439 --> 00:05:03,800 So you were the one who sent those grape vines. 75 00:05:09,120 --> 00:05:10,620 Rong Yu, Rong Jiang said you weren't coming. 76 00:05:10,620 --> 00:05:12,940 Rong Yu, Rong Jiang said you weren't coming. 77 00:05:12,940 --> 00:05:14,604 Please have a seat. 78 00:05:16,299 --> 00:05:18,260 Thank you, Your Majesty. 79 00:05:31,160 --> 00:05:32,720 Lord Li, if you have any complaints, just let me know. 80 00:05:32,720 --> 00:05:34,440 Lord Li, if you have any complaints, just let me know. 81 00:05:34,440 --> 00:05:35,640 Lord Li, if you have any complaints, just let me know. 82 00:05:35,640 --> 00:05:38,279 No. Nothing else. 83 00:05:38,279 --> 00:05:41,680 I just happened to remember it. 84 00:05:41,680 --> 00:05:45,319 I didn't mean to blame Miss He at all. 85 00:05:45,319 --> 00:05:47,020 The grape vines you sent have all borne fruit now. 86 00:05:47,020 --> 00:05:49,319 The grape vines you sent have all borne fruit now. 87 00:05:49,319 --> 00:05:51,339 I intend to send the grapes to the palace as soon as they are ripe. 88 00:05:51,339 --> 00:05:53,179 I intend to send the grapes to the palace as soon as they are ripe. 89 00:05:55,020 --> 00:05:58,579 I'm waiting for your grapes, then. 90 00:05:58,579 --> 00:06:00,596 Yes, Your Majesty. 91 00:06:01,839 --> 00:06:03,979 Thank you, Lord Li. 92 00:06:05,399 --> 00:06:07,279 Lord Zhongyong, your son was injured because he insisted on fighting with Miss He. 93 00:06:07,279 --> 00:06:08,599 Lord Zhongyong, your son was injured because he insisted on fighting with Miss He. 94 00:06:08,599 --> 00:06:11,179 Lord Zhongyong, your son was injured because he insisted on fighting with Miss He. 95 00:06:11,179 --> 00:06:13,659 She did not take the initiative to provoke him. 96 00:06:13,659 --> 00:06:15,240 Although your son was injured, I already paid ten thousand taels of gold in Miss He's name. 97 00:06:15,240 --> 00:06:17,240 Although your son was injured, I already paid ten thousand taels of gold in Miss He's name. 98 00:06:17,240 --> 00:06:19,060 Although your son was injured, I already paid ten thousand taels of gold in Miss He's name. 99 00:06:19,060 --> 00:06:20,980 Your son decided to let it go. 100 00:06:20,980 --> 00:06:23,800 Are you still holding onto it? 101 00:06:23,800 --> 00:06:25,560 Ten thousand taels of gold? 102 00:06:25,560 --> 00:06:27,020 Yes. 103 00:06:29,759 --> 00:06:32,100 As for the others you mentioned, 104 00:06:32,100 --> 00:06:39,119 if there is anyone who has unresolved issues with Miss He, 105 00:06:39,119 --> 00:06:43,580 or thinks that the compensation was not enough, please feel free to come to me. 106 00:06:43,580 --> 00:06:45,619 I will take responsibility. 107 00:06:47,199 --> 00:06:48,920 No one asked you to do that. 108 00:06:57,700 --> 00:06:59,940 It's all my fault. 109 00:06:59,940 --> 00:07:03,700 I didn't know my daughter had done all those things. 110 00:07:03,700 --> 00:07:04,920 But these matters have nothing to do with Young Master Rong. 111 00:07:04,920 --> 00:07:08,260 But these matters have nothing to do with Young Master Rong. 112 00:07:08,260 --> 00:07:10,400 If you have any issues in the future, just come to me. 113 00:07:10,400 --> 00:07:11,779 If you have any issues in the future, just come to me. 114 00:07:11,779 --> 00:07:15,239 I will definitely take responsibility. 115 00:07:15,239 --> 00:07:17,179 General He, how can those have nothing to do with me? 116 00:07:17,179 --> 00:07:18,979 General He, how can those have nothing to do with me? 117 00:07:18,979 --> 00:07:21,639 Miss He is my fiancee. 118 00:07:21,639 --> 00:07:25,800 Of course, I have to take care of her. 119 00:07:25,800 --> 00:07:27,759 What? 120 00:07:27,759 --> 00:07:31,140 Is Miss He the fiancee of Young Master Rong? 121 00:07:31,140 --> 00:07:35,000 What is going on? 122 00:07:35,000 --> 00:07:38,920 I never heard of Young Master Rong getting engaged. 123 00:07:38,920 --> 00:07:40,120 What a pity. 124 00:07:40,120 --> 00:07:42,200 How can he marry that girl from the He family? 125 00:07:42,200 --> 00:07:43,500 He is way out of her league. 126 00:07:43,500 --> 00:07:45,100 This is not a good match. 127 00:07:45,100 --> 00:07:47,539 Totally. 128 00:07:47,539 --> 00:07:50,560 Why would he say that? 129 00:07:56,140 --> 00:07:57,656 Don't make a fuss. 130 00:08:05,079 --> 00:08:06,810 Rong Yu, 131 00:08:07,500 --> 00:08:09,279 even I didn't know you were engaged. 132 00:08:09,279 --> 00:08:11,340 even I didn't know you were engaged. 133 00:08:11,340 --> 00:08:16,780 General He and my father are friends, and they made this agreement when we were kids. 134 00:08:16,780 --> 00:08:21,180 As Miss He left the capital and I was busy learning divination, no one talked about this matter, 135 00:08:21,180 --> 00:08:26,079 but it doesn't mean it does not exist, so Prince Yong has to find another person. 136 00:08:26,079 --> 00:08:28,384 What are you— 137 00:08:33,860 --> 00:08:35,659 She's your fiancee. 138 00:08:35,659 --> 00:08:39,200 It means you're not married yet. 139 00:08:39,200 --> 00:08:41,100 Since you're not married, why can't she marry me? 140 00:08:41,100 --> 00:08:43,639 Since you're not married, why can't she marry me? 141 00:08:44,759 --> 00:08:47,879 Xunnan is willing to be a vassal state of Jialin. 142 00:08:47,879 --> 00:08:52,480 We promise to open several trade routes, dispatch thousands of craftsmen, 143 00:08:52,500 --> 00:08:56,290 and share the West Sea to nurture thousands of acres of fertile land for Jialin. 144 00:08:56,290 --> 00:09:02,919 We value this alliance so much, but Jialin wouldn't even give up a minister's engagement. 145 00:09:10,220 --> 00:09:13,039 Opening trade routes can benefit both sides. 146 00:09:13,039 --> 00:09:15,519 Your craftsmen can learn our advanced skills. 147 00:09:15,519 --> 00:09:17,620 Opening the West Sea can allow you to exchange food with Jialin. 148 00:09:17,620 --> 00:09:19,879 Opening the West Sea can allow you to exchange food with Jialin. 149 00:09:19,879 --> 00:09:21,880 It's a matter of mutual benefit. 150 00:09:21,880 --> 00:09:23,800 Why does Prince Yong think only Jialin can benefit from it? 151 00:09:23,800 --> 00:09:26,440 Why does Prince Yong think only Jialin can benefit from it? 152 00:09:26,440 --> 00:09:27,980 They can't show how you value this alliance. 153 00:09:27,980 --> 00:09:30,150 It's just normal cooperation. 154 00:09:30,779 --> 00:09:34,959 Besides, if Jialin cancels my engagement in order for Xunnan to become a vassal state, 155 00:09:34,959 --> 00:09:36,520 Besides, if Jialin cancels my engagement in order for Xunnan to become a vassal state, 156 00:09:36,520 --> 00:09:39,100 it might also destroy the alliance with Xunnan for more advantageous conditions in the future. 157 00:09:39,100 --> 00:09:41,500 it might also destroy the alliance with Xunnan for more advantageous conditions in the future. 158 00:09:41,500 --> 00:09:43,820 Breaking promises is a major taboo in forming alliances. 159 00:09:43,820 --> 00:09:45,739 Jialin must not do this. 160 00:09:45,739 --> 00:09:48,300 Prince Yong, you always aim for the highest. 161 00:09:48,300 --> 00:09:50,240 How can you not know this? 162 00:09:58,759 --> 00:10:01,200 What if I insist on it? 163 00:10:05,639 --> 00:10:07,479 Then, you can try to see if you can take my fiancee out of Jialin. 164 00:10:07,479 --> 00:10:10,119 Then, you can try to see if you can take my fiancee out of Jialin. 165 00:10:10,119 --> 00:10:12,320 Then, you can try to see if you can take my fiancee out of Jialin. 166 00:10:20,799 --> 00:10:22,360 Young Master Rong, are you threatening me? 167 00:10:22,360 --> 00:10:24,699 Young Master Rong, are you threatening me? 168 00:10:24,699 --> 00:10:26,148 Of course not. 169 00:10:28,380 --> 00:10:29,840 Your Majesty, I am the envoy of Xunnan. 170 00:10:29,840 --> 00:10:31,320 Your Majesty, I am the envoy of Xunnan. 171 00:10:31,320 --> 00:10:35,380 The only condition for the alliance with Jialin is to connect through marriage. 172 00:10:35,819 --> 00:10:37,619 If you refuse, then we don't need to talk anymore. 173 00:10:37,619 --> 00:10:39,600 If you refuse, then we don't need to talk anymore. 174 00:10:41,716 --> 00:10:42,700 Your Highness, wait. We didn't receive such an order. 175 00:10:42,700 --> 00:10:44,420 Your Highness, wait. We didn't receive such an order. 176 00:10:44,420 --> 00:10:46,600 Your Majesty, please give me a definite answer. 177 00:10:53,380 --> 00:10:56,159 Your Majesty. 178 00:11:03,659 --> 00:11:08,680 Prince Yong, you're rather passionate about Miss He. 179 00:11:08,680 --> 00:11:12,399 However, He Jiuling is… 180 00:11:16,120 --> 00:11:17,700 Tell Prince Yong what you just said to me. 181 00:11:17,700 --> 00:11:19,080 Tell Prince Yong what you just said to me. 182 00:11:19,080 --> 00:11:20,636 Yes. 183 00:11:43,800 --> 00:11:45,399 Prince Yong, because of this, even though I want to promise you this girl, I cannot do it. 184 00:11:45,399 --> 00:11:47,700 Prince Yong, because of this, 185 00:11:47,700 --> 00:11:48,999 even though I want to promise you this girl, I cannot do it. 186 00:11:48,999 --> 00:11:53,640 even though I want to promise you this girl, I cannot do it. 187 00:11:53,640 --> 00:11:56,799 Besides, you would not accept it either. 188 00:11:57,340 --> 00:12:00,379 As for who you will marry, 189 00:12:00,980 --> 00:12:03,059 let's discuss it later. 190 00:12:04,860 --> 00:12:07,000 I think that right now, you don't want to talk about this either. 191 00:12:07,000 --> 00:12:09,260 I think that right now, you don't want to talk about this either. 192 00:12:09,260 --> 00:12:12,859 I will wait for you to discuss it privately. 193 00:12:14,039 --> 00:12:15,720 Rong Yu. 194 00:12:16,440 --> 00:12:17,639 Yes, Your Majesty. 195 00:12:17,639 --> 00:12:19,180 You were engaged, but you kept it from me, 196 00:12:19,180 --> 00:12:21,519 You were engaged, but you kept it from me, 197 00:12:21,519 --> 00:12:24,320 putting me in such an awkward situation. 198 00:12:26,340 --> 00:12:28,236 I apologize for my mistake. 199 00:12:30,340 --> 00:12:33,659 Since I found out about it today, 200 00:12:33,659 --> 00:12:37,900 I will grant marriage to you and He Jiuling. 201 00:12:37,900 --> 00:12:39,572 What do you think? 202 00:12:46,419 --> 00:12:50,879 I thank Your Majesty on behalf of my daughter. 203 00:12:57,939 --> 00:13:00,019 Even if you don't want to marry him, don't make a fuss now. 204 00:13:00,019 --> 00:13:02,036 Even if you don't want to marry him, don't make a fuss now. 205 00:13:02,036 --> 00:13:03,496 Go thank His Majesty. 206 00:13:05,220 --> 00:13:08,199 Ling'er, go. 207 00:13:08,199 --> 00:13:10,720 Hurry up. 208 00:13:10,720 --> 00:13:12,352 Go thank His Majesty. 209 00:13:24,120 --> 00:13:26,259 - Listen. - Hurry and go. 210 00:13:35,799 --> 00:13:37,580 He Jiuling, a beautiful and intelligent girl, who is polite and dignified. 211 00:13:37,580 --> 00:13:41,159 He Jiuling, a beautiful and intelligent girl, who is polite and dignified. 212 00:13:41,159 --> 00:13:44,560 The two should choose an auspicious day to get married. 213 00:13:44,560 --> 00:13:49,279 Announce it to the world and let everyone know. 214 00:13:56,720 --> 00:14:00,240 Thank you, Your Majesty. 215 00:14:00,240 --> 00:14:03,639 Thank you, Your Majesty. 216 00:14:05,479 --> 00:14:08,420 Your Highness! 217 00:14:20,080 --> 00:14:22,080 Do you know Prince Yong? 218 00:14:22,679 --> 00:14:24,519 He is my senior. 219 00:14:24,519 --> 00:14:27,659 I just found out today that he was Prince Yong. 220 00:14:28,900 --> 00:14:30,080 Ling'er, things have reached this point, and there is turning back. 221 00:14:30,080 --> 00:14:32,020 Ling'er, things have reached this point, and there is turning back. 222 00:14:32,020 --> 00:14:33,968 Just accept it. 223 00:14:35,279 --> 00:14:38,300 Recently, His Majesty has not been doing well. 224 00:14:38,779 --> 00:14:41,659 I've been worried about this, too. 225 00:14:49,639 --> 00:14:51,736 He Jiuling! 226 00:14:51,736 --> 00:14:52,780 Crown Prince! 227 00:14:52,780 --> 00:14:56,820 Two men fought for a woman. What a show! Fabulous. My sister and I had an eye-opening experience. 228 00:14:56,820 --> 00:14:59,240 No wonder you are the woman I like. 229 00:14:59,879 --> 00:15:01,520 It's just a pity that I'm too young. 230 00:15:01,520 --> 00:15:04,700 Otherwise, I would also compete with Prince Yong and Young Master Rong. 231 00:15:04,700 --> 00:15:06,560 Crown Prince, don't make fun of me. 232 00:15:06,560 --> 00:15:07,739 I'm serious. 233 00:15:07,739 --> 00:15:09,440 I mean it. 234 00:15:09,440 --> 00:15:10,740 But Young Master Rong is a good person. 235 00:15:10,740 --> 00:15:13,179 I am very satisfied with this arrangement. 236 00:15:13,179 --> 00:15:20,940 Although I cannot marry you, when you have a daughter in the future, I'll marry her. 237 00:15:20,940 --> 00:15:25,420 I learned from what happened today that the earlier to get engaged, the better. 238 00:15:25,420 --> 00:15:26,960 This is the dragon pendant my father gave me. 239 00:15:26,960 --> 00:15:29,140 It represents the emperor. 240 00:15:29,679 --> 00:15:31,500 Stand up. I'm not done yet. 241 00:15:31,500 --> 00:15:32,760 This pendant represents the emperor. 242 00:15:32,760 --> 00:15:35,159 With this, no one dares to stop you anywhere. 243 00:15:35,159 --> 00:15:38,159 Take this as a token for my future wife. 244 00:15:39,159 --> 00:15:41,720 My engagement hasn't been settled yet. 245 00:15:41,720 --> 00:15:43,580 It's way too early to talk about my daughter. 246 00:15:43,580 --> 00:15:45,859 I definitely can't accept this token. 247 00:15:45,859 --> 00:15:47,820 It doesn't matter. 248 00:15:47,820 --> 00:15:52,200 I heard my father say perhaps in ten months, your child will be born. 249 00:15:52,200 --> 00:15:53,460 Just take it. 250 00:15:53,460 --> 00:15:56,700 My future mother-in-law, I'm going back to take a nap now. 251 00:16:02,200 --> 00:16:08,779 As her father, I can't believe I didn't know what Ling'er had done in the capital until today. 252 00:16:08,779 --> 00:16:11,080 Sorry for getting you involved. 253 00:16:11,080 --> 00:16:13,120 It's my pleasure to help her. 254 00:16:14,200 --> 00:16:17,279 Now I feel even worse. 255 00:16:18,000 --> 00:16:23,580 It seems that the emperor had long intended to marry Ling'er to Prince Yong. 256 00:16:23,580 --> 00:16:27,119 If it weren't for you, Ling'er might have been sent to Xunnan. 257 00:16:27,119 --> 00:16:29,040 I wouldn't see her again in this lifetime. 258 00:16:29,040 --> 00:16:32,699 General He, that's not what I'm talking about. 259 00:16:32,699 --> 00:16:35,539 I'm talking about the Great General. 260 00:16:35,539 --> 00:16:37,899 I have already accepted the appointment. 261 00:16:37,899 --> 00:16:42,140 Just knowing that you have made a wrong move, I came to the palace to inform— 262 00:16:42,140 --> 00:16:45,179 General He. Assistant Minister He. 263 00:16:45,179 --> 00:16:47,859 His Majesty summons both of you to the Imperial Study. 264 00:16:50,159 --> 00:16:53,239 As the Great General, you will be sent to guard Nanjiang. 265 00:16:53,239 --> 00:16:54,879 You must refuse. 266 00:16:54,879 --> 00:16:59,919 If you don't, the He family will have too much power, which will cause ministers to be jealous. 267 00:17:00,960 --> 00:17:02,816 So the entire He family… 268 00:17:04,039 --> 00:17:05,968 General He. 269 00:17:43,580 --> 00:17:46,720 Why do I get the feeling that Miss He is not very happy? 270 00:17:46,720 --> 00:17:49,659 The emperor has granted her a marriage. What a great blessing. 271 00:17:49,659 --> 00:17:50,920 Miss He loves you so much. 272 00:17:50,920 --> 00:17:52,880 Shouldn't she be particularly happy? 273 00:17:52,880 --> 00:17:56,139 Young Master, what do you think is going on? 274 00:17:56,139 --> 00:17:57,596 Young Master? 275 00:18:07,920 --> 00:18:10,259 Your Majesty, they're here. 276 00:18:10,960 --> 00:18:13,700 - You may leave. - Yes. 277 00:18:16,839 --> 00:18:18,340 He Liang. 278 00:18:18,340 --> 00:18:19,659 Yes, Your Majesty. 279 00:18:19,659 --> 00:18:24,280 I offended Prince Yong because of He Jiuling. 280 00:18:24,280 --> 00:18:28,660 I'm afraid that even if this alliance is formed, it will be a reluctant one. 281 00:18:29,119 --> 00:18:35,839 I plan to entrust you with a critical mission and have you go hold the fort in Nanjiang to contain Xunnan. 282 00:18:37,319 --> 00:18:42,319 It is a great honor of the He family that we can serve Jialin and Your Majesty. 283 00:18:42,319 --> 00:18:44,179 However, my father is in his fifties 284 00:18:44,179 --> 00:18:46,740 and is no longer the stalwart soldier who once fought side by side with Your Majesty. 285 00:18:46,740 --> 00:18:51,680 He may not be able to bear such a heavy responsibility to alleviate Your Majesty's concerns. 286 00:18:51,680 --> 00:18:52,979 I've thought about it, too. 287 00:18:52,979 --> 00:18:55,040 Unfortunately, there is no better candidate. 288 00:18:55,040 --> 00:18:57,359 Unfortunately, there is no better candidate. 289 00:19:00,780 --> 00:19:04,480 Yan Zhao, General of the Left, has an acute mind and is a man with both skills and strategy. 290 00:19:04,480 --> 00:19:06,919 He has fought under my father's command for many years. 291 00:19:06,919 --> 00:19:08,659 I believe he can do it. 292 00:19:08,659 --> 00:19:12,700 Fu Rongde, General of the Right, is good at training troops and is both intelligent and brave. 293 00:19:12,700 --> 00:19:15,220 The soldiers he trained are able to face three opponents each. 294 00:19:15,220 --> 00:19:17,960 I think he can also do it. 295 00:19:22,900 --> 00:19:25,060 He Liang, what do you think? 296 00:19:26,599 --> 00:19:28,396 I… 297 00:19:30,939 --> 00:19:35,239 I think Chenzhou's words make sense. 298 00:19:41,200 --> 00:19:43,880 I will seriously consider it. 299 00:19:48,780 --> 00:19:52,359 It's all my fault for being incompetent and betraying Your Majesty's trust. 300 00:19:52,359 --> 00:19:55,280 As for the position of the Great General, I hope Your Majesty will take it back. 301 00:19:55,280 --> 00:19:58,440 I am not worthy of it. 302 00:19:58,440 --> 00:20:00,800 What are you talking about? 303 00:20:00,800 --> 00:20:03,880 It is the century-long loyalty and bravery of the He family on the battlefield 304 00:20:03,880 --> 00:20:07,179 that allows the Xuanyuan family to sit on the throne. 305 00:20:07,179 --> 00:20:11,360 As long as the Xuanyuan family exists, so does the He family. 306 00:20:11,360 --> 00:20:16,040 As for the position of the Great General, even if you don't go to Nanjiang, you still deserve it. 307 00:20:16,040 --> 00:20:21,019 Moreover, only the He family is worthy of it. 308 00:20:22,440 --> 00:20:24,420 Thank you, Your Majesty. 309 00:20:28,592 --> 00:20:33,179 [Imperial Study] 310 00:20:33,179 --> 00:20:38,960 When did the He family ever shrink from serving the country? 311 00:20:38,960 --> 00:20:45,579 We are always willing to die for the emperor and to perish for the country. 312 00:20:46,559 --> 00:20:48,184 However, 313 00:20:49,759 --> 00:20:51,839 we have to think about Ling'er. 314 00:20:51,839 --> 00:20:53,600 Your mother died... 315 00:20:54,839 --> 00:20:59,000 by saving your sister. 316 00:20:59,000 --> 00:21:04,840 Your sister was sick for six years and has been treated in Mount Wuhua for ten years. 317 00:21:04,840 --> 00:21:09,180 Now, life has finally taken a turn for the better. 318 00:21:09,180 --> 00:21:11,400 She is about to get married. 319 00:21:12,419 --> 00:21:15,279 I can't bear it if anything happens to her. 320 00:21:15,279 --> 00:21:20,740 I don't want her to be involved even at the slightest risk. 321 00:21:35,200 --> 00:21:37,188 Miss He. 322 00:21:38,280 --> 00:21:39,279 Yeah. 323 00:21:39,279 --> 00:21:43,000 Do you have to be this proud after getting engaged with Young Master Rong? 324 00:21:43,000 --> 00:21:45,730 Can you at least show some manners? 325 00:21:46,319 --> 00:21:48,880 - Proud? - Obviously. 326 00:21:48,880 --> 00:21:50,880 Young Master Rong is elegant and outstanding. 327 00:21:50,880 --> 00:21:53,739 The best there ever was. 328 00:21:53,739 --> 00:21:56,019 Now, he is stuck with you. 329 00:21:56,019 --> 00:21:57,960 I didn't say a word in the palace today. 330 00:21:57,960 --> 00:21:59,319 What did I do? 331 00:21:59,319 --> 00:22:00,920 Are you deaf or blind? 332 00:22:00,920 --> 00:22:03,499 Young Master Rong has always been proper, 333 00:22:03,499 --> 00:22:07,719 but you took advantage of the engagement and spent the whole night with him. 334 00:22:07,719 --> 00:22:10,799 Didn't you do so? 335 00:22:12,920 --> 00:22:15,300 W-What are you talking about? 336 00:22:15,300 --> 00:22:16,640 Stop pretending. 337 00:22:16,640 --> 00:22:21,039 Everyone knows what happened between you and Young Master Rong at the Rong Mansion. 338 00:22:21,039 --> 00:22:22,500 Look at you. 339 00:22:22,500 --> 00:22:24,880 - Who do you think you are? - Stop it. 340 00:22:24,880 --> 00:22:29,220 - No man in the capital thinks you are attractive. - Enough. 341 00:22:29,220 --> 00:22:31,200 Finally, someone was willing to talk to you. 342 00:22:31,200 --> 00:22:34,860 Then, you forced Young Master Rong to marry you with that dirty trick. 343 00:22:34,860 --> 00:22:39,240 I heard that you were so afraid of being disturbed that you even sent the servants away. 344 00:22:39,240 --> 00:22:40,980 How shameless. 345 00:22:40,980 --> 00:22:43,020 I-I didn't. 346 00:22:43,020 --> 00:22:44,340 You didn't? 347 00:22:44,340 --> 00:22:49,220 Could it be that Young Master Rong forced you to stay overnight with him? 348 00:22:49,220 --> 00:22:53,080 If you didn't force Young Master Rong to sleep with you, 349 00:22:53,080 --> 00:22:57,739 how would Young Master Rong risk offending the envoy to come and take responsibility for you? 350 00:22:57,739 --> 00:22:59,860 Do you think he really likes you? 351 00:22:59,860 --> 00:23:01,560 - In your dreams. - Come on. Let's go. 352 00:23:01,560 --> 00:23:02,960 You are so shameless. 353 00:23:02,960 --> 00:23:05,840 You also mess with the Prince of Xunnan. 354 00:23:05,840 --> 00:23:09,440 I think you were born a slut. 355 00:23:09,440 --> 00:23:11,800 Since you know what kind of person I am, how dare you provoke me? 356 00:23:11,800 --> 00:23:13,620 Let me teach you a lesson today. 357 00:23:13,620 --> 00:23:14,919 Shijin is just straightforward. 358 00:23:14,919 --> 00:23:17,140 Miss He, don't be angry. 359 00:23:17,140 --> 00:23:21,380 - Shijin, stop talking. - If you dare to hurt me, my father won't let you go. 360 00:23:21,380 --> 00:23:22,980 How old are you? 361 00:23:22,980 --> 00:23:25,040 You should fight me yourself. 362 00:23:26,380 --> 00:23:29,540 Come on. Let's go. Let's go. 363 00:23:29,540 --> 00:23:31,559 If you don't want to get beaten, watch your mouths. 364 00:23:31,559 --> 00:23:33,260 Everyone in the capital knows about this. 365 00:23:33,260 --> 00:23:35,400 Can you make everyone shut up? 366 00:23:35,400 --> 00:23:37,599 You did something indecent to Young Master Rong. 367 00:23:37,599 --> 00:23:39,320 - Now, you are mad at us. - Exactly. 368 00:23:39,320 --> 00:23:41,380 All right, you two. 369 00:23:41,380 --> 00:23:44,480 Rong Yu. 370 00:23:44,480 --> 00:23:46,344 Miss He. 371 00:23:48,939 --> 00:23:53,800 You took advantage of the engagement and spent the whole night with him. 372 00:23:53,800 --> 00:23:55,620 Everyone knows what happened between you and Young Master Rong 373 00:23:55,620 --> 00:23:57,299 - You are so shameless. - at the Rong Mansion. 374 00:23:57,299 --> 00:24:02,340 I heard my father say perhaps in ten months, your child will be born. 375 00:24:16,019 --> 00:24:17,920 Rong Yu! 376 00:24:17,920 --> 00:24:20,599 Rong Yu, come out. 377 00:24:20,599 --> 00:24:22,348 Miss He. 378 00:24:22,348 --> 00:24:23,400 Rong Yu, come out. 379 00:24:23,400 --> 00:24:24,700 Miss He, don't be rude. 380 00:24:24,700 --> 00:24:25,820 I must talk to him now. 381 00:24:25,820 --> 00:24:28,140 I'll beat anyone who stops me. 382 00:24:28,140 --> 00:24:29,620 You just made a scene last night. 383 00:24:29,620 --> 00:24:31,380 Don't bring that up again. 384 00:24:31,380 --> 00:24:34,720 Zhanping, do you remember what I told you? 385 00:24:34,720 --> 00:24:36,188 Yes. 386 00:24:43,300 --> 00:24:45,859 Miss He, what's the matter? 387 00:24:47,820 --> 00:24:49,639 Miss He, where are we going? 388 00:24:49,639 --> 00:24:52,299 Heshan. Zhanping. Don't follow me. 389 00:24:52,299 --> 00:24:53,300 Miss He, where are we going? 390 00:24:53,300 --> 00:24:55,100 You don't have to drag me. I'll go with you. 391 00:24:55,100 --> 00:24:56,639 You follow them. I'll find General He. 392 00:24:56,639 --> 00:24:59,440 Me? Are you sure? 393 00:24:59,440 --> 00:25:00,940 If Miss He bullies Young Master Rong, should I save him or not? 394 00:25:00,940 --> 00:25:02,380 If Miss He bullies Young Master Rong, should I save him or not? 395 00:25:02,380 --> 00:25:04,450 It's up to you! 396 00:25:04,979 --> 00:25:06,219 Miss He. 397 00:25:06,219 --> 00:25:08,319 Miss He, please let go of me first. 398 00:25:08,319 --> 00:25:09,988 I need a room. 399 00:25:11,960 --> 00:25:14,860 Second floor. Lotus Room. 400 00:25:14,860 --> 00:25:15,679 - Miss He… - Did God send them? 401 00:25:15,679 --> 00:25:17,780 - Miss He… - Did God send them? 402 00:25:18,680 --> 00:25:21,100 - Hurry up. - Miss He. 403 00:25:23,860 --> 00:25:25,657 Get in! 404 00:25:25,657 --> 00:25:30,839 [Lotus Room] 405 00:25:30,839 --> 00:25:34,100 I asked you before if you planned to ask the emperor to grant the marriage, and you said no. 406 00:25:34,100 --> 00:25:35,180 Don't you like looking at the stars? 407 00:25:35,180 --> 00:25:36,480 Why didn't you just stay in the Astrology Pavilion? 408 00:25:36,480 --> 00:25:37,579 Why did you go to the palace? 409 00:25:37,579 --> 00:25:38,820 Don't tell me you were there for the meal. 410 00:25:38,820 --> 00:25:39,679 I was looking for General He. 411 00:25:39,679 --> 00:25:41,319 Do you think I'll buy it? 412 00:25:41,319 --> 00:25:43,799 As the Young Master of the Astrology Pavilion, how dare you set me up? 413 00:25:43,799 --> 00:25:45,860 Set you up? 414 00:25:45,860 --> 00:25:49,820 Although I am not a virtuous woman, I never thought I would be the subject of such rumors. 415 00:25:49,820 --> 00:25:50,880 Why did you decide for yourself to take me to your place 416 00:25:50,880 --> 00:25:53,140 Why did you decide for yourself to take me to your place... 417 00:25:57,159 --> 00:25:58,780 and even take off my clothes yesterday? 418 00:25:58,780 --> 00:26:00,200 You misunder… 419 00:26:01,440 --> 00:26:03,140 You misunderstood. 420 00:26:06,499 --> 00:26:08,020 Where are the two who just came in? 421 00:26:08,020 --> 00:26:10,000 Second floor. Lotus Room. 422 00:26:10,000 --> 00:26:11,119 - You go to find Heshan. - Okay. 423 00:26:11,119 --> 00:26:12,219 Who are you? 424 00:26:12,219 --> 00:26:13,500 We don't allow three people to live in a room. 425 00:26:13,500 --> 00:26:14,900 - This is— - This is Young Master Rong's bag. 426 00:26:14,900 --> 00:26:17,160 This is the money that girl gave me. 427 00:26:20,219 --> 00:26:22,759 Take all the gold. I just need the bag. 428 00:26:24,639 --> 00:26:27,259 How lucky I am today. 429 00:26:31,140 --> 00:26:33,559 You are just making things up. 430 00:26:33,559 --> 00:26:34,960 My brother cares about me very much. 431 00:26:34,960 --> 00:26:36,740 How could he not take me back home? 432 00:26:36,740 --> 00:26:40,780 If you told him I was injured by your men, how could he possibly ignore me? 433 00:26:41,979 --> 00:26:45,559 This time, it was all my fault. 434 00:26:47,499 --> 00:26:49,359 I will clarify that. 435 00:26:49,359 --> 00:26:51,780 Clarify? What's the point? 436 00:26:51,780 --> 00:26:53,780 Who would believe you? 437 00:26:53,780 --> 00:26:55,980 Rong Yu, no need to clarify it. 438 00:26:55,980 --> 00:26:57,860 Let's just stay together. 439 00:26:57,860 --> 00:27:00,280 Anyway, I already have a bad reputation. 440 00:27:00,280 --> 00:27:02,939 Don't think you can get away with it. 441 00:27:05,520 --> 00:27:07,352 Enough! 442 00:27:10,680 --> 00:27:12,620 I'm a man. 443 00:27:12,620 --> 00:27:14,200 I might lose control. 444 00:27:14,200 --> 00:27:16,659 Do you think there is anything I can lose in this kind of thing? 445 00:27:16,659 --> 00:27:21,059 Even if I've really done something to you, at worst, I would be a riotous literatus, 446 00:27:21,059 --> 00:27:24,500 instead of a scrupulous and respectful star-picking master. 447 00:27:24,500 --> 00:27:26,340 The world is much harsher for women than it is for men. 448 00:27:26,340 --> 00:27:27,939 The world is much harsher for women than it is for men. 449 00:27:27,939 --> 00:27:32,680 If you really want to throw the handle after the blade, others will only look down on you and hurt you. 450 00:27:32,680 --> 00:27:36,960 Even if I want to clarify it then and protect you, there's nothing I can do. 451 00:27:38,160 --> 00:27:39,340 Did I ask you to protect me? 452 00:27:39,340 --> 00:27:41,019 Why did you even do all those things? 453 00:27:41,019 --> 00:27:43,100 Why did you give them grapes and money? 454 00:27:43,100 --> 00:27:45,100 You want to confine me before we even get married. 455 00:27:45,100 --> 00:27:48,039 Rong Yu, I don't want to marry you! 456 00:27:53,040 --> 00:27:55,520 But you write letters to me every day. 457 00:27:55,520 --> 00:27:57,239 You said you would love to meet me in the moonlight. 458 00:27:57,239 --> 00:27:58,559 You were looking forward to our date. 459 00:27:58,559 --> 00:28:00,379 You said you missed me and thought of me like a madman. 460 00:28:00,379 --> 00:28:05,720 I just wanted to ask you out to make it clear to you and ask you to beg my father to cancel the engagement. 461 00:28:05,720 --> 00:28:08,560 You gave me your Turk horse, which was your favorite one. 462 00:28:08,560 --> 00:28:10,700 It was stolen from me by my father. 463 00:28:10,700 --> 00:28:12,400 - You even— - Rong Yu, enough. 464 00:28:12,400 --> 00:28:17,140 Since I started learning martial arts, I never thought my husband would be a weak man like you. 465 00:28:17,140 --> 00:28:18,579 You know nothing about what I like. 466 00:28:18,579 --> 00:28:20,300 I know nothing about what you like. 467 00:28:20,300 --> 00:28:23,179 If we were together, none of us would be happy. 468 00:28:23,179 --> 00:28:25,820 I have told you to not like me, and I have made it so clear. 469 00:28:25,820 --> 00:28:28,019 Why can't you understand? 470 00:28:31,200 --> 00:28:32,772 He Jiuling, 471 00:28:33,620 --> 00:28:35,780 I just thought that was your meaningless drunk talk. 472 00:28:35,780 --> 00:28:38,300 I just thought that was your meaningless drunk talk. 473 00:28:38,300 --> 00:28:39,800 I— 474 00:28:41,119 --> 00:28:44,480 - Father. - He Jiuling, what are you doing? 475 00:28:48,520 --> 00:28:50,880 You are such a disgrace. 476 00:28:50,880 --> 00:28:53,680 - You dumb girl. - It's not her fault. It's mine. 477 00:28:53,680 --> 00:28:55,220 Rong Yu, you get out of my way. 478 00:28:55,220 --> 00:28:56,800 I have to teach her a lesson today. 479 00:28:56,800 --> 00:28:58,760 Father, I am sorry. 480 00:28:58,760 --> 00:29:00,980 I didn't touch him at all. 481 00:29:00,980 --> 00:29:02,820 Did you plan to… 482 00:29:02,820 --> 00:29:05,000 You're getting on my nerves. 483 00:29:05,000 --> 00:29:08,460 - General He. - Father, wait. Listen to me. 484 00:29:08,460 --> 00:29:09,380 Father, let's take Ling'er back home first. 485 00:29:09,380 --> 00:29:10,960 Father, let's take Ling'er back home first. 486 00:29:10,960 --> 00:29:13,120 Young Master Rong also needs to groom himself. 487 00:29:13,120 --> 00:29:15,519 Don't let others see this mess. 488 00:29:17,300 --> 00:29:18,499 Rong Yu, I will definitely give you an explanation. 489 00:29:18,499 --> 00:29:22,359 Rong Yu, I will definitely give you an explanation. 490 00:29:25,799 --> 00:29:28,080 Hurry up and go home with me. 491 00:29:28,960 --> 00:29:30,792 Come on. 492 00:29:56,480 --> 00:29:57,860 Heshan, don't let anyone start a rumor. 493 00:29:57,860 --> 00:30:00,540 Heshan, don't let anyone start a rumor. 494 00:30:01,100 --> 00:30:03,459 - Hurry up. - Yes. 495 00:30:06,380 --> 00:30:08,860 Young Master Rong, you told me that if Miss He bullied you, just let her. 496 00:30:08,860 --> 00:30:11,539 Young Master Rong, you told me that if Miss He bullied you, just let her. 497 00:30:11,539 --> 00:30:13,119 I shouldn't interfere. 498 00:30:13,119 --> 00:30:16,279 That's why I didn't come in. 499 00:30:26,322 --> 00:30:29,661 [He Mansion] 500 00:30:31,140 --> 00:30:33,036 Kneel down. 501 00:30:36,000 --> 00:30:39,519 Bring out the rod, He Chenzhou. 502 00:30:40,780 --> 00:30:43,719 Father, are you really going to beat her? 503 00:30:43,719 --> 00:30:45,580 She dares to bully a man today. 504 00:30:45,580 --> 00:30:48,860 She might commit murder and arson in the future. 505 00:30:48,860 --> 00:30:50,672 Hurry up! 506 00:30:57,780 --> 00:30:59,600 You foolish girl, are you going to piss me off? 507 00:30:59,600 --> 00:31:01,620 You foolish girl, are you going to piss me off? 508 00:31:01,620 --> 00:31:02,700 What's going on? 509 00:31:02,700 --> 00:31:03,900 What's going on, Father? 510 00:31:03,900 --> 00:31:06,940 None of your business. Go back to your room. 511 00:31:06,940 --> 00:31:09,320 Third Brother! Third Brother, save me! 512 00:31:09,320 --> 00:31:11,340 Father will definitely kill me. 513 00:31:11,340 --> 00:31:13,419 How dare you ask for help? 514 00:31:13,419 --> 00:31:15,540 If it weren't for Rong Yu sparing you, it wouldn't be you kneeling here now. 515 00:31:15,540 --> 00:31:17,900 If it weren't for Rong Yu sparing you, it wouldn't be you kneeling here now. 516 00:31:17,900 --> 00:31:19,179 It would be me kneeling at the gate of the Rong Mansion. 517 00:31:19,179 --> 00:31:21,719 It would be me kneeling at the gate of the Rong Mansion. 518 00:31:21,719 --> 00:31:24,340 Father, the engagement has been settled. 519 00:31:24,340 --> 00:31:27,060 That-That thing is just a matter of time. 520 00:31:27,060 --> 00:31:29,399 It's not a big deal. 521 00:31:29,399 --> 00:31:31,219 You bad boy, how can you say such a thing? 522 00:31:31,219 --> 00:31:33,480 You bad boy, how can you say such a thing? 523 00:31:33,480 --> 00:31:34,520 I-I— 524 00:31:34,520 --> 00:31:36,320 I'll beat you too today. 525 00:31:36,320 --> 00:31:38,620 Father, if they really did it, 526 00:31:38,620 --> 00:31:39,820 it means Rong Yu is stuck with us. Isn't that what you want? 527 00:31:39,820 --> 00:31:40,880 it means Rong Yu is stuck with us. Isn't that what you want? 528 00:31:40,880 --> 00:31:42,300 Didn't you just want to make sure they would get married? This is what you wished for. 529 00:31:42,300 --> 00:31:44,459 Didn't you just want to make sure they would get married? This is what you wished for. 530 00:31:44,459 --> 00:31:46,920 Father, I'm sorry. 531 00:31:49,079 --> 00:31:50,500 - I will never do it again. - She said she would never do it again. 532 00:31:50,500 --> 00:31:52,380 I will definitely draw a clear line with Rong Yu. 533 00:31:52,380 --> 00:31:54,399 I'll never provoke him again or annoy him. 534 00:31:54,399 --> 00:31:57,180 He Jiuling, you can't escape this beating today. 535 00:31:57,180 --> 00:31:59,900 He Jiuling, you can't escape this beating today. 536 00:31:59,900 --> 00:32:02,299 You-You... 537 00:32:02,299 --> 00:32:03,680 - Father. - Father. 538 00:32:03,680 --> 00:32:05,359 - Father. - Father. 539 00:32:05,359 --> 00:32:07,500 She's sorry, Father. 540 00:32:07,500 --> 00:32:08,800 I'll beat you to death. 541 00:32:08,800 --> 00:32:10,360 Father, if you injure her, Rong Yu will cancel the marriage. 542 00:32:10,360 --> 00:32:11,500 Father, if you injure her, Rong Yu will cancel the marriage. 543 00:32:11,500 --> 00:32:12,960 Get out of the way. 544 00:32:12,960 --> 00:32:15,004 Father. Father. 545 00:32:15,004 --> 00:32:16,300 Get out of the way. 546 00:32:16,300 --> 00:32:17,400 Help me. 547 00:32:17,400 --> 00:32:19,499 Stop running. Come back. 548 00:32:19,499 --> 00:32:21,520 I have to make you learn. 549 00:32:21,520 --> 00:32:23,120 - Father. - You foolish girl. 550 00:32:23,120 --> 00:32:25,179 How dare you run away? 551 00:32:25,179 --> 00:32:26,279 Come back. 552 00:32:26,279 --> 00:32:27,400 You won't get away with it. 553 00:32:27,400 --> 00:32:29,159 Get out of the way. 554 00:32:29,159 --> 00:32:30,520 - Father. - Father. 555 00:32:30,520 --> 00:32:31,719 Get out of the way. 556 00:32:31,719 --> 00:32:34,200 - Father. - Get out. 557 00:32:40,780 --> 00:32:42,520 Since I started learning martial arts, I never thought my husband would be a weak man like you. 558 00:32:42,520 --> 00:32:43,580 Since I started learning martial arts, I never thought my husband would be a weak man like you. 559 00:32:43,580 --> 00:32:45,559 Since I started learning martial arts, I never thought my husband would be a weak man like you. 560 00:32:45,559 --> 00:32:46,940 You know nothing about what I like. 561 00:32:46,940 --> 00:32:48,660 I know nothing about what you like. 562 00:32:48,660 --> 00:32:50,080 If we weretogether, none of us will be happy. 563 00:32:50,080 --> 00:32:51,540 If we were together, none of us would be happy. 564 00:32:51,540 --> 00:32:53,239 I have told you to not like me, 565 00:32:53,239 --> 00:32:56,680 and I have made it so clear. Why can't you understand? 566 00:33:00,610 --> 00:33:03,150 [He Mansion] 567 00:33:06,559 --> 00:33:08,760 How can I accept your gift? 568 00:33:08,760 --> 00:33:11,799 Please get up. 569 00:33:12,499 --> 00:33:13,720 That day, I made a mistake in letting Miss He stay at the Rong Mansion. 570 00:33:13,720 --> 00:33:15,720 That day, I made a mistake in letting Miss He stay at the Rong Mansion. 571 00:33:15,720 --> 00:33:17,400 That day, I made a mistake in letting Miss He stay at the Rong Mansion. 572 00:33:17,400 --> 00:33:20,440 I came to apologize today. 573 00:33:20,440 --> 00:33:22,699 What are you apologizing for? 574 00:33:22,699 --> 00:33:26,259 If anyone is at fault, it's our fault. 575 00:33:26,259 --> 00:33:30,559 Yesterday, Ling'er was severely punished by me. 576 00:33:31,179 --> 00:33:33,880 I have also grounded her to let her reflect properly. 577 00:33:33,880 --> 00:33:36,219 I have also grounded her to let her reflect properly. 578 00:33:37,019 --> 00:33:40,799 Isn't this a bit too harsh? 579 00:33:43,639 --> 00:33:45,312 My Lord. 580 00:33:50,760 --> 00:33:52,419 Rong Yu is part of the family. 581 00:33:52,419 --> 00:33:54,319 Just speak up. 582 00:33:54,319 --> 00:33:56,119 Miss He can't go out, so she is in a bad mood and refuses to eat anything. 583 00:33:56,119 --> 00:33:58,560 Miss He can't go out, so she is in a bad mood and refuses to eat anything. 584 00:33:58,560 --> 00:33:59,939 Miss He can't go out, so she is in a bad mood and refuses to eat anything. 585 00:33:59,939 --> 00:34:02,156 What should I do? 586 00:34:06,820 --> 00:34:10,339 As a martial artist, missing a few meals is not a big deal. 587 00:34:10,339 --> 00:34:11,960 But… 588 00:34:11,960 --> 00:34:14,099 Don't bother me with such things again. 589 00:34:14,099 --> 00:34:15,716 You can leave now. 590 00:34:16,539 --> 00:34:18,180 Yes. 591 00:34:21,499 --> 00:34:22,600 Rong Yu, I was not just doing it for you. 592 00:34:22,600 --> 00:34:25,279 Rong Yu, I was not just doing it for you. 593 00:34:25,279 --> 00:34:28,919 I was also educating my daughter. 594 00:34:28,919 --> 00:34:30,980 You should stop pleading for my troubled daughter. 595 00:34:30,980 --> 00:34:34,220 You should stop pleading for my troubled daughter. 596 00:34:34,220 --> 00:34:39,150 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 597 00:34:39,150 --> 00:34:42,140 "Inextricable Destiny" - Song Yiren, Wang Youshuo 598 00:34:42,140 --> 00:34:47,839 ♫ Sunset, dusk, and the setting sun ♫ 599 00:34:49,060 --> 00:34:54,859 ♫ Traveling thousands of miles away ♫ 600 00:34:54,859 --> 00:35:03,129 ♫ Appreciating the music of the zither and and the moon in the middle of the night ♫ 601 00:35:03,129 --> 00:35:10,215 ♫ How many times will the drinks not let me forget? ♫ 602 00:35:10,215 --> 00:35:17,168 ♫ Picking up the pen and feeling lovesickness come true ♫ 603 00:35:17,168 --> 00:35:22,824 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 604 00:35:22,824 --> 00:35:27,123 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 605 00:35:27,123 --> 00:35:31,260 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 606 00:35:31,260 --> 00:35:37,444 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 607 00:35:37,444 --> 00:35:44,512 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 608 00:35:44,512 --> 00:35:51,847 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 609 00:35:51,847 --> 00:35:59,464 ♫ You quietly turned around and closed the marriage book with your own hands ♫ 610 00:35:59,464 --> 00:36:06,464 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 611 00:36:31,300 --> 00:36:38,272 ♫ Smiling and asking how many stars there are in the world tonight ♫ 612 00:36:38,272 --> 00:36:44,040 ♫ Fate is noisy on paper ♫ 613 00:36:44,040 --> 00:36:48,384 ♫ The strongest wine is the most unforgettable ♫ 614 00:36:48,384 --> 00:36:52,416 ♫ Love is so deep that there is no escape ♫ 615 00:36:52,416 --> 00:36:58,532 ♫ Looking back, you are, waiting for me ♫ 616 00:36:58,532 --> 00:37:05,572 ♫ Have you ever looked back on the joys and sorrows of the years? ♫ 617 00:37:05,572 --> 00:37:13,269 ♫ The longing crystalizes into frost and brilliant stars ♫ 618 00:37:13,269 --> 00:37:20,736 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 619 00:37:20,736 --> 00:37:27,600 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 48615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.