All language subtitles for THE INEXTRICABLE DESTINY EPISODE 03 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,031 --> 00:01:31,744 [The Inextricable Destiny] 2 00:01:31,744 --> 00:01:34,670 [Episode 3] 3 00:03:05,740 --> 00:03:07,939 Young master, are you alright? 4 00:03:09,600 --> 00:03:10,980 Young master. 5 00:03:14,339 --> 00:03:15,776 I am fine. 6 00:03:19,120 --> 00:03:21,059 How is she today? 7 00:03:21,059 --> 00:03:24,680 She's fine. Miss He went to the horse market early in the morning with He San. 8 00:03:24,680 --> 00:03:25,920 General He just arrived at your mansion. 9 00:03:25,920 --> 00:03:27,859 He brought several Turk horses. 10 00:03:27,859 --> 00:03:29,619 They must be the gifts from Miss He. 11 00:03:29,619 --> 00:03:31,320 She sends a letter every day lately. 12 00:03:31,320 --> 00:03:33,399 She always keeps you in her thoughts. 13 00:03:35,180 --> 00:03:37,139 I'm going to visit the general's mansion. 14 00:03:37,139 --> 00:03:38,660 It's almost dark. 15 00:03:38,660 --> 00:03:40,680 It's not a good time. 16 00:03:40,680 --> 00:03:42,400 Young master, why don't you wait until tomorrow? 17 00:03:42,400 --> 00:03:43,780 When Miss He sends a letter tomorrow, 18 00:03:43,780 --> 00:03:45,180 you can just respond. 19 00:03:45,180 --> 00:03:46,399 And if we go now, 20 00:03:46,399 --> 00:03:49,020 we might not be able to see her. 21 00:03:49,020 --> 00:03:50,656 It's not that I want to see her. 22 00:03:51,680 --> 00:03:53,900 I just want to be near her. 23 00:03:55,240 --> 00:03:57,280 Even if it's just a little bit nearer to her. 24 00:03:58,919 --> 00:04:00,880 That's enough. 25 00:04:17,560 --> 00:04:20,020 I can't believe you are laughing at me. 26 00:04:20,020 --> 00:04:21,780 Master taught me so many things. 27 00:04:21,780 --> 00:04:24,060 I can't even manage to cancel a marriage. 28 00:04:24,060 --> 00:04:25,419 If you want to use what Master taught you, 29 00:04:25,419 --> 00:04:27,319 you should simply kill Rong Yu. 30 00:04:27,319 --> 00:04:29,360 How could you say that! 31 00:04:29,360 --> 00:04:30,959 How could you take it seriously! 32 00:04:30,959 --> 00:04:32,000 I was just joking. 33 00:04:33,399 --> 00:04:35,580 That's not funny at all. 34 00:04:37,639 --> 00:04:41,420 I really miss those days on Mount Wuhua. 35 00:04:41,500 --> 00:04:45,100 At that time, you always cooked some terrible dishes for me. 36 00:04:45,100 --> 00:04:47,279 When Master taught me how to make medicines, 37 00:04:47,279 --> 00:04:50,580 he always thought of some strange ways to torment me. 38 00:04:51,700 --> 00:04:55,300 And I had to deal with scorpions and centipedes every day. 39 00:04:55,300 --> 00:04:56,580 But I really had nothing 40 00:04:56,580 --> 00:04:57,980 to worry about those days. 41 00:04:57,980 --> 00:05:00,300 I thought you were born simple-minded. 42 00:05:00,300 --> 00:05:01,560 When you first came to Mount Wuhua, 43 00:05:01,560 --> 00:05:03,020 you were sick like an old lady. 44 00:05:03,020 --> 00:05:04,639 Every day, you were saying you wanted to go up the mountain to catch birds, 45 00:05:04,639 --> 00:05:05,760 or jump into the river to fish. 46 00:05:05,760 --> 00:05:08,119 Whenever I let my guard down, you would disappear. 47 00:05:08,119 --> 00:05:09,039 You made me so mad 48 00:05:09,039 --> 00:05:11,360 that I wanted to tie you up with a rope. 49 00:05:11,360 --> 00:05:12,779 When you recovered, you became even more outrageous. 50 00:05:12,779 --> 00:05:14,779 You said that Master was teasing you. 51 00:05:14,779 --> 00:05:17,260 You forgot how you used to tease Master? 52 00:05:21,240 --> 00:05:24,780 So, it's not that you didn't have any troubles. 53 00:05:24,780 --> 00:05:26,532 You just hadn't run into them yet. 54 00:05:28,439 --> 00:05:31,140 Only children have no troubles. 55 00:05:33,199 --> 00:05:35,980 I will promise you a carefree life in a few more years. 56 00:05:35,980 --> 00:05:37,880 Don't talk nonsense. 57 00:05:37,880 --> 00:05:41,240 Just keep contact with Master and me. 58 00:05:41,240 --> 00:05:43,460 After you left Mount Wuhua a few years ago 59 00:05:43,460 --> 00:05:45,980 and travelled all over the world, 60 00:05:45,980 --> 00:05:49,360 Master and I nearly turned into stone waiting for you. 61 00:05:49,360 --> 00:05:51,500 We wanted to send you letters but didn't know where to send them. 62 00:05:51,500 --> 00:05:53,820 When I felt wronged, I had no one to tell. 63 00:05:55,659 --> 00:05:57,384 These few years… 64 00:06:07,800 --> 00:06:10,699 Ling, no matter what happens, 65 00:06:10,699 --> 00:06:12,700 you will always be my most beloved little sister. 66 00:06:12,700 --> 00:06:14,760 It won't happen again in the future. 67 00:06:25,859 --> 00:06:27,720 If you feel wronged, 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,319 please let me help you. 69 00:06:29,319 --> 00:06:31,036 Will you? 70 00:06:31,036 --> 00:06:32,340 Why wouldn't I? 71 00:06:32,340 --> 00:06:34,019 With your wisdom, 72 00:06:34,019 --> 00:06:36,096 every problem can be solved. 73 00:07:12,675 --> 00:07:16,096 [To Master Rong] 74 00:07:23,120 --> 00:07:26,500 Unconditional kindness is indulging the evil. 75 00:07:37,800 --> 00:07:40,140 He likes me? 76 00:07:41,419 --> 00:07:43,040 If you feel wronged, 77 00:07:43,040 --> 00:07:45,180 please let me help you. Will you? 78 00:07:45,180 --> 00:07:46,359 Why wouldn't I? 79 00:07:46,359 --> 00:07:48,200 With your wisdom, 80 00:07:48,200 --> 00:07:49,888 every problem can be solved. 81 00:07:50,560 --> 00:07:52,900 What if you're asked to marry someone else? 82 00:07:54,560 --> 00:07:58,039 Isn't that just jumping from one living hell into another? 83 00:07:58,039 --> 00:08:00,579 One should marry someone they know. 84 00:08:00,579 --> 00:08:02,160 Someone they share a mutual understanding with, right? 85 00:08:02,160 --> 00:08:04,688 What if that person is me? 86 00:08:04,688 --> 00:08:06,279 No. Wait. 87 00:08:06,279 --> 00:08:09,519 He said this was just a temporary measure. 88 00:08:10,680 --> 00:08:13,320 We'll talk about it after I cancel the wedding. 89 00:08:13,320 --> 00:08:16,999 I should get engaged to him first. 90 00:08:20,319 --> 00:08:23,460 If it's him, it might be nice. 91 00:08:23,460 --> 00:08:26,240 Senior brother is good to me. He has great martial arts skills. 92 00:08:26,240 --> 00:08:28,299 Everything about him is good. 93 00:08:29,959 --> 00:08:32,759 I should trick senior brother into my husband first. 94 00:08:32,759 --> 00:08:35,380 Why not? 95 00:08:37,080 --> 00:08:39,679 I'm such a bad girl! 96 00:08:43,059 --> 00:08:45,579 Rong Yu, you fool. 97 00:08:46,799 --> 00:08:50,819 You messed up my relationship with senior brother. 98 00:08:52,039 --> 00:08:54,779 If my sister were here, 99 00:08:54,779 --> 00:08:57,639 would she help me? 100 00:09:19,800 --> 00:09:20,579 Young master. 101 00:09:20,579 --> 00:09:23,080 Miss He seems to be drunk. 102 00:09:24,639 --> 00:09:26,016 Go. 103 00:09:31,399 --> 00:09:32,800 Go. 104 00:09:39,399 --> 00:09:41,259 Miss He. 105 00:10:01,939 --> 00:10:04,660 Did I summon you 106 00:10:04,660 --> 00:10:06,520 with my thought? 107 00:10:06,520 --> 00:10:09,279 Miss He. Miss He. 108 00:10:11,240 --> 00:10:13,279 You want to run away again? 109 00:10:13,279 --> 00:10:14,860 There's no way. 110 00:10:14,860 --> 00:10:16,320 She's bullying young master again. 111 00:10:16,320 --> 00:10:17,780 I got to save him. 112 00:10:17,780 --> 00:10:18,719 You… 113 00:10:18,719 --> 00:10:20,039 Don't you think you can run away. 114 00:10:20,039 --> 00:10:21,840 Miss He. 115 00:10:29,140 --> 00:10:30,720 I… 116 00:10:30,720 --> 00:10:34,279 I'm not running away. It's just that I don't think we should touch each other. 117 00:10:34,939 --> 00:10:37,999 You're just scared of me. 118 00:10:37,999 --> 00:10:39,759 No. 119 00:10:39,759 --> 00:10:41,900 Don't move. 120 00:10:43,959 --> 00:10:47,939 Is it because I haven't coaxed you well enough? 121 00:10:47,939 --> 00:10:49,720 I have never been so patient with anyone 122 00:10:49,720 --> 00:10:52,200 since I was a kid. 123 00:10:52,200 --> 00:10:55,279 Why didn't you show up when I asked you to? 124 00:10:55,279 --> 00:10:58,180 You know that I need to talk with you. 125 00:11:00,160 --> 00:11:01,699 Do you think 126 00:11:01,699 --> 00:11:04,600 I am a demoness? 127 00:11:04,600 --> 00:11:06,936 It's my fault. 128 00:11:06,936 --> 00:11:09,000 It is your fault. 129 00:11:09,000 --> 00:11:11,820 You're making things more and more complicated now. 130 00:11:11,820 --> 00:11:14,940 Why are you so eager to propose? 131 00:11:14,940 --> 00:11:18,140 And then blame this on me. 132 00:11:18,140 --> 00:11:20,240 I didn't say that. 133 00:11:20,240 --> 00:11:23,920 How can you babble before Lord Rong? 134 00:11:24,700 --> 00:11:25,980 I'm sorry. 135 00:11:25,980 --> 00:11:29,499 I should have said that it was my own wish. 136 00:11:30,920 --> 00:11:33,400 Rong Yu, 137 00:11:33,400 --> 00:11:35,879 if you want to be happy, 138 00:11:35,879 --> 00:11:39,619 you should not take promises so seriously. 139 00:11:39,619 --> 00:11:42,259 I am not a good woman. 140 00:11:42,259 --> 00:11:45,240 I can't play the musical instrument. I can't recite poetry. 141 00:11:45,240 --> 00:11:48,080 I don't know how to assist the husband or teach the children. 142 00:11:48,080 --> 00:11:51,300 I can't even make my own wedding gown. 143 00:11:51,920 --> 00:11:54,280 If I were to be married to 144 00:11:54,280 --> 00:11:57,739 the fifty-year-old widower next door, 145 00:11:57,739 --> 00:12:01,759 he would not be happy. 146 00:12:03,459 --> 00:12:07,499 You must be feeling terrible, no? 147 00:12:09,020 --> 00:12:11,599 Look at your face. 148 00:12:11,599 --> 00:12:13,660 Miss He, please don't… 149 00:12:14,419 --> 00:12:16,820 Please don't touch me again. 150 00:12:19,100 --> 00:12:23,360 Look at your face. You have never dared to look me in the eyes. 151 00:12:24,200 --> 00:12:27,360 You have a fiancée like me. 152 00:12:27,360 --> 00:12:30,040 It's really a pity. 153 00:12:32,800 --> 00:12:35,240 Tell me the truth. 154 00:12:36,280 --> 00:12:41,099 You dislike me. You are scared of me. 155 00:12:41,779 --> 00:12:43,104 Right? 156 00:12:44,340 --> 00:12:48,639 Right? Answer me. 157 00:12:49,819 --> 00:12:51,520 I don't want to. 158 00:12:51,520 --> 00:12:54,500 You are such a nerd. 159 00:12:55,559 --> 00:13:00,000 Everyone says you respect promises and rites. 160 00:13:00,000 --> 00:13:02,660 But I think you're just stubborn. 161 00:13:02,660 --> 00:13:04,380 Look at you. 162 00:13:04,380 --> 00:13:07,279 What can I expect from a man like you? 163 00:13:07,939 --> 00:13:10,260 But I can't say such things 164 00:13:10,260 --> 00:13:13,679 in a place like this. 165 00:13:20,080 --> 00:13:22,860 I just hate you being so dull. 166 00:13:22,860 --> 00:13:25,100 Can't you, a grown man, 167 00:13:25,100 --> 00:13:28,260 be upright and straightforward? 168 00:13:35,299 --> 00:13:37,479 Don't be afraid. 169 00:13:37,479 --> 00:13:40,020 Did I scare you? 170 00:13:41,140 --> 00:13:44,480 Let me comfort you. 171 00:13:44,480 --> 00:13:45,819 Miss He. 172 00:13:45,819 --> 00:13:47,959 If you could just stand properly, 173 00:13:47,959 --> 00:13:49,959 I'll speak. 174 00:13:51,519 --> 00:13:53,544 Of course I can. 175 00:13:56,519 --> 00:13:57,940 I… 176 00:14:00,699 --> 00:14:02,068 I… 177 00:14:03,839 --> 00:14:05,260 People say you are 178 00:14:05,260 --> 00:14:09,579 articulate and talented. 179 00:14:09,579 --> 00:14:12,120 You are the Best Young Master in Jialin. 180 00:14:12,120 --> 00:14:14,700 But it turns out you speak with a stutter. 181 00:14:19,179 --> 00:14:21,156 How can anyone be eloquent 182 00:14:21,840 --> 00:14:24,979 in front of someone they like? 183 00:14:24,979 --> 00:14:27,080 Like? 184 00:14:31,819 --> 00:14:33,799 I've liked you 185 00:14:33,799 --> 00:14:35,408 for a long time. 186 00:14:36,540 --> 00:14:38,960 You take that back and speak again. 187 00:14:43,040 --> 00:14:45,000 I will give you one more chance. 188 00:14:45,000 --> 00:14:48,500 I don't give everyone a second chance. 189 00:14:48,500 --> 00:14:50,060 No rush. 190 00:14:50,060 --> 00:14:54,659 Think clearly before you speak and speak it well. 191 00:14:58,600 --> 00:15:00,420 About our engagement, 192 00:15:00,420 --> 00:15:02,520 I am very happy. 193 00:15:05,400 --> 00:15:07,040 Miss He. Miss He. 194 00:15:07,040 --> 00:15:10,259 Back off, you devil. 195 00:15:11,860 --> 00:15:14,140 Disappear! 196 00:15:16,019 --> 00:15:18,460 He's still laughing. 197 00:15:18,460 --> 00:15:22,260 I'm so sad and he's still laughing. 198 00:15:27,280 --> 00:15:30,360 If I got to marry the fortuneteller, 199 00:15:30,360 --> 00:15:33,160 give birth to a little fortuneteller, 200 00:15:33,160 --> 00:15:35,340 and spend my life watching the two 201 00:15:35,340 --> 00:15:38,759 burning turtle shells or counting stars, 202 00:15:38,759 --> 00:15:41,759 I would rather die. 203 00:15:46,779 --> 00:15:49,539 Actually, it is good if our son can be a general. 204 00:15:49,539 --> 00:15:51,380 The future General Rong. 205 00:15:51,380 --> 00:15:53,528 He will be your little General Rong. 206 00:15:55,659 --> 00:15:57,659 What if it's a girl? 207 00:15:57,659 --> 00:15:59,620 Then love her as much as we can. 208 00:15:59,620 --> 00:16:00,980 We will never let her leave us for a day, 209 00:16:00,980 --> 00:16:02,059 let alone ten years. 210 00:16:02,059 --> 00:16:05,360 I will never let her leave us to endure hardship at Mount Wuhua. 211 00:16:07,159 --> 00:16:08,819 Maybe I'm late. 212 00:16:08,819 --> 00:16:12,679 But I assure you that you won't suffer anymore. 213 00:16:14,220 --> 00:16:16,399 I will protect you forever. 214 00:16:16,399 --> 00:16:18,200 I promise. 215 00:16:27,940 --> 00:16:29,776 You? 216 00:16:31,779 --> 00:16:34,319 A poke can knock you down. 217 00:16:34,319 --> 00:16:36,000 You don't even know how to ride a horse. 218 00:16:36,000 --> 00:16:40,019 You dare make me promises. What can you get for me? 219 00:16:44,639 --> 00:16:48,459 Just now you should say you want to have a child with me. 220 00:16:51,039 --> 00:16:53,059 I-I-I didn't. 221 00:16:53,059 --> 00:16:54,679 You sure did. 222 00:16:54,679 --> 00:16:56,219 What did you just say? 223 00:16:56,219 --> 00:16:58,839 Little General Rong? Love her as much as we can? 224 00:16:58,839 --> 00:17:00,680 What is this all about? 225 00:17:01,440 --> 00:17:04,300 As the young master of the Astrology Pavilion, 226 00:17:04,300 --> 00:17:06,699 you did not admit what you have said. 227 00:17:08,140 --> 00:17:09,380 I warn you. 228 00:17:09,380 --> 00:17:10,820 Not only are you not allowed to think about it, 229 00:17:10,820 --> 00:17:13,036 you're not even allowed to like me. 230 00:17:19,979 --> 00:17:21,759 Miss he. Miss He. 231 00:17:21,759 --> 00:17:23,759 Young master. I'm late. 232 00:17:23,759 --> 00:17:25,820 It is Heshan who didn't let me come. 233 00:17:25,820 --> 00:17:28,299 If Miss He bullied you because she was drunk, 234 00:17:28,299 --> 00:17:30,540 I would never forgive myself. 235 00:17:30,540 --> 00:17:31,839 She won't hurt me. 236 00:17:31,839 --> 00:17:33,739 Zhanping, don't worry. 237 00:17:33,739 --> 00:17:35,400 In the future, 238 00:17:35,400 --> 00:17:38,880 even if she is bullying me, let her do it. 239 00:17:45,380 --> 00:17:47,160 Is this poisoned? 240 00:17:47,160 --> 00:17:48,259 Of course not. 241 00:17:48,259 --> 00:17:50,319 It's just a little anaesthetic. 242 00:17:52,699 --> 00:17:55,159 Heshan, go to ask Lord He to take her back. 243 00:17:55,159 --> 00:17:56,279 I can't carry her in. 244 00:17:56,279 --> 00:17:57,820 If the servants see it, they will gossip. 245 00:17:57,820 --> 00:17:59,312 Yes. 246 00:18:05,620 --> 00:18:07,500 Master. 247 00:18:10,459 --> 00:18:12,340 Master. 248 00:18:12,340 --> 00:18:13,560 Master Rong has sent a message that 249 00:18:13,560 --> 00:18:15,460 Miss He was accidentally injured by him and passed out. 250 00:18:15,460 --> 00:18:17,680 He hopes you can bring her back. 251 00:18:19,979 --> 00:18:22,419 How did she get hurt? Is it serious? Where is she? 252 00:18:22,419 --> 00:18:24,039 It's a dart wound, but it's nothing serious. 253 00:18:24,039 --> 00:18:26,960 She is right now in the Rong's carriage outside our mansion. 254 00:18:26,960 --> 00:18:28,544 Uh. 255 00:18:29,340 --> 00:18:31,459 Is Master Rong taking care of her? 256 00:18:31,459 --> 00:18:33,196 Yes. 257 00:18:35,380 --> 00:18:37,200 Then reply to him. 258 00:18:37,200 --> 00:18:39,140 Whoever caused the injury should take the responsibility. 259 00:18:39,140 --> 00:18:41,340 He should continue taking care of her. 260 00:18:41,340 --> 00:18:42,519 Well… 261 00:18:42,519 --> 00:18:44,160 Just go. 262 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 Yes. 263 00:18:54,480 --> 00:18:58,420 Do we really not go and bring Ling back? 264 00:18:58,420 --> 00:19:00,340 Master Rong and she 265 00:19:00,340 --> 00:19:02,699 are not yet married. 266 00:19:02,699 --> 00:19:04,559 If she were with anyone else, 267 00:19:04,559 --> 00:19:06,599 I certainly would get her back. 268 00:19:06,599 --> 00:19:08,820 But she is with Master Rong. 269 00:19:08,820 --> 00:19:11,119 I'm sure she is safe. 270 00:19:11,119 --> 00:19:13,459 Moreover, 271 00:19:13,459 --> 00:19:17,279 I hope that Ling can spend more time with Rong Yu. 272 00:19:19,599 --> 00:19:21,160 Let's go. 273 00:19:23,665 --> 00:19:26,752 [He's Mansion] 274 00:19:28,739 --> 00:19:31,680 Young master, shall we return now? 275 00:19:34,739 --> 00:19:36,179 We go to the courtyard. 276 00:19:36,179 --> 00:19:37,620 Heshan, you go first. 277 00:19:37,620 --> 00:19:39,059 Remember to dismiss all the servants. 278 00:19:39,059 --> 00:19:40,780 Leave only one maid. 279 00:19:40,780 --> 00:19:42,224 Yes. 280 00:19:50,800 --> 00:19:53,140 Young master, just get in. 281 00:19:53,140 --> 00:19:54,380 You can't just stand here all night 282 00:19:54,380 --> 00:19:56,480 to avoid gossip. 283 00:20:27,620 --> 00:20:30,359 Young master, here's something Miss He dropped. 284 00:20:30,359 --> 00:20:32,779 Young master, I don't mean to complain. 285 00:20:32,779 --> 00:20:34,960 She's dishonest. 286 00:20:36,240 --> 00:20:37,620 She swore that she had burnt the booklet from the Astrology Festival. 287 00:20:37,620 --> 00:20:39,779 She swore that she had burnt the booklet from the Astrology Festival. 288 00:20:39,779 --> 00:20:41,319 But it turns out she didn't. 289 00:20:41,319 --> 00:20:43,180 If I hadn't found it when it was loosened, I wouldn't have discovered it. 290 00:20:43,180 --> 00:20:44,580 If I hadn't found it when it was loosened, I wouldn't have discovered it. 291 00:20:44,580 --> 00:20:45,679 Miss He actually wanted to secretly make these paintings into prints 292 00:20:45,679 --> 00:20:47,920 Miss He actually wanted to secretly make these paintings into prints 293 00:20:47,920 --> 00:20:49,519 and keep them forever. 294 00:20:49,519 --> 00:20:51,399 Alright. 295 00:20:51,399 --> 00:20:52,780 Put it away. 296 00:20:52,780 --> 00:20:55,200 Take it out and destroy it later. 297 00:20:55,200 --> 00:20:59,659 But, what do we tell Miss He afterwards? 298 00:21:03,820 --> 00:21:05,596 Pretend we don't know. 299 00:21:57,300 --> 00:21:59,440 Rong Yu. 300 00:22:21,979 --> 00:22:24,292 Rong Yu. 301 00:23:13,140 --> 00:23:15,624 Rong Yu. 302 00:23:20,779 --> 00:23:23,119 Rong Yu. 303 00:24:33,075 --> 00:24:36,200 [He's Mansion] 304 00:24:37,699 --> 00:24:39,160 General He, 305 00:24:39,160 --> 00:24:42,859 congratulations on your promotion to First-rank General. 306 00:24:42,859 --> 00:24:44,779 This is a gift from the Emperor. 307 00:24:44,779 --> 00:24:47,659 I brought it to you myself. 308 00:24:47,659 --> 00:24:49,760 Thank you. 309 00:24:49,760 --> 00:24:51,040 You should have asked someone else to run this small errand. 310 00:24:51,040 --> 00:24:53,100 You should have asked someone else to run this small errand. 311 00:24:53,100 --> 00:24:54,320 You should not bother to come so early in the morning. 312 00:24:54,320 --> 00:24:56,680 You should not bother to come so early in the morning. 313 00:24:56,680 --> 00:25:00,160 Then how to express the Emperor's favor? 314 00:25:01,979 --> 00:25:04,620 The Emperor mentioned that your daughter 315 00:25:04,620 --> 00:25:07,240 had been away from home for ten years and only returned recently. 316 00:25:07,240 --> 00:25:09,979 In the capital, she probably has no noble girl friends. 317 00:25:09,979 --> 00:25:12,800 For today's banquet to welcome the envoy from Xunnan, you must bring her along. 318 00:25:12,800 --> 00:25:15,180 For today's banquet to welcome the envoy from Xunnan,you must bring her along. 319 00:25:15,180 --> 00:25:18,799 Maybe she could make some friends. 320 00:25:18,799 --> 00:25:21,119 Uh. 321 00:25:23,419 --> 00:25:24,960 She… 322 00:25:24,960 --> 00:25:26,419 General He, 323 00:25:26,419 --> 00:25:29,780 is there anything inappropriate? 324 00:25:32,480 --> 00:25:34,540 Absolutely not. 325 00:25:34,540 --> 00:25:38,319 My greatest gratitude to Your Majesty. 326 00:26:08,459 --> 00:26:10,140 About our engagement, 327 00:26:10,140 --> 00:26:11,759 I am very happy. 328 00:26:11,759 --> 00:26:13,199 Maybe I'm late. 329 00:26:13,199 --> 00:26:17,179 But I assure you that you won't suffer anymore. 330 00:26:18,759 --> 00:26:20,779 I will protect you forever. 331 00:26:20,779 --> 00:26:22,540 I promise. 332 00:26:38,900 --> 00:26:40,780 Ill luck. 333 00:26:55,979 --> 00:26:57,580 Young master. 334 00:26:57,580 --> 00:26:59,188 Is there anything wrong? 335 00:27:04,739 --> 00:27:07,640 Don't worry. Just say it. 336 00:27:08,240 --> 00:27:09,520 Miss He got up early in the morning and she was very angry. 337 00:27:09,520 --> 00:27:10,900 Miss He got up early in the morning and she was very angry. 338 00:27:10,900 --> 00:27:13,560 She kicked and broke the gate when she left the courtyard. 339 00:27:13,560 --> 00:27:15,660 Even the stone lion at the gate got its head broken. 340 00:27:15,660 --> 00:27:17,280 Many people around now know that she stayed in the courtyard last night. 341 00:27:17,280 --> 00:27:19,299 Many people around now know that she stayed in the courtyard last night. 342 00:27:19,299 --> 00:27:21,340 Did she get hurt? 343 00:27:22,400 --> 00:27:25,060 No, but… 344 00:27:25,839 --> 00:27:29,680 When Miss He kicked the door open, she was only in her underclothes. 345 00:27:29,680 --> 00:27:31,919 Rumors will probably spread all over the capital soon. 346 00:27:31,919 --> 00:27:34,252 It's hard to clear. 347 00:27:39,160 --> 00:27:40,740 Alright. 348 00:27:40,740 --> 00:27:42,604 I see. 349 00:27:44,340 --> 00:27:46,179 Wait a minute. 350 00:27:46,179 --> 00:27:48,880 I need you to deliver a letter to the General's mansion. 351 00:27:54,440 --> 00:27:55,920 How many times have I said that it's not gonna work between Rong Yu and me. 352 00:27:55,920 --> 00:27:56,920 How many times have I said that it's not gonna work between Rong Yu and me. 353 00:27:56,920 --> 00:28:00,540 - You… - If you don't help me, someone else will. 354 00:28:01,459 --> 00:28:04,340 I didn't say I wouldn't help you. 355 00:28:05,499 --> 00:28:07,880 Ling, get washed and dress up quickly. 356 00:28:07,880 --> 00:28:10,640 I will take you to the palace. 357 00:28:10,640 --> 00:28:12,919 General, the Young Master of the Astrology Pavilion sent a message to you. 358 00:28:12,919 --> 00:28:14,864 It's said to be important. 359 00:28:16,799 --> 00:28:18,639 [To General He] Here's a letter from our young master, General. 360 00:28:18,639 --> 00:28:21,079 Please be sure to read it. 361 00:28:53,340 --> 00:28:54,259 Ling. 362 00:28:54,259 --> 00:28:56,000 There are a lot of rules in the palace. 363 00:28:56,000 --> 00:28:59,179 Try to walk upright. 364 00:28:59,179 --> 00:29:00,720 Place your hands in front of you. 365 00:29:00,720 --> 00:29:04,199 And don't look around, okay? 366 00:29:04,199 --> 00:29:05,880 Say what should be said, and don't say what shouldn't be. 367 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 Say what should be said, and don't say what shouldn't be. 368 00:29:07,880 --> 00:29:10,179 I will go to see the Queen. 369 00:29:10,179 --> 00:29:12,280 Ling, the palace is not like home. 370 00:29:12,280 --> 00:29:13,919 Act with caution. 371 00:29:13,919 --> 00:29:16,679 No one will protect you when we are not around. 372 00:29:16,679 --> 00:29:18,636 I understand. 373 00:29:19,340 --> 00:29:20,920 Ling. 374 00:29:20,920 --> 00:29:23,000 Have you forgotten what I taught you? 375 00:29:26,119 --> 00:29:28,044 He Jiuling. 376 00:29:34,019 --> 00:29:35,440 Let's go. 377 00:29:35,440 --> 00:29:36,964 All right. 378 00:29:53,440 --> 00:29:55,120 Once more. 379 00:30:09,039 --> 00:30:10,500 - Your Highness. - Your Highness. 380 00:30:10,500 --> 00:30:12,379 Cheng'an. 381 00:30:12,379 --> 00:30:15,079 Cheng'an, are you all right? 382 00:30:17,160 --> 00:30:20,160 Audacious! How dare you hurt the Crown Prince! 383 00:30:20,160 --> 00:30:22,259 Playing shuttlecock is a matter of taking turns. 384 00:30:22,259 --> 00:30:24,180 I am playing with His Highness. 385 00:30:24,180 --> 00:30:25,020 How dare you! The Crown Prince didn't say he wanted to play with you. 386 00:30:25,020 --> 00:30:27,399 How dare you! The Crown Prince didn't say he wanted to play with you. 387 00:30:27,399 --> 00:30:29,300 It's okay. Actually I think you played the shuttlecock very well. 388 00:30:29,300 --> 00:30:31,040 It's okay. Actually I think you played the shuttlecock very well. 389 00:30:31,040 --> 00:30:34,400 I sure do. My older brother He Qingxing plays even better than me. 390 00:30:34,400 --> 00:30:36,204 My name is He Jiuling. 391 00:30:37,459 --> 00:30:40,799 So you are the daughter He Liang sent to Mount Wuhua to learn skills. 392 00:30:40,799 --> 00:30:42,480 He Jiuling. 393 00:30:42,480 --> 00:30:43,659 Yes. 394 00:30:43,659 --> 00:30:45,060 Greetings, Your Majesty. 395 00:30:45,060 --> 00:30:47,980 Princess. Crown Prince. 396 00:30:49,079 --> 00:30:51,100 Come and have a seat. 397 00:30:54,480 --> 00:30:58,420 My father said there are many centipedes and scorpions in Mount Wuhua. 398 00:30:58,420 --> 00:31:00,060 I am very curious. 399 00:31:00,060 --> 00:31:03,440 Miss He, what did you learn there? 400 00:31:03,440 --> 00:31:05,480 I beg your pardon? 401 00:31:05,480 --> 00:31:09,240 I mean what did you usually learn in Mount Wuhua. 402 00:31:12,300 --> 00:31:14,800 W-W-What did you feed me? 403 00:31:14,800 --> 00:31:16,512 He Jiuling. 404 00:31:17,340 --> 00:31:19,620 Your Majesty, do not panic. 405 00:31:19,620 --> 00:31:22,519 It is really hard to explain what I have learned in a few words. 406 00:31:22,519 --> 00:31:23,659 Since Miss Jiang is curious, I think it's better for her to experience it herself. 407 00:31:23,659 --> 00:31:25,940 Since Miss Jiang is curious, I think it's better for her to experience it herself. 408 00:31:25,940 --> 00:31:28,139 My master taught me how to make medicine. 409 00:31:28,139 --> 00:31:30,020 The one I am most proficient in is a pill called Body Fragrance Pill. 410 00:31:30,020 --> 00:31:32,139 The one I am most proficient in is a pill called Body Fragrance Pill. 411 00:31:32,139 --> 00:31:33,060 When you have the pill, your body sends forth a delicate fragrance. 412 00:31:33,060 --> 00:31:35,880 When you have the pill, your body sends forth a delicate fragrance. 413 00:31:35,880 --> 00:31:37,839 It is harmless. 414 00:31:38,480 --> 00:31:40,019 Even so, 415 00:31:40,019 --> 00:31:43,060 you are reckless. 416 00:31:43,060 --> 00:31:44,300 Indeed, it was my fault. 417 00:31:44,300 --> 00:31:45,419 That's very interesting. 418 00:31:45,419 --> 00:31:48,400 When can I smell this faint fragrance then? 419 00:31:48,400 --> 00:31:50,092 Immediately. 420 00:31:50,720 --> 00:31:51,820 Why do you give me such a good thing 421 00:31:51,820 --> 00:31:54,799 instead of having it yourself? 422 00:32:02,000 --> 00:32:04,539 Peach fragrance. It's peachy. 423 00:32:04,539 --> 00:32:06,639 The Crown Prince is indeed my soulmate. 424 00:32:06,639 --> 00:32:08,740 The top note is a peach scent, and the base note is a citrus scent. 425 00:32:08,740 --> 00:32:11,240 The fragrance can linger for three days. 426 00:32:18,400 --> 00:32:20,660 I will take my leave. 427 00:32:22,359 --> 00:32:24,059 You dared to bully my cousin. 428 00:32:24,059 --> 00:32:26,119 He Jiuling, you have gone too far. 429 00:32:26,119 --> 00:32:28,000 Mother, you should punish her. 430 00:32:28,000 --> 00:32:30,519 Why punish her? She didn't do anything wrong. 431 00:32:30,519 --> 00:32:32,360 It was our cousin who was curious herself. 432 00:32:32,360 --> 00:32:33,439 I actually find He Jiuling extremely interesting. 433 00:32:33,439 --> 00:32:34,520 I actually find He Jiuling extremely interesting. 434 00:32:34,520 --> 00:32:36,060 I like her. I want to play with her. 435 00:32:36,060 --> 00:32:38,419 Let her come to the palace every day. 436 00:32:39,856 --> 00:32:41,100 Your Majesty, the Emperor asks you and the Crown Prince, 437 00:32:41,100 --> 00:32:42,500 Your Majesty, the Emperor asks you and the Crown Prince, 438 00:32:42,500 --> 00:32:44,799 as well as the other ladies of the court to get to the banquet. 439 00:32:44,799 --> 00:32:47,540 Alright. Stop it. 440 00:32:47,540 --> 00:32:50,059 Jiuling, when you see the Emperor, you mustn't be reckless. 441 00:32:50,059 --> 00:32:51,779 Jiuling, when you see the Emperor, you mustn't be reckless. 442 00:32:51,779 --> 00:32:54,939 Otherwise, even I won't be able to protect you. 443 00:32:54,939 --> 00:32:56,460 Yes. 444 00:32:58,519 --> 00:33:01,620 The Queen arrives. 445 00:33:04,930 --> 00:33:15,070 😚Timing and subtitles brought to you by Seductive Mischievus Team @ Viki.com😉 446 00:33:16,440 --> 00:33:17,659 Where is Songlin? 447 00:33:17,659 --> 00:33:19,660 Why hasn't Songlin arrived yet? 448 00:33:19,660 --> 00:33:20,739 Uncle, my cousin was scared away by General He's daughter. 449 00:33:20,739 --> 00:33:24,000 Uncle, my cousin was scared away by General He's daughter. 450 00:33:24,559 --> 00:33:26,659 What happened? 451 00:33:28,520 --> 00:33:29,960 My mother told me not to tell. 452 00:33:29,960 --> 00:33:32,019 I'll say it. 453 00:33:34,259 --> 00:33:35,540 He Jiuling fed my cousin a pill that can make a person's body smell fragrant. 454 00:33:35,540 --> 00:33:37,220 He Jiuling fed my cousin a pill that can make a person's body smell fragrant. 455 00:33:37,220 --> 00:33:39,359 And then my cousin got angry. 456 00:33:39,359 --> 00:33:41,059 Father, she is so interesting. 457 00:33:41,059 --> 00:33:43,960 Can you invite her to the palace more often to play with me in the future? 458 00:33:44,880 --> 00:33:46,400 What does it mean to smell fragrant? 459 00:33:46,400 --> 00:33:47,999 Why would that make her angry? 460 00:33:47,999 --> 00:33:49,839 That's because… 461 00:33:49,839 --> 00:33:51,564 Cheng'an. 462 00:33:52,200 --> 00:33:54,068 I don't know either. 463 00:33:57,860 --> 00:33:59,179 Your Majesty, my daughter was raised in the mountains and doesn't know the etiquette. 464 00:33:59,179 --> 00:34:02,340 Your Majesty, my daughter was raised in the mountains and doesn't know the etiquette. 465 00:34:02,340 --> 00:34:04,039 If she has offended anyone, I am willing to accept the punishment. 466 00:34:04,039 --> 00:34:07,359 If she has offended anyone, I am willing to accept the punishment. 467 00:34:07,880 --> 00:34:09,419 My Lord, 468 00:34:09,419 --> 00:34:12,419 I apologize to you. 469 00:34:12,419 --> 00:34:15,919 General He, you are too polite. 470 00:34:15,919 --> 00:34:17,400 Please take your seat. 471 00:34:17,400 --> 00:34:18,984 Please take your seat. 472 00:34:20,239 --> 00:34:23,419 General He's daughter is loved by the Crown Prince, 473 00:34:23,419 --> 00:34:24,880 but hated by the Princess of Jialin. 474 00:34:24,880 --> 00:34:26,880 She must be very intriguing. 475 00:34:29,019 --> 00:34:31,460 Today we discussed to form an alliance between Jialin and Xunnan. 476 00:34:31,460 --> 00:34:34,320 Today we discussed to form an alliance between Jialin and Xunnan. 477 00:34:34,320 --> 00:34:36,880 I think it's better to marry a lady into Xunnan to strengthen our relationship like the state of Qin and Jin. 478 00:34:36,880 --> 00:34:38,579 I think it's better to marry a lady into Xunnan to strengthen our relationship like the state of Qin and Jin. 479 00:34:38,579 --> 00:34:41,519 It is my senior brother! 480 00:34:43,740 --> 00:34:45,599 Miss He 481 00:34:45,599 --> 00:34:49,580 should be my princess consort. 482 00:34:51,896 --> 00:34:56,687 ♫ Under the setting sun in dusk ♫ 483 00:34:58,808 --> 00:35:04,607 ♫ I travel far for thousands of miles ♫ 484 00:35:04,607 --> 00:35:11,577 ♫ Playing the zither under the moonlight ♫ 485 00:35:12,891 --> 00:35:18,663 ♫ The drinks won't let me forget ♫ 486 00:35:20,028 --> 00:35:25,816 ♫ The longing I write down for you ♫ 487 00:35:26,832 --> 00:35:32,472 ♫ Our fate is written on paper ♫ 488 00:35:32,472 --> 00:35:36,971 ♫ Just like the strongest wine ♫ 489 00:35:36,971 --> 00:35:40,186 ♫ There's no escape for destiny ♫ 490 00:35:41,008 --> 00:35:47,092 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 491 00:35:47,092 --> 00:35:54,360 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 492 00:35:54,360 --> 00:36:01,395 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 493 00:36:01,395 --> 00:36:09,212 ♫ You turned around quietly and closed the marriage book ♫ 494 00:36:09,212 --> 00:36:14,912 ♫ Asking how many stars there are in the sky ♫ 495 00:36:41,048 --> 00:36:46,520 ♫ The longing I write down for you ♫ 496 00:36:47,984 --> 00:36:53,788 ♫ Our fate is written on paper ♫ 497 00:36:53,788 --> 00:36:58,222 ♫ Just like the strongest wine ♫ 498 00:36:58,222 --> 00:37:01,164 ♫ There's no escape for destiny ♫ 499 00:37:02,028 --> 00:37:08,280 ♫ Looking back, I see you waiting ♫ 500 00:37:08,280 --> 00:37:15,420 ♫ Our lives are filled with joy and sorrow ♫ 501 00:37:15,420 --> 00:37:22,717 ♫ The longings crystalize into a bright galaxy ♫ 502 00:37:22,717 --> 00:37:30,384 ♫ Gently I stroke the zither, waiting for a passerby like you ♫ 503 00:37:30,384 --> 00:37:37,048 ♫ Turns out you are my inextricable destiny ♫ 34688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.