All language subtitles for SAJV.s01e02.Queen.Victoria.and.the.Giant.Mole .eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,700 --> 00:00:11,100 � Good night. 2 00:00:11,300 --> 00:00:12,500 Good night, my dear. 3 00:00:13,100 --> 00:00:17,300 Business calls, duty calls. 'Til next time, good night. 4 00:01:05,700 --> 00:01:07,200 What you want? You want money? 5 00:01:07,300 --> 00:01:08,800 � Well, no, sir Archibald. 6 00:01:08,900 --> 00:01:11,600 What we want are the security arrangements for the forthcoming visit 7 00:01:11,700 --> 00:01:14,000 of Britannic majesty Queen Victoria. 8 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 The Secret Adventures of Jules Verne 9 00:01:48,100 --> 00:01:51,400 Michael Praed 10 00:01:56,400 --> 00:01:59,600 Francesca Hunt 11 00:02:01,600 --> 00:02:04,500 Michel Courtemanche 12 00:02:07,700 --> 00:02:11,000 and Chris Demetral as Jules Verne 13 00:02:21,700 --> 00:02:23,400 in 14 00:02:24,000 --> 00:02:26,300 The Secret Adventures of Jules Verne 15 00:02:30,800 --> 00:02:33,400 Queen Victoria and the Giant Mole 16 00:02:35,400 --> 00:02:37,100 Between Scylla and Charybdis, comedy in verse by Jules Verne 17 00:02:37,200 --> 00:02:38,900 � Allow me. 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,700 � But it's rubbish, Monsieur. 19 00:02:40,800 --> 00:02:41,900 � Now, perhaps. 20 00:02:42,000 --> 00:02:45,400 But some day it might be valuable. � Never! 21 00:02:45,500 --> 00:02:48,800 That fellow hasn't have the play that's lasting more than two nights. 22 00:02:48,900 --> 00:02:51,500 � The tragedy of Louis the 15th lasted three. 23 00:02:51,600 --> 00:02:54,900 � Yea, but nobody came for the third night. Not a soul. 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,400 Throw it away, Monsieur, I promise you: 25 00:02:57,700 --> 00:03:00,400 that man is destined for total obscurity. 26 00:03:03,600 --> 00:03:07,200 � The public are pigs, Jules. Always remember that. 27 00:03:09,100 --> 00:03:11,900 We, artists, create the pearls 28 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 and the public tramples on it. It's the way of the world. 29 00:03:15,100 --> 00:03:19,500 � Am I really giving them pearls, Felix? � O, yes, you are, of course! 30 00:03:21,300 --> 00:03:23,900 Otherwise, what would they trample on. 31 00:03:25,800 --> 00:03:30,100 Thomas! Bring us a jug of your cheapest wine. 32 00:03:30,200 --> 00:03:32,300 � But have you got the money to pay for it? 33 00:03:32,400 --> 00:03:34,100 � Oh, what a question! 34 00:03:34,400 --> 00:03:35,600 Of course! 35 00:03:36,700 --> 00:03:39,000 I have nine sous. � And the price is twelve. 36 00:03:41,100 --> 00:03:42,300 � ...is fourteen. 37 00:03:42,400 --> 00:03:46,600 Darling Thomas, now bring us a loaf of your stale bread too. 38 00:03:49,400 --> 00:03:53,200 � One day, Verne, we will laugh at our early struggles. 39 00:03:53,300 --> 00:03:56,800 � Truth is, Felix, I may have made a terrible mistake. 40 00:03:57,400 --> 00:03:59,000 I may not be a writer at all. 41 00:03:59,100 --> 00:04:02,900 � Do you know what separates the successful artist from the failure? 42 00:04:03,200 --> 00:04:05,200 Believing himself. 43 00:04:05,300 --> 00:04:06,400 � What about talent? 44 00:04:06,500 --> 00:04:09,000 � Talent? � Talent for what, Felix? 45 00:04:09,100 --> 00:04:13,000 � Talent for getting the most out of life, Brigitte. 46 00:04:13,100 --> 00:04:14,500 That's what really counts. 47 00:04:17,700 --> 00:04:18,700 � To talent! 48 00:04:18,800 --> 00:04:20,700 � Yea, whatever. 49 00:04:25,700 --> 00:04:26,800 � One day, 50 00:04:27,300 --> 00:04:29,200 talent or not talent, I am going to... 51 00:04:29,600 --> 00:04:32,400 earn enough to afford a decent glass of wine. 52 00:04:35,400 --> 00:04:36,700 With my friends in the cafe 53 00:04:36,800 --> 00:04:40,200 I can convince myself that I was on the road to success. 54 00:04:42,400 --> 00:04:45,200 But up in my garret, 55 00:04:45,800 --> 00:04:51,700 cold, alone and hungry, it was harder. 56 00:06:51,100 --> 00:06:52,800 � Anybody there? 57 00:07:05,600 --> 00:07:07,100 Who are you? 58 00:07:08,500 --> 00:07:10,100 How did you get up here? 59 00:07:10,600 --> 00:07:12,500 � I want to know, Mr. Verne, 60 00:07:12,800 --> 00:07:16,300 why you intend to kill the Queen of England? 61 00:07:16,400 --> 00:07:20,100 � What on Earth may to think that I want to kill the Queen of England! 62 00:07:20,400 --> 00:07:23,300 � The fact: that you have designed the machine 63 00:07:23,400 --> 00:07:26,500 whose sole purpose is to eviscerate her. 64 00:07:26,600 --> 00:07:28,400 � What machine? 65 00:07:36,000 --> 00:07:38,300 � This machine. 66 00:08:03,900 --> 00:08:05,600 Do you deny you drew it? 67 00:08:07,200 --> 00:08:09,700 � I draw things like that all the time. 68 00:08:09,800 --> 00:08:11,400 It's a doodle! 69 00:08:11,500 --> 00:08:13,900 � You wouldn't say that, 70 00:08:14,000 --> 00:08:17,700 if you saw the remains of the poor devil gutted last night. 71 00:08:17,800 --> 00:08:19,100 � No! � Yes. 72 00:08:19,200 --> 00:08:20,700 So why? 73 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 And who are your accomplices? 74 00:08:45,600 --> 00:08:48,200 � I know nothing about this! 75 00:08:49,100 --> 00:08:51,700 It's true, I imagine this! 76 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 But look around you, do I have the money to build this? 77 00:08:57,100 --> 00:08:59,300 I'm a writer! 78 00:08:59,400 --> 00:09:01,600 I'm not a man of action! 79 00:09:03,800 --> 00:09:05,000 � They say... 80 00:10:47,800 --> 00:10:49,800 � What are you... what are you gonna do with me? 81 00:10:49,900 --> 00:10:52,000 � Giving you the steaming cup. 82 00:10:53,100 --> 00:10:54,500 � The steaming cup? 83 00:10:55,900 --> 00:11:00,800 � Of tea! You taking sugar? 84 00:11:00,900 --> 00:11:02,300 � Who are you? 85 00:11:02,400 --> 00:11:04,200 � The folly of Mr... 86 00:11:04,300 --> 00:11:06,900 � The valet! 87 00:11:07,000 --> 00:11:09,100 He speaks fourteen languages, all of them badly. 88 00:11:09,200 --> 00:11:13,500 Forget the tea, Passepartout, put that thing away and take the wheel. 89 00:11:27,700 --> 00:11:29,900 � What... what are you doing with my papers? 90 00:11:34,600 --> 00:11:36,800 � You have a deranged mind, Mr Verne, 91 00:11:36,900 --> 00:11:38,900 seriously deranged mind. 92 00:11:39,000 --> 00:11:42,800 Is that why you joined the conspiracy to assassinate one of the crown heads of Europe? 93 00:11:43,200 --> 00:11:44,900 � I... I told you. 94 00:11:45,000 --> 00:11:46,700 I'm innocent. 95 00:11:48,500 --> 00:11:49,700 � Innocent? 96 00:11:55,700 --> 00:11:58,900 I'm not sure I have ever met an innocent man in my entire life. 97 00:12:03,800 --> 00:12:07,100 � Why... why don't you just cancel the Queen's visit? 98 00:12:14,300 --> 00:12:20,900 � Because Her Majesty believes the peace of Europe depends on it. 99 00:12:21,000 --> 00:12:22,900 � Then change the meeting place. 100 00:12:23,000 --> 00:12:24,100 � Our envoy 101 00:12:24,200 --> 00:12:27,400 was carrying the list of alternative venues, 102 00:12:27,500 --> 00:12:29,100 when he was killed. 103 00:12:30,800 --> 00:12:32,400 Start talking, Mr Verne. 104 00:12:32,500 --> 00:12:34,400 � I did not build the mole but... 105 00:12:35,000 --> 00:12:36,600 I think I know how it operates. 106 00:12:36,700 --> 00:12:37,900 Sonic vibration. 107 00:12:38,000 --> 00:12:39,100 � Go on. 108 00:12:39,200 --> 00:12:42,300 � The mole would use vibrating bell cones with... 109 00:12:42,400 --> 00:12:46,800 variable frequencies to cope with different rock and soil types... 110 00:12:54,500 --> 00:12:56,900 � Scientific gobbledygook. 111 00:12:57,000 --> 00:12:58,900 I want names. 112 00:13:00,300 --> 00:13:02,300 I want addresses. 113 00:13:02,400 --> 00:13:03,900 I want rendezvous. 114 00:13:04,000 --> 00:13:06,900 Mechanical details do not interest me. 115 00:13:07,000 --> 00:13:08,300 � They should. 116 00:13:08,400 --> 00:13:10,800 They may just save Queen Victoria's life. 117 00:13:18,500 --> 00:13:19,700 � Because... 118 00:13:19,800 --> 00:13:22,700 � Because you can detect sonic vibration. 119 00:13:22,800 --> 00:13:24,700 � He is right, master. 120 00:13:27,900 --> 00:13:31,000 � How? Exactly? 121 00:13:31,300 --> 00:13:33,900 � I need to do you a drawing. 122 00:13:38,700 --> 00:13:42,700 � This drawing had better to be very very good. 123 00:13:59,100 --> 00:14:00,900 � Embassy in sight, master, 124 00:14:01,000 --> 00:14:03,400 we parking in the ground? 125 00:14:03,500 --> 00:14:05,100 � Yes. 126 00:14:09,700 --> 00:14:12,200 � This is the trembler... 127 00:14:12,300 --> 00:14:14,000 vibrating at the right frequency. 128 00:14:14,100 --> 00:14:17,100 These files here break loosing a mixture of sulphuric acid 129 00:14:17,200 --> 00:14:20,200 and come through that... 130 00:14:22,100 --> 00:14:25,500 � Sulphur? Sulphuric acid? 131 00:14:26,600 --> 00:14:28,700 Which is setting fire to a fuse? 132 00:14:29,000 --> 00:14:30,700 � With her... Which would in turn... 133 00:14:30,900 --> 00:14:33,600 lights a rocket or a flare of some kind which lets you know that... 134 00:14:34,700 --> 00:14:36,900 lets you know there is a mole nearby. 135 00:14:38,800 --> 00:14:42,900 � How you getting such a thing deep enough into the grounds? 136 00:14:44,300 --> 00:14:46,100 � The sewers. 137 00:14:46,200 --> 00:14:49,500 You can... you can adapt the sewers then... 138 00:14:49,600 --> 00:14:51,300 � Sewers? 139 00:14:54,300 --> 00:14:56,300 Sewers? 140 00:14:57,800 --> 00:15:00,000 Sewers! 141 00:15:00,100 --> 00:15:01,500 It's brilliant! 142 00:15:02,600 --> 00:15:05,900 And I always wanted to explore the sewers of Paris, 143 00:15:06,900 --> 00:15:09,000 like The Humpback of Notre Dame. 144 00:15:09,100 --> 00:15:11,600 � That was the bell towers, you idiot. 145 00:15:13,000 --> 00:15:15,300 � It's just a pipe dream. 146 00:15:15,400 --> 00:15:19,400 There's no way you'd be able to produce one of these in time for Queen Victoria's visit. 147 00:15:19,500 --> 00:15:21,400 � Passepartout. � Yes? 148 00:15:22,100 --> 00:15:25,400 � What do you think? 149 00:15:28,100 --> 00:15:29,400 Yes. 150 00:15:30,700 --> 00:15:32,600 � It's brilliant. � Really? 151 00:15:33,200 --> 00:15:34,400 � It's brilliant! 152 00:15:34,500 --> 00:15:36,400 � Do you think, 153 00:15:36,500 --> 00:15:39,400 that one of these detectors could actually be built? 154 00:15:40,600 --> 00:15:43,900 � These? In a flash! 155 00:15:57,000 --> 00:16:01,400 � I think your plan is coming from a very interesting mind. 156 00:16:01,500 --> 00:16:06,000 I invent things for Mr Fogg, 157 00:16:08,200 --> 00:16:09,600 but never like this. 158 00:16:09,700 --> 00:16:11,100 � You're not a valet? 159 00:16:11,500 --> 00:16:13,400 � O, yes, I am. 160 00:16:14,700 --> 00:16:16,900 But I have many other skills. 161 00:16:19,100 --> 00:16:20,400 Let's get to work. 162 00:16:37,300 --> 00:16:38,400 � Waves. 163 00:16:39,100 --> 00:16:40,200 � Like the sea? 164 00:16:40,300 --> 00:16:43,600 It's just dust from Passepartout sawing the metal pipes. 165 00:16:45,100 --> 00:16:46,600 � Waves. 166 00:16:55,300 --> 00:16:58,200 � What? � It's fine, just rat! 167 00:17:01,800 --> 00:17:05,900 Can you imagine, one day people travelling these tunnels. 168 00:17:07,400 --> 00:17:09,500 � That's not a bad idea, Passepartout. 169 00:17:18,300 --> 00:17:20,900 It looks like that thing passed by pretty close to here. 170 00:17:21,000 --> 00:17:23,500 � Oh, it's a terrible machine, master Jules. 171 00:17:24,000 --> 00:17:27,900 I am see sir Archibald after it passing through him. 172 00:17:28,000 --> 00:17:30,600 His insides were out. 173 00:17:31,400 --> 00:17:35,000 � Well, let's make sure Queen Victoria's inside stay in. 174 00:17:36,300 --> 00:17:40,200 Come on! This is a good place to put the first one. 175 00:17:40,300 --> 00:17:41,300 � Excellent! 176 00:17:41,400 --> 00:17:44,700 The last two rockets put one on that stand and the other on the other one. 177 00:17:44,800 --> 00:17:48,200 Well they should go off within fourteen seconds if the mole being detected. 178 00:17:48,900 --> 00:17:50,500 Do you have the escape route planned? 179 00:17:50,600 --> 00:17:53,100 � Everything to the the last detail. 180 00:17:54,600 --> 00:17:57,300 Just like old times, isn't it, Fogg? 181 00:17:57,400 --> 00:18:01,000 � Well except there're any mistakes if they're mine and it's immediately my fault. 182 00:18:06,300 --> 00:18:08,100 � You don't miss belonging to the service? 183 00:18:08,200 --> 00:18:11,600 � The service? Are you mad? Not for second. 184 00:18:11,800 --> 00:18:14,400 � Philleas leaves me to take care of the Service. 185 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Somebody in the family has to be prepared to take orders, you see? 186 00:18:18,100 --> 00:18:21,500 � A-a, Rebecca! You fresh from the sewers? 187 00:18:22,700 --> 00:18:23,900 Do you know my cousin, Duplessis? 188 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 � Of course. 189 00:18:25,100 --> 00:18:30,800 Your exploits are the talk of the entire French intelligence community. 190 00:18:38,700 --> 00:18:41,500 � Any vibration larger than a moving rat will set this off. 191 00:18:42,100 --> 00:18:43,500 � Why you trusting this man? 192 00:18:43,600 --> 00:18:45,800 � It's against my better judgement. Right. 193 00:18:45,900 --> 00:18:49,500 But, there is something about him. 194 00:18:50,400 --> 00:18:53,600 Really. Look. This is his umm... 195 00:18:54,000 --> 00:18:55,700 this is his working drawing. 196 00:18:55,800 --> 00:18:58,100 Passepartout assures me that it's sound enough. 197 00:18:58,200 --> 00:19:01,000 � So, the theory is that if the Queen and the Emperor 198 00:19:01,100 --> 00:19:03,300 stay within a ring of these devices, 199 00:19:03,400 --> 00:19:05,700 the mole will not be able to approach them undetected? 200 00:19:07,300 --> 00:19:09,800 � Well, let's hope so. 201 00:19:10,700 --> 00:19:11,800 � General Duplessis. [fr.] � Yes.[fr.] 202 00:19:12,200 --> 00:19:13,700 � His Majesty wishes you to sign this. 203 00:19:13,800 --> 00:19:15,000 � Certainly. [fr.] 204 00:19:15,800 --> 00:19:17,200 If you'll excuse me. 205 00:19:19,400 --> 00:19:20,500 � Who is that? 206 00:19:31,900 --> 00:19:33,800 � Voila. � Kind of you. 207 00:19:36,300 --> 00:19:37,400 � Who is that? 208 00:19:37,500 --> 00:19:41,000 � That's Henri Bellmain, one of Louis Napoleon's favorite advisers. 209 00:19:41,700 --> 00:19:43,000 � The Emperor. 210 00:19:49,600 --> 00:19:51,800 � We are finishing the other detector, master. 211 00:19:51,900 --> 00:19:53,900 You coming to see it? � Yes. Excuse me. 212 00:20:54,300 --> 00:20:56,000 � Good day, Monsieur Verne. 213 00:20:56,200 --> 00:20:59,300 Your dreams have come true. 214 00:21:02,600 --> 00:21:04,600 � You've built my design. 215 00:21:05,300 --> 00:21:06,700 It's real! 216 00:21:07,900 --> 00:21:10,200 � Of course it is. 217 00:21:12,700 --> 00:21:14,000 � How did you do it? 218 00:21:14,100 --> 00:21:16,100 � Come inside and see. 219 00:21:16,300 --> 00:21:17,600 � Come inside? 220 00:21:17,800 --> 00:21:20,000 � Unless you are afraid? 221 00:21:20,800 --> 00:21:23,600 Of what your own imagination can achieve. 222 00:21:26,600 --> 00:21:28,700 � Do I really have a choice? 223 00:21:28,800 --> 00:21:30,600 � Not really. 224 00:21:46,100 --> 00:21:48,400 � The traitor! 225 00:21:48,500 --> 00:21:50,500 � Dive to six meters. 226 00:22:05,300 --> 00:22:06,500 � Thank you. � Hey! 227 00:22:06,600 --> 00:22:07,900 � Security! 228 00:22:09,000 --> 00:22:10,100 � Hey! 229 00:22:27,100 --> 00:22:29,000 � You're genius. 230 00:22:30,200 --> 00:22:34,700 But you have some questions to answer, Monsieur Verne. 231 00:22:36,100 --> 00:22:39,800 Do you intend to cooperate? 232 00:22:39,900 --> 00:22:41,200 � Cooperate? 233 00:22:41,800 --> 00:22:45,100 I didn't invent this machine to kill the Queen of England! 234 00:22:45,200 --> 00:22:46,800 � Kill her? 235 00:22:47,100 --> 00:22:49,300 We have no intention of killing her. 236 00:22:49,400 --> 00:22:50,400 � What you going to do then? 237 00:22:50,500 --> 00:22:53,200 � What don't you just put yourself in my hands? 238 00:22:54,300 --> 00:22:55,500 � Why should I? 239 00:22:55,800 --> 00:22:57,600 � Because... 240 00:22:58,500 --> 00:23:03,300 I think I could make full use of your talent. 241 00:23:04,300 --> 00:23:05,800 � What do you want from me? 242 00:23:07,600 --> 00:23:11,700 � I want you to tell me where you have hidden the detection devices. 243 00:23:15,100 --> 00:23:16,800 Whisper it to me. 244 00:23:19,300 --> 00:23:20,600 � No. 245 00:23:21,800 --> 00:23:24,200 � As you no doubt intended, Monsieur Verne, 246 00:23:24,600 --> 00:23:27,200 the mole makes its way through the earth by a combination 247 00:23:27,300 --> 00:23:29,600 of six tooth cutting blades in rotation, 248 00:23:30,300 --> 00:23:35,000 reversible screws and intense sonic vibrations. 249 00:23:35,100 --> 00:23:37,500 � That's pretty much what I had in mind. 250 00:23:37,600 --> 00:23:40,100 � Naturally we dampen these vibrations 251 00:23:40,200 --> 00:23:42,700 in order to prevent the crew from being shaken to pieces. 252 00:23:42,800 --> 00:23:44,500 � Naturally? 253 00:23:44,600 --> 00:23:47,600 � But if I turn this dial 254 00:23:49,300 --> 00:23:51,900 the vibrations passing through your chair 255 00:23:52,000 --> 00:23:53,800 will not be dampened 256 00:23:53,900 --> 00:23:57,300 and will therefore pass directly through you. 257 00:23:58,200 --> 00:23:59,300 � A-ha. 258 00:23:59,400 --> 00:24:01,500 � Now, do you wish to speak? 259 00:24:27,500 --> 00:24:29,000 Locations, Verne! 260 00:24:33,800 --> 00:24:35,800 � Perhaps, we are mistaken, master? 261 00:24:35,900 --> 00:24:37,400 � No, Passepartout, we saw him 262 00:24:37,500 --> 00:24:39,900 getting into the infernal machine of his own accord. 263 00:24:40,000 --> 00:24:41,100 Damn it! 264 00:24:41,200 --> 00:24:43,800 � Perhaps, he not me... � Fool of me! He made of fool of me! 265 00:24:43,900 --> 00:24:46,800 � One I trying to say is perhaps he not meaning to. 266 00:24:46,900 --> 00:24:48,500 Maybe he was taken by force. � Oh, I didn't believe that 267 00:24:48,600 --> 00:24:50,400 for a second, Passepartout! 268 00:24:51,000 --> 00:24:52,200 He won my trust. 269 00:24:53,600 --> 00:24:56,100 Not only did he win my trust, but turned it against me. 270 00:24:56,200 --> 00:24:57,400 Excuse me. 271 00:25:21,500 --> 00:25:23,300 � Jules Verne! 272 00:25:23,600 --> 00:25:26,200 I thinking you're a brilliant man! 273 00:25:39,000 --> 00:25:41,500 � You may be a writer, Verne, but 274 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 you have courage I did not expect. 275 00:25:46,800 --> 00:25:48,000 � Who are you? 276 00:25:48,400 --> 00:25:53,900 � This enterprise is masterminded by a secret aristocratic society 277 00:25:54,000 --> 00:25:57,900 which has been guiding the fate of Europe for hundreds of years. 278 00:25:58,000 --> 00:25:59,400 � Hundreds of years? 279 00:25:59,500 --> 00:26:05,100 � We have adherents in the highest counsels of every land. 280 00:26:05,200 --> 00:26:08,100 Today our mission is to save Europe. 281 00:26:08,200 --> 00:26:09,400 � From what? 282 00:26:09,500 --> 00:26:13,400 � Democracy. It is eroding the foundation of virtue. 283 00:26:13,700 --> 00:26:17,500 The wise and the good should rule, not those who merely stir up the masses. 284 00:26:17,600 --> 00:26:20,100 � Who decides who is wise and who is good? 285 00:26:20,600 --> 00:26:25,000 � I believe you to have true nobility of soul, 286 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 but are you recognized? No? 287 00:26:28,800 --> 00:26:31,300 No, you are a writer starving in a garret. 288 00:26:31,400 --> 00:26:32,800 Is that just? 289 00:26:34,200 --> 00:26:35,900 � No... I don't think so but... 290 00:26:36,000 --> 00:26:39,500 � Your genius deserves to be known to all the world. 291 00:26:39,600 --> 00:26:42,700 � What does this have to do with Queen Victoria? 292 00:26:45,000 --> 00:26:47,600 � Sometime during in next 24 hours 293 00:26:48,400 --> 00:26:51,000 Queen Victoria and the Emperor are going to sign a treaty 294 00:26:51,100 --> 00:26:54,900 which will keep Europe locked in peace for another generation. 295 00:26:55,000 --> 00:26:57,200 Kidnapping her will not only prevent that, 296 00:26:57,300 --> 00:27:00,600 it will put France and England in arms for years to come. 297 00:27:01,500 --> 00:27:07,300 And if war comes with technology like ours, 298 00:27:07,400 --> 00:27:12,400 and genius like yours, we could bend all of Europe to our will. 299 00:27:13,000 --> 00:27:15,900 Together, Jules, you and I. 300 00:27:26,300 --> 00:27:28,700 � Sir, excuse me. � For what? 301 00:27:28,800 --> 00:27:31,800 � I think your speech should make an excellent impression this evening. [fr.] 302 00:27:31,900 --> 00:27:33,600 � Thank you, Bellmain, very, very good. 303 00:27:33,700 --> 00:27:37,600 � I have underlined certain key words and phrases, Your Majesty. 304 00:27:37,700 --> 00:27:39,100 � Excellent. 305 00:27:41,700 --> 00:27:44,000 � You have been very thorough, Jules Verne. 306 00:27:44,400 --> 00:27:47,700 The ring of detection devices around every possible target. 307 00:27:47,800 --> 00:27:49,700 � And they can't be disabled. 308 00:27:50,000 --> 00:27:53,500 Anything bigger than a rat goes anywhere near them, they will go off. 309 00:27:54,100 --> 00:27:57,100 � Tell me, what is the maximum range of each device? 310 00:27:57,200 --> 00:27:58,500 � Four hundred yards. 311 00:28:00,600 --> 00:28:04,400 � Those two they seem to be more than 800 yards apart. 312 00:28:04,500 --> 00:28:06,100 � That's true. 313 00:28:06,200 --> 00:28:08,100 We had trouble with sewers there. 314 00:28:08,500 --> 00:28:11,100 � It may be just the gap we need. 315 00:28:12,000 --> 00:28:13,600 We must move quickly. 316 00:28:13,700 --> 00:28:16,300 The state dinner has already begun. 317 00:28:17,000 --> 00:28:20,900 If we succeed tonight, we will celebrate, you and I. 318 00:28:34,400 --> 00:28:36,600 � Well done, Bellmain! 319 00:28:41,700 --> 00:28:43,800 We are locked on to our target. 320 00:28:43,900 --> 00:28:45,700 Commence acceleration! 321 00:28:51,400 --> 00:28:53,200 � Is that some sort of homing device? 322 00:28:53,300 --> 00:28:58,200 � Everywhere the majesties are, there are friends of ours beside them, guiding us to our goal. 323 00:28:58,700 --> 00:29:00,900 Shows you what powerful people, Verne. 324 00:29:14,300 --> 00:29:19,300 � It gives me the greatest pleasure to welcome, on behalf of France, 325 00:29:19,400 --> 00:29:23,500 the British Queen to our capital city. 326 00:29:25,900 --> 00:29:27,800 � Is this the gap we should go through? 327 00:29:27,900 --> 00:29:29,400 � That's the gap. 328 00:29:29,900 --> 00:29:31,900 � Hard aport, fifteen degrees. 329 00:29:34,000 --> 00:29:36,800 You have made the right choice Jules. 330 00:29:36,900 --> 00:29:40,000 You are part of one of the greatest crews in history. 331 00:29:40,600 --> 00:29:42,400 You should be proud. 332 00:30:02,500 --> 00:30:07,000 � In offering this salute to my esteemed fellow monarch, 333 00:30:07,700 --> 00:30:09,900 I would like to review the hist... 334 00:30:20,800 --> 00:30:25,300 � ...the relations between our two great nations. 335 00:30:25,400 --> 00:30:27,300 � Sit down and hold on tight. 336 00:30:31,700 --> 00:30:35,000 � We began two and half thousand years ago... � What? 337 00:30:35,200 --> 00:30:37,600 � ...in the farthest of time. � Verne? 338 00:30:37,700 --> 00:30:40,600 � When the celtic tribes float... 339 00:30:42,200 --> 00:30:43,900 � One hundred yards and climbing. 340 00:30:45,400 --> 00:30:46,900 Refract trajectory. 341 00:30:47,000 --> 00:30:48,800 Brace for breakthrough. 342 00:30:50,900 --> 00:30:53,200 � This way, please, your majesties! 343 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 � Rebecca, go with them. 344 00:31:00,800 --> 00:31:03,400 Guards open the gate, quickly! Hurry up! 345 00:31:03,500 --> 00:31:05,000 Passepartou, go help them. 346 00:31:05,100 --> 00:31:06,500 Driver go! 347 00:31:23,000 --> 00:31:24,400 � They've gone! 348 00:31:28,500 --> 00:31:29,900 You lied! 349 00:31:31,500 --> 00:31:32,900 You lied me! 350 00:31:42,900 --> 00:31:44,100 � Thanks to this traitor, 351 00:31:44,200 --> 00:31:46,000 we had have a set back, 352 00:31:46,100 --> 00:31:48,000 but we are not defeated. 353 00:31:48,100 --> 00:31:49,400 � Yes, you are. 354 00:31:50,100 --> 00:31:53,900 I put detectors all over the city they'll know you're coming every time. 355 00:31:54,000 --> 00:31:58,400 � Yes, but my guess is they won't stay in the city. 356 00:31:58,800 --> 00:32:02,100 The Emperor will have been humiliated by what happened tonight. 357 00:32:02,200 --> 00:32:04,100 He won't risk a reputation. 358 00:32:06,200 --> 00:32:08,300 They will go to the country. 359 00:32:13,300 --> 00:32:16,700 � Passepartout, we need detectors, we need many more detectors. 360 00:32:17,700 --> 00:32:22,100 � So, master Jules did not deceive you, did he, master? 361 00:32:25,000 --> 00:32:26,700 � No, he did not. 362 00:32:27,500 --> 00:32:28,900 I wronged him. 363 00:32:30,700 --> 00:32:34,600 But the Emperor and Her Majesty have gone out to the Emperors hunting lodge 364 00:32:34,700 --> 00:32:36,700 so we need to install detectors there tonight. 365 00:32:36,800 --> 00:32:39,800 Just drop whatever you're working on and get on with them. 366 00:32:39,900 --> 00:32:46,100 � But, master, what I'm working on is a devise that could saving life of Jules Verne. 367 00:32:50,100 --> 00:32:52,200 � What do I have to do? � Come here. 368 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 � We're over the hunting lodge, Passepartout. Prepare for landing. 369 00:33:09,300 --> 00:33:12,700 � Well, we are now directly under grounds of the hunting lodge. 370 00:33:13,600 --> 00:33:16,300 There doesn't seem to be any unusual activity. 371 00:33:18,100 --> 00:33:19,800 Stop all engines. 372 00:33:23,200 --> 00:33:26,400 We sit down now and wait for Bellmain to switch on the signal. 373 00:33:26,700 --> 00:33:29,900 Even if they install the detectors, we are inside the ring. 374 00:33:31,500 --> 00:33:33,686 So, Monsieur Jules Verne, 375 00:33:34,800 --> 00:33:36,800 you thought you could outwit us, uh? 376 00:33:36,900 --> 00:33:40,600 On the contrary, we used your own tools against you. 377 00:33:40,700 --> 00:33:45,200 Now do you realise what the foolish choice you made when you rejected my offer? 378 00:33:45,300 --> 00:33:47,500 � Maybe the foolish choice but it was the right one. 379 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 You stand for the past. 380 00:33:48,700 --> 00:33:51,000 I believe in the future. I believe in science. 381 00:33:51,100 --> 00:33:52,100 � But, so do we. 382 00:33:52,200 --> 00:33:56,200 Science simply makes it easier to keep the little people in their place. 383 00:33:56,300 --> 00:33:59,400 � Democracy will triumph. I assure you of that. 384 00:33:59,500 --> 00:34:02,900 � You are in no position to assure me of anything. 385 00:34:03,000 --> 00:34:05,200 You will remain alive only long enough 386 00:34:05,300 --> 00:34:08,400 to watch us capture the Queen of England, and then you will die. 387 00:34:08,500 --> 00:34:11,300 � Well then I will die knowing that I... � No, you will just die! 388 00:34:14,500 --> 00:34:16,800 Now. Get some rest. 389 00:34:16,900 --> 00:34:18,800 We have a big day ahead of us. 390 00:34:20,800 --> 00:34:23,000 � How do we ensure that the conflict in the Balkans 391 00:34:23,100 --> 00:34:25,400 does not draw the great powers into a general war? 392 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 � We have a proposal for that. 393 00:34:28,100 --> 00:34:30,100 Bellmain, the Balkan dossier. 394 00:34:34,900 --> 00:34:36,500 � Your Highness. 395 00:34:36,800 --> 00:34:38,700 You turn to page three, Your Majesty. 396 00:34:45,200 --> 00:34:47,700 � Ah, yes. Here we are. 397 00:34:47,800 --> 00:34:54,500 We propose that impartial negotiators be appointed by the courts of both our countries. 398 00:34:59,200 --> 00:35:01,900 � Yes! They are in position! 399 00:35:02,000 --> 00:35:04,600 And we are locked on target. 400 00:35:10,700 --> 00:35:13,700 I want you to feel our moment of victory. 401 00:35:30,900 --> 00:35:33,100 � That seems amicably satisfactory, Louis. 402 00:35:36,100 --> 00:35:39,000 Yes, I think the British government could agree to that. 403 00:35:40,600 --> 00:35:44,500 � Good. Then I believed the last obstacle has been lifted. 404 00:35:44,600 --> 00:35:46,100 � Absolutely. 405 00:35:48,300 --> 00:35:49,800 � Go! 406 00:36:04,100 --> 00:36:06,100 � That's how they do it. 407 00:36:08,100 --> 00:36:09,500 Bellmain! 408 00:36:15,200 --> 00:36:18,200 � Are we ready to see if this device actually works, Passepartout? 409 00:36:20,000 --> 00:36:21,700 � Down dropping now. 410 00:36:25,500 --> 00:36:27,300 � Good... grief! 411 00:36:28,200 --> 00:36:29,400 � What, master? 412 00:36:30,200 --> 00:36:33,900 � Look at this, Passepartout! There... 413 00:36:34,100 --> 00:36:36,300 � Is the mole? Has got through! 414 00:36:36,400 --> 00:36:38,500 � Emergency dive. 415 00:36:52,100 --> 00:36:53,600 � Bellmain! 416 00:36:54,900 --> 00:36:56,500 I believed this is yours. 417 00:36:56,600 --> 00:36:58,200 � I believe you are right. 418 00:37:01,000 --> 00:37:03,200 Always full of surprises, mademoiselle Fogg. 419 00:37:17,900 --> 00:37:19,400 � Reverse rotation! 420 00:37:21,000 --> 00:37:22,700 And hold onto something. 421 00:37:24,200 --> 00:37:26,800 � We will never getting down there in time, master! 422 00:37:26,900 --> 00:37:29,300 � Activate a sound damper! 423 00:37:42,100 --> 00:37:44,300 � Very creative, Rebecca! 424 00:38:01,500 --> 00:38:03,500 � This is for England! 425 00:38:36,500 --> 00:38:38,900 � What's happening? � I don't know! 426 00:38:41,200 --> 00:38:45,000 � It's working, master! It's working! 427 00:39:00,300 --> 00:39:02,200 � I want to get down as quickly as I can, Passepartout. 428 00:39:02,300 --> 00:39:04,800 Lower the winch and then land the Aurora, will you? 429 00:39:40,800 --> 00:39:44,500 � Verne! What have they done to you? 430 00:39:44,600 --> 00:39:47,900 � Fogg, I didn't tell them anything. 431 00:39:49,300 --> 00:39:51,300 � Let's get you out of here my friend. 432 00:39:52,600 --> 00:39:54,000 � Fogg! Look out! 433 00:40:21,300 --> 00:40:26,200 � I would really prefer if you came quietly because I hate fighting women. 434 00:40:28,400 --> 00:40:33,500 � But I like fighting men. Especially if I get to kill them. 435 00:40:44,000 --> 00:40:45,500 � Some other time perhaps. 436 00:40:48,300 --> 00:40:49,600 � Is she dead? 437 00:40:51,000 --> 00:40:53,200 � No, no, no. Just inched. 438 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 Rebecca! Good of you to drop in. 439 00:40:59,200 --> 00:41:01,900 � Yes, glad to see you have been tidying up, Philleas. 440 00:41:03,900 --> 00:41:06,800 Mr Jules Verne, I presume! 441 00:41:07,000 --> 00:41:11,000 � Verne, may I present my cousin miss Rebecca Fogg. 442 00:41:11,100 --> 00:41:13,100 � Pleased to meet you, Miss Fogg. 443 00:41:13,200 --> 00:41:15,100 � I think you'd better call me Rebecca, 444 00:41:15,200 --> 00:41:18,200 since we are obviously fighting on the same side. 445 00:41:18,400 --> 00:41:19,700 Philleas? 446 00:41:22,700 --> 00:41:26,400 � Absolutely. Come on. 447 00:41:27,600 --> 00:41:28,800 � Master Jules! 448 00:41:31,300 --> 00:41:33,100 � Thank you. � You have been scramble! 449 00:41:33,200 --> 00:41:34,500 Like an egg! 450 00:41:35,400 --> 00:41:37,100 � It would have been worse, 451 00:41:37,200 --> 00:41:39,400 if you had not built that counter wave device. 452 00:41:39,500 --> 00:41:40,900 A smart piece of work. 453 00:41:41,200 --> 00:41:43,000 � You having the idea. 454 00:41:43,100 --> 00:41:45,800 Master Fogg and me only building it. 455 00:41:45,900 --> 00:41:49,000 � Which makes you a pretty formidable team. 456 00:41:49,300 --> 00:41:51,000 � Quite agree, Miss Fogg! 457 00:41:51,200 --> 00:41:52,300 � Your Majesty! 458 00:41:54,200 --> 00:41:58,400 I am... I am fill with wonders at your awfulness. 459 00:42:01,000 --> 00:42:02,400 � Thank you. 460 00:42:02,500 --> 00:42:05,400 The Emperor and I are profoundly grateful to all of you. 461 00:42:05,500 --> 00:42:06,700 Aren't we, Louis? 462 00:42:06,800 --> 00:42:10,800 � A perfect example of Franco-British cooperation. 463 00:42:10,900 --> 00:42:15,200 � Philleas, you more like your father every day. 464 00:42:15,300 --> 00:42:16,800 � Thank you, Your Majesty. 465 00:42:16,900 --> 00:42:20,600 � And should you ever decide to release your excellent man servant, 466 00:42:20,700 --> 00:42:23,400 you would find an honored place in our household. 467 00:42:23,500 --> 00:42:25,300 � Thank you, Your majesty. 468 00:42:26,500 --> 00:42:27,700 � Dear Rebecca. 469 00:42:27,900 --> 00:42:31,600 We shall continue to follow your career with great interest. 470 00:42:31,700 --> 00:42:33,300 � Thank you, Your Majesty! 471 00:42:33,400 --> 00:42:36,700 But it would be not have been possible without Mr Jules Verne. 472 00:42:38,200 --> 00:42:39,500 � Indeed. 473 00:42:47,700 --> 00:42:50,400 Subtitled by Cycik, Tabitha, Yarri July 2012 474 00:42:50,500 --> 00:42:54,000 If you find some mistakes in these subtitles, 475 00:42:54,100 --> 00:42:58,100 please contact us: robinofsherwood@ya.ru 36068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.