Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,680 --> 00:00:13,590
(CSIRIPELÉS)
2
00:00:46,840 --> 00:00:50,799
(Zene a háttérben)
3
00:02:02,680 --> 00:02:05,672
Itt vagyok,
jó reggelt az egész családnak.
4
00:02:05,800 --> 00:02:08,189
- A nap férfiai:
tök- és napraforgómag.
5
00:02:08,320 --> 00:02:09,673
Jó reggelt mindenkinek.
6
00:02:10,160 --> 00:02:14,153
(CSIRIPELÉS)
(Zene a háttérben)
7
00:02:14,280 --> 00:02:15,952
Szép nap volt ma, igaz?
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,913
(CSIRIPELÉS)
- Még reggel is?
9
00:02:19,040 --> 00:02:21,395
- Nem baj, hogy az vagy
jegyes, de mindegy...
10
00:02:21,520 --> 00:02:23,636
(CSIRIPELÉS)
Ne perelj.
11
00:02:23,760 --> 00:02:25,637
- Ne tiltakozz!
ne emeld fel a hangod.
12
00:02:25,760 --> 00:02:28,832
(CSIRIPELÉS)
én is hozzád jövök.
13
00:02:29,200 --> 00:02:32,431
- Pasquale, kicsi vagy
hízott. Többet kell gyakorolnod.
14
00:02:32,600 --> 00:02:36,229
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
15
00:02:36,360 --> 00:02:40,831
CaIma, caIma.
Mindenkinek van ennivaló.
16
00:02:41,120 --> 00:02:50,074
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
17
00:02:52,480 --> 00:02:55,392
Tessék.
(CSIRIPELÉS)
18
00:02:55,520 --> 00:02:57,954
CaIma, rágd meg jól.
19
00:02:59,440 --> 00:03:00,668
Gyerünk Sofia.
20
00:03:00,840 --> 00:03:02,068
(CSIRIPELÉS)
- Fabrizio,...
21
00:03:02,200 --> 00:03:03,792
- ..mindig az vagy
az első vitatkozó.
22
00:03:03,920 --> 00:03:06,992
- Lehetetlen jellemed van,
Nézd, elküldelek főiskolára.
23
00:03:07,200 --> 00:03:12,558
Mit akarsz? Megértem.
(CSIRIPELÉS)
24
00:03:12,680 --> 00:03:15,592
Nem tévedsz.
(CSIRIPELÉS)
25
00:03:15,720 --> 00:03:18,917
- Szép volt, Tano. Edd meg a steaket
hogy már egy kicsit viaszos vagy.
26
00:03:19,120 --> 00:03:21,634
(CSIRIPELÉS)
Ne beszélj hülyeségeket.
27
00:03:21,760 --> 00:03:24,797
(CSIRIPELÉS)
Mit mondasz?
28
00:03:24,920 --> 00:03:27,388
(CSIRIPELÉS)
- Legyen világos. Két feleség?
29
00:03:27,840 --> 00:03:31,276
Igazad van,
én is hozzád jövök.
30
00:03:32,120 --> 00:03:34,509
De te sosem vagy boldog.
31
00:03:35,240 --> 00:03:37,470
Holnap egy másik márka
napraforgómag.
32
00:03:37,600 --> 00:03:40,956
(A GRACULA VERSE)
Ó, igazad van.
33
00:03:41,880 --> 00:03:43,836
- Tisztázzuk, LeopoIdo.
34
00:03:44,680 --> 00:03:46,511
Hagyd abba a lopást
a színes gombok..
35
00:03:46,640 --> 00:03:48,756
..másképp
A gyáram tönkremegy.
36
00:03:48,880 --> 00:03:52,793
("AVANTI POPOLO"-t fütyül)
Igen, hajrá emberek!
37
00:03:52,920 --> 00:03:54,478
Hagyd békén a politikát.
38
00:03:58,560 --> 00:04:08,470
(GÉPZAJ)
39
00:04:22,080 --> 00:04:25,311
Micsoda rendetlenség,
több mint gyöngyház!
40
00:04:25,960 --> 00:04:28,349
Át kell állnunk a műanyagra.
(FONTOS AZ ASZTALON)
41
00:04:30,240 --> 00:04:33,232
(NEVETÉS)
De mit mondasz?
42
00:04:33,360 --> 00:04:34,713
(NEVETÉS)
Igen.
43
00:04:34,840 --> 00:04:37,229
- Te rohadék.
44
00:04:37,400 --> 00:04:44,238
- (NYELVJÁRÁSBAN) Fösvény!
- (DIALEKTUSBAN) PeIandrone!
45
00:04:44,920 --> 00:04:47,673
Majdnem időben vannak, szülők.
46
00:04:47,800 --> 00:04:51,156
Kurva!
(TÖRÖTT TÁNYÉROK HANGJA)
47
00:04:51,280 --> 00:04:53,840
(DIALECT) Elmentél a kocsmába
hogy kidobja a pénzt!
48
00:04:54,000 --> 00:04:55,672
- (DIALECT)
Fél litert inni!
49
00:04:56,080 --> 00:04:57,877
(NYELVJÁRÁS)
Részeg, mint a szamár!
50
00:04:58,360 --> 00:05:00,396
Nagy idióta!
Menj a pokolba!
51
00:05:00,520 --> 00:05:03,034
Menj a szarba
azokkal a máglyákkal kint vagyok.
52
00:05:03,160 --> 00:05:05,435
Az ő korában
még mindig játszik a madarakkal.
53
00:05:05,800 --> 00:05:07,119
Már majdnem kész.
54
00:05:07,240 --> 00:05:11,074
A te hibád, hogy ideges vagy.
A családodban mindenki őrült.
55
00:05:11,440 --> 00:05:13,510
Most azt mondja, nem bírja tovább.
56
00:05:13,640 --> 00:05:15,756
Uram, nem bírom tovább!
57
00:05:16,400 --> 00:05:18,391
Azt mondja, ugrani fog
a harangtornyokból.
58
00:05:18,520 --> 00:05:20,351
Ledobom magam a harangtornyokról.
59
00:05:21,920 --> 00:05:23,114
Igen!
(ÜVEG RÁZÁSA)
60
00:05:23,240 --> 00:05:26,949
Menj, dobd, mutasd
végre férfi vagy!
61
00:05:27,080 --> 00:05:29,150
- - Le akartam vetni magam.
- Menj.
62
00:05:29,280 --> 00:05:31,475
- Madonna! - Menj.
- Ugrálok.
63
00:05:31,600 --> 00:05:33,158
Megy.
(ÜVEG RÁZÁSA)
64
00:05:33,600 --> 00:05:35,830
Elmegyek a PineIIi-be
hogy fél litert kapjunk.
65
00:05:35,960 --> 00:05:38,110
(HARANGOK HANGJA)
66
00:05:38,240 --> 00:05:39,559
(A GRACULA VERSE)
67
00:05:39,680 --> 00:05:41,591
(HARANGOK HANGJA)
68
00:05:41,720 --> 00:05:44,314
(A GRACULA VERSE)
69
00:05:44,760 --> 00:05:47,797
(HARANGOK HANGJA)
70
00:05:47,960 --> 00:05:50,633
Hallottad? Ez apa.
Nem lehet, hogy megőrült?
71
00:05:50,960 --> 00:05:52,393
Hagyják békén.
72
00:05:52,920 --> 00:05:56,196
(HARANGOK HANGJA)
73
00:05:56,320 --> 00:05:57,799
- Ő őrült!
- Ő őrült!
74
00:05:58,320 --> 00:06:00,788
Giuseppe, ne csinálj hülyeséget.
75
00:06:02,320 --> 00:06:04,276
Házasodjatok meg, idióták!
76
00:06:04,800 --> 00:06:08,349
- Megházasodni,
meglátod mi lesz a vége!
77
00:06:08,480 --> 00:06:09,674
Itt van a vége.
78
00:06:11,480 --> 00:06:12,674
(KIVÁLÁS)
79
00:06:12,800 --> 00:06:13,949
(ZUÁS HANGJA)
80
00:06:15,840 --> 00:06:18,400
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
81
00:06:18,520 --> 00:06:20,431
- Halott?
- Halott, halott.
82
00:06:20,560 --> 00:06:21,959
- Egész nap ivott.
- Eh!
83
00:06:23,720 --> 00:06:25,153
- Ah, ez így van.
84
00:06:26,800 --> 00:06:28,916
Nyerni akartál.
85
00:06:29,840 --> 00:06:39,750
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
86
00:06:59,520 --> 00:07:09,430
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
87
00:07:29,160 --> 00:07:35,952
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
88
00:07:52,280 --> 00:07:57,274
(A HULLÁMOK CSOPORTJÁK)
89
00:07:57,400 --> 00:08:00,597
- Hagyd abba a dumálást.
Mit tegyek ilyenkor?
90
00:08:00,720 --> 00:08:02,153
- Nincs többé mester.
91
00:08:02,280 --> 00:08:05,078
Nem világos, hogy ki a felelős
ebben az átkozott kunyhóban.
92
00:08:05,200 --> 00:08:06,474
- Mi az?
- Ez egy parancs.
93
00:08:06,600 --> 00:08:07,828
Milyen sorrendben?
94
00:08:08,920 --> 00:08:10,990
- Hogy mersz
megérinteni Augusto nagyapát?
95
00:08:11,120 --> 00:08:12,394
(KIVÁLJ)
96
00:08:12,520 --> 00:08:15,239
Le a kezét Augusto úrról!
97
00:08:16,840 --> 00:08:19,832
Le a kezét arról az emberről.
Ez szentségtörés.
98
00:08:19,960 --> 00:08:21,075
Állj meg!
99
00:08:23,080 --> 00:08:24,433
A nagypapát nem lehet megérinteni.
100
00:08:24,720 --> 00:08:26,199
Mrs. BeIinda elrendelte...
101
00:08:26,320 --> 00:08:29,198
BeIinda asszony,
itt nem vezérel egy csövet.
102
00:08:29,320 --> 00:08:31,675
én vagyok a mester.
Gyerünk srácok!
103
00:08:33,400 --> 00:08:36,790
- Jó reggelt kívánok. - Vedd fel
Igen, akkor megjavítjuk.
104
00:08:37,080 --> 00:08:38,149
Egy mestermű!
105
00:08:44,040 --> 00:08:46,395
- Néhány madár
akartak minket. - Igen.
106
00:08:46,520 --> 00:08:49,353
Akinek volt bátorsága
hogy szembemenjek a parancsaimmal?
107
00:08:49,960 --> 00:08:52,190
- Ne zavarj.
- Mit csinálsz? - Ki!
108
00:08:52,320 --> 00:08:54,151
- Ki.
- Meg tudod verni az anyádat?
109
00:08:54,280 --> 00:08:57,636
- Nem félsz Isten büntetésétől?
- Otthon a házi feladatom.
110
00:08:57,760 --> 00:08:59,955
Mindenki ki.
Meg akarom látogatni a gyárat.
111
00:09:00,080 --> 00:09:02,310
Hívlak művezetőnek
Root Romeo, doktor.
112
00:09:02,440 --> 00:09:04,510
- Nem vagyok orvos,
én vagyok a mester. - Igen.
113
00:09:04,640 --> 00:09:05,755
Ki!
114
00:09:08,400 --> 00:09:11,358
- Kilátás? - Taie
és itt a nagyapjához, áldott.
115
00:09:11,480 --> 00:09:14,631
Ő is és a nők is
Mindig is szerette volna őket a konyhában.
116
00:09:14,760 --> 00:09:16,557
De azok más idők voltak.
117
00:09:16,680 --> 00:09:18,352
Számomra az idők
mindig ugyanazok.
118
00:09:18,480 --> 00:09:20,118
Minden, mint
amikor nagyapám élt.
119
00:09:20,240 --> 00:09:21,593
- stb.
- Tessék.
120
00:09:23,320 --> 00:09:24,548
(RAJTA MEG A BÉLYEGŐT)
121
00:09:26,360 --> 00:09:29,238
Ez az osztály
a vágók közül.
122
00:09:29,360 --> 00:09:37,074
(GÉPZAJ)
123
00:09:37,240 --> 00:09:39,071
A gyöngyház gyönyörű.
124
00:09:40,120 --> 00:09:42,350
Valójában ő a gyöngyház.
125
00:09:42,560 --> 00:09:43,515
Eh!
126
00:09:43,640 --> 00:09:53,550
(GÉPZAJ)
127
00:09:54,040 --> 00:09:56,031
- Jó reggelt, Augusto úr.
- Jó reggelt kívánok.
128
00:09:56,320 --> 00:10:00,074
Ezek a gépek túl sokat csinálnak
zaj. A madarak panaszkodnak.
129
00:10:00,200 --> 00:10:01,838
- A madarak?
- Igen.
130
00:10:02,160 --> 00:10:05,675
Régi autók, muszáj
vegyük meg a műanyagokat.
131
00:10:05,800 --> 00:10:08,553
- Nem műanyagról beszélünk.
- De haladás?
132
00:10:08,680 --> 00:10:10,033
Haladás nem létezik.
133
00:10:10,160 --> 00:10:13,197
Az én gyáramban mindennek kell
marad, mint a nagypapa idejében.
134
00:10:13,360 --> 00:10:14,554
A sajtóközlemény vége.
135
00:10:17,120 --> 00:10:18,439
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
136
00:10:20,120 --> 00:10:21,473
(EGYÜTT)
Jó reggelt, Augusto úr.
137
00:10:21,600 --> 00:10:24,353
- Jó reggelt kívánok. - Ez a II
csomagoló és csomagoló részleg.
138
00:10:24,480 --> 00:10:25,595
Jó reggelt kívánok.
139
00:10:30,800 --> 00:10:33,189
(ELHASZNÁLHATÓ ZAJOK)
140
00:10:53,400 --> 00:10:54,799
Milyen szép osztály!
141
00:11:01,240 --> 00:11:03,231
Ez pedig a polírozó részleg.
142
00:11:03,360 --> 00:11:04,952
Igen, polírozás.
143
00:11:05,920 --> 00:11:09,390
Kinek a szép szamarak?
a csomagolási részlegtől?
144
00:11:09,800 --> 00:11:11,836
A nővéremtől, PaImirától
Mester úr.
145
00:11:11,960 --> 00:11:18,718
(GÉPZAJ)
146
00:11:18,840 --> 00:11:19,955
Szia LeopoIdo.
147
00:11:20,080 --> 00:11:22,799
Ma láttam egy nagyon szép szamarat
gyönyörű arccal.
148
00:11:22,920 --> 00:11:24,638
- Hagyják békén.
- - Esküszöm neked.
149
00:11:24,920 --> 00:11:26,797
Majd megbeszélem veled
mert felnőtt vagy.
150
00:11:27,680 --> 00:11:30,513
Ez egy új téma,
de úgy érzem, hogy érdekel.
151
00:11:31,040 --> 00:11:32,314
- Valami különlegeset.
152
00:11:32,440 --> 00:11:35,273
Tökéletes egyensúly a kettő között
Irdo súly és belső szerkezetek.
153
00:11:35,600 --> 00:11:38,751
("AVANTI POPOLO"-t fütyül)
A szó hiányzik.
154
00:11:40,560 --> 00:11:41,629
Augusto úr?
155
00:11:43,120 --> 00:11:45,190
(A GRACULA VERSE)
Vedd magadnak.
156
00:11:45,320 --> 00:11:46,435
Hagyja békén.
157
00:11:47,720 --> 00:11:49,039
Root kisasszony.
158
00:11:49,920 --> 00:11:52,354
A madarakkal beszélgettem.
Nem, ez...
159
00:11:53,080 --> 00:11:56,197
Beszélgettünk
a kerek gombok közül általában.
160
00:11:56,920 --> 00:11:59,309
Elnézést uram.
Nem akartalak zavarni.
161
00:11:59,440 --> 00:12:01,749
De ezt nézd meg
új típusú mintavétel.
162
00:12:04,320 --> 00:12:05,514
Ez egy festmény.
163
00:12:05,640 --> 00:12:08,438
(CSIRIPELÉS)
Megcsináltam.
164
00:12:08,560 --> 00:12:09,754
Milyen jó.
165
00:12:11,000 --> 00:12:14,993
Jó reggelt kívánok.
(CSIRIPELÉS)
166
00:12:15,120 --> 00:12:17,315
(KIVÁLJ)
Elnézést, nem én voltam.
167
00:12:17,560 --> 00:12:20,154
Csak meg akartam érinteni a dolgot,
Nem szándékosan tettem.
168
00:12:20,280 --> 00:12:21,918
De igen, szándékosan tetted.
169
00:12:23,520 --> 00:12:25,636
Mert akarsz engem
ahogy vágyom rád.
170
00:12:26,640 --> 00:12:27,914
Teljes lelkemmel.
171
00:12:28,240 --> 00:12:30,310
Igen, akarlak.
Villámcsapás volt.
172
00:12:30,440 --> 00:12:33,352
Tetszik a dialektikája.
Tetszik a segged.
173
00:12:34,320 --> 00:12:38,677
(CSIRIPELÉS)
174
00:12:38,880 --> 00:12:41,952
Hallom az érzékek hívását,
azonnal szerelmeskedjünk.
175
00:12:42,440 --> 00:12:44,112
De itt a madarak előtt?
176
00:12:44,240 --> 00:12:46,310
Mit hiszel
mit számít nekik?
177
00:12:46,600 --> 00:12:49,433
- Ők is csinálják.
- Igen, de nem jelennek meg.
178
00:12:49,960 --> 00:12:52,315
- Óvatosnak kell lenned.
- Most?
179
00:12:54,320 --> 00:12:55,275
Ott.
180
00:12:59,240 --> 00:13:09,150
(CSIRIPELÉS)
181
00:13:11,080 --> 00:13:12,593
Vigyél, a tiéd vagyok.
182
00:13:15,760 --> 00:13:17,591
De én..
183
00:13:17,720 --> 00:13:21,759
..gyakorlatilag..
184
00:13:21,880 --> 00:13:24,348
..nem is tudnám hol kezdjem.
185
00:13:25,120 --> 00:13:26,235
Én sem.
186
00:13:27,760 --> 00:13:28,954
én is szűz lennék.
187
00:13:31,400 --> 00:13:32,515
Nekem is.
188
00:13:33,840 --> 00:13:35,671
Tegyük fel, hogy autodidakta vagyok.
189
00:13:36,280 --> 00:13:38,794
- Én voltam
anyám elnyomta.
190
00:13:39,320 --> 00:13:41,470
A mai napig
Mindig mindent magam csináltam.
191
00:13:42,520 --> 00:13:44,636
De megértem magam,
Tudom, hogyan vegyem magam.
192
00:13:45,160 --> 00:13:46,275
Meh!
193
00:13:47,440 --> 00:13:57,350
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
194
00:14:08,560 --> 00:14:10,118
Ah itt.
195
00:14:10,320 --> 00:14:12,788
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
196
00:14:13,000 --> 00:14:14,592
De nincs rajtad bugyi?
197
00:14:16,160 --> 00:14:19,630
csak mondtam.
198
00:14:21,120 --> 00:14:23,793
Anélkül is
jó PaImira vagy.
199
00:14:24,120 --> 00:14:26,315
Nem tudok tovább várni.
200
00:14:27,120 --> 00:14:29,111
Szerintem itt kezdjük.
201
00:14:29,320 --> 00:14:30,912
(NÖGÉS)
202
00:14:31,160 --> 00:14:33,196
Igen szerelem, de nem állva.
203
00:14:33,320 --> 00:14:37,757
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
204
00:14:37,880 --> 00:14:42,396
Azt hiszem, van
ott kezdődött, ahol kezded.
205
00:14:43,920 --> 00:14:48,198
Azt hiszem, azok vagyunk
a helyes úton.
206
00:14:48,720 --> 00:14:50,915
(NÖGÉS)
207
00:14:51,040 --> 00:14:53,395
- Nekem tetszik és neked?
- Igen.
208
00:14:53,520 --> 00:14:56,751
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
209
00:14:56,880 --> 00:14:59,235
- Nagyon szeretem.
- Igen.
210
00:15:00,160 --> 00:15:01,912
nagyon szeretem.
211
00:15:02,040 --> 00:15:11,950
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
212
00:15:13,960 --> 00:15:23,870
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
213
00:15:29,520 --> 00:15:31,112
(Síp)
214
00:15:31,240 --> 00:15:32,912
- Mester úr.
- Mi az?
215
00:15:33,400 --> 00:15:35,356
- Valamit mondanom kell.
- Egyenlő.
216
00:15:35,880 --> 00:15:37,154
(GÉPZAJ)
217
00:15:37,480 --> 00:15:39,277
A nővérem, PaImira terhes.
218
00:15:40,000 --> 00:15:41,035
Ah!
219
00:15:41,520 --> 00:15:42,669
És feleségül kell vennie.
220
00:15:43,840 --> 00:15:46,308
feleségül veszem,
de ne törd össze a golyóimat.
221
00:15:47,800 --> 00:15:48,869
Gyökér.
222
00:15:49,160 --> 00:15:53,278
(GÉPZAJ)
223
00:15:53,400 --> 00:15:56,278
- Polgármester vagy templom?
- Templom.
224
00:15:56,400 --> 00:16:00,234
(GÉPZAJ)
225
00:16:00,360 --> 00:16:01,679
Rendben, templom.
226
00:16:01,880 --> 00:16:04,440
(GÉPZAJ)
227
00:16:11,400 --> 00:16:12,628
Mit akarsz?
228
00:16:13,800 --> 00:16:14,835
Mit csinálsz?
229
00:16:15,240 --> 00:16:19,028
Te parancsoltad, hogy tegyem meg
A szar, én csinálom a szart.
230
00:16:22,640 --> 00:16:24,995
Miért csinálod saImonét?
Szeretem a krémet.
231
00:16:25,120 --> 00:16:27,554
Megcsinálom a szart
ahogy nekem tetszik.
232
00:16:27,680 --> 00:16:29,079
(köhögés)
233
00:16:29,200 --> 00:16:31,919
- Mit akarsz? - Én vagyok
Azért jöttem, hogy elmondjam, férjhez megyek.
234
00:16:33,880 --> 00:16:34,949
Kivel?
235
00:16:35,520 --> 00:16:39,149
Miss Radice PaImirával,
a csomagolási osztálytól.
236
00:16:39,560 --> 00:16:44,315
Megőrültél. Emlékezz az utolsó időkre
apád szavai...
237
00:16:44,440 --> 00:16:45,589
..mielőtt leugrott.
238
00:16:46,080 --> 00:16:48,514
Kit érdekel
apám utolsó szavaiból.
239
00:16:49,400 --> 00:16:50,515
Feleségül vesz.
240
00:16:51,240 --> 00:16:52,639
De meg fogok halni.
241
00:16:54,680 --> 00:16:56,193
- Rendben viszlát.
242
00:17:00,680 --> 00:17:04,116
(ZENÉ AZ ORGONABÓL)
243
00:17:04,240 --> 00:17:07,152
(HALLHATATLAN HANG)
244
00:17:07,280 --> 00:17:17,190
(ZENÉ AZ ORGONABÓL)
245
00:17:22,720 --> 00:17:24,756
(HALLHATATLAN HANG)
246
00:17:25,080 --> 00:17:26,035
Igen.
247
00:17:26,200 --> 00:17:32,719
(ZENÉ AZ ORGONABÓL)
248
00:17:32,840 --> 00:17:33,955
Igen.
249
00:17:34,080 --> 00:17:42,909
(ZENÉ AZ ORGONABÓL)
250
00:17:43,040 --> 00:17:44,075
Ó, igen.
251
00:17:44,240 --> 00:17:48,518
(ZENÉ AZ ORGONABÓL)
252
00:17:48,640 --> 00:17:51,029
- Igent mondott.
- Szegény srác!
253
00:17:51,480 --> 00:17:54,631
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
Ugh!
254
00:17:54,760 --> 00:17:56,910
- Ennyi lenne
A nászút? - - Igen.
255
00:17:58,200 --> 00:17:59,394
De mit futsz?
256
00:17:59,520 --> 00:18:02,717
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
257
00:18:02,840 --> 00:18:09,678
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
258
00:18:09,800 --> 00:18:14,510
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
259
00:18:14,640 --> 00:18:16,198
- Szia Francesco.
260
00:18:16,320 --> 00:18:17,958
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
261
00:18:18,080 --> 00:18:19,832
Jobb volt
ha Monte Carlóba mennénk.
262
00:18:19,960 --> 00:18:23,873
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
Türelem a rockhoz.
263
00:18:24,000 --> 00:18:28,551
Türelem az amerikai gumihoz,
de ki akarod kapcsolni a rádiót?
264
00:18:28,680 --> 00:18:32,912
Nos, ha ez a helyzet, akkor elmegyünk.
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
265
00:18:33,040 --> 00:18:34,598
Elmegyünk, ugye?
266
00:18:34,960 --> 00:18:37,918
Menj el, ne törd el a golyókat.
(SPITS)
267
00:18:38,320 --> 00:18:45,192
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
268
00:18:45,320 --> 00:18:55,230
(CSIRIPELÉS)
269
00:19:00,440 --> 00:19:01,634
(BEKAPCSOLJA)
270
00:19:02,680 --> 00:19:04,352
(MANNINGS)
Aludj, aludj.
271
00:19:12,200 --> 00:19:22,110
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
272
00:19:26,400 --> 00:19:27,469
Itt!
273
00:19:28,560 --> 00:19:30,152
Jaj, hadd aludjak.
274
00:19:30,320 --> 00:19:40,070
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
275
00:19:41,120 --> 00:19:42,075
Mmm!
276
00:19:42,200 --> 00:19:44,794
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
277
00:19:44,960 --> 00:19:46,473
Meghidegítesz.
278
00:19:46,600 --> 00:19:50,912
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
279
00:19:51,040 --> 00:19:52,473
Mit csinálsz?
280
00:19:52,600 --> 00:20:02,510
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
281
00:20:15,800 --> 00:20:20,715
(LÉPÉSEK)
282
00:20:20,840 --> 00:20:23,149
Te is... Giotto?
283
00:20:23,520 --> 00:20:25,272
Főleg a madarak.
284
00:20:25,960 --> 00:20:28,428
Talán én többet, mint te.
Több ezer van belőlük otthon.
285
00:20:28,560 --> 00:20:32,473
- Ők énekelnek, de mi vagyunk
kevesen értik. - Egy eIitis.
286
00:20:34,120 --> 00:20:36,270
Igen, egy elit.
287
00:20:38,360 --> 00:20:41,272
- Kész?
-- Nem, várj egy percet.
288
00:20:41,920 --> 00:20:43,592
Ez egy vicc?
289
00:20:43,720 --> 00:20:45,199
- Fordulj meg, de ne nézz.
290
00:20:46,200 --> 00:20:48,316
- Tessék, most megnézheted.
291
00:20:49,960 --> 00:20:50,949
Eh!
292
00:20:51,600 --> 00:20:54,114
Szereted?
A szexboltban kaptam.
293
00:20:54,920 --> 00:20:58,276
Ó, micsoda cucc!
294
00:20:59,160 --> 00:21:00,593
Nézd meg ezt a cuccot!
295
00:21:01,000 --> 00:21:03,912
Nincs mit mondani
azt hinnék. Micsoda mechanizmus!
296
00:21:04,920 --> 00:21:07,514
Megértem. Szállj le.
297
00:21:08,160 --> 00:21:09,149
Szereted?
298
00:21:09,920 --> 00:21:12,480
Nos, megtehetnéd
alkotni valamit művészien.
299
00:21:13,240 --> 00:21:14,514
AIIora, PaImira.
300
00:21:15,600 --> 00:21:19,070
Ez megy ide és ez... Itt.
301
00:21:19,520 --> 00:21:21,590
Szóval jó kis csoport,
jól megkomponált.
302
00:21:21,720 --> 00:21:23,392
De nem elég kifejező.
303
00:21:24,080 --> 00:21:27,550
- Ah!
- Ez kifejezőbb.
304
00:21:27,680 --> 00:21:29,113
- Ah!
- És így is.
305
00:21:29,240 --> 00:21:30,559
És így néz ki.
306
00:21:31,080 --> 00:21:32,274
Nézd azt a bikát.
307
00:21:32,480 --> 00:21:34,357
Micsoda dugattyú.
308
00:21:34,800 --> 00:21:35,915
- A vonat.
- Ah!
309
00:21:36,040 --> 00:21:37,314
- - Az Iocomotiva.
- Ó!
310
00:21:37,640 --> 00:21:41,235
(A VONAT FELÉ)
Te tényleg őrült vagy.
311
00:21:41,360 --> 00:21:43,749
Igen, megőrültem.
(A VONAT FELÉ)
312
00:21:43,880 --> 00:21:45,871
- Nem vagy fáradt?
- Igen.
313
00:21:46,600 --> 00:21:50,115
- Megérkezett az állomásra. - Jössz
Lefeküdni foglak.
314
00:21:52,000 --> 00:21:54,912
- Nem, van itt egy szép párna.
315
00:21:58,880 --> 00:22:00,518
Nos, jól vagyok itt.
316
00:22:01,000 --> 00:22:02,991
De az igazi párna
Kicsit lejjebb van.
317
00:22:04,760 --> 00:22:05,909
Ó, értem.
318
00:22:07,120 --> 00:22:10,476
- Jól hallasz?
- Nem úgy. Várjon egy pillanatot.
319
00:22:14,240 --> 00:22:15,229
(FÚJ)
320
00:22:17,040 --> 00:22:20,953
(NÖGÉS)
321
00:22:21,080 --> 00:22:22,593
Kellemes hideget érzek.
322
00:22:26,000 --> 00:22:29,072
Igen, én így szeretem.
323
00:22:29,920 --> 00:22:31,148
Nekem is.
324
00:22:33,520 --> 00:22:41,359
(NÖGÉS)
325
00:22:42,240 --> 00:22:43,753
(TELEFON)
326
00:22:45,320 --> 00:22:47,675
- Ki ő?
- Hagyják békén.
327
00:22:48,440 --> 00:22:51,352
(TELEFON) Augusto úr?
328
00:22:51,880 --> 00:22:54,599
(TELEFON) Te vagy az?
- Igen.
329
00:22:55,920 --> 00:22:57,751
Ó, igen.
330
00:22:59,560 --> 00:23:00,754
Megértem.
331
00:23:05,480 --> 00:23:06,799
Anyám beteg.
332
00:23:07,760 --> 00:23:09,193
Valójában nagyon rossz.
333
00:23:11,560 --> 00:23:12,879
Végül!
334
00:23:20,280 --> 00:23:23,590
Sajnálom, de akarod
hadd zárja be...
335
00:23:23,720 --> 00:23:25,153
..hogy senki ne tudjon belépni?
336
00:23:25,680 --> 00:23:27,989
- Megértem.
337
00:23:28,360 --> 00:23:31,955
Lássuk, válaszol-e a miértre
akár halott is lehet.
338
00:23:32,960 --> 00:23:34,473
Mrs BeIinda?
339
00:23:35,120 --> 00:23:36,758
Anya, visszajöttem.
340
00:23:37,600 --> 00:23:39,272
- Ön után.
(köhögés)
341
00:23:39,400 --> 00:23:40,958
- Nem halt meg.
- Nem.
342
00:23:43,160 --> 00:23:44,639
(köhögés)
343
00:23:45,520 --> 00:23:47,112
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
344
00:23:55,640 --> 00:23:56,959
- Amióta...
- Ait!
345
00:23:57,960 --> 00:24:00,349
Te vagy
hogy meg akartad halni.
346
00:24:00,680 --> 00:24:01,954
- Anya.
- Ait!
347
00:24:02,880 --> 00:24:06,077
Apád
belsősített bolond volt.
348
00:24:06,760 --> 00:24:09,399
Teljesen hiányos vagy.
349
00:24:10,280 --> 00:24:14,910
A feleséged egy kurva.
(köhögés)
350
00:24:15,800 --> 00:24:18,712
A születendő gyermek nem a tiéd.
351
00:24:20,360 --> 00:24:22,396
Cario Vigevától származik.
352
00:24:32,600 --> 00:24:34,033
Mindent értek.
353
00:24:35,880 --> 00:24:37,074
Kifelé.
354
00:24:37,520 --> 00:24:40,034
Hadd haljak meg békében.
355
00:24:40,400 --> 00:24:48,557
(köhögés)
356
00:24:49,840 --> 00:24:52,957
(PALMIRA SÍR)
- Anya!
357
00:24:53,080 --> 00:24:56,231
- - Bátorság, PaImira.
-- Anya.
358
00:24:56,960 --> 00:24:59,394
- Nagy fájdalom,
de mit akarsz csinálni?
359
00:24:59,520 --> 00:25:00,589
- Ez az élet.
360
00:25:01,040 --> 00:25:03,508
Most itt én vagyok a felelős.
361
00:25:05,280 --> 00:25:08,431
- Mit mondtál?
- Mától én vagyok itt a felelős.
362
00:25:09,040 --> 00:25:13,591
Nem vezetsz csövet.
És ne tedd be a lábad a gyárba..
363
00:25:13,720 --> 00:25:15,676
..különben visszaküldelek
a csomagolási osztályra.
364
00:25:15,800 --> 00:25:18,917
Nem fogsz meghalni
mint ahogy az édesanyáddal tetted.
365
00:25:19,040 --> 00:25:21,759
Nem vagyok a rabszolgád,
Nem vagyok tárgyas nő.
366
00:25:22,560 --> 00:25:23,754
Milyen tárgyat?
367
00:25:24,720 --> 00:25:27,792
Ezt itt felejtsd el
Nekem van a fiad.
368
00:25:29,240 --> 00:25:30,389
Az enyém vagy a Vigeváé?
369
00:25:31,960 --> 00:25:33,359
Mi a különbség?
370
00:25:34,920 --> 00:25:37,673
A tied vagy Vigeváé..
371
00:25:37,800 --> 00:25:39,711
..örökölni fogom a pénzedet.
372
00:25:40,880 --> 00:25:43,269
Amúgy a gyárban
oda nem teszi be a lábát.
373
00:25:44,440 --> 00:25:46,351
És menj előre
hogy végezzem anyám dolgát.
374
00:25:46,480 --> 00:25:47,549
(ÖLELÉS)
375
00:25:47,880 --> 00:25:48,949
Itt csak én vagyok a felelős.
376
00:25:50,160 --> 00:25:52,469
Ki fizeti a villanyszámlát?
377
00:25:52,600 --> 00:25:53,749
ÉN!
378
00:25:53,960 --> 00:25:54,995
(KI KAPCSOLÓ)
379
00:26:07,880 --> 00:26:12,032
- PaImira hasa nő
felfújódik, mint egy belső cső.
380
00:26:12,920 --> 00:26:14,592
Hamarosan megszületik a barom.
381
00:26:15,680 --> 00:26:18,433
Kedves LeopoIdo, már ott vagyok.
(A GRACULA VERSE)
382
00:26:19,360 --> 00:26:29,270
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
383
00:26:33,640 --> 00:26:34,993
(KOPOGÁS)
384
00:26:35,360 --> 00:26:36,509
Ön után.
385
00:26:38,440 --> 00:26:40,510
- Elnézést.
- Gyere előre.
386
00:26:41,640 --> 00:26:45,110
Elnézést,
Azt hittem, megkeresem a szobalányt.
387
00:26:45,600 --> 00:26:49,115
Tegnap elment.
Azt mondja, az anyja beteg.
388
00:26:50,200 --> 00:26:51,758
Ő mondja.
389
00:26:54,040 --> 00:26:55,712
Segíthetek könyvelő?
390
00:26:55,840 --> 00:26:58,354
el akartam venni
egy tabletta fejfájással küzdők számára.
391
00:26:58,480 --> 00:27:02,189
- És kértem egy pohár vizet.
- Egy jó whiskyt és szódát.
392
00:27:02,400 --> 00:27:04,960
- - Túl sok baj.
- Soha nem zavar.
393
00:27:06,000 --> 00:27:08,992
- Úriember vagy.
- De az aszpirinnel ez egy gyógyszer.
394
00:27:09,680 --> 00:27:11,159
Wellness vagyok, meglátod.
395
00:27:11,280 --> 00:27:12,474
(PERMET)
Oh Bocsánat.
396
00:27:12,600 --> 00:27:14,079
Megnyugtató jó közérzet.
397
00:27:14,640 --> 00:27:16,915
El fogja felejteni őket
Az iroda gondjai.
398
00:27:18,240 --> 00:27:19,639
(CUSETTI köhög)
399
00:27:19,760 --> 00:27:23,389
- Vannak problémák.
Minden nap rosszabb és rosszabb.
400
00:27:23,720 --> 00:27:25,438
A bátyám megteszi, amit tud.
401
00:27:25,560 --> 00:27:27,869
De a döntések
a férjemtől kellene származniuk.
402
00:27:28,040 --> 00:27:29,439
- Amit nem akar elvenni.
403
00:27:30,720 --> 00:27:31,914
Ha én lennék a mester...
404
00:27:33,040 --> 00:27:34,075
Mi van, ha te voltál?
405
00:27:34,640 --> 00:27:36,756
mindent átalakítanék
egy modern gyárban.
406
00:27:36,880 --> 00:27:39,075
Minden felújított
és műanyag, műanyag.
407
00:27:39,200 --> 00:27:40,474
(FÚJ)
Elnézést.
408
00:27:40,720 --> 00:27:42,870
Eladnám a parkot
építési területként.
409
00:27:43,000 --> 00:27:44,831
Száz és százmilliók.
410
00:27:45,960 --> 00:27:47,473
Egy pied-�-terre MiIanóban.
411
00:27:47,760 --> 00:27:49,671
- A színpad a lépcsőházban.
- Igen.
412
00:27:49,960 --> 00:27:51,188
2. éjszaka.
413
00:27:52,440 --> 00:27:53,668
(sóhajt)
414
00:27:55,200 --> 00:27:57,395
- Bevallom
egy dolog? - Igen.
415
00:27:57,600 --> 00:28:01,309
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
416
00:28:01,440 --> 00:28:03,635
Amikor PaImira voltam
a csomagolásból..
417
00:28:03,760 --> 00:28:06,399
..Nagyon megkedveltem őt.
418
00:28:07,080 --> 00:28:09,958
- De sosem volt bátorságom
elmondani neked. - És most?
419
00:28:10,800 --> 00:28:12,916
Most nézz.
420
00:28:13,360 --> 00:28:14,998
Nézd meg, hogyan csökkentek.
421
00:28:15,160 --> 00:28:17,196
Érintse meg a csípőjét.
422
00:28:17,320 --> 00:28:18,639
Úgy nézek ki, mint egy tehén.
423
00:28:18,800 --> 00:28:24,272
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
424
00:28:24,400 --> 00:28:25,879
Milyen gyönyörű dob!
425
00:28:26,400 --> 00:28:27,913
Milyen gyönyörű dob!
426
00:28:28,040 --> 00:28:31,874
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
427
00:28:32,000 --> 00:28:35,834
- Amint kiadják, a tiéd lesz.
- PaImira.
428
00:28:36,880 --> 00:28:37,949
A polgármester.
429
00:28:38,240 --> 00:28:41,550
Gyárthatóvá tudja tenni
A park területe.
430
00:28:41,680 --> 00:28:44,672
Ezután megveszik a tanácsot.
Olaszországban mindent megvesz.
431
00:28:45,160 --> 00:28:46,434
Megcsinálom a tervet.
432
00:28:47,680 --> 00:28:50,069
Először a polgármester,
majd a tanácsos.
433
00:28:50,200 --> 00:28:51,474
Ó!
434
00:28:51,600 --> 00:28:55,957
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
435
00:28:56,080 --> 00:28:58,196
- Megkönnyebbülten.
- Igen.
436
00:28:58,360 --> 00:29:06,472
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
437
00:29:06,600 --> 00:29:11,469
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
438
00:29:11,720 --> 00:29:17,033
(ZENÉ A RÁDIÓBÓL)
439
00:29:17,440 --> 00:29:19,192
Giuseppének akarom hívni.
440
00:29:19,480 --> 00:29:22,472
De a feleséged mindenkinek elmondta
hogy felhívtam volna Rómeót.
441
00:29:22,600 --> 00:29:26,036
- mondtam Giuseppe.
- De ez az apád neve.
442
00:29:26,160 --> 00:29:28,390
Még egy év sincs
aki levetette magát a harangtornyokról.
443
00:29:28,520 --> 00:29:30,397
Meglátjuk, ugrik-e
Ő is ott van már.
444
00:29:31,520 --> 00:29:35,308
- II. nap 1. február 2
ötkor...
445
00:29:35,480 --> 00:29:37,277
- A Tuipani templomban...
- TuIipani...
446
00:29:37,400 --> 00:29:39,630
(BABA SÍR)
447
00:29:39,800 --> 00:29:42,519
Augusto VaIIe-től...
448
00:29:42,640 --> 00:29:44,995
- Beszélni akarunk
az épület területéről?
449
00:29:45,120 --> 00:29:48,112
Igen, PaImira, de később.
450
00:29:49,240 --> 00:29:53,552
- Után.
(POCSOK)
451
00:29:53,680 --> 00:29:54,999
Rendben van, polgármester úr?
452
00:29:55,240 --> 00:29:58,676
Igen, milyen szép! Folytatódik.
453
00:29:59,360 --> 00:30:01,715
(POCSOK)
454
00:30:01,840 --> 00:30:03,273
(VERS)
455
00:30:03,520 --> 00:30:05,238
Milyen szép!
456
00:30:06,120 --> 00:30:09,635
Most úgy döntöttünk.
457
00:30:10,320 --> 00:30:11,389
Ön után.
458
00:30:11,600 --> 00:30:14,319
Jaj!
(VERS)
459
00:30:14,520 --> 00:30:17,318
Gyerünk, ne félj.
Győzd le a fenevadat.
460
00:30:17,440 --> 00:30:18,475
Pesto.
461
00:30:18,960 --> 00:30:22,191
(NÖGÉS)
Milyen szép!
462
00:30:22,720 --> 00:30:25,757
- Jaj! De szép.
463
00:30:26,280 --> 00:30:27,429
- Jaj!
464
00:30:28,760 --> 00:30:30,159
Köszönöm kedves.
465
00:30:30,720 --> 00:30:32,597
-- Jaj!
- Folyamatos?
466
00:30:32,840 --> 00:30:35,274
Igen nagyon jól.
467
00:30:36,160 --> 00:30:38,037
(RÚGÁSOK)
468
00:30:38,440 --> 00:30:41,159
(KIVÁLJ)
Most a másik dolog.
469
00:30:46,800 --> 00:30:47,869
Megyek?
470
00:30:48,200 --> 00:30:52,193
Igen gyere. Gyerünk.
471
00:30:54,000 --> 00:31:00,792
(OSZTÁS ÉS SIKOLTÁS)
472
00:31:00,920 --> 00:31:02,717
Jaj, anya!
473
00:31:04,880 --> 00:31:08,270
Egy pillanat.
(KORBÁCSOLÁS)
474
00:31:08,400 --> 00:31:10,356
Jaj, egy kicsit kevesebb.
(KORBÁCSOLÁS)
475
00:31:10,480 --> 00:31:12,277
Jaj! Őrült vagy?
476
00:31:12,400 --> 00:31:15,790
(KORBÁCSOLÁS)
Jaj!
477
00:31:15,920 --> 00:31:18,753
Elég, disznó Júdás, elég!
478
00:31:21,240 --> 00:31:22,832
- De nem tetszik?
- Igen.
479
00:31:23,760 --> 00:31:26,433
De nagyon fáj nekem.
480
00:31:27,320 --> 00:31:28,389
De akkor miért?
481
00:31:28,520 --> 00:31:32,115
Azt olvastam, hogy a báró
Masoch megcsinálta és élvezte.
482
00:31:32,240 --> 00:31:34,515
Minél többet csinálta, annál jobban élvezte.
483
00:31:35,960 --> 00:31:37,518
A PIayboy-on olvastam.
484
00:31:38,240 --> 00:31:39,309
Ah!
485
00:31:42,520 --> 00:31:44,192
Most hogy akarsz dugni?
486
00:31:46,480 --> 00:31:47,879
katolikus.
487
00:31:48,560 --> 00:31:51,711
És ezt hova tegyem?
488
00:31:51,840 --> 00:31:55,196
- Ahova akarod. A melegítőn.
- Ah!
489
00:31:55,320 --> 00:31:57,436
(BUGLIO NEVET)
490
00:31:58,200 --> 00:31:59,599
- Annyira jó.
491
00:32:04,080 --> 00:32:05,069
Ah!
492
00:32:05,280 --> 00:32:06,918
Hé!
(NEVETÉS)
493
00:32:07,040 --> 00:32:09,554
Rengeteg időnk van.
Negyed nyolc.
494
00:32:09,920 --> 00:32:13,356
Okos lány vagy és
Ezek a dolgok nem zavarnak
495
00:32:13,480 --> 00:32:15,471
(NEVETNEK)
496
00:32:15,640 --> 00:32:16,914
BASZD MEG!
497
00:32:17,040 --> 00:32:18,996
- Milyen kedves találkozás.
498
00:32:19,760 --> 00:32:21,352
Jó.
499
00:32:25,240 --> 00:32:28,676
Szóval nyugodt vagyok,
drága, gyönyörű PaImira.
500
00:32:29,320 --> 00:32:31,276
Azonnal beszéljünk
a felfedezendő parkról.
501
00:32:32,800 --> 00:32:34,358
Mi a helyzet ezzel a parkkal?
502
00:32:34,720 --> 00:32:37,314
- Erről a parkról később.
- Ah!
503
00:32:39,160 --> 00:32:40,354
Ne mozdulj.
504
00:32:40,520 --> 00:32:41,748
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
505
00:32:41,880 --> 00:32:43,074
Állj meg.
506
00:32:43,920 --> 00:32:45,114
Állj meg.
507
00:32:45,760 --> 00:32:47,557
Mindig fehérnemű nélkül.
508
00:32:47,720 --> 00:32:49,153
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
509
00:32:49,280 --> 00:32:50,679
Milyen szép tangák.
510
00:32:51,840 --> 00:32:53,717
Miért nem regisztrálja a parkot a nevemre?
511
00:32:53,840 --> 00:32:57,196
(AUGUSTO MUGUGNA)
Mit mondasz?
512
00:32:57,560 --> 00:33:00,233
Nem jelentek senkinek semmit,
én vagyok a mester.
513
00:33:00,360 --> 00:33:02,157
Te disznó vagy, nem a gazdi.
514
00:33:02,280 --> 00:33:06,034
Most már nem vagyok munkás,
Én is a főnök vagyok.
515
00:33:06,160 --> 00:33:08,549
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
516
00:33:08,680 --> 00:33:10,750
hiányzott
A kisajátítás gyakorlata.
517
00:33:10,880 --> 00:33:13,030
Meg akarták csinálni
közparkká váljon.
518
00:33:13,160 --> 00:33:15,958
Ehelyett én csinálom
építési övezetté váljon.
519
00:33:16,320 --> 00:33:17,719
Egy milliós hajó.
520
00:33:17,960 --> 00:33:19,552
Nagyon gazdagok lehetünk.
521
00:33:19,680 --> 00:33:22,478
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
522
00:33:22,600 --> 00:33:24,750
Nekem a milliók közül
semmi sem számít.
523
00:33:26,000 --> 00:33:28,116
Mehetnénk
MiIanóban és úgy élnek, mint az urak.
524
00:33:29,320 --> 00:33:32,073
Nem akarom leélni az életét
uram, még fiú vagyok.
525
00:33:32,360 --> 00:33:35,352
(sóhajt)
Most pedig mutassuk be a műanyagot.
526
00:33:35,840 --> 00:33:38,035
Ne beszélj nekem a műanyagról
amíg szerelmes vagyok.
527
00:33:40,600 --> 00:33:42,431
Most már tudom
hogy elkaptalak.
528
00:33:43,800 --> 00:33:46,189
A kurvák
A férjeket mindig elkapják.
529
00:33:46,440 --> 00:33:48,510
De nem érdekel,
add a lábad és fordulj meg.
530
00:33:48,960 --> 00:33:52,032
Elkaptalak a polgármesterrel
és BugIio tanácsossal.
531
00:33:52,680 --> 00:33:53,749
A megcsonkított ember?
532
00:33:54,080 --> 00:33:56,469
Nyugodj meg
hogy nem változott meg.
533
00:33:58,080 --> 00:33:59,035
Eh!
534
00:34:02,240 --> 00:34:04,834
Egyetért,
A park a tiéd, és nem adod el.
535
00:34:04,960 --> 00:34:06,473
Még a gombok is a tied.
536
00:34:06,600 --> 00:34:08,989
- De a test az enyém
és végeztél velem. - Mit?
537
00:34:10,320 --> 00:34:12,754
Hacsak
hogy nem az én nevemre jegyezted be a parkot.
538
00:34:19,640 --> 00:34:20,595
Soha.
539
00:34:21,520 --> 00:34:23,909
Meglátjuk. Aki kitart, az nyer.
540
00:34:25,400 --> 00:34:26,515
Én nyerem.
541
00:34:31,200 --> 00:34:33,031
Sajnálom a tangát.
542
00:34:36,560 --> 00:34:42,430
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
543
00:34:47,600 --> 00:34:48,828
(BEKAPCSOLJA)
544
00:34:56,680 --> 00:34:57,795
(KI KAPCSOLÓ)
545
00:35:01,240 --> 00:35:09,750
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
546
00:35:09,880 --> 00:35:10,995
Mit akarsz?
547
00:35:11,360 --> 00:35:13,749
Akarok aludni veled.
Fázom.
548
00:35:14,000 --> 00:35:16,468
Menj, tűnj el
a vigevai öntödében.
549
00:35:17,160 --> 00:35:18,479
Menj vissza a helyedre.
550
00:35:18,640 --> 00:35:28,515
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
551
00:35:47,400 --> 00:35:52,190
(CSIRIPELÉS)
552
00:35:58,600 --> 00:36:00,272
PaImira kedves.
553
00:36:06,040 --> 00:36:09,669
- Megölnéd a szerelmemért?
- Én?
554
00:36:09,800 --> 00:36:12,633
Nincs sok tapasztalatom ezen a területen.
555
00:36:12,960 --> 00:36:16,873
Meg kell szabadulnom ettől,
magam mérgezésem árán.
556
00:36:19,560 --> 00:36:21,676
Más megoldás lenne.
557
00:36:22,560 --> 00:36:23,834
- Valóban, van.
558
00:36:25,040 --> 00:36:26,632
Miért nem tiltod ki?
559
00:36:27,920 --> 00:36:29,558
Csak egy kérdés
pecsétes papírban.
560
00:36:30,200 --> 00:36:32,191
Az aláírás
egy orvos és a polgármester.
561
00:36:32,840 --> 00:36:34,717
És a férjed
egyenesen a végén...
562
00:36:35,880 --> 00:36:36,949
Igen.
563
00:36:37,800 --> 00:36:39,677
- Szóval menjünk félre az útból.
564
00:36:40,080 --> 00:36:41,479
Időt vesz igénybe.
565
00:36:41,600 --> 00:36:43,591
Pillanatnyilag
Csak el kell kapnom.
566
00:36:43,720 --> 00:36:45,233
- Egy zseni vagy.
- Igen.
567
00:36:45,480 --> 00:36:47,596
Gyere, ma bevallom
a menyasszonyi kamrában.
568
00:36:47,720 --> 00:36:49,073
Sokkal izgalmasabb lesz.
569
00:36:51,480 --> 00:36:52,469
Jössz.
570
00:36:53,760 --> 00:36:56,752
Te vagy az egyetlen mosoly
erről a szomorú napomról.
571
00:36:59,520 --> 00:37:01,351
- Augusto úr.
- Egyenlő.
572
00:37:01,480 --> 00:37:04,438
Nem látom,
Nem hallok és nem beszélek.
573
00:37:04,560 --> 00:37:06,949
De otthon
Szörnyű dolgok történnek vele.
574
00:37:07,080 --> 00:37:09,150
Cusett megbassza PaImirát. És akkor?
575
00:37:09,440 --> 00:37:10,555
Elég.
576
00:37:10,720 --> 00:37:11,755
Ah!
577
00:37:14,280 --> 00:37:17,716
Most már nem csak aggódom.
Szomorú vagyok.
578
00:37:18,280 --> 00:37:20,510
Tőlem követeli
természetellenes dolgokról.
579
00:37:21,000 --> 00:37:23,912
Doktor, Augusto nem normális.
580
00:37:24,320 --> 00:37:26,311
Segítened kell a tudományodban.
581
00:37:26,560 --> 00:37:28,755
A férjem egyre betegebb.
582
00:37:29,240 --> 00:37:31,959
Nyalj tovább
és furcsa viszketést érzek.
583
00:37:33,920 --> 00:37:43,795
(köhögés)
584
00:37:45,720 --> 00:37:47,950
Ez a fetisizmus esete.
585
00:37:51,400 --> 00:37:55,837
- De te...
586
00:37:55,960 --> 00:37:57,109
..hogy érzi magát?
587
00:37:57,240 --> 00:37:58,309
ÉN?
588
00:37:58,720 --> 00:37:59,789
Nagyon jó vagyok.
589
00:38:00,600 --> 00:38:03,114
Soha nem éreztem ilyen jól.
590
00:38:07,080 --> 00:38:08,672
meg akarsz látogatni?
591
00:38:08,840 --> 00:38:09,955
Minden?
592
00:38:12,280 --> 00:38:13,429
Minden?
593
00:38:13,560 --> 00:38:14,709
Igen.
(NEVETÉS)
594
00:38:16,080 --> 00:38:18,071
Mindnyájatokat meglátogatlak.
595
00:38:21,280 --> 00:38:30,837
(BARACCHI MADARAK HANGJÁT utánozza)
596
00:38:31,320 --> 00:38:33,629
Most már érted? Gyerünk, próbáld meg.
597
00:38:34,120 --> 00:38:39,592
(A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI)
598
00:38:39,720 --> 00:38:43,110
- Nem, a finálé felfelé megy.
- Ah!
599
00:38:43,800 --> 00:38:52,230
(AUGUSTO A MADARAK HANGJÁT utánozza)
600
00:38:52,360 --> 00:38:54,635
Jó, itt van.
601
00:38:55,000 --> 00:38:57,753
Ez az, amikor
már kisütött a nap.
602
00:38:57,880 --> 00:39:01,998
És este, amikor beáll
hívja a párját.
603
00:39:02,400 --> 00:39:09,715
(A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI)
604
00:39:10,120 --> 00:39:11,394
Most megpróbálom.
605
00:39:12,080 --> 00:39:13,229
(A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI)
606
00:39:13,360 --> 00:39:16,079
- Hé, te vagy a sógorom,
de te vagy a mester is.
607
00:39:16,200 --> 00:39:18,395
előtted állok
kivetítő a projektáriusok között.
608
00:39:18,520 --> 00:39:19,873
- - Elnézést, Mr. Baracchi.
- Kérem.
609
00:39:20,000 --> 00:39:22,594
Siess,
nincs veszteni való időm.
610
00:39:22,880 --> 00:39:24,871
- Nem csinálom
vedd biztosra. - Ó!
611
00:39:25,000 --> 00:39:26,319
- Felejtsük el, kit.
612
00:39:26,440 --> 00:39:27,668
A gyár darabokra hullik..
613
00:39:27,800 --> 00:39:31,315
..és adj tízmilliót
''ItaIia Nostra'' a madaraknak.
614
00:39:31,440 --> 00:39:33,670
És támadja meg a levelet
a szakszervezeti keretről.
615
00:39:33,800 --> 00:39:34,994
- Ez egy provokáció.
616
00:39:35,240 --> 00:39:37,708
A pénz az enyém
és a gyár az enyém.
617
00:39:37,840 --> 00:39:39,910
Ezek beszélgetések
a nagyapád idejéből.
618
00:39:40,040 --> 00:39:42,508
- Ma nem engedjük meg nekik
több. - Mi ki?
619
00:39:42,640 --> 00:39:44,756
Az üzemi tanács,
az alapbizottság.
620
00:39:44,880 --> 00:39:46,518
1976-ban járunk.
621
00:39:47,160 --> 00:39:48,479
Pillanat.
622
00:39:50,200 --> 00:39:52,509
Olaszország harcol
Első világháborúja.
623
00:39:54,440 --> 00:39:57,000
És 1914-ben vagyunk.
624
00:39:57,480 --> 00:39:59,232
Akárcsak a nagyapja.
625
00:40:00,520 --> 00:40:02,431
Te akartad, II. Augustus!
626
00:40:02,680 --> 00:40:05,911
- Sztrájk OItranzában.
- Oké, sztrájkolj.
627
00:40:06,040 --> 00:40:07,917
- Baracchi.
- Igen. - Most.
628
00:40:08,600 --> 00:40:15,199
(MADARAHANGOK UTÁNZÁSA)
629
00:40:15,320 --> 00:40:16,514
(NEVETÉS)
630
00:40:16,720 --> 00:40:19,075
- Professzor lesz.
- Rendben.
631
00:40:19,200 --> 00:40:20,679
Nyolc nap múlva találkozunk.
632
00:40:20,800 --> 00:40:23,519
Custti, utazás és költségek
lakhelye Baracchi doktornak.
633
00:40:23,640 --> 00:40:24,675
Köszönöm.
634
00:40:25,600 --> 00:40:26,794
- Ahogy szeretné.
635
00:40:39,920 --> 00:40:49,795
(MADÁRHANGOK A RÁDIÓBÓL)
636
00:40:53,080 --> 00:40:56,038
Figyelj és próbáld megérteni.
637
00:40:56,160 --> 00:40:59,357
(MADÁRHANGOK A RÁDIÓBÓL)
638
00:41:23,080 --> 00:41:25,435
A munkások sztrájkolnak,
Én is sztrájkolok.
639
00:41:25,560 --> 00:41:27,994
Ebben a házban vagyok
csak egy kizsákmányolt lövedék.
640
00:41:28,160 --> 00:41:30,276
- Hölgyem...?
- Nem, köszönöm. én magam csinálom.
641
00:41:30,400 --> 00:41:32,152
Ezt a levest
kidobom a wc-be.
642
00:41:32,880 --> 00:41:35,519
Adás helyett
tízmillió az ItaIia Nostra-nak..
643
00:41:35,640 --> 00:41:37,471
..megvehettél volna
egy kék nyérc..
644
00:41:37,600 --> 00:41:38,953
- ..vagy egy cinege bundája.
645
00:41:39,320 --> 00:41:41,231
Minden szőr
ez száz bűncselekmény.
646
00:41:41,360 --> 00:41:44,591
- - Száz állatot öltek meg. -
- Most már nem eszel húst.
647
00:41:45,400 --> 00:41:48,472
- Valóban úgy döntöttem.
648
00:41:52,600 --> 00:41:54,113
Apa, éhes vagyok.
649
00:41:55,680 --> 00:41:56,999
Ami az apákat illeti...
650
00:42:00,400 --> 00:42:01,833
Felejtsd el.
651
00:42:02,800 --> 00:42:04,358
- Az éhséget azonban csillapítani kell.
652
00:42:04,480 --> 00:42:14,355
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
653
00:42:20,000 --> 00:42:21,991
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
Apu.
654
00:42:22,160 --> 00:42:25,357
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
655
00:42:25,480 --> 00:42:26,754
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
656
00:42:27,000 --> 00:42:31,312
(CSIRIPELÉS)
Hogy vagytok, testvéreim?
657
00:42:32,640 --> 00:42:33,993
Fáradt vagyok.
658
00:42:34,960 --> 00:42:38,475
Attól tartok, közel vagyok
túl akar lenni rajta.
659
00:42:38,840 --> 00:42:39,875
Igen.
660
00:42:40,600 --> 00:42:43,034
Nincsenek forrásaim
Szent Ferenc erkölcsei.
661
00:42:43,160 --> 00:42:44,673
(GRACULA SÍPJA: ''ELŐRE A NÉP'')
662
00:42:45,760 --> 00:42:46,749
(A GRACULA VERSE)
663
00:42:47,640 --> 00:42:51,349
Igazad van, de hozzámentem valakihez
kurva. Még csak nem is volt szűz.
664
00:42:51,480 --> 00:42:53,072
Hamisította
Születési dátum,...
665
00:42:53,240 --> 00:42:56,357
..Van egy gyerekem, aki nem az enyém.
Nem igazán akarok élni.
666
00:42:56,520 --> 00:42:58,112
Eh, bocsánat.
667
00:42:58,240 --> 00:43:00,708
(A GRACULA VERSE)
668
00:43:00,840 --> 00:43:04,071
El van szarva az egész. Az ipar
Progresszív paradicsomban van.
669
00:43:04,200 --> 00:43:07,829
- Még néhány évtized
és helló, technológia!
670
00:43:08,280 --> 00:43:10,510
- Az emberiség vak,
süket és buta.
671
00:43:10,640 --> 00:43:14,189
Atomrakétákat gyártanak, amikor
salátát kellene termesztenünk,
672
00:43:14,320 --> 00:43:18,199
..tisztítsd meg azokat a folyókat és tengereket
Tele vannak szarral és olajjal.
673
00:43:18,480 --> 00:43:22,917
Elég, eleget prédikáltam.
(A GRACULA VERSE)
674
00:43:24,440 --> 00:43:25,919
Mit nézel?
(A GRACULA VERSE)
675
00:43:26,120 --> 00:43:28,554
(CSIRIPELÉS)
676
00:43:28,680 --> 00:43:29,635
József.
677
00:43:29,800 --> 00:43:35,158
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
678
00:43:35,280 --> 00:43:36,679
De akkor talán...
679
00:43:36,920 --> 00:43:45,953
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
680
00:43:46,080 --> 00:43:47,149
Azt is mondják.
681
00:43:47,280 --> 00:43:56,598
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
682
00:43:56,720 --> 00:43:58,438
Nézd, te a fiam vagy.
683
00:43:59,520 --> 00:44:01,033
Nem Vigevából.
684
00:44:02,560 --> 00:44:04,118
Nem lehetnél a fiam?
685
00:44:04,360 --> 00:44:13,632
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
686
00:44:13,760 --> 00:44:21,189
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
687
00:44:21,320 --> 00:44:29,432
(MOTORZAJ)
688
00:44:29,560 --> 00:44:32,552
(köhögés)
689
00:44:36,880 --> 00:44:45,276
(GÉPZAJ)
690
00:44:45,400 --> 00:44:49,234
- Mit csinálsz itt?
- Ezek személyes dolgok.
691
00:44:50,280 --> 00:44:52,748
- Mit akarsz? A perceim meg vannak számlálva.
692
00:44:52,880 --> 00:44:55,394
Nem hagyhatom el
a tempót a dolgozóimnak.
693
00:44:55,520 --> 00:44:58,080
- Kinek a fia József?
- Giuseppe ki?
694
00:44:58,200 --> 00:45:00,077
PaImira fia.
695
00:45:00,200 --> 00:45:02,668
De ha ő a fiad,
mi a fenét keresel?
696
00:45:03,000 --> 00:45:05,355
Kérjük, vegye figyelembe
hogy PaImira egy kurva.
697
00:45:05,800 --> 00:45:09,634
És szép is
és szerettem.
698
00:45:10,080 --> 00:45:12,594
De soha nem akarta nekem adni.
699
00:45:12,720 --> 00:45:17,032
Azt mondta, szagoltam
vasból. Bűzlik a vas?
700
00:45:17,840 --> 00:45:19,114
Semmi.
701
00:45:19,240 --> 00:45:21,708
Ha jól hiszel nekem,
Különben baszd meg.
702
00:45:21,840 --> 00:45:24,308
Menj a picsába.
703
00:45:24,440 --> 00:45:27,750
(GÉPZAJ)
Köszönöm.
704
00:45:28,680 --> 00:45:30,033
Olyan boldog vagyok.
705
00:45:30,680 --> 00:45:33,911
Nem vagy boldog,
őrült vagy Iegare!
706
00:45:35,240 --> 00:45:37,913
Szia és köszönöm.
707
00:45:39,360 --> 00:45:42,830
Ó, nekem nem vagy büdös. SZIA.
708
00:45:43,360 --> 00:45:51,756
(CSENGŐ)
709
00:46:08,640 --> 00:46:11,234
Sajnálom, de minden rendben van.
710
00:46:11,360 --> 00:46:12,349
A rendelet.
711
00:46:14,800 --> 00:46:22,309
(CSIRIPELÉS)
712
00:46:22,440 --> 00:46:23,919
Jó volt.
713
00:46:27,520 --> 00:46:28,748
Mind jók voltatok.
714
00:46:29,320 --> 00:46:39,150
(CSIRIPELÉS)
715
00:46:48,120 --> 00:46:51,635
(SÍRÓ)
716
00:46:51,760 --> 00:46:52,954
Hol van a fiam?
717
00:46:53,600 --> 00:46:55,079
Ő otthon van.
718
00:46:56,240 --> 00:46:57,878
Figyelmeztesd Mantini nagyapát.
719
00:46:58,200 --> 00:46:59,315
Igen.
720
00:46:59,440 --> 00:47:07,836
(CSIRIPELÉS)
721
00:47:10,040 --> 00:47:19,950
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
722
00:47:22,000 --> 00:47:23,149
József.
723
00:47:24,200 --> 00:47:25,189
Hallgat.
724
00:47:26,520 --> 00:47:27,873
Most gondolj bele.
725
00:47:28,000 --> 00:47:32,278
Gondolj a mi kis madarainkra.
726
00:47:32,440 --> 00:47:35,432
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
727
00:47:35,560 --> 00:47:37,278
Be kell mennem az elmegyógyintézetbe.
728
00:47:37,920 --> 00:47:39,035
Igen, apa.
729
00:47:39,160 --> 00:47:48,876
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
730
00:47:55,960 --> 00:48:00,033
(SZIRÉNÁK)
731
00:48:02,280 --> 00:48:04,475
(TEherautó megérkezik)
732
00:48:07,400 --> 00:48:09,231
(MOTOR ÉRKEZIK)
733
00:48:09,640 --> 00:48:13,553
- Kész, próbáld meg
mikrofon. Egy kettő három.
734
00:48:14,080 --> 00:48:15,354
(MEGKÖRÍTI A TORKÁT)
735
00:48:16,320 --> 00:48:19,039
Rossz helyzetbe kerültünk
baj van, VaIIe úr.
736
00:48:19,160 --> 00:48:21,071
- - Te is?
- Nem. Ő... - Ah!
737
00:48:21,200 --> 00:48:23,555
Azok közül egy
kényes helyzetek..
738
00:48:23,680 --> 00:48:26,399
..amit alaposan meg kell vizsgálni.
- - Levehetem a kabátom,...
739
00:48:26,520 --> 00:48:29,592
..OsvaIdo professzor?
Teljesen izzadt vagyok.
740
00:48:29,720 --> 00:48:30,755
- Természetesen.
741
00:48:31,280 --> 00:48:32,759
- Ez nem börtön.
742
00:48:32,880 --> 00:48:36,111
Itt van a pszichiátria
modern, demokratikus koncepció.
743
00:48:36,240 --> 00:48:38,754
Még be is állítottuk
a közös sétát.
744
00:48:38,880 --> 00:48:40,871
Hímek és nőstények,
modern kertben.
745
00:48:41,000 --> 00:48:43,992
Itt van előttünk,
Az internálási parancs..
746
00:48:44,120 --> 00:48:47,635
..aláírta az orvos, a polgármester
és a hölgyét.
747
00:48:47,760 --> 00:48:48,749
Kurva.
748
00:48:49,640 --> 00:48:50,755
Kérem.
749
00:48:51,120 --> 00:48:52,269
Kurva.
750
00:48:52,400 --> 00:48:53,549
Igen.
751
00:48:53,720 --> 00:48:56,917
Az ő elképzelése a dolgokról...
752
00:48:57,040 --> 00:48:59,918
..biztos megtörtént
izgatott állapotból..
753
00:49:00,040 --> 00:49:02,952
..a szorongás mint látható
CoIbiati orvos jelentéséből.
754
00:49:03,720 --> 00:49:06,188
A CoIbiati víziója
Az a tény hozta létre..
755
00:49:06,320 --> 00:49:08,356
..akit megbasztak
Hölgyem.
756
00:49:08,480 --> 00:49:10,311
- Levehetem az ingem?
- - ToIga.
757
00:49:11,040 --> 00:49:12,792
Aztán a kórtörténet.
758
00:49:12,920 --> 00:49:16,469
Mert az apja megnyugodott
és öngyilkos lett.
759
00:49:16,600 --> 00:49:19,160
A házassági kimerültség miatt
aminek megvan a maga oka.
760
00:49:19,280 --> 00:49:20,269
Regisztrált?
761
00:49:20,960 --> 00:49:24,953
Míg az anyja elhunyt
titokzatos körülmények között.
762
00:49:25,080 --> 00:49:26,718
Úgy tűnik, hagyta magát meghalni.
763
00:49:27,400 --> 00:49:29,550
Pontos. Ők csinálják
még az elefántok is.
764
00:49:30,040 --> 00:49:32,315
És a furcsa szertartások
mit rótt rá a feleségére?
765
00:49:32,440 --> 00:49:34,237
A fetisizmus orgiája.
766
00:49:35,680 --> 00:49:37,750
- Folyamatos heccelés
a lábról...'' – Igen.
767
00:49:37,880 --> 00:49:40,394
- "A kezekből." - Igen. - '' Mell
és a hátsó részek.''
768
00:49:40,520 --> 00:49:42,875
- Mert olyan szép
cuI. Meg tudom csinálni? - Igen.
769
00:49:43,000 --> 00:49:45,195
Köszönöm. Megvan neki
Megütötted már a feleségedet?
770
00:49:45,360 --> 00:49:48,511
- Jól! - Meg tudom csinálni
leveszem a cipőmet is?
771
00:49:48,640 --> 00:49:50,312
- De csinálj, amit akarsz.
- Köszönöm.
772
00:49:50,440 --> 00:49:52,396
Mi demokraták vagyunk.
Nincsenek megkötések.
773
00:49:54,280 --> 00:49:55,713
(A KIRÁLYI GALMB VERSZE)
774
00:49:57,360 --> 00:49:58,509
Mit nézel?
775
00:49:59,240 --> 00:50:00,514
Semmi.
776
00:50:00,640 --> 00:50:01,789
- Semmi.
- Nem.
777
00:50:03,000 --> 00:50:05,719
Ő figyel
A királyi galamb.
778
00:50:05,840 --> 00:50:08,559
A madarak megszállottja vagy.
Itt is ezt mondják.
779
00:50:09,440 --> 00:50:10,714
A cseléd.
780
00:50:11,480 --> 00:50:14,870
„A mester beszél és nevet
a madarakkal.'' Mit mond?
781
00:50:15,000 --> 00:50:17,195
Ez igaz. Van néhány madár
nagyon szellemes.
782
00:50:17,320 --> 00:50:20,198
A milliókról nem is beszélve
kényeztesd magad az "ItaIia Nostra"-val.
783
00:50:20,320 --> 00:50:22,959
Corso Vittorio Emanuele II, 287.
784
00:50:23,400 --> 00:50:24,799
És a hamis bajusz története?
785
00:50:24,920 --> 00:50:27,275
- Ah!
- Jaj, jaj!
786
00:50:27,400 --> 00:50:28,628
VaIIe úr.
787
00:50:29,360 --> 00:50:31,590
Kényes helyzet az övé.
788
00:50:31,720 --> 00:50:33,790
Még csak nem is könnyű
nekünk, tudósoknak...
789
00:50:33,920 --> 00:50:37,435
..létrehozni
hogy valaki épelméjű-e vagy sem.
790
00:50:37,840 --> 00:50:39,876
És akkor mit tegyek?
791
00:50:42,520 --> 00:50:43,748
Elkényeztet.
792
00:50:44,480 --> 00:50:46,118
- Eleget teszek.
- - Jó fiú.
793
00:50:46,600 --> 00:50:48,192
Én így szeretem.
794
00:50:48,320 --> 00:50:50,231
Meglátod, mi ketten megyünk
egyetért.
795
00:50:52,560 --> 00:50:56,030
Amikor azt hiszi, kimehet
ebből a demokratikus őrültek házából?
796
00:50:56,640 --> 00:50:58,392
Nem lehet azt mondani.
797
00:50:58,920 --> 00:51:00,319
Egy hónap múlva, egy év múlva.
798
00:51:01,120 --> 00:51:02,519
Talán soha.
799
00:51:21,440 --> 00:51:25,035
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
800
00:51:25,840 --> 00:51:35,158
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(Elmebeteg nevet)
801
00:51:38,840 --> 00:51:43,277
(Elmebeteg nevet)
802
00:51:43,400 --> 00:51:44,913
(SZAG)
Hmm?
803
00:51:45,720 --> 00:51:47,278
- Hmm?
- Nem.
804
00:51:47,680 --> 00:51:49,113
- Miért ne?
- Nem.
805
00:51:49,240 --> 00:51:53,791
(Elmebeteg nevet)
806
00:51:53,960 --> 00:51:59,910
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
807
00:52:00,040 --> 00:52:01,155
Pszt!
808
00:52:03,480 --> 00:52:04,674
Becsaptak minket.
809
00:52:04,800 --> 00:52:06,552
- Ó, igen.
- Vedd magadnak.
810
00:52:06,680 --> 00:52:09,114
És főleg ne beszélj
madarak, az isten szerelmére!
811
00:52:09,240 --> 00:52:10,958
- Szeretnél egy kicsit?
- Nem.
812
00:52:11,080 --> 00:52:14,470
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
813
00:52:14,600 --> 00:52:15,828
- SZIA.
(Elmebeteg nevet)
814
00:52:15,960 --> 00:52:21,751
(EGYÜTT) Sziasztok!
815
00:52:21,880 --> 00:52:24,235
(Elmebeteg nevet)
- SZIA.
816
00:52:25,400 --> 00:52:28,198
- Gyerünk!
- Gyerünk!
817
00:52:28,320 --> 00:52:32,279
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
818
00:52:32,400 --> 00:52:33,515
(A GRACULA VERSE)
819
00:52:34,800 --> 00:52:35,755
LeopoIdo!
820
00:52:36,080 --> 00:52:39,277
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
821
00:52:39,400 --> 00:52:40,674
LeopoIdo!
822
00:52:40,800 --> 00:52:42,791
Tegyél úgy, mintha nem ismernél.
823
00:52:45,840 --> 00:52:47,034
LeopoIdo!
824
00:52:47,440 --> 00:52:49,396
Próbáld megérteni.
Ne keverj bajba.
825
00:52:50,680 --> 00:52:53,353
(A GRACULA VERSE)
826
00:52:53,480 --> 00:52:54,754
Mit akarsz tőlem?
827
00:52:55,160 --> 00:52:56,275
Nem ismerem őt.
828
00:52:58,240 --> 00:52:59,719
Biztos van valami hiba.
829
00:52:59,840 --> 00:53:02,115
- Hagyjon békén.
- Hagyjon békén.
830
00:53:04,240 --> 00:53:06,117
Menj innen. Nem látsz
kik vannak a menedékházban?
831
00:53:08,080 --> 00:53:09,911
(A GRACULA VERSE)
Ne esküdj!
832
00:53:10,040 --> 00:53:11,519
Menj innen.
(GRACULA LEGYEK)
833
00:53:11,640 --> 00:53:14,552
Köszönj a fiamnak.
(A GRACULA VERSE)
834
00:53:23,240 --> 00:53:24,798
Megvan a madár?
835
00:53:24,920 --> 00:53:25,955
- Mit mond?
836
00:53:26,080 --> 00:53:27,274
- Milyen madár?
837
00:53:28,400 --> 00:53:29,469
Ez.
838
00:53:30,000 --> 00:53:31,956
Mielőtt belépsz
Az elmegyógyintézetben kaptam.
839
00:53:32,080 --> 00:53:33,832
Most egy kicsit kevésbé érzem magam.
840
00:53:34,360 --> 00:53:35,839
Megérinthetem?
841
00:53:36,400 --> 00:53:37,833
Érintés!
842
00:53:44,840 --> 00:53:46,717
- Gyerünk!
843
00:53:47,120 --> 00:53:51,796
(Elmebeteg nevet)
844
00:53:51,920 --> 00:53:53,558
Eh, hát...
845
00:53:54,240 --> 00:53:56,674
Mariuccia!
846
00:53:57,560 --> 00:54:00,313
(ELMEBETEGEK NEVETNEK)
Mariuccia!
847
00:54:00,440 --> 00:54:03,477
(ELMEBETEGEK NEVETNEK)
Mariuccia!
848
00:54:03,720 --> 00:54:04,789
Menj innen!
849
00:54:05,680 --> 00:54:06,874
Mariuccia.
850
00:54:07,000 --> 00:54:09,560
- Nézd azt a gumibotot!
- Mit kell megnézned?
851
00:54:09,680 --> 00:54:12,274
(EGYÜTT) Gyerünk!
852
00:54:12,400 --> 00:54:13,628
- Piszkos emberek!
853
00:54:13,760 --> 00:54:15,034
- Mit kell megnézned?
854
00:54:15,240 --> 00:54:17,913
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
855
00:54:18,040 --> 00:54:19,189
Elég!
856
00:54:19,320 --> 00:54:23,359
- Elég!
- Nem. Lazzaroni!
857
00:54:23,480 --> 00:54:26,438
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
A műsornak vége.
858
00:54:26,560 --> 00:54:27,629
- Gyerünk.
- Via!
859
00:54:27,800 --> 00:54:28,789
Mi az?
860
00:54:28,920 --> 00:54:31,354
- S�.
- Mozdulj!
861
00:54:31,480 --> 00:54:33,357
- Állj meg. Gyerünk!
- Hagyjon békén.
862
00:54:33,480 --> 00:54:35,550
Gyerünk!
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
863
00:54:35,680 --> 00:54:40,959
- Nem, nem akarom!
864
00:54:41,320 --> 00:54:46,474
Megmondom, hogy igen.
865
00:54:46,600 --> 00:54:48,795
- -
- VaIIe úr.
866
00:54:48,920 --> 00:54:51,150
Összekeverjük a demokráciát
con I'anarchia.
867
00:54:51,280 --> 00:54:53,430
- Kockáztatod az ingedet
az erő. - Mit tettem?
868
00:54:53,560 --> 00:54:56,199
Megettem az omlettet!
Azt mondta, hogy engedelmeskedjek.
869
00:54:56,320 --> 00:54:58,754
- Beleegyeztem. - El,
el. - Rendben.
870
00:54:58,880 --> 00:55:01,189
Ezt már nem is teheti meg
enni az omlettet.
871
00:55:01,320 --> 00:55:05,552
- Most jól vagyunk. - Egy nem
még az omlettet sem tudja megenni!
872
00:55:05,800 --> 00:55:08,155
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
Elkényeztet!
873
00:55:08,280 --> 00:55:10,077
Caroniti azt mondja.
874
00:55:10,560 --> 00:55:12,073
Miért?
875
00:55:12,200 --> 00:55:14,839
A kakast nem szabad elkényeztetni?
876
00:55:15,600 --> 00:55:17,033
Caronites!
877
00:55:17,960 --> 00:55:20,394
- Kibaszottul nem humorizálod?
878
00:55:20,720 --> 00:55:23,280
- És ki nem támogatja...?
- Pszt!
879
00:55:23,400 --> 00:55:25,391
(AUGUSTO MUGUGNA)
Pszt!
880
00:55:25,840 --> 00:55:28,991
Tessék, tegye a lábát
tehát nyitott kakasokkal.
881
00:55:29,640 --> 00:55:31,312
- Ez büntetés?
- Nem.
882
00:55:31,440 --> 00:55:33,829
Ez a gyógymód.
Tisztítja a testet és az agyat.
883
00:55:33,960 --> 00:55:36,758
- Tommaso azt mondja.
- Ki ő? - Én.
884
00:55:36,880 --> 00:55:39,235
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
Ah!
885
00:55:39,360 --> 00:55:42,272
És ha ápolónő vagyok,
Ez azért van, mert megvannak az okaim.
886
00:55:42,400 --> 00:55:44,277
Az én okaim.
887
00:55:44,400 --> 00:55:46,038
És senkinek nem kell mondania semmit.
888
00:55:46,160 --> 00:55:47,479
Megállt!
889
00:55:47,600 --> 00:55:49,591
És baj
azoknak, akik nem tisztelnek engem.
890
00:55:49,720 --> 00:55:52,393
- Jó reggelt kívánok.
- Ön után. Azonnal pisilni.
891
00:55:53,080 --> 00:55:55,275
Nem tudom, lehet-e
parancsra vizelni.
892
00:55:55,680 --> 00:55:58,319
- Mindegy, mivel muszáj
kényeztesse magát... - Mm.
893
00:55:58,440 --> 00:56:03,514
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
894
00:56:03,640 --> 00:56:05,949
Pszt!
895
00:56:06,080 --> 00:56:08,196
Pisi.
(AUGUSTO VIZELET)
896
00:56:08,480 --> 00:56:10,869
- Tessék. - Elnézést, doktor úr.
- Ne aggódjon, Vaie úr.
897
00:56:11,000 --> 00:56:12,911
- Ó, igen. Ne aggódj.
- Ne aggódj.
898
00:56:13,040 --> 00:56:15,554
nem aggódom.
(DOKTORI AKTIVÁLJA A GÉPET)
899
00:56:15,680 --> 00:56:16,635
(MANNINGS)
900
00:56:17,040 --> 00:56:20,953
Mielőtt meghalna,
Az ügyvédemet akarom.
901
00:56:21,680 --> 00:56:23,591
- Az ügyvéd.
- Igen.
902
00:56:24,600 --> 00:56:27,990
(''Amikor úgy gondolja, hogy kimehet
ebből a demokratikus őrültek házából?
903
00:56:28,120 --> 00:56:30,509
Meh! Nem lehet azt mondani.
904
00:56:30,640 --> 00:56:34,030
Egy hónap múlva,
egy évben. Talán soha.")
905
00:56:35,880 --> 00:56:37,552
Szóval most van munkád.
906
00:56:37,680 --> 00:56:40,069
Caroniti felfedezte
hogy a tétlenség a bűnök atyja.
907
00:56:40,200 --> 00:56:41,349
Igen, ő egy zseni!
908
00:56:41,760 --> 00:56:44,069
Add ide a karod. Tessék!
909
00:56:44,400 --> 00:56:46,311
Szép! Megy.
910
00:56:48,400 --> 00:56:49,549
Ah!
911
00:56:49,920 --> 00:56:51,911
Jámbor, jámbor, jámbor!
912
00:56:52,040 --> 00:56:53,359
Jó reggelt kívánok.
913
00:56:55,280 --> 00:56:56,269
Jó reggelt kívánok.
914
00:56:56,600 --> 00:56:58,352
- Jámbor, jámbor, jámbor!
915
00:56:58,480 --> 00:57:03,838
(DOVES KÜLÖZIK)
916
00:57:04,800 --> 00:57:05,915
- Mantini nagypapa.
917
00:57:06,240 --> 00:57:07,798
Augusztus!
918
00:57:07,920 --> 00:57:09,558
Kedves Augustus!
919
00:57:09,680 --> 00:57:11,033
Jó, hogy itt vagy!
920
00:57:11,720 --> 00:57:14,109
Lehetséges, hogy egy férfi befejezze
elmegyógyintézetben..
921
00:57:14,240 --> 00:57:16,549
..anélkül, hogy tudna valamit?
Anélkül, hogy bármit is tett volna?
922
00:57:16,680 --> 00:57:21,595
- Mit mond a törvény? - A IIa-ból származik
sajnos a feleséged része.
923
00:57:21,720 --> 00:57:24,280
Képzeld, ha nem
Tanulmányoztam az esetedet.
924
00:57:24,400 --> 00:57:28,188
- Mindent megteszek érte
vidd ki innen. - Köszönöm.
925
00:57:28,560 --> 00:57:31,120
- Még mindig én vagyok a mester?
- - Egyelőre igen.
926
00:57:31,240 --> 00:57:33,708
- letiltottam a gyakorlatot
az eltiltásról.
927
00:57:33,840 --> 00:57:36,718
Ebben a pillanatban.
De ne írj alá semmit...
928
00:57:36,840 --> 00:57:40,958
..ha nem engedélyezem.
És maradj nyugodt, kérlek.
929
00:57:41,080 --> 00:57:44,390
Különben itt fognak tartani
az ítélet napjáig.
930
00:57:44,560 --> 00:57:46,471
Igen. Rosszabb, mint a börtön.
931
00:57:46,600 --> 00:57:49,273
Én legalábbis előbb-utóbb
Kipróbálnak helyetted.
932
00:57:49,400 --> 00:57:52,915
- És vigyázz Caronitival.
- Egyetértek.
933
00:57:53,520 --> 00:57:54,475
(NEVETÉS)
934
00:57:54,600 --> 00:57:57,319
- Szeretsz postás lenni, mi?
- Ó, igen.
935
00:57:57,440 --> 00:57:59,556
Ez egy bizalmi munka.
(NEVETÉS)
936
00:57:59,680 --> 00:58:03,195
Figyelj, Mantini nagyapa!
de őrültnek tűnök?
937
00:58:04,960 --> 00:58:08,475
Kicsit őrült vagy,
de ki nem vagyok én?
938
00:58:08,600 --> 00:58:09,555
(NEVETÉS)
939
00:58:10,000 --> 00:58:13,629
Mit csinálsz itt? Megy!
940
00:58:20,440 --> 00:58:23,830
Nézd, én már nem megyek veled
aztán ellopták a madaramat.
941
00:58:24,320 --> 00:58:26,197
(SÍRÓ)
942
00:58:26,320 --> 00:58:28,231
Jó, ne sírj.
943
00:58:28,360 --> 00:58:29,952
Serafina VitaIi.
944
00:58:30,200 --> 00:58:33,749
- Jó reggelt kívánok.
- Jó reggelt kívánok. Serafina VitaIi.
945
00:58:33,880 --> 00:58:39,796
Serafina VitaIi!
(NEVETÉS)
946
00:58:43,760 --> 00:58:45,557
Te vagy Serafina VitaIi?
947
00:58:46,120 --> 00:58:47,269
Igen.
948
00:58:59,440 --> 00:59:00,589
Levél.
949
00:59:01,200 --> 00:59:03,350
Vártalak, tudod?
950
00:59:03,480 --> 00:59:13,071
(AZ ELME BETEGEK SIKOLTÁSA)
951
00:59:16,360 --> 00:59:26,270
(Fuvolajátékok)
952
00:59:29,280 --> 00:59:39,190
(Fuvolajátékok)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
953
00:59:59,600 --> 01:00:09,510
(SERAFINA FUVOLJÁT)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
954
01:00:12,680 --> 01:00:15,877
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
955
01:00:16,000 --> 01:00:17,149
SZIA.
956
01:00:17,280 --> 01:00:24,755
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
957
01:00:24,880 --> 01:00:25,949
SZIA.
958
01:00:28,680 --> 01:00:30,352
(NÖGÉS)
959
01:00:30,480 --> 01:00:31,799
(KOPOGÁS)
960
01:00:31,920 --> 01:00:33,035
Igen. Nem!
961
01:00:33,160 --> 01:00:34,388
Egy pillanat.
962
01:00:43,160 --> 01:00:44,115
Ön után.
963
01:00:44,240 --> 01:00:47,312
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
964
01:00:53,920 --> 01:00:56,434
békén hagylak.
Szabadabban fogsz beszélni.
965
01:01:04,160 --> 01:01:06,799
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
966
01:01:07,520 --> 01:01:09,954
Kedves Caroniti doktor.
967
01:01:10,080 --> 01:01:11,149
Nagyon szeret téged.
968
01:01:11,280 --> 01:01:14,078
Mióta kinyitottad
A lábam első látásra...
969
01:01:14,200 --> 01:01:15,997
..Azt hiszem, azt akarja
nagyon jó neked is.
970
01:01:16,120 --> 01:01:17,439
És miért ne tenné?
971
01:01:17,680 --> 01:01:20,114
Végül,
nem szabad kidobni.
972
01:01:20,560 --> 01:01:23,154
én dobnálak
el is, de nem tudok.
973
01:01:23,280 --> 01:01:24,554
A törvény az Ön oldalán áll.
974
01:01:28,360 --> 01:01:29,839
Tudod mit?
975
01:01:30,320 --> 01:01:33,153
Fogalmunk sem volt, mennyi
értékes volt a munkád.
976
01:01:33,280 --> 01:01:34,269
Ah!
977
01:01:36,960 --> 01:01:39,474
Miért nem gyere és ülsz le?
egy kicsit itt, a közelemben?
978
01:01:40,440 --> 01:01:42,874
állva maradok,
Amúgy nem kell megbasznom.
979
01:01:45,040 --> 01:01:47,474
Aztán a beleegyezésed nélkül…
980
01:01:47,600 --> 01:01:49,955
..nem tudjuk vállalni
nincs döntés.
981
01:01:51,440 --> 01:01:54,750
Kellene egy kicsit
gesztus az Ön részéről.
982
01:01:54,880 --> 01:01:55,915
Le a mancsával!
983
01:01:57,160 --> 01:01:59,913
Mindenki kedvéért nálam vagy
elhozta ezt a papírt aláírni.
984
01:02:00,040 --> 01:02:01,439
Egy egyszerű meghatalmazás.
985
01:02:01,560 --> 01:02:03,152
- Tehát a gyár folytatódik.
986
01:02:03,280 --> 01:02:05,032
- Másképp,
ez neked is gond.
987
01:02:05,160 --> 01:02:07,958
Nem írok alá semmit, hacsak nem
Az ügyvédem parancsol nekem.
988
01:02:09,400 --> 01:02:10,992
És mióta van ügyvéded?
989
01:02:11,120 --> 01:02:14,635
- Születéstől fogva. Nak, nek hívják
Mantini. Mantini nagypapa.
990
01:02:14,760 --> 01:02:18,116
És nem baszhatsz meg,
mert elmúlt a kilencven!
991
01:02:22,480 --> 01:02:23,879
Emlékezik.
992
01:02:24,000 --> 01:02:26,798
Emlékezz jól, miért
te mondom PaImira Radice.
993
01:02:26,920 --> 01:02:29,878
Csak kijutsz innen
lábával előre. Meghalt.
994
01:02:30,560 --> 01:02:32,630
995
01:02:33,600 --> 01:02:35,318
jól vagyok itt.
996
01:02:36,200 --> 01:02:46,030
(AUGUSTO NEVET)
997
01:02:46,240 --> 01:02:48,470
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
998
01:02:48,600 --> 01:02:50,238
(AUGUSTO NEVET)
999
01:02:52,960 --> 01:03:02,835
(AUGUSTO NEVET)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1000
01:03:19,080 --> 01:03:21,310
(KIVÁLJ)
(TALÁLAT)
1001
01:03:21,480 --> 01:03:23,391
- Jó!
- Ah!
1002
01:03:23,520 --> 01:03:25,636
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
Seraphina!
1003
01:03:25,760 --> 01:03:27,034
Seraphina!
1004
01:03:28,680 --> 01:03:30,318
Seraphina!
1005
01:03:32,240 --> 01:03:40,511
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1006
01:03:56,160 --> 01:03:57,912
Üzeneteket kapok.
1007
01:03:58,200 --> 01:03:59,315
Hozzászólás.
1008
01:04:00,200 --> 01:04:02,839
Ezt te írtad.
1009
01:04:03,240 --> 01:04:04,468
Honnan tudod?
1010
01:04:04,760 --> 01:04:07,957
Tudom. Azt írja, hogy "szeretlek".
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1011
01:04:08,080 --> 01:04:10,275
- És szeretsz-e engem?
- Igen, ezt írtam.
1012
01:04:10,400 --> 01:04:12,994
Tegnap óta nem tudom, alszom-e, vagy
Ébren vagyok. Mindig rólad álmodom.
1013
01:04:13,120 --> 01:04:17,193
Csukott szemmel és nyitott szemmel is.
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1014
01:04:17,320 --> 01:04:19,709
Augustus II. Miért?
1015
01:04:19,920 --> 01:04:21,672
Mert a nagyapám volt az első.
1016
01:04:21,800 --> 01:04:23,597
Úgy hangzik, mint egy császár neve.
1017
01:04:23,720 --> 01:04:25,870
- Én viszont senki vagyok.
- Nem.
1018
01:04:26,440 --> 01:04:27,634
Tévedsz.
1019
01:04:27,760 --> 01:04:29,398
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1020
01:04:29,520 --> 01:04:31,317
olvasok a szemedből...
1021
01:04:31,440 --> 01:04:34,000
..ereszkedések és emelkedők
a válás spiráljában.
1022
01:04:34,120 --> 01:04:36,793
Légy része a kapcsolataimnak
''conniversaIi''.
1023
01:04:36,920 --> 01:04:38,433
Milyen nehéznek tűnik.
1024
01:04:39,000 --> 01:04:41,798
Meg kell tisztítanom magam.
Ezért vártalak.
1025
01:04:41,920 --> 01:04:43,638
- Ezt most komolyan mondod?
- Igen.
1026
01:04:43,760 --> 01:04:45,557
Amint megláttalak,
Tudtam, hogy te vagy az.
1027
01:04:45,680 --> 01:04:46,635
(CSIRIPELÉS)
1028
01:04:46,760 --> 01:04:48,193
- Én?
- Igen.
1029
01:04:48,320 --> 01:04:50,276
A lelked nagyon
közelebb mint az enyém..
1030
01:04:50,400 --> 01:04:53,073
..a nagy kozmikus léleknek!
- Ez nem lehetséges.
1031
01:04:54,400 --> 01:04:56,550
- Olyan vagy, mint egy angyal.
- Nem.
1032
01:04:56,680 --> 01:04:58,352
Én azonban elvetettem magam.
1033
01:04:58,480 --> 01:05:00,835
Még a testemnek is
Valami rosszat tettem. Néz.
1034
01:05:01,000 --> 01:05:05,994
Szerelem nélkül szerettem,
haragból vagy figyelemelterelésből.
1035
01:05:06,680 --> 01:05:09,956
De most előre kell lépnem
a tiszta esszencia felé.
1036
01:05:10,080 --> 01:05:11,638
És segíteni fogsz nekem.
1037
01:05:11,760 --> 01:05:13,671
Attól tartok, nem vagyok képes.
1038
01:05:14,240 --> 01:05:17,277
- Hiszek a reinkarnációban.
És te? - Eh, eh...
1039
01:05:17,400 --> 01:05:19,630
Hallottam róla.
Olyan ez, mint amikor...
1040
01:05:19,760 --> 01:05:24,709
..egyből virág lesz vagy a
pillangó. Egy elefánt? - Igen.
1041
01:05:25,080 --> 01:05:26,593
Majdnem ilyen lenne.
1042
01:05:26,720 --> 01:05:29,029
Valójában itt vagyunk
már ismert a múltban.
1043
01:05:29,280 --> 01:05:31,635
Talán, emlékszem...
1044
01:05:32,600 --> 01:05:36,036
Amióta megismertelek, én
Úgy tűnik, sokat utaztam.
1045
01:05:36,840 --> 01:05:39,559
(CSIRIPELÉS)
1046
01:05:39,680 --> 01:05:41,079
És most...
1047
01:05:42,680 --> 01:05:47,879
És most akarom
elmondani, hogy szeretlek.
1048
01:05:48,080 --> 01:05:49,832
(CSIRIPELÉS)
1049
01:05:51,640 --> 01:05:55,030
Most mindent elmondhatok.
Sok mondanivalóm van.
1050
01:05:55,160 --> 01:05:56,513
Olyan dolgokat, amiket soha nem mondtam.
1051
01:05:56,640 --> 01:05:59,359
Apám nagyon ragaszkodó volt
velem, amikor kicsi voltam.
1052
01:05:59,520 --> 01:06:01,750
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(''Játék voltam neki.
1053
01:06:01,880 --> 01:06:05,156
Őt is nagyon szerettem. azt gondoltam
hogy ha felnövök, hozzámegyek feleségül.
1054
01:06:05,680 --> 01:06:08,148
De a gyerekkor egy évszak
túl rövid.'')
1055
01:06:08,280 --> 01:06:10,350
(''Amikor kezdtem megérteni,
Egy világgal ütköztem...
1056
01:06:10,480 --> 01:06:11,754
..ami nem tetszett.
1057
01:06:11,880 --> 01:06:13,757
És a magány megijesztett.
1058
01:06:14,560 --> 01:06:16,949
Szóval menedéket kerestem
a bátyám karjaiban.'')
1059
01:06:17,840 --> 01:06:19,239
(''És játszottam vele.
1060
01:06:21,800 --> 01:06:25,588
De rövid időn belül a játék,
ez már nem volt egy ártatlan játék.'')
1061
01:06:25,720 --> 01:06:35,630
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1062
01:06:37,760 --> 01:06:40,638
(''Akkor megnéztem
egyéb tapasztalatok.'')
1063
01:06:40,760 --> 01:06:50,670
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1064
01:07:11,920 --> 01:07:21,830
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1065
01:07:41,960 --> 01:07:51,870
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1066
01:08:12,000 --> 01:08:20,430
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1067
01:08:20,560 --> 01:08:22,790
(''Hamarosan kénytelen voltam
szembenézni az igazsággal..
1068
01:08:22,920 --> 01:08:24,751
..hogy nem tudtam tovább elrejteni.
1069
01:08:24,880 --> 01:08:27,394
A családom gazdagsága
aljas eredete volt.
1070
01:08:27,520 --> 01:08:29,112
A fegyverkereskedelem.'')
1071
01:08:29,240 --> 01:08:31,037
(''Apám fegyvereket árul
az egész világon.
1072
01:08:31,160 --> 01:08:34,596
A harcosoknak, a zsoldosoknak.
Neki csak a pénz számít.
1073
01:08:34,720 --> 01:08:37,439
És nem a testvér réme
aki megöli a testvért.
1074
01:08:38,400 --> 01:08:42,598
Most a lány mosolygós apja
gyerekkoromban ellenség volt.'')
1075
01:08:42,720 --> 01:08:52,630
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1076
01:09:03,920 --> 01:09:05,353
(HALLHATATLAN HANG)
1077
01:09:05,960 --> 01:09:15,870
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1078
01:09:22,360 --> 01:09:23,839
(HALLHATATLAN HANG)
1079
01:09:24,080 --> 01:09:28,198
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1080
01:09:28,320 --> 01:09:29,389
(HALLHATATLAN HANG)
1081
01:09:29,560 --> 01:09:39,470
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1082
01:09:42,640 --> 01:09:43,834
(HALLHATATLAN HANG)
1083
01:09:44,080 --> 01:09:50,633
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1084
01:09:53,120 --> 01:09:55,634
- Augusto VaIIe, miért
ne oszd szét a levelet..
1085
01:09:55,760 --> 01:09:58,752
..akkor mibe keveredek?
- Elnézést, Miss VitaIi.
1086
01:09:58,880 --> 01:10:00,029
- SZIA.
- Menj.
1087
01:10:02,040 --> 01:10:11,950
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(CSIRIPELÉS)
1088
01:10:17,520 --> 01:10:22,150
- Cheep, cheep.
(CSIRIPELÉS)
1089
01:10:22,280 --> 01:10:26,432
Cheep, cuki.
(CSIRIPELÉS)
1090
01:10:26,560 --> 01:10:29,791
Cheep, cuki.
(CSIRIPELÉS)
1091
01:10:30,000 --> 01:10:39,910
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(CSIRIPELÉS)
1092
01:10:41,240 --> 01:10:42,719
Augustus III.
1093
01:10:42,840 --> 01:10:52,750
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1094
01:10:54,640 --> 01:10:56,232
Mit sugall ez neked?
1095
01:10:56,360 --> 01:10:57,475
- Eh...
1096
01:10:58,000 --> 01:10:58,989
Semmi.
1097
01:11:01,080 --> 01:11:02,957
- És ez?
-- Ezt...
1098
01:11:03,800 --> 01:11:04,789
Semmi.
1099
01:11:05,680 --> 01:11:07,796
Lehetséges, hogy nem
Eszedbe juthat valami?
1100
01:11:07,920 --> 01:11:10,354
- Doktor Osvado, ha mondom,
Dühös lesz.
1101
01:11:10,480 --> 01:11:11,515
Bizonyos.
1102
01:11:11,640 --> 01:11:13,915
Ha azt mondja, hogy "a madarak",
persze mérges vagyok.
1103
01:11:14,040 --> 01:11:15,155
Ó, látod!
1104
01:11:17,600 --> 01:11:18,715
(A GRACULA VERSE)
1105
01:11:19,880 --> 01:11:20,835
LeopoIdo!
1106
01:11:22,560 --> 01:11:23,515
Ó?
1107
01:11:27,840 --> 01:11:29,432
Ez azt jelenti, hogy vár rám.
1108
01:11:30,000 --> 01:11:31,035
Ő, ki?
1109
01:11:31,840 --> 01:11:32,955
Eh...
1110
01:11:33,080 --> 01:11:35,196
Leves.
1111
01:11:36,240 --> 01:11:38,356
A forró leves. Jó étvágyat.
1112
01:11:38,760 --> 01:11:40,751
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
Leves?
1113
01:11:41,000 --> 01:11:42,115
Milyen leves?
1114
01:11:42,520 --> 01:11:44,238
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1115
01:11:44,360 --> 01:11:46,590
- Egyik nap vagy a másik
Bemutatom neked LeopoIdot.
1116
01:11:46,720 --> 01:11:47,914
- Az egyenlők is.
1117
01:11:48,040 --> 01:11:50,190
- Még a növényeket is
beszélnek és megértik, tudod?
1118
01:11:50,320 --> 01:11:51,799
- Most már szereti a zenét.
1119
01:11:51,920 --> 01:11:53,751
- Természetesen! Szükségük van rá.
1120
01:11:53,880 --> 01:11:55,233
- Nagyon szépek lesznek.
1121
01:11:55,360 --> 01:11:58,079
És ha szeretik őket
és vigyázz, érzik.
1122
01:11:58,360 --> 01:12:01,397
- Mint mi! - Természetesen.
Olyanok, mint az emberek.
1123
01:12:01,520 --> 01:12:02,555
Igen.
1124
01:12:02,680 --> 01:12:06,275
De a férfiak világa
ma a természet ellensége.
1125
01:12:06,720 --> 01:12:09,757
- Vak, süket és idióta!
- Igen és rossz is.
1126
01:12:10,000 --> 01:12:11,558
Kegyetlen, fennhéjázó.
1127
01:12:11,920 --> 01:12:14,514
Készítsen szörnyű fegyvereket.
Ez használhatatlan.
1128
01:12:14,960 --> 01:12:17,030
Ez egy katasztrófa,
de ez pontosan így van.
1129
01:12:17,520 --> 01:12:19,795
Tényleg szívás.
(DOVES KÜLÖZIK)
1130
01:12:19,920 --> 01:12:23,469
- Próbáltam lázadni,
elpusztítani...
1131
01:12:23,600 --> 01:12:25,955
..egy világot éreztem
hamis és ellenség..
1132
01:12:26,080 --> 01:12:30,437
..aki kiváltságokat véd
olyan emberekről, mint az apám.
1133
01:12:31,000 --> 01:12:40,910
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1134
01:12:58,040 --> 01:12:59,519
(''A jó névért
a család,..
1135
01:12:59,640 --> 01:13:02,950
..elküldtek egy klinikára
bizonyos kezeléseken átmenni..
1136
01:13:03,080 --> 01:13:04,718
..anélkül, hogy bárki tudná.'')
1137
01:13:04,840 --> 01:13:06,398
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1138
01:13:06,520 --> 01:13:08,238
(''Kidobtam a nyugtatókat.
1139
01:13:08,360 --> 01:13:09,634
kétségbeesett voltam.
1140
01:13:10,200 --> 01:13:11,918
Engem mindenki kibaszott.
1141
01:13:12,040 --> 01:13:14,190
le akartam mondani.'')
1142
01:13:14,640 --> 01:13:15,914
(''Hogyan haljunk meg'')
1143
01:13:16,040 --> 01:13:25,950
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1144
01:13:46,440 --> 01:13:56,350
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1145
01:14:05,360 --> 01:14:07,351
És hát elhoztak téged
itt a menedékházban.
1146
01:14:07,480 --> 01:14:11,029
Talán azt akarták,
de elfutottam.
1147
01:14:12,200 --> 01:14:22,110
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1148
01:14:42,440 --> 01:14:52,350
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1149
01:15:12,120 --> 01:15:22,030
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1150
01:15:42,000 --> 01:15:51,910
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1151
01:16:10,520 --> 01:16:20,430
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1152
01:16:40,520 --> 01:16:46,675
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1153
01:16:47,920 --> 01:16:50,354
Doktor Osvado,
Hogyan jutsz ki innen?
1154
01:16:50,720 --> 01:16:54,429
Pszichiátriai kórházakból
a halállal kiléphetsz..
1155
01:16:54,560 --> 01:16:57,836
..másikba való áthelyezésre
kórházak, 61. cikk,...
1156
01:16:57,960 --> 01:16:59,916
..gyógyításra, 64. cikk.
1157
01:17:00,040 --> 01:17:05,956
Aztán ott van a 66. cikk. Szállítás
a családnak, mert javult.
1158
01:17:06,080 --> 01:17:08,833
Amikor kapcsolatok
jóban vannak a családtagjaikkal..
1159
01:17:08,960 --> 01:17:10,552
..hajlandóak vagyunk
Iargheggiare-ben..
1160
01:17:10,680 --> 01:17:13,194
..és vállalni némi kockázatot.
Érti?
1161
01:17:13,320 --> 01:17:16,118
- ''Családtagok'' lennének
a feleségem? - Tessék.
1162
01:17:16,240 --> 01:17:20,870
- Hogyan mondjunk kompromisszumot?
- Tessék!
1163
01:17:21,840 --> 01:17:25,469
Ha véletlenül meglátja a feleségemet
és véletlenül mondom..
1164
01:17:25,600 --> 01:17:27,875
..itt vagy akár én,..
1165
01:17:28,000 --> 01:17:29,831
..Mondhatom
hogy találkozót akarok?
1166
01:17:30,240 --> 01:17:31,673
Nem voltak tapasztalataim...
1167
01:17:31,800 --> 01:17:34,109
..de Lombardiában valamit rosszul csináltam
minden színből.
1168
01:17:34,240 --> 01:17:36,151
A szerelem valami varázslatos.
1169
01:17:36,840 --> 01:17:38,956
Csak szerelem és ennyi.
1170
01:17:39,080 --> 01:17:41,469
Nem dicsekedni, hanem szeretni
Én is fogyasztottam.
1171
01:17:41,600 --> 01:17:44,478
PaImira tud róla valamit,
az a feleségem lenne.
1172
01:17:44,760 --> 01:17:46,512
Régebben mindenhol láttam.
1173
01:17:46,640 --> 01:17:48,710
A lábak között, a tengelyek alatt...
(NEVETNEK)
1174
01:17:48,840 --> 01:17:53,072
Még az is, de ez van!
Egyszer hiányzott a sóm.
1175
01:17:53,200 --> 01:17:55,475
Nincs ezzel semmi baj.
A macskák csinálják, a tigrisek...
1176
01:17:55,600 --> 01:17:57,477
..még az Oroszlánok is.
Ez egy természetes ösztön.
1177
01:17:57,600 --> 01:17:59,113
Azt mondták nekem
hogy beteg vagyok.
1178
01:17:59,240 --> 01:18:02,198
Mit akarsz, hogy megértsenek?
Tudod miért vagyok itt?
1179
01:18:02,320 --> 01:18:04,515
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1180
01:18:04,640 --> 01:18:14,550
(HALLHATATLAN HANGOK)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1181
01:18:27,240 --> 01:18:31,711
(MADÁR HÍVÁS)
1182
01:18:31,840 --> 01:18:41,750
(LÖVÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1183
01:19:01,960 --> 01:19:11,870
(LÖVÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1184
01:19:28,680 --> 01:19:32,559
(LÖVÉS)
(YEELS)
1185
01:19:32,680 --> 01:19:34,511
(LÖVÉS)
1186
01:19:34,640 --> 01:19:37,837
(MOTORZAJ)
1187
01:19:37,960 --> 01:19:40,918
(LÖVÉS)
(ÜVEG RÁZÁSA)
1188
01:19:42,720 --> 01:19:45,473
(HALLHATATLAN HANG)
1189
01:19:46,560 --> 01:19:50,348
(LÖVÉS)
(UGATÓ)
1190
01:19:57,680 --> 01:19:59,716
VIII Élet. Egy mentő.
1191
01:20:00,280 --> 01:20:02,714
- Most már értem, miért
elmegyógyintézetbe helyeztek.
1192
01:20:02,840 --> 01:20:06,071
- Egy dolog biztos. megérkeztem
itt találkozni veled.
1193
01:20:06,640 --> 01:20:08,995
Szükségem van a tiédre
segíts megtisztulni.
1194
01:20:09,120 --> 01:20:10,917
Van egy varázsszó, tudod?
1195
01:20:11,040 --> 01:20:13,508
- Mantrák.
- Én is akarom a mantrát.
1196
01:20:13,640 --> 01:20:14,993
Meg kell tisztítanom magam.
1197
01:20:15,120 --> 01:20:16,838
Igen, de most ki kell mennünk.
1198
01:20:16,960 --> 01:20:18,518
Eljár szórakozni..
1199
01:20:18,640 --> 01:20:19,789
...ebből a börtönből.
1200
01:20:19,920 --> 01:20:23,230
- Szerintem meg kellene tisztítanunk magunkat
ezeken a falakon belül.
1201
01:20:23,360 --> 01:20:26,591
Ott lenne a 66. cikk.
De ez egy kompromisszum.
1202
01:20:26,720 --> 01:20:31,191
Elkötelezem magam PaImira mellett
te pedig az apáddal.
1203
01:20:31,920 --> 01:20:34,434
De nekünk nem fogadjuk el
soha nem kompromisszum, igaz?
1204
01:20:34,560 --> 01:20:37,597
De ki kell jutnunk az elmegyógyintézetből.
Akár kompromisszumok árán is.
1205
01:20:37,720 --> 01:20:40,109
Jó! Pont ahogy gondoltam.
1206
01:20:40,240 --> 01:20:44,074
Nagy a boldogságunk
fontosabb a büszkeségnél.
1207
01:20:44,200 --> 01:20:46,555
Pontos. Kit érdekel
a büszkeségtől!
1208
01:20:46,680 --> 01:20:48,352
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1209
01:20:48,480 --> 01:20:51,472
Ha szeretkezni akarsz
velem, boldog vagyok.
1210
01:20:52,200 --> 01:20:53,952
Akarsz szeretkezni velem?
1211
01:20:54,960 --> 01:20:56,598
nem értettem a kérdést.
1212
01:20:56,720 --> 01:20:58,312
Szeretkedni akarok veled.
1213
01:20:58,440 --> 01:21:00,158
Most.
1214
01:21:00,280 --> 01:21:01,349
Akarsz?
1215
01:21:01,480 --> 01:21:04,233
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(CSIRIPELÉS)
1216
01:21:04,360 --> 01:21:07,636
Talán fogynom kéne egy kicsit?
1217
01:21:07,760 --> 01:21:09,955
(NEVETÉS)
Hülye!
1218
01:21:10,080 --> 01:21:19,990
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1219
01:21:40,160 --> 01:21:42,276
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1220
01:21:42,400 --> 01:21:43,753
(HALLHATATLAN HANGOK)
1221
01:21:43,880 --> 01:21:53,790
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1222
01:21:55,160 --> 01:21:57,549
- Augustus!
- Nem!
1223
01:21:57,680 --> 01:21:58,954
Kilencedik!
1224
01:21:59,080 --> 01:22:01,548
- A tiéd lesz!
- - Serafina!
1225
01:22:01,680 --> 01:22:03,318
- Állj meg.
-- A tiéd lesz!
1226
01:22:03,440 --> 01:22:05,192
A tiéd lesz!
1227
01:22:05,320 --> 01:22:15,230
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1228
01:22:19,680 --> 01:22:20,954
A tiéd lesz.
1229
01:22:21,080 --> 01:22:25,949
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1230
01:22:26,080 --> 01:22:27,308
A tiéd lesz.
1231
01:22:33,360 --> 01:22:34,429
(A SZÁRNYOK REBETTETÉSE)
1232
01:22:34,560 --> 01:22:36,790
SZIA. Az övé lesz.
(A GRACULA VERSE)
1233
01:22:37,000 --> 01:22:38,911
Menj, mondd el neki.
(A GRACULA VERSE)
1234
01:22:40,000 --> 01:22:41,115
(A GRACULA VERSE)
1235
01:22:41,240 --> 01:22:44,471
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1236
01:22:44,600 --> 01:22:46,750
Az övé lesz.
(A GRACULA VERSE)
1237
01:22:46,880 --> 01:22:55,310
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1238
01:22:55,440 --> 01:22:57,158
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
1239
01:22:57,280 --> 01:23:02,149
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1240
01:23:02,280 --> 01:23:03,713
Hé!
1241
01:23:04,680 --> 01:23:06,398
Fogd be. Öltözz fel, gyorsan.
1242
01:23:06,520 --> 01:23:08,272
- Mi az?
- Serafina.
1243
01:23:08,400 --> 01:23:10,595
- Hol van?
- Nem láttál ma este.
1244
01:23:10,720 --> 01:23:13,951
- Nem láttalak téged.
Ki látott téged? - Fogd be.
1245
01:23:17,720 --> 01:23:19,119
Miért segítesz nekem?
1246
01:23:19,520 --> 01:23:21,078
Mert nemes lelkem van.
1247
01:23:21,480 --> 01:23:23,198
Nemesi származású vagyok.
1248
01:23:23,480 --> 01:23:25,948
- Természetes gyerek.
- Duke?
1249
01:23:28,720 --> 01:23:29,835
Király?
1250
01:23:33,520 --> 01:23:35,795
- Apa?
- Igen.
1251
01:23:36,880 --> 01:23:38,233
És a "mama"?
1252
01:23:39,040 --> 01:23:40,268
Egy apáca.
1253
01:23:41,160 --> 01:23:44,072
beléptem
itt, amikor négy éves voltam.
1254
01:23:47,680 --> 01:23:48,999
Fogadott.
1255
01:23:49,960 --> 01:23:50,995
Láttad a profilt?
1256
01:23:51,920 --> 01:23:53,239
- Igen.
- Eh!
1257
01:23:53,360 --> 01:23:54,395
Gyerünk.
1258
01:23:57,240 --> 01:23:59,276
Egy óra múlva visszajövök érted.
1259
01:24:00,000 --> 01:24:01,353
A tiéd lesz.
1260
01:24:01,960 --> 01:24:03,154
Köszönöm.
1261
01:24:06,800 --> 01:24:09,075
Elküldöm neked
két doboz gomb.
1262
01:24:10,480 --> 01:24:12,436
Gyöngyházból.
1263
01:24:31,400 --> 01:24:32,435
- Augustus?
1264
01:24:36,280 --> 01:24:37,679
most megkereslek.
1265
01:24:50,280 --> 01:24:52,111
(SERAFINA NEVET)
1266
01:24:52,800 --> 01:24:53,949
Tessék.
1267
01:24:54,640 --> 01:24:55,914
Megtaláltalak.
1268
01:24:56,040 --> 01:24:59,157
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1269
01:24:59,280 --> 01:25:00,872
Most megérintem a lábujjam.
1270
01:25:01,000 --> 01:25:03,070
- Érintse meg
Mit akarsz. Szeretem.
1271
01:25:03,200 --> 01:25:06,795
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1272
01:25:06,920 --> 01:25:08,592
megérintem a combomat.
1273
01:25:08,720 --> 01:25:18,630
(SERAFINA nyög)
1274
01:25:18,960 --> 01:25:28,870
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1275
01:25:43,680 --> 01:25:44,908
Augusztus.
1276
01:25:45,200 --> 01:25:54,711
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1277
01:25:54,880 --> 01:25:56,233
Te vagy az én emberem.
1278
01:25:57,160 --> 01:25:58,434
És te vagy a nőm.
1279
01:25:59,840 --> 01:26:02,513
Együtt akarok élni
neked minden nap és minden este.
1280
01:26:02,920 --> 01:26:04,069
Nekem is.
1281
01:26:04,680 --> 01:26:07,114
Minden nap és minden este.
1282
01:26:08,360 --> 01:26:09,634
Örökké.
1283
01:26:09,760 --> 01:26:19,670
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1284
01:26:32,720 --> 01:26:34,199
Most pedig el kell tűnnünk innen.
1285
01:26:35,240 --> 01:26:36,355
Igen.
1286
01:26:36,480 --> 01:26:46,390
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1287
01:27:01,440 --> 01:27:02,429
(AZ AJTÓ RIKOGÁSA)
1288
01:27:05,640 --> 01:27:06,789
- SZIA.
1289
01:27:07,120 --> 01:27:09,270
SZIA. Helló, Mantini nagyapa.
1290
01:27:09,400 --> 01:27:10,753
Szia Augustus.
1291
01:27:11,160 --> 01:27:12,673
Jól nézel ki.
1292
01:27:12,800 --> 01:27:15,598
Én azonban megtalálom
hogy mindig ugyanaz az arcod.
1293
01:27:16,400 --> 01:27:17,389
Mit?
1294
01:27:17,520 --> 01:27:19,112
- A tiéd.
- Mint egy kurva.
1295
01:27:19,680 --> 01:27:20,715
Igen.
1296
01:27:21,920 --> 01:27:24,388
Caroniti doktor elmondta
sokkal jobban vagy..
1297
01:27:24,520 --> 01:27:25,953
...és ki akarsz menni.
-- Pontosan.
1298
01:27:26,560 --> 01:27:27,788
Milyen lenne kimenni?
1299
01:27:28,440 --> 01:27:29,475
Igen, ki akarok menni.
1300
01:27:31,400 --> 01:27:33,470
Ezt mondta nekem
még az orvos is.
1301
01:27:33,600 --> 01:27:35,158
Azt mondja, meggyógyultál.
1302
01:27:37,400 --> 01:27:38,515
Igen.
1303
01:27:38,640 --> 01:27:41,234
És össze akarok költözni
annak a férfinak, akit szeretek.
1304
01:27:43,520 --> 01:27:46,159
És hol
Elkaptad a szerencsést?
1305
01:27:46,640 --> 01:27:47,993
Itt.
1306
01:27:48,400 --> 01:27:49,719
Ő egy orvos?
1307
01:27:50,400 --> 01:27:52,152
Nem, kórházi beteg.
1308
01:27:52,600 --> 01:27:53,874
Őrült?
1309
01:27:54,760 --> 01:27:56,478
Ki tudja, hogy milliárdos vagy?
1310
01:27:56,800 --> 01:27:59,314
Még mindig őrült vagy a törvény szerint.
1311
01:27:59,440 --> 01:28:02,159
És ha ki akarsz menni,
minden tőled függ.
1312
01:28:02,920 --> 01:28:04,592
Milyen feltételeid vannak.
1313
01:28:04,920 --> 01:28:06,797
Kérlek mindent regisztrálj nekem
amit birtokol.
1314
01:28:07,360 --> 01:28:10,238
Gyár, ház és park.
1315
01:28:11,120 --> 01:28:12,269
nem kérek semmit.
1316
01:28:12,400 --> 01:28:14,755
Csak az Ön hozzájárulása
és a Torre Scura birtok.
1317
01:28:15,160 --> 01:28:17,594
- Nem.
- Apa,...
1318
01:28:17,720 --> 01:28:19,551
..gyereket várok
attól a férfitól, akit szeretek.
1319
01:28:23,800 --> 01:28:25,153
A gyerek nem születhet.
1320
01:28:25,480 --> 01:28:26,754
Megszületik a gyerek.
1321
01:28:27,640 --> 01:28:29,119
És most egyetértünk.
1322
01:28:29,560 --> 01:28:32,916
Mindent neked fogok örökölni, de cserébe
a fiamat akarom..
1323
01:28:33,040 --> 01:28:34,234
...és válás.
1324
01:28:34,600 --> 01:28:36,636
De József
Nem Vigeva fia volt?
1325
01:28:36,760 --> 01:28:37,795
Nem.
1326
01:28:37,920 --> 01:28:40,593
Vigeva az egyetlen ember
Lombardia, ami nem bassza meg..
1327
01:28:40,720 --> 01:28:42,995
..mert nem volt rá szüksége.
- Igen.
1328
01:28:43,120 --> 01:28:44,109
nem volt rá szükségem.
1329
01:28:44,680 --> 01:28:48,116
Elképzelem, hogy ez a szent,
mint minden szent..
1330
01:28:48,240 --> 01:28:50,310
..éhen fog halni.
- Nem.
1331
01:28:50,600 --> 01:28:52,431
Nekünk nincs
nem kell semmi.
1332
01:28:53,200 --> 01:28:55,350
Továbbá szeretném
egy millió havonta.
1333
01:28:56,080 --> 01:28:57,354
Fél.
1334
01:28:57,480 --> 01:28:59,277
Azonban lehorgonyzott
a tojás árán.
1335
01:28:59,400 --> 01:29:00,958
(NEVETÉS)
1336
01:29:01,080 --> 01:29:02,513
Jó fiú!
1337
01:29:07,000 --> 01:29:08,115
Apu.
1338
01:29:08,680 --> 01:29:11,274
Mennyi idő telt el azóta, hogy egymásra néztünk
inkább a szemében?
1339
01:29:12,000 --> 01:29:13,035
Hmm?
1340
01:29:27,280 --> 01:29:28,679
Csinálj, amit csak akarsz.
1341
01:29:30,040 --> 01:29:32,554
Ne feledje azonban ezt a pénzt
soha nem kapsz tőlem semmit.
1342
01:29:33,920 --> 01:29:35,876
én nem csinálom
keretezte bárki.
1343
01:29:40,560 --> 01:29:42,039
Meglesz a válás.
1344
01:29:42,160 --> 01:29:44,879
Ennyit arról, hogy a feleséged vagy
Soha nem törődtem vele.
1345
01:29:45,680 --> 01:29:48,990
- Eh!
1346
01:29:49,120 --> 01:29:50,758
(dobd el a hited)
1347
01:29:50,880 --> 01:29:54,190
Ia Pa Imira fa iI caff�.
1348
01:29:54,320 --> 01:29:57,676
Kávét főz a "csokoládéval",
Ia Pa Imira � mezza matta.
1349
01:29:57,800 --> 01:30:01,349
- Mat én, mat én,
PaImira meg akar halni.
1350
01:30:01,480 --> 01:30:04,472
(EGYÜTT) Egy, kettő, három,
Ia Pa Imira fa iI caff�.
1351
01:30:04,600 --> 01:30:07,194
-
Ia ''cioccoIatta'', Ia Pa Imira...
1352
01:30:07,560 --> 01:30:11,519
(CSIRIPELÉS)
1353
01:30:11,640 --> 01:30:16,475
(CSIRIPELÉS)
(Síp)
1354
01:30:17,400 --> 01:30:21,029
(Fuvolajátékok)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1355
01:30:21,160 --> 01:30:26,234
(CSIRIPELÉS)
1356
01:30:26,360 --> 01:30:33,118
(Síp)
1357
01:30:33,240 --> 01:30:35,435
(Fuvolajátékok)
(CSIRIPELÉS)
1358
01:30:35,560 --> 01:30:42,272
(Síp)
(CSIRIPELÉS)
1359
01:30:42,400 --> 01:30:49,476
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1360
01:30:49,640 --> 01:30:57,797
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1361
01:30:57,920 --> 01:30:58,875
Kész.
1362
01:30:59,000 --> 01:31:00,831
Ó, LeopoIdo. Ön itt van? Jó fiú.
1363
01:31:02,120 --> 01:31:03,394
Hoppá!
1364
01:31:03,520 --> 01:31:05,238
És most menjünk egy kellemes kirándulásra.
1365
01:31:05,640 --> 01:31:07,517
Láttad Serafinát?
Van még LeopoIdo.
1366
01:31:07,640 --> 01:31:09,517
- Megcsináltuk.
(A GRACULA VERSE)
1367
01:31:09,640 --> 01:31:11,198
Menj tovább. Mutasd az utat.
1368
01:31:11,400 --> 01:31:17,350
(CSIRIPELÉS)
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1369
01:31:17,480 --> 01:31:20,517
- - Gyerünk gyerünk!
- - Gyerünk gyerünk!
1370
01:31:20,640 --> 01:31:22,153
Szép volt, Giuseppe.
1371
01:31:22,400 --> 01:31:27,269
(LÁNCfűrész zaj)
1372
01:31:27,400 --> 01:31:29,470
Gyerünk gyerünk! Gyerünk gyerünk!
1373
01:31:29,600 --> 01:31:39,510
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(SÍRÓ)
1374
01:31:46,640 --> 01:31:48,835
(SERAFINA NEVET)
Gyerünk gyerünk!
1375
01:31:48,960 --> 01:31:55,479
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
(CSIRIPELÉS)
1376
01:31:55,600 --> 01:31:57,033
Várj meg!
1377
01:31:57,600 --> 01:31:58,715
Eh!
1378
01:31:58,840 --> 01:32:00,353
Ne hagyj itt.
1379
01:32:00,480 --> 01:32:02,152
Egyedül vagyok a világon!
1380
01:32:02,280 --> 01:32:08,150
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1381
01:32:08,280 --> 01:32:12,398
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
(CSIRIPELÉS)
1382
01:32:12,520 --> 01:32:14,909
Számomra őrült volt, és őrült is marad.
1383
01:32:15,360 --> 01:32:18,352
- Hazamegyek, mert nem akarok
maradj még egy percet...
1384
01:32:18,480 --> 01:32:21,040
..időt vesztegetni ezekkel
ostobaság. - Jó reggelt kívánok.
1385
01:32:21,200 --> 01:32:27,070
(CSIRIPELÉS)
(KÜLÖNLEGES HANGOK)
1386
01:32:27,200 --> 01:32:30,351
- Elmegy egy gyönyörű szőkével.
- Most már nem olyan őrült!
1387
01:32:31,040 --> 01:32:35,397
(SZÉK RIKOGÁS)
1388
01:32:35,520 --> 01:32:45,430
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1389
01:33:05,120 --> 01:33:15,030
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1390
01:33:35,600 --> 01:33:40,993
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1391
01:33:41,120 --> 01:33:42,439
(A GRACULA VERSE)
1392
01:33:42,560 --> 01:33:47,350
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1393
01:33:47,480 --> 01:33:51,996
(HALLHATATLAN HANGOK)
1394
01:33:52,840 --> 01:34:02,750
(ZENE A HÁTTÉRBEN)
1395
01:34:11,280 --> 01:34:21,235
Felirat:
CINEMATEXT MEDIA OLASZORSZÁG
97453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.