All language subtitles for Oh Serafina! 1976-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,680 --> 00:00:13,590 (CSIRIPELÉS) 2 00:00:46,840 --> 00:00:50,799 (Zene a háttérben) 3 00:02:02,680 --> 00:02:05,672 Itt vagyok, jó reggelt az egész családnak. 4 00:02:05,800 --> 00:02:08,189 - A nap férfiai: tök- és napraforgómag. 5 00:02:08,320 --> 00:02:09,673 Jó reggelt mindenkinek. 6 00:02:10,160 --> 00:02:14,153 (CSIRIPELÉS) (Zene a háttérben) 7 00:02:14,280 --> 00:02:15,952 Szép nap volt ma, igaz? 8 00:02:16,080 --> 00:02:18,913 (CSIRIPELÉS) - Még reggel is? 9 00:02:19,040 --> 00:02:21,395 - Nem baj, hogy az vagy jegyes, de mindegy... 10 00:02:21,520 --> 00:02:23,636 (CSIRIPELÉS) Ne perelj. 11 00:02:23,760 --> 00:02:25,637 - Ne tiltakozz! ne emeld fel a hangod. 12 00:02:25,760 --> 00:02:28,832 (CSIRIPELÉS) én is hozzád jövök. 13 00:02:29,200 --> 00:02:32,431 - Pasquale, kicsi vagy hízott. Többet kell gyakorolnod. 14 00:02:32,600 --> 00:02:36,229 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 15 00:02:36,360 --> 00:02:40,831 CaIma, caIma. Mindenkinek van ennivaló. 16 00:02:41,120 --> 00:02:50,074 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 17 00:02:52,480 --> 00:02:55,392 Tessék. (CSIRIPELÉS) 18 00:02:55,520 --> 00:02:57,954 CaIma, rágd meg jól. 19 00:02:59,440 --> 00:03:00,668 Gyerünk Sofia. 20 00:03:00,840 --> 00:03:02,068 (CSIRIPELÉS) - Fabrizio,... 21 00:03:02,200 --> 00:03:03,792 - ..mindig az vagy az első vitatkozó. 22 00:03:03,920 --> 00:03:06,992 - Lehetetlen jellemed van, Nézd, elküldelek főiskolára. 23 00:03:07,200 --> 00:03:12,558 Mit akarsz? Megértem. (CSIRIPELÉS) 24 00:03:12,680 --> 00:03:15,592 Nem tévedsz. (CSIRIPELÉS) 25 00:03:15,720 --> 00:03:18,917 - Szép volt, Tano. Edd meg a steaket hogy már egy kicsit viaszos vagy. 26 00:03:19,120 --> 00:03:21,634 (CSIRIPELÉS) Ne beszélj hülyeségeket. 27 00:03:21,760 --> 00:03:24,797 (CSIRIPELÉS) Mit mondasz? 28 00:03:24,920 --> 00:03:27,388 (CSIRIPELÉS) - Legyen világos. Két feleség? 29 00:03:27,840 --> 00:03:31,276 Igazad van, én is hozzád jövök. 30 00:03:32,120 --> 00:03:34,509 De te sosem vagy boldog. 31 00:03:35,240 --> 00:03:37,470 Holnap egy másik márka napraforgómag. 32 00:03:37,600 --> 00:03:40,956 (A GRACULA VERSE) Ó, igazad van. 33 00:03:41,880 --> 00:03:43,836 - Tisztázzuk, LeopoIdo. 34 00:03:44,680 --> 00:03:46,511 Hagyd abba a lopást a színes gombok.. 35 00:03:46,640 --> 00:03:48,756 ..másképp A gyáram tönkremegy. 36 00:03:48,880 --> 00:03:52,793 ("AVANTI POPOLO"-t fütyül) Igen, hajrá emberek! 37 00:03:52,920 --> 00:03:54,478 Hagyd békén a politikát. 38 00:03:58,560 --> 00:04:08,470 (GÉPZAJ) 39 00:04:22,080 --> 00:04:25,311 Micsoda rendetlenség, több mint gyöngyház! 40 00:04:25,960 --> 00:04:28,349 Át kell állnunk a műanyagra. (FONTOS AZ ASZTALON) 41 00:04:30,240 --> 00:04:33,232 (NEVETÉS) De mit mondasz? 42 00:04:33,360 --> 00:04:34,713 (NEVETÉS) Igen. 43 00:04:34,840 --> 00:04:37,229 - Te rohadék. 44 00:04:37,400 --> 00:04:44,238 - (NYELVJÁRÁSBAN) Fösvény! - (DIALEKTUSBAN) PeIandrone! 45 00:04:44,920 --> 00:04:47,673 Majdnem időben vannak, szülők. 46 00:04:47,800 --> 00:04:51,156 Kurva! (TÖRÖTT TÁNYÉROK HANGJA) 47 00:04:51,280 --> 00:04:53,840 (DIALECT) Elmentél a kocsmába hogy kidobja a pénzt! 48 00:04:54,000 --> 00:04:55,672 - (DIALECT) Fél litert inni! 49 00:04:56,080 --> 00:04:57,877 (NYELVJÁRÁS) Részeg, mint a szamár! 50 00:04:58,360 --> 00:05:00,396 Nagy idióta! Menj a pokolba! 51 00:05:00,520 --> 00:05:03,034 Menj a szarba azokkal a máglyákkal kint vagyok. 52 00:05:03,160 --> 00:05:05,435 Az ő korában még mindig játszik a madarakkal. 53 00:05:05,800 --> 00:05:07,119 Már majdnem kész. 54 00:05:07,240 --> 00:05:11,074 A te hibád, hogy ideges vagy. A családodban mindenki őrült. 55 00:05:11,440 --> 00:05:13,510 Most azt mondja, nem bírja tovább. 56 00:05:13,640 --> 00:05:15,756 Uram, nem bírom tovább! 57 00:05:16,400 --> 00:05:18,391 Azt mondja, ugrani fog a harangtornyokból. 58 00:05:18,520 --> 00:05:20,351 Ledobom magam a harangtornyokról. 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,114 Igen! (ÜVEG RÁZÁSA) 60 00:05:23,240 --> 00:05:26,949 Menj, dobd, mutasd végre férfi vagy! 61 00:05:27,080 --> 00:05:29,150 - - Le akartam vetni magam. - Menj. 62 00:05:29,280 --> 00:05:31,475 - Madonna! - Menj. - Ugrálok. 63 00:05:31,600 --> 00:05:33,158 Megy. (ÜVEG RÁZÁSA) 64 00:05:33,600 --> 00:05:35,830 Elmegyek a PineIIi-be hogy fél litert kapjunk. 65 00:05:35,960 --> 00:05:38,110 (HARANGOK HANGJA) 66 00:05:38,240 --> 00:05:39,559 (A GRACULA VERSE) 67 00:05:39,680 --> 00:05:41,591 (HARANGOK HANGJA) 68 00:05:41,720 --> 00:05:44,314 (A GRACULA VERSE) 69 00:05:44,760 --> 00:05:47,797 (HARANGOK HANGJA) 70 00:05:47,960 --> 00:05:50,633 Hallottad? Ez apa. Nem lehet, hogy megőrült? 71 00:05:50,960 --> 00:05:52,393 Hagyják békén. 72 00:05:52,920 --> 00:05:56,196 (HARANGOK HANGJA) 73 00:05:56,320 --> 00:05:57,799 - Ő őrült! - Ő őrült! 74 00:05:58,320 --> 00:06:00,788 Giuseppe, ne csinálj hülyeséget. 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,276 Házasodjatok meg, idióták! 76 00:06:04,800 --> 00:06:08,349 - Megházasodni, meglátod mi lesz a vége! 77 00:06:08,480 --> 00:06:09,674 Itt van a vége. 78 00:06:11,480 --> 00:06:12,674 (KIVÁLÁS) 79 00:06:12,800 --> 00:06:13,949 (ZUÁS HANGJA) 80 00:06:15,840 --> 00:06:18,400 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 81 00:06:18,520 --> 00:06:20,431 - Halott? - Halott, halott. 82 00:06:20,560 --> 00:06:21,959 - Egész nap ivott. - Eh! 83 00:06:23,720 --> 00:06:25,153 - Ah, ez így van. 84 00:06:26,800 --> 00:06:28,916 Nyerni akartál. 85 00:06:29,840 --> 00:06:39,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 86 00:06:59,520 --> 00:07:09,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 87 00:07:29,160 --> 00:07:35,952 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 88 00:07:52,280 --> 00:07:57,274 (A HULLÁMOK CSOPORTJÁK) 89 00:07:57,400 --> 00:08:00,597 - Hagyd abba a dumálást. Mit tegyek ilyenkor? 90 00:08:00,720 --> 00:08:02,153 - Nincs többé mester. 91 00:08:02,280 --> 00:08:05,078 Nem világos, hogy ki a felelős ebben az átkozott kunyhóban. 92 00:08:05,200 --> 00:08:06,474 - Mi az? - Ez egy parancs. 93 00:08:06,600 --> 00:08:07,828 Milyen sorrendben? 94 00:08:08,920 --> 00:08:10,990 - Hogy mersz megérinteni Augusto nagyapát? 95 00:08:11,120 --> 00:08:12,394 (KIVÁLJ) 96 00:08:12,520 --> 00:08:15,239 Le a kezét Augusto úrról! 97 00:08:16,840 --> 00:08:19,832 Le a kezét arról az emberről. Ez szentségtörés. 98 00:08:19,960 --> 00:08:21,075 Állj meg! 99 00:08:23,080 --> 00:08:24,433 A nagypapát nem lehet megérinteni. 100 00:08:24,720 --> 00:08:26,199 Mrs. BeIinda elrendelte... 101 00:08:26,320 --> 00:08:29,198 BeIinda asszony, itt nem vezérel egy csövet. 102 00:08:29,320 --> 00:08:31,675 én vagyok a mester. Gyerünk srácok! 103 00:08:33,400 --> 00:08:36,790 - Jó reggelt kívánok. - Vedd fel Igen, akkor megjavítjuk. 104 00:08:37,080 --> 00:08:38,149 Egy mestermű! 105 00:08:44,040 --> 00:08:46,395 - Néhány madár akartak minket. - Igen. 106 00:08:46,520 --> 00:08:49,353 Akinek volt bátorsága hogy szembemenjek a parancsaimmal? 107 00:08:49,960 --> 00:08:52,190 - Ne zavarj. - Mit csinálsz? - Ki! 108 00:08:52,320 --> 00:08:54,151 - Ki. - Meg tudod verni az anyádat? 109 00:08:54,280 --> 00:08:57,636 - Nem félsz Isten büntetésétől? - Otthon a házi feladatom. 110 00:08:57,760 --> 00:08:59,955 Mindenki ki. Meg akarom látogatni a gyárat. 111 00:09:00,080 --> 00:09:02,310 Hívlak művezetőnek Root Romeo, doktor. 112 00:09:02,440 --> 00:09:04,510 - Nem vagyok orvos, én vagyok a mester. - Igen. 113 00:09:04,640 --> 00:09:05,755 Ki! 114 00:09:08,400 --> 00:09:11,358 - Kilátás? - Taie és itt a nagyapjához, áldott. 115 00:09:11,480 --> 00:09:14,631 Ő is és a nők is Mindig is szerette volna őket a konyhában. 116 00:09:14,760 --> 00:09:16,557 De azok más idők voltak. 117 00:09:16,680 --> 00:09:18,352 Számomra az idők mindig ugyanazok. 118 00:09:18,480 --> 00:09:20,118 Minden, mint amikor nagyapám élt. 119 00:09:20,240 --> 00:09:21,593 - stb. - Tessék. 120 00:09:23,320 --> 00:09:24,548 (RAJTA MEG A BÉLYEGŐT) 121 00:09:26,360 --> 00:09:29,238 Ez az osztály a vágók közül. 122 00:09:29,360 --> 00:09:37,074 (GÉPZAJ) 123 00:09:37,240 --> 00:09:39,071 A gyöngyház gyönyörű. 124 00:09:40,120 --> 00:09:42,350 Valójában ő a gyöngyház. 125 00:09:42,560 --> 00:09:43,515 Eh! 126 00:09:43,640 --> 00:09:53,550 (GÉPZAJ) 127 00:09:54,040 --> 00:09:56,031 - Jó reggelt, Augusto úr. - Jó reggelt kívánok. 128 00:09:56,320 --> 00:10:00,074 Ezek a gépek túl sokat csinálnak zaj. A madarak panaszkodnak. 129 00:10:00,200 --> 00:10:01,838 - A madarak? - Igen. 130 00:10:02,160 --> 00:10:05,675 Régi autók, muszáj vegyük meg a műanyagokat. 131 00:10:05,800 --> 00:10:08,553 - Nem műanyagról beszélünk. - De haladás? 132 00:10:08,680 --> 00:10:10,033 Haladás nem létezik. 133 00:10:10,160 --> 00:10:13,197 Az én gyáramban mindennek kell marad, mint a nagypapa idejében. 134 00:10:13,360 --> 00:10:14,554 A sajtóközlemény vége. 135 00:10:17,120 --> 00:10:18,439 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 136 00:10:20,120 --> 00:10:21,473 (EGYÜTT) Jó reggelt, Augusto úr. 137 00:10:21,600 --> 00:10:24,353 - Jó reggelt kívánok. - Ez a II csomagoló és csomagoló részleg. 138 00:10:24,480 --> 00:10:25,595 Jó reggelt kívánok. 139 00:10:30,800 --> 00:10:33,189 (ELHASZNÁLHATÓ ZAJOK) 140 00:10:53,400 --> 00:10:54,799 Milyen szép osztály! 141 00:11:01,240 --> 00:11:03,231 Ez pedig a polírozó részleg. 142 00:11:03,360 --> 00:11:04,952 Igen, polírozás. 143 00:11:05,920 --> 00:11:09,390 Kinek a szép szamarak? a csomagolási részlegtől? 144 00:11:09,800 --> 00:11:11,836 A nővéremtől, PaImirától Mester úr. 145 00:11:11,960 --> 00:11:18,718 (GÉPZAJ) 146 00:11:18,840 --> 00:11:19,955 Szia LeopoIdo. 147 00:11:20,080 --> 00:11:22,799 Ma láttam egy nagyon szép szamarat gyönyörű arccal. 148 00:11:22,920 --> 00:11:24,638 - Hagyják békén. - - Esküszöm neked. 149 00:11:24,920 --> 00:11:26,797 Majd megbeszélem veled mert felnőtt vagy. 150 00:11:27,680 --> 00:11:30,513 Ez egy új téma, de úgy érzem, hogy érdekel. 151 00:11:31,040 --> 00:11:32,314 - Valami különlegeset. 152 00:11:32,440 --> 00:11:35,273 Tökéletes egyensúly a kettő között Irdo súly és belső szerkezetek. 153 00:11:35,600 --> 00:11:38,751 ("AVANTI POPOLO"-t fütyül) A szó hiányzik. 154 00:11:40,560 --> 00:11:41,629 Augusto úr? 155 00:11:43,120 --> 00:11:45,190 (A GRACULA VERSE) Vedd magadnak. 156 00:11:45,320 --> 00:11:46,435 Hagyja békén. 157 00:11:47,720 --> 00:11:49,039 Root kisasszony. 158 00:11:49,920 --> 00:11:52,354 A madarakkal beszélgettem. Nem, ez... 159 00:11:53,080 --> 00:11:56,197 Beszélgettünk a kerek gombok közül általában. 160 00:11:56,920 --> 00:11:59,309 Elnézést uram. Nem akartalak zavarni. 161 00:11:59,440 --> 00:12:01,749 De ezt nézd meg új típusú mintavétel. 162 00:12:04,320 --> 00:12:05,514 Ez egy festmény. 163 00:12:05,640 --> 00:12:08,438 (CSIRIPELÉS) Megcsináltam. 164 00:12:08,560 --> 00:12:09,754 Milyen jó. 165 00:12:11,000 --> 00:12:14,993 Jó reggelt kívánok. (CSIRIPELÉS) 166 00:12:15,120 --> 00:12:17,315 (KIVÁLJ) Elnézést, nem én voltam. 167 00:12:17,560 --> 00:12:20,154 Csak meg akartam érinteni a dolgot, Nem szándékosan tettem. 168 00:12:20,280 --> 00:12:21,918 De igen, szándékosan tetted. 169 00:12:23,520 --> 00:12:25,636 Mert akarsz engem ahogy vágyom rád. 170 00:12:26,640 --> 00:12:27,914 Teljes lelkemmel. 171 00:12:28,240 --> 00:12:30,310 Igen, akarlak. Villámcsapás volt. 172 00:12:30,440 --> 00:12:33,352 Tetszik a dialektikája. Tetszik a segged. 173 00:12:34,320 --> 00:12:38,677 (CSIRIPELÉS) 174 00:12:38,880 --> 00:12:41,952 Hallom az érzékek hívását, azonnal szerelmeskedjünk. 175 00:12:42,440 --> 00:12:44,112 De itt a madarak előtt? 176 00:12:44,240 --> 00:12:46,310 Mit hiszel mit számít nekik? 177 00:12:46,600 --> 00:12:49,433 - Ők is csinálják. - Igen, de nem jelennek meg. 178 00:12:49,960 --> 00:12:52,315 - Óvatosnak kell lenned. - Most? 179 00:12:54,320 --> 00:12:55,275 Ott. 180 00:12:59,240 --> 00:13:09,150 (CSIRIPELÉS) 181 00:13:11,080 --> 00:13:12,593 Vigyél, a tiéd vagyok. 182 00:13:15,760 --> 00:13:17,591 De én.. 183 00:13:17,720 --> 00:13:21,759 ..gyakorlatilag.. 184 00:13:21,880 --> 00:13:24,348 ..nem is tudnám hol kezdjem. 185 00:13:25,120 --> 00:13:26,235 Én sem. 186 00:13:27,760 --> 00:13:28,954 én is szűz lennék. 187 00:13:31,400 --> 00:13:32,515 Nekem is. 188 00:13:33,840 --> 00:13:35,671 Tegyük fel, hogy autodidakta vagyok. 189 00:13:36,280 --> 00:13:38,794 - Én voltam anyám elnyomta. 190 00:13:39,320 --> 00:13:41,470 A mai napig Mindig mindent magam csináltam. 191 00:13:42,520 --> 00:13:44,636 De megértem magam, Tudom, hogyan vegyem magam. 192 00:13:45,160 --> 00:13:46,275 Meh! 193 00:13:47,440 --> 00:13:57,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 194 00:14:08,560 --> 00:14:10,118 Ah itt. 195 00:14:10,320 --> 00:14:12,788 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 196 00:14:13,000 --> 00:14:14,592 De nincs rajtad bugyi? 197 00:14:16,160 --> 00:14:19,630 csak mondtam. 198 00:14:21,120 --> 00:14:23,793 Anélkül is jó PaImira vagy. 199 00:14:24,120 --> 00:14:26,315 Nem tudok tovább várni. 200 00:14:27,120 --> 00:14:29,111 Szerintem itt kezdjük. 201 00:14:29,320 --> 00:14:30,912 (NÖGÉS) 202 00:14:31,160 --> 00:14:33,196 Igen szerelem, de nem állva. 203 00:14:33,320 --> 00:14:37,757 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 204 00:14:37,880 --> 00:14:42,396 Azt hiszem, van ott kezdődött, ahol kezded. 205 00:14:43,920 --> 00:14:48,198 Azt hiszem, azok vagyunk a helyes úton. 206 00:14:48,720 --> 00:14:50,915 (NÖGÉS) 207 00:14:51,040 --> 00:14:53,395 - Nekem tetszik és neked? - Igen. 208 00:14:53,520 --> 00:14:56,751 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 209 00:14:56,880 --> 00:14:59,235 - Nagyon szeretem. - Igen. 210 00:15:00,160 --> 00:15:01,912 nagyon szeretem. 211 00:15:02,040 --> 00:15:11,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 212 00:15:13,960 --> 00:15:23,870 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 213 00:15:29,520 --> 00:15:31,112 (Síp) 214 00:15:31,240 --> 00:15:32,912 - Mester úr. - Mi az? 215 00:15:33,400 --> 00:15:35,356 - Valamit mondanom kell. - Egyenlő. 216 00:15:35,880 --> 00:15:37,154 (GÉPZAJ) 217 00:15:37,480 --> 00:15:39,277 A nővérem, PaImira terhes. 218 00:15:40,000 --> 00:15:41,035 Ah! 219 00:15:41,520 --> 00:15:42,669 És feleségül kell vennie. 220 00:15:43,840 --> 00:15:46,308 feleségül veszem, de ne törd össze a golyóimat. 221 00:15:47,800 --> 00:15:48,869 Gyökér. 222 00:15:49,160 --> 00:15:53,278 (GÉPZAJ) 223 00:15:53,400 --> 00:15:56,278 - Polgármester vagy templom? - Templom. 224 00:15:56,400 --> 00:16:00,234 (GÉPZAJ) 225 00:16:00,360 --> 00:16:01,679 Rendben, templom. 226 00:16:01,880 --> 00:16:04,440 (GÉPZAJ) 227 00:16:11,400 --> 00:16:12,628 Mit akarsz? 228 00:16:13,800 --> 00:16:14,835 Mit csinálsz? 229 00:16:15,240 --> 00:16:19,028 Te parancsoltad, hogy tegyem meg A szar, én csinálom a szart. 230 00:16:22,640 --> 00:16:24,995 Miért csinálod saImonét? Szeretem a krémet. 231 00:16:25,120 --> 00:16:27,554 Megcsinálom a szart ahogy nekem tetszik. 232 00:16:27,680 --> 00:16:29,079 (köhögés) 233 00:16:29,200 --> 00:16:31,919 - Mit akarsz? - Én vagyok Azért jöttem, hogy elmondjam, férjhez megyek. 234 00:16:33,880 --> 00:16:34,949 Kivel? 235 00:16:35,520 --> 00:16:39,149 Miss Radice PaImirával, a csomagolási osztálytól. 236 00:16:39,560 --> 00:16:44,315 Megőrültél. Emlékezz az utolsó időkre apád szavai... 237 00:16:44,440 --> 00:16:45,589 ..mielőtt leugrott. 238 00:16:46,080 --> 00:16:48,514 Kit érdekel apám utolsó szavaiból. 239 00:16:49,400 --> 00:16:50,515 Feleségül vesz. 240 00:16:51,240 --> 00:16:52,639 De meg fogok halni. 241 00:16:54,680 --> 00:16:56,193 - Rendben viszlát. 242 00:17:00,680 --> 00:17:04,116 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 243 00:17:04,240 --> 00:17:07,152 (HALLHATATLAN HANG) 244 00:17:07,280 --> 00:17:17,190 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 245 00:17:22,720 --> 00:17:24,756 (HALLHATATLAN HANG) 246 00:17:25,080 --> 00:17:26,035 Igen. 247 00:17:26,200 --> 00:17:32,719 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 248 00:17:32,840 --> 00:17:33,955 Igen. 249 00:17:34,080 --> 00:17:42,909 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 250 00:17:43,040 --> 00:17:44,075 Ó, igen. 251 00:17:44,240 --> 00:17:48,518 (ZENÉ AZ ORGONABÓL) 252 00:17:48,640 --> 00:17:51,029 - Igent mondott. - Szegény srác! 253 00:17:51,480 --> 00:17:54,631 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) Ugh! 254 00:17:54,760 --> 00:17:56,910 - Ennyi lenne A nászút? - - Igen. 255 00:17:58,200 --> 00:17:59,394 De mit futsz? 256 00:17:59,520 --> 00:18:02,717 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 257 00:18:02,840 --> 00:18:09,678 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 258 00:18:09,800 --> 00:18:14,510 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 259 00:18:14,640 --> 00:18:16,198 - Szia Francesco. 260 00:18:16,320 --> 00:18:17,958 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 261 00:18:18,080 --> 00:18:19,832 Jobb volt ha Monte Carlóba mennénk. 262 00:18:19,960 --> 00:18:23,873 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) Türelem a rockhoz. 263 00:18:24,000 --> 00:18:28,551 Türelem az amerikai gumihoz, de ki akarod kapcsolni a rádiót? 264 00:18:28,680 --> 00:18:32,912 Nos, ha ez a helyzet, akkor elmegyünk. (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 265 00:18:33,040 --> 00:18:34,598 Elmegyünk, ugye? 266 00:18:34,960 --> 00:18:37,918 Menj el, ne törd el a golyókat. (SPITS) 267 00:18:38,320 --> 00:18:45,192 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 268 00:18:45,320 --> 00:18:55,230 (CSIRIPELÉS) 269 00:19:00,440 --> 00:19:01,634 (BEKAPCSOLJA) 270 00:19:02,680 --> 00:19:04,352 (MANNINGS) Aludj, aludj. 271 00:19:12,200 --> 00:19:22,110 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 272 00:19:26,400 --> 00:19:27,469 Itt! 273 00:19:28,560 --> 00:19:30,152 Jaj, hadd aludjak. 274 00:19:30,320 --> 00:19:40,070 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 275 00:19:41,120 --> 00:19:42,075 Mmm! 276 00:19:42,200 --> 00:19:44,794 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 277 00:19:44,960 --> 00:19:46,473 Meghidegítesz. 278 00:19:46,600 --> 00:19:50,912 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 279 00:19:51,040 --> 00:19:52,473 Mit csinálsz? 280 00:19:52,600 --> 00:20:02,510 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 281 00:20:15,800 --> 00:20:20,715 (LÉPÉSEK) 282 00:20:20,840 --> 00:20:23,149 Te is... Giotto? 283 00:20:23,520 --> 00:20:25,272 Főleg a madarak. 284 00:20:25,960 --> 00:20:28,428 Talán én többet, mint te. Több ezer van belőlük otthon. 285 00:20:28,560 --> 00:20:32,473 - Ők énekelnek, de mi vagyunk kevesen értik. - Egy eIitis. 286 00:20:34,120 --> 00:20:36,270 Igen, egy elit. 287 00:20:38,360 --> 00:20:41,272 - Kész? -- Nem, várj egy percet. 288 00:20:41,920 --> 00:20:43,592 Ez egy vicc? 289 00:20:43,720 --> 00:20:45,199 - Fordulj meg, de ne nézz. 290 00:20:46,200 --> 00:20:48,316 - Tessék, most megnézheted. 291 00:20:49,960 --> 00:20:50,949 Eh! 292 00:20:51,600 --> 00:20:54,114 Szereted? A szexboltban kaptam. 293 00:20:54,920 --> 00:20:58,276 Ó, micsoda cucc! 294 00:20:59,160 --> 00:21:00,593 Nézd meg ezt a cuccot! 295 00:21:01,000 --> 00:21:03,912 Nincs mit mondani azt hinnék. Micsoda mechanizmus! 296 00:21:04,920 --> 00:21:07,514 Megértem. Szállj le. 297 00:21:08,160 --> 00:21:09,149 Szereted? 298 00:21:09,920 --> 00:21:12,480 Nos, megtehetnéd alkotni valamit művészien. 299 00:21:13,240 --> 00:21:14,514 AIIora, PaImira. 300 00:21:15,600 --> 00:21:19,070 Ez megy ide és ez... Itt. 301 00:21:19,520 --> 00:21:21,590 Szóval jó kis csoport, jól megkomponált. 302 00:21:21,720 --> 00:21:23,392 De nem elég kifejező. 303 00:21:24,080 --> 00:21:27,550 - Ah! - Ez kifejezőbb. 304 00:21:27,680 --> 00:21:29,113 - Ah! - És így is. 305 00:21:29,240 --> 00:21:30,559 És így néz ki. 306 00:21:31,080 --> 00:21:32,274 Nézd azt a bikát. 307 00:21:32,480 --> 00:21:34,357 Micsoda dugattyú. 308 00:21:34,800 --> 00:21:35,915 - A vonat. - Ah! 309 00:21:36,040 --> 00:21:37,314 - - Az Iocomotiva. - Ó! 310 00:21:37,640 --> 00:21:41,235 (A VONAT FELÉ) Te tényleg őrült vagy. 311 00:21:41,360 --> 00:21:43,749 Igen, megőrültem. (A VONAT FELÉ) 312 00:21:43,880 --> 00:21:45,871 - Nem vagy fáradt? - Igen. 313 00:21:46,600 --> 00:21:50,115 - Megérkezett az állomásra. - Jössz Lefeküdni foglak. 314 00:21:52,000 --> 00:21:54,912 - Nem, van itt egy szép párna. 315 00:21:58,880 --> 00:22:00,518 Nos, jól vagyok itt. 316 00:22:01,000 --> 00:22:02,991 De az igazi párna Kicsit lejjebb van. 317 00:22:04,760 --> 00:22:05,909 Ó, értem. 318 00:22:07,120 --> 00:22:10,476 - Jól hallasz? - Nem úgy. Várjon egy pillanatot. 319 00:22:14,240 --> 00:22:15,229 (FÚJ) 320 00:22:17,040 --> 00:22:20,953 (NÖGÉS) 321 00:22:21,080 --> 00:22:22,593 Kellemes hideget érzek. 322 00:22:26,000 --> 00:22:29,072 Igen, én így szeretem. 323 00:22:29,920 --> 00:22:31,148 Nekem is. 324 00:22:33,520 --> 00:22:41,359 (NÖGÉS) 325 00:22:42,240 --> 00:22:43,753 (TELEFON) 326 00:22:45,320 --> 00:22:47,675 - Ki ő? - Hagyják békén. 327 00:22:48,440 --> 00:22:51,352 (TELEFON) Augusto úr? 328 00:22:51,880 --> 00:22:54,599 (TELEFON) Te vagy az? - Igen. 329 00:22:55,920 --> 00:22:57,751 Ó, igen. 330 00:22:59,560 --> 00:23:00,754 Megértem. 331 00:23:05,480 --> 00:23:06,799 Anyám beteg. 332 00:23:07,760 --> 00:23:09,193 Valójában nagyon rossz. 333 00:23:11,560 --> 00:23:12,879 Végül! 334 00:23:20,280 --> 00:23:23,590 Sajnálom, de akarod hadd zárja be... 335 00:23:23,720 --> 00:23:25,153 ..hogy senki ne tudjon belépni? 336 00:23:25,680 --> 00:23:27,989 - Megértem. 337 00:23:28,360 --> 00:23:31,955 Lássuk, válaszol-e a miértre akár halott is lehet. 338 00:23:32,960 --> 00:23:34,473 Mrs BeIinda? 339 00:23:35,120 --> 00:23:36,758 Anya, visszajöttem. 340 00:23:37,600 --> 00:23:39,272 - Ön után. (köhögés) 341 00:23:39,400 --> 00:23:40,958 - Nem halt meg. - Nem. 342 00:23:43,160 --> 00:23:44,639 (köhögés) 343 00:23:45,520 --> 00:23:47,112 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 344 00:23:55,640 --> 00:23:56,959 - Amióta... - Ait! 345 00:23:57,960 --> 00:24:00,349 Te vagy hogy meg akartad halni. 346 00:24:00,680 --> 00:24:01,954 - Anya. - Ait! 347 00:24:02,880 --> 00:24:06,077 Apád belsősített bolond volt. 348 00:24:06,760 --> 00:24:09,399 Teljesen hiányos vagy. 349 00:24:10,280 --> 00:24:14,910 A feleséged egy kurva. (köhögés) 350 00:24:15,800 --> 00:24:18,712 A születendő gyermek nem a tiéd. 351 00:24:20,360 --> 00:24:22,396 Cario Vigevától származik. 352 00:24:32,600 --> 00:24:34,033 Mindent értek. 353 00:24:35,880 --> 00:24:37,074 Kifelé. 354 00:24:37,520 --> 00:24:40,034 Hadd haljak meg békében. 355 00:24:40,400 --> 00:24:48,557 (köhögés) 356 00:24:49,840 --> 00:24:52,957 (PALMIRA SÍR) - Anya! 357 00:24:53,080 --> 00:24:56,231 - - Bátorság, PaImira. -- Anya. 358 00:24:56,960 --> 00:24:59,394 - Nagy fájdalom, de mit akarsz csinálni? 359 00:24:59,520 --> 00:25:00,589 - Ez az élet. 360 00:25:01,040 --> 00:25:03,508 Most itt én vagyok a felelős. 361 00:25:05,280 --> 00:25:08,431 - Mit mondtál? - Mától én vagyok itt a felelős. 362 00:25:09,040 --> 00:25:13,591 Nem vezetsz csövet. És ne tedd be a lábad a gyárba.. 363 00:25:13,720 --> 00:25:15,676 ..különben visszaküldelek a csomagolási osztályra. 364 00:25:15,800 --> 00:25:18,917 Nem fogsz meghalni mint ahogy az édesanyáddal tetted. 365 00:25:19,040 --> 00:25:21,759 Nem vagyok a rabszolgád, Nem vagyok tárgyas nő. 366 00:25:22,560 --> 00:25:23,754 Milyen tárgyat? 367 00:25:24,720 --> 00:25:27,792 Ezt itt felejtsd el Nekem van a fiad. 368 00:25:29,240 --> 00:25:30,389 Az enyém vagy a Vigeváé? 369 00:25:31,960 --> 00:25:33,359 Mi a különbség? 370 00:25:34,920 --> 00:25:37,673 A tied vagy Vigeváé.. 371 00:25:37,800 --> 00:25:39,711 ..örökölni fogom a pénzedet. 372 00:25:40,880 --> 00:25:43,269 Amúgy a gyárban oda nem teszi be a lábát. 373 00:25:44,440 --> 00:25:46,351 És menj előre hogy végezzem anyám dolgát. 374 00:25:46,480 --> 00:25:47,549 (ÖLELÉS) 375 00:25:47,880 --> 00:25:48,949 Itt csak én vagyok a felelős. 376 00:25:50,160 --> 00:25:52,469 Ki fizeti a villanyszámlát? 377 00:25:52,600 --> 00:25:53,749 ÉN! 378 00:25:53,960 --> 00:25:54,995 (KI KAPCSOLÓ) 379 00:26:07,880 --> 00:26:12,032 - PaImira hasa nő felfújódik, mint egy belső cső. 380 00:26:12,920 --> 00:26:14,592 Hamarosan megszületik a barom. 381 00:26:15,680 --> 00:26:18,433 Kedves LeopoIdo, már ott vagyok. (A GRACULA VERSE) 382 00:26:19,360 --> 00:26:29,270 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 383 00:26:33,640 --> 00:26:34,993 (KOPOGÁS) 384 00:26:35,360 --> 00:26:36,509 Ön után. 385 00:26:38,440 --> 00:26:40,510 - Elnézést. - Gyere előre. 386 00:26:41,640 --> 00:26:45,110 Elnézést, Azt hittem, megkeresem a szobalányt. 387 00:26:45,600 --> 00:26:49,115 Tegnap elment. Azt mondja, az anyja beteg. 388 00:26:50,200 --> 00:26:51,758 Ő mondja. 389 00:26:54,040 --> 00:26:55,712 Segíthetek könyvelő? 390 00:26:55,840 --> 00:26:58,354 el akartam venni egy tabletta fejfájással küzdők számára. 391 00:26:58,480 --> 00:27:02,189 - És kértem egy pohár vizet. - Egy jó whiskyt és szódát. 392 00:27:02,400 --> 00:27:04,960 - - Túl sok baj. - Soha nem zavar. 393 00:27:06,000 --> 00:27:08,992 - Úriember vagy. - De az aszpirinnel ez egy gyógyszer. 394 00:27:09,680 --> 00:27:11,159 Wellness vagyok, meglátod. 395 00:27:11,280 --> 00:27:12,474 (PERMET) Oh Bocsánat. 396 00:27:12,600 --> 00:27:14,079 Megnyugtató jó közérzet. 397 00:27:14,640 --> 00:27:16,915 El fogja felejteni őket Az iroda gondjai. 398 00:27:18,240 --> 00:27:19,639 (CUSETTI köhög) 399 00:27:19,760 --> 00:27:23,389 - Vannak problémák. Minden nap rosszabb és rosszabb. 400 00:27:23,720 --> 00:27:25,438 A bátyám megteszi, amit tud. 401 00:27:25,560 --> 00:27:27,869 De a döntések a férjemtől kellene származniuk. 402 00:27:28,040 --> 00:27:29,439 - Amit nem akar elvenni. 403 00:27:30,720 --> 00:27:31,914 Ha én lennék a mester... 404 00:27:33,040 --> 00:27:34,075 Mi van, ha te voltál? 405 00:27:34,640 --> 00:27:36,756 mindent átalakítanék egy modern gyárban. 406 00:27:36,880 --> 00:27:39,075 Minden felújított és műanyag, műanyag. 407 00:27:39,200 --> 00:27:40,474 (FÚJ) Elnézést. 408 00:27:40,720 --> 00:27:42,870 Eladnám a parkot építési területként. 409 00:27:43,000 --> 00:27:44,831 Száz és százmilliók. 410 00:27:45,960 --> 00:27:47,473 Egy pied-�-terre MiIanóban. 411 00:27:47,760 --> 00:27:49,671 - A színpad a lépcsőházban. - Igen. 412 00:27:49,960 --> 00:27:51,188 2. éjszaka. 413 00:27:52,440 --> 00:27:53,668 (sóhajt) 414 00:27:55,200 --> 00:27:57,395 - Bevallom egy dolog? - Igen. 415 00:27:57,600 --> 00:28:01,309 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 416 00:28:01,440 --> 00:28:03,635 Amikor PaImira voltam a csomagolásból.. 417 00:28:03,760 --> 00:28:06,399 ..Nagyon megkedveltem őt. 418 00:28:07,080 --> 00:28:09,958 - De sosem volt bátorságom elmondani neked. - És most? 419 00:28:10,800 --> 00:28:12,916 Most nézz. 420 00:28:13,360 --> 00:28:14,998 Nézd meg, hogyan csökkentek. 421 00:28:15,160 --> 00:28:17,196 Érintse meg a csípőjét. 422 00:28:17,320 --> 00:28:18,639 Úgy nézek ki, mint egy tehén. 423 00:28:18,800 --> 00:28:24,272 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 424 00:28:24,400 --> 00:28:25,879 Milyen gyönyörű dob! 425 00:28:26,400 --> 00:28:27,913 Milyen gyönyörű dob! 426 00:28:28,040 --> 00:28:31,874 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 427 00:28:32,000 --> 00:28:35,834 - Amint kiadják, a tiéd lesz. - PaImira. 428 00:28:36,880 --> 00:28:37,949 A polgármester. 429 00:28:38,240 --> 00:28:41,550 Gyárthatóvá tudja tenni A park területe. 430 00:28:41,680 --> 00:28:44,672 Ezután megveszik a tanácsot. Olaszországban mindent megvesz. 431 00:28:45,160 --> 00:28:46,434 Megcsinálom a tervet. 432 00:28:47,680 --> 00:28:50,069 Először a polgármester, majd a tanácsos. 433 00:28:50,200 --> 00:28:51,474 Ó! 434 00:28:51,600 --> 00:28:55,957 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 435 00:28:56,080 --> 00:28:58,196 - Megkönnyebbülten. - Igen. 436 00:28:58,360 --> 00:29:06,472 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 437 00:29:06,600 --> 00:29:11,469 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 438 00:29:11,720 --> 00:29:17,033 (ZENÉ A RÁDIÓBÓL) 439 00:29:17,440 --> 00:29:19,192 Giuseppének akarom hívni. 440 00:29:19,480 --> 00:29:22,472 De a feleséged mindenkinek elmondta hogy felhívtam volna Rómeót. 441 00:29:22,600 --> 00:29:26,036 - mondtam Giuseppe. - De ez az apád neve. 442 00:29:26,160 --> 00:29:28,390 Még egy év sincs aki levetette magát a harangtornyokról. 443 00:29:28,520 --> 00:29:30,397 Meglátjuk, ugrik-e Ő is ott van már. 444 00:29:31,520 --> 00:29:35,308 - II. nap 1. február 2 ötkor... 445 00:29:35,480 --> 00:29:37,277 - A Tuipani templomban... - TuIipani... 446 00:29:37,400 --> 00:29:39,630 (BABA SÍR) 447 00:29:39,800 --> 00:29:42,519 Augusto VaIIe-től... 448 00:29:42,640 --> 00:29:44,995 - Beszélni akarunk az épület területéről? 449 00:29:45,120 --> 00:29:48,112 Igen, PaImira, de később. 450 00:29:49,240 --> 00:29:53,552 - Után. (POCSOK) 451 00:29:53,680 --> 00:29:54,999 Rendben van, polgármester úr? 452 00:29:55,240 --> 00:29:58,676 Igen, milyen szép! Folytatódik. 453 00:29:59,360 --> 00:30:01,715 (POCSOK) 454 00:30:01,840 --> 00:30:03,273 (VERS) 455 00:30:03,520 --> 00:30:05,238 Milyen szép! 456 00:30:06,120 --> 00:30:09,635 Most úgy döntöttünk. 457 00:30:10,320 --> 00:30:11,389 Ön után. 458 00:30:11,600 --> 00:30:14,319 Jaj! (VERS) 459 00:30:14,520 --> 00:30:17,318 Gyerünk, ne félj. Győzd le a fenevadat. 460 00:30:17,440 --> 00:30:18,475 Pesto. 461 00:30:18,960 --> 00:30:22,191 (NÖGÉS) Milyen szép! 462 00:30:22,720 --> 00:30:25,757 - Jaj! De szép. 463 00:30:26,280 --> 00:30:27,429 - Jaj! 464 00:30:28,760 --> 00:30:30,159 Köszönöm kedves. 465 00:30:30,720 --> 00:30:32,597 -- Jaj! - Folyamatos? 466 00:30:32,840 --> 00:30:35,274 Igen nagyon jól. 467 00:30:36,160 --> 00:30:38,037 (RÚGÁSOK) 468 00:30:38,440 --> 00:30:41,159 (KIVÁLJ) Most a másik dolog. 469 00:30:46,800 --> 00:30:47,869 Megyek? 470 00:30:48,200 --> 00:30:52,193 Igen gyere. Gyerünk. 471 00:30:54,000 --> 00:31:00,792 (OSZTÁS ÉS SIKOLTÁS) 472 00:31:00,920 --> 00:31:02,717 Jaj, anya! 473 00:31:04,880 --> 00:31:08,270 Egy pillanat. (KORBÁCSOLÁS) 474 00:31:08,400 --> 00:31:10,356 Jaj, egy kicsit kevesebb. (KORBÁCSOLÁS) 475 00:31:10,480 --> 00:31:12,277 Jaj! Őrült vagy? 476 00:31:12,400 --> 00:31:15,790 (KORBÁCSOLÁS) Jaj! 477 00:31:15,920 --> 00:31:18,753 Elég, disznó Júdás, elég! 478 00:31:21,240 --> 00:31:22,832 - De nem tetszik? - Igen. 479 00:31:23,760 --> 00:31:26,433 De nagyon fáj nekem. 480 00:31:27,320 --> 00:31:28,389 De akkor miért? 481 00:31:28,520 --> 00:31:32,115 Azt olvastam, hogy a báró Masoch megcsinálta és élvezte. 482 00:31:32,240 --> 00:31:34,515 Minél többet csinálta, annál jobban élvezte. 483 00:31:35,960 --> 00:31:37,518 A PIayboy-on olvastam. 484 00:31:38,240 --> 00:31:39,309 Ah! 485 00:31:42,520 --> 00:31:44,192 Most hogy akarsz dugni? 486 00:31:46,480 --> 00:31:47,879 katolikus. 487 00:31:48,560 --> 00:31:51,711 És ezt hova tegyem? 488 00:31:51,840 --> 00:31:55,196 - Ahova akarod. A melegítőn. - Ah! 489 00:31:55,320 --> 00:31:57,436 (BUGLIO NEVET) 490 00:31:58,200 --> 00:31:59,599 - Annyira jó. 491 00:32:04,080 --> 00:32:05,069 Ah! 492 00:32:05,280 --> 00:32:06,918 Hé! (NEVETÉS) 493 00:32:07,040 --> 00:32:09,554 Rengeteg időnk van. Negyed nyolc. 494 00:32:09,920 --> 00:32:13,356 Okos lány vagy és Ezek a dolgok nem zavarnak 495 00:32:13,480 --> 00:32:15,471 (NEVETNEK) 496 00:32:15,640 --> 00:32:16,914 BASZD MEG! 497 00:32:17,040 --> 00:32:18,996 - Milyen kedves találkozás. 498 00:32:19,760 --> 00:32:21,352 Jó. 499 00:32:25,240 --> 00:32:28,676 Szóval nyugodt vagyok, drága, gyönyörű PaImira. 500 00:32:29,320 --> 00:32:31,276 Azonnal beszéljünk a felfedezendő parkról. 501 00:32:32,800 --> 00:32:34,358 Mi a helyzet ezzel a parkkal? 502 00:32:34,720 --> 00:32:37,314 - Erről a parkról később. - Ah! 503 00:32:39,160 --> 00:32:40,354 Ne mozdulj. 504 00:32:40,520 --> 00:32:41,748 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 505 00:32:41,880 --> 00:32:43,074 Állj meg. 506 00:32:43,920 --> 00:32:45,114 Állj meg. 507 00:32:45,760 --> 00:32:47,557 Mindig fehérnemű nélkül. 508 00:32:47,720 --> 00:32:49,153 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 509 00:32:49,280 --> 00:32:50,679 Milyen szép tangák. 510 00:32:51,840 --> 00:32:53,717 Miért nem regisztrálja a parkot a nevemre? 511 00:32:53,840 --> 00:32:57,196 (AUGUSTO MUGUGNA) Mit mondasz? 512 00:32:57,560 --> 00:33:00,233 Nem jelentek senkinek semmit, én vagyok a mester. 513 00:33:00,360 --> 00:33:02,157 Te disznó vagy, nem a gazdi. 514 00:33:02,280 --> 00:33:06,034 Most már nem vagyok munkás, Én is a főnök vagyok. 515 00:33:06,160 --> 00:33:08,549 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 516 00:33:08,680 --> 00:33:10,750 hiányzott A kisajátítás gyakorlata. 517 00:33:10,880 --> 00:33:13,030 Meg akarták csinálni közparkká váljon. 518 00:33:13,160 --> 00:33:15,958 Ehelyett én csinálom építési övezetté váljon. 519 00:33:16,320 --> 00:33:17,719 Egy milliós hajó. 520 00:33:17,960 --> 00:33:19,552 Nagyon gazdagok lehetünk. 521 00:33:19,680 --> 00:33:22,478 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 522 00:33:22,600 --> 00:33:24,750 Nekem a milliók közül semmi sem számít. 523 00:33:26,000 --> 00:33:28,116 Mehetnénk MiIanóban és úgy élnek, mint az urak. 524 00:33:29,320 --> 00:33:32,073 Nem akarom leélni az életét uram, még fiú vagyok. 525 00:33:32,360 --> 00:33:35,352 (sóhajt) Most pedig mutassuk be a műanyagot. 526 00:33:35,840 --> 00:33:38,035 Ne beszélj nekem a műanyagról amíg szerelmes vagyok. 527 00:33:40,600 --> 00:33:42,431 Most már tudom hogy elkaptalak. 528 00:33:43,800 --> 00:33:46,189 A kurvák A férjeket mindig elkapják. 529 00:33:46,440 --> 00:33:48,510 De nem érdekel, add a lábad és fordulj meg. 530 00:33:48,960 --> 00:33:52,032 Elkaptalak a polgármesterrel és BugIio tanácsossal. 531 00:33:52,680 --> 00:33:53,749 A megcsonkított ember? 532 00:33:54,080 --> 00:33:56,469 Nyugodj meg hogy nem változott meg. 533 00:33:58,080 --> 00:33:59,035 Eh! 534 00:34:02,240 --> 00:34:04,834 Egyetért, A park a tiéd, és nem adod el. 535 00:34:04,960 --> 00:34:06,473 Még a gombok is a tied. 536 00:34:06,600 --> 00:34:08,989 - De a test az enyém és végeztél velem. - Mit? 537 00:34:10,320 --> 00:34:12,754 Hacsak hogy nem az én nevemre jegyezted be a parkot. 538 00:34:19,640 --> 00:34:20,595 Soha. 539 00:34:21,520 --> 00:34:23,909 Meglátjuk. Aki kitart, az nyer. 540 00:34:25,400 --> 00:34:26,515 Én nyerem. 541 00:34:31,200 --> 00:34:33,031 Sajnálom a tangát. 542 00:34:36,560 --> 00:34:42,430 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 543 00:34:47,600 --> 00:34:48,828 (BEKAPCSOLJA) 544 00:34:56,680 --> 00:34:57,795 (KI KAPCSOLÓ) 545 00:35:01,240 --> 00:35:09,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 546 00:35:09,880 --> 00:35:10,995 Mit akarsz? 547 00:35:11,360 --> 00:35:13,749 Akarok aludni veled. Fázom. 548 00:35:14,000 --> 00:35:16,468 Menj, tűnj el a vigevai öntödében. 549 00:35:17,160 --> 00:35:18,479 Menj vissza a helyedre. 550 00:35:18,640 --> 00:35:28,515 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 551 00:35:47,400 --> 00:35:52,190 (CSIRIPELÉS) 552 00:35:58,600 --> 00:36:00,272 PaImira kedves. 553 00:36:06,040 --> 00:36:09,669 - Megölnéd a szerelmemért? - Én? 554 00:36:09,800 --> 00:36:12,633 Nincs sok tapasztalatom ezen a területen. 555 00:36:12,960 --> 00:36:16,873 Meg kell szabadulnom ettől, magam mérgezésem árán. 556 00:36:19,560 --> 00:36:21,676 Más megoldás lenne. 557 00:36:22,560 --> 00:36:23,834 - Valóban, van. 558 00:36:25,040 --> 00:36:26,632 Miért nem tiltod ki? 559 00:36:27,920 --> 00:36:29,558 Csak egy kérdés pecsétes papírban. 560 00:36:30,200 --> 00:36:32,191 Az aláírás egy orvos és a polgármester. 561 00:36:32,840 --> 00:36:34,717 És a férjed egyenesen a végén... 562 00:36:35,880 --> 00:36:36,949 Igen. 563 00:36:37,800 --> 00:36:39,677 - Szóval menjünk félre az útból. 564 00:36:40,080 --> 00:36:41,479 Időt vesz igénybe. 565 00:36:41,600 --> 00:36:43,591 Pillanatnyilag Csak el kell kapnom. 566 00:36:43,720 --> 00:36:45,233 - Egy zseni vagy. - Igen. 567 00:36:45,480 --> 00:36:47,596 Gyere, ma bevallom a menyasszonyi kamrában. 568 00:36:47,720 --> 00:36:49,073 Sokkal izgalmasabb lesz. 569 00:36:51,480 --> 00:36:52,469 Jössz. 570 00:36:53,760 --> 00:36:56,752 Te vagy az egyetlen mosoly erről a szomorú napomról. 571 00:36:59,520 --> 00:37:01,351 - Augusto úr. - Egyenlő. 572 00:37:01,480 --> 00:37:04,438 Nem látom, Nem hallok és nem beszélek. 573 00:37:04,560 --> 00:37:06,949 De otthon Szörnyű dolgok történnek vele. 574 00:37:07,080 --> 00:37:09,150 Cusett megbassza PaImirát. És akkor? 575 00:37:09,440 --> 00:37:10,555 Elég. 576 00:37:10,720 --> 00:37:11,755 Ah! 577 00:37:14,280 --> 00:37:17,716 Most már nem csak aggódom. Szomorú vagyok. 578 00:37:18,280 --> 00:37:20,510 Tőlem követeli természetellenes dolgokról. 579 00:37:21,000 --> 00:37:23,912 Doktor, Augusto nem normális. 580 00:37:24,320 --> 00:37:26,311 Segítened kell a tudományodban. 581 00:37:26,560 --> 00:37:28,755 A férjem egyre betegebb. 582 00:37:29,240 --> 00:37:31,959 Nyalj tovább és furcsa viszketést érzek. 583 00:37:33,920 --> 00:37:43,795 (köhögés) 584 00:37:45,720 --> 00:37:47,950 Ez a fetisizmus esete. 585 00:37:51,400 --> 00:37:55,837 - De te... 586 00:37:55,960 --> 00:37:57,109 ..hogy érzi magát? 587 00:37:57,240 --> 00:37:58,309 ÉN? 588 00:37:58,720 --> 00:37:59,789 Nagyon jó vagyok. 589 00:38:00,600 --> 00:38:03,114 Soha nem éreztem ilyen jól. 590 00:38:07,080 --> 00:38:08,672 meg akarsz látogatni? 591 00:38:08,840 --> 00:38:09,955 Minden? 592 00:38:12,280 --> 00:38:13,429 Minden? 593 00:38:13,560 --> 00:38:14,709 Igen. (NEVETÉS) 594 00:38:16,080 --> 00:38:18,071 Mindnyájatokat meglátogatlak. 595 00:38:21,280 --> 00:38:30,837 (BARACCHI MADARAK HANGJÁT utánozza) 596 00:38:31,320 --> 00:38:33,629 Most már érted? Gyerünk, próbáld meg. 597 00:38:34,120 --> 00:38:39,592 (A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI) 598 00:38:39,720 --> 00:38:43,110 - Nem, a finálé felfelé megy. - Ah! 599 00:38:43,800 --> 00:38:52,230 (AUGUSTO A MADARAK HANGJÁT utánozza) 600 00:38:52,360 --> 00:38:54,635 Jó, itt van. 601 00:38:55,000 --> 00:38:57,753 Ez az, amikor már kisütött a nap. 602 00:38:57,880 --> 00:39:01,998 És este, amikor beáll hívja a párját. 603 00:39:02,400 --> 00:39:09,715 (A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI) 604 00:39:10,120 --> 00:39:11,394 Most megpróbálom. 605 00:39:12,080 --> 00:39:13,229 (A MADARAK HANGJÁT UTÁNZI) 606 00:39:13,360 --> 00:39:16,079 - Hé, te vagy a sógorom, de te vagy a mester is. 607 00:39:16,200 --> 00:39:18,395 előtted állok kivetítő a projektáriusok között. 608 00:39:18,520 --> 00:39:19,873 - - Elnézést, Mr. Baracchi. - Kérem. 609 00:39:20,000 --> 00:39:22,594 Siess, nincs veszteni való időm. 610 00:39:22,880 --> 00:39:24,871 - Nem csinálom vedd biztosra. - Ó! 611 00:39:25,000 --> 00:39:26,319 - Felejtsük el, kit. 612 00:39:26,440 --> 00:39:27,668 A gyár darabokra hullik.. 613 00:39:27,800 --> 00:39:31,315 ..és adj tízmilliót ''ItaIia Nostra'' a madaraknak. 614 00:39:31,440 --> 00:39:33,670 És támadja meg a levelet a szakszervezeti keretről. 615 00:39:33,800 --> 00:39:34,994 - Ez egy provokáció. 616 00:39:35,240 --> 00:39:37,708 A pénz az enyém és a gyár az enyém. 617 00:39:37,840 --> 00:39:39,910 Ezek beszélgetések a nagyapád idejéből. 618 00:39:40,040 --> 00:39:42,508 - Ma nem engedjük meg nekik több. - Mi ki? 619 00:39:42,640 --> 00:39:44,756 Az üzemi tanács, az alapbizottság. 620 00:39:44,880 --> 00:39:46,518 1976-ban járunk. 621 00:39:47,160 --> 00:39:48,479 Pillanat. 622 00:39:50,200 --> 00:39:52,509 Olaszország harcol Első világháborúja. 623 00:39:54,440 --> 00:39:57,000 És 1914-ben vagyunk. 624 00:39:57,480 --> 00:39:59,232 Akárcsak a nagyapja. 625 00:40:00,520 --> 00:40:02,431 Te akartad, II. Augustus! 626 00:40:02,680 --> 00:40:05,911 - Sztrájk OItranzában. - Oké, sztrájkolj. 627 00:40:06,040 --> 00:40:07,917 - Baracchi. - Igen. - Most. 628 00:40:08,600 --> 00:40:15,199 (MADARAHANGOK UTÁNZÁSA) 629 00:40:15,320 --> 00:40:16,514 (NEVETÉS) 630 00:40:16,720 --> 00:40:19,075 - Professzor lesz. - Rendben. 631 00:40:19,200 --> 00:40:20,679 Nyolc nap múlva találkozunk. 632 00:40:20,800 --> 00:40:23,519 Custti, utazás és költségek lakhelye Baracchi doktornak. 633 00:40:23,640 --> 00:40:24,675 Köszönöm. 634 00:40:25,600 --> 00:40:26,794 - Ahogy szeretné. 635 00:40:39,920 --> 00:40:49,795 (MADÁRHANGOK A RÁDIÓBÓL) 636 00:40:53,080 --> 00:40:56,038 Figyelj és próbáld megérteni. 637 00:40:56,160 --> 00:40:59,357 (MADÁRHANGOK A RÁDIÓBÓL) 638 00:41:23,080 --> 00:41:25,435 A munkások sztrájkolnak, Én is sztrájkolok. 639 00:41:25,560 --> 00:41:27,994 Ebben a házban vagyok csak egy kizsákmányolt lövedék. 640 00:41:28,160 --> 00:41:30,276 - Hölgyem...? - Nem, köszönöm. én magam csinálom. 641 00:41:30,400 --> 00:41:32,152 Ezt a levest kidobom a wc-be. 642 00:41:32,880 --> 00:41:35,519 Adás helyett tízmillió az ItaIia Nostra-nak.. 643 00:41:35,640 --> 00:41:37,471 ..megvehettél volna egy kék nyérc.. 644 00:41:37,600 --> 00:41:38,953 - ..vagy egy cinege bundája. 645 00:41:39,320 --> 00:41:41,231 Minden szőr ez száz bűncselekmény. 646 00:41:41,360 --> 00:41:44,591 - - Száz állatot öltek meg. - - Most már nem eszel húst. 647 00:41:45,400 --> 00:41:48,472 - Valóban úgy döntöttem. 648 00:41:52,600 --> 00:41:54,113 Apa, éhes vagyok. 649 00:41:55,680 --> 00:41:56,999 Ami az apákat illeti... 650 00:42:00,400 --> 00:42:01,833 Felejtsd el. 651 00:42:02,800 --> 00:42:04,358 - Az éhséget azonban csillapítani kell. 652 00:42:04,480 --> 00:42:14,355 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 653 00:42:20,000 --> 00:42:21,991 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) Apu. 654 00:42:22,160 --> 00:42:25,357 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 655 00:42:25,480 --> 00:42:26,754 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 656 00:42:27,000 --> 00:42:31,312 (CSIRIPELÉS) Hogy vagytok, testvéreim? 657 00:42:32,640 --> 00:42:33,993 Fáradt vagyok. 658 00:42:34,960 --> 00:42:38,475 Attól tartok, közel vagyok túl akar lenni rajta. 659 00:42:38,840 --> 00:42:39,875 Igen. 660 00:42:40,600 --> 00:42:43,034 Nincsenek forrásaim Szent Ferenc erkölcsei. 661 00:42:43,160 --> 00:42:44,673 (GRACULA SÍPJA: ''ELŐRE A NÉP'') 662 00:42:45,760 --> 00:42:46,749 (A GRACULA VERSE) 663 00:42:47,640 --> 00:42:51,349 Igazad van, de hozzámentem valakihez kurva. Még csak nem is volt szűz. 664 00:42:51,480 --> 00:42:53,072 Hamisította Születési dátum,... 665 00:42:53,240 --> 00:42:56,357 ..Van egy gyerekem, aki nem az enyém. Nem igazán akarok élni. 666 00:42:56,520 --> 00:42:58,112 Eh, bocsánat. 667 00:42:58,240 --> 00:43:00,708 (A GRACULA VERSE) 668 00:43:00,840 --> 00:43:04,071 El van szarva az egész. Az ipar Progresszív paradicsomban van. 669 00:43:04,200 --> 00:43:07,829 - Még néhány évtized és helló, technológia! 670 00:43:08,280 --> 00:43:10,510 - Az emberiség vak, süket és buta. 671 00:43:10,640 --> 00:43:14,189 Atomrakétákat gyártanak, amikor salátát kellene termesztenünk, 672 00:43:14,320 --> 00:43:18,199 ..tisztítsd meg azokat a folyókat és tengereket Tele vannak szarral és olajjal. 673 00:43:18,480 --> 00:43:22,917 Elég, eleget prédikáltam. (A GRACULA VERSE) 674 00:43:24,440 --> 00:43:25,919 Mit nézel? (A GRACULA VERSE) 675 00:43:26,120 --> 00:43:28,554 (CSIRIPELÉS) 676 00:43:28,680 --> 00:43:29,635 József. 677 00:43:29,800 --> 00:43:35,158 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 678 00:43:35,280 --> 00:43:36,679 De akkor talán... 679 00:43:36,920 --> 00:43:45,953 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 680 00:43:46,080 --> 00:43:47,149 Azt is mondják. 681 00:43:47,280 --> 00:43:56,598 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 682 00:43:56,720 --> 00:43:58,438 Nézd, te a fiam vagy. 683 00:43:59,520 --> 00:44:01,033 Nem Vigevából. 684 00:44:02,560 --> 00:44:04,118 Nem lehetnél a fiam? 685 00:44:04,360 --> 00:44:13,632 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 686 00:44:13,760 --> 00:44:21,189 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 687 00:44:21,320 --> 00:44:29,432 (MOTORZAJ) 688 00:44:29,560 --> 00:44:32,552 (köhögés) 689 00:44:36,880 --> 00:44:45,276 (GÉPZAJ) 690 00:44:45,400 --> 00:44:49,234 - Mit csinálsz itt? - Ezek személyes dolgok. 691 00:44:50,280 --> 00:44:52,748 - Mit akarsz? A perceim meg vannak számlálva. 692 00:44:52,880 --> 00:44:55,394 Nem hagyhatom el a tempót a dolgozóimnak. 693 00:44:55,520 --> 00:44:58,080 - Kinek a fia József? - Giuseppe ki? 694 00:44:58,200 --> 00:45:00,077 PaImira fia. 695 00:45:00,200 --> 00:45:02,668 De ha ő a fiad, mi a fenét keresel? 696 00:45:03,000 --> 00:45:05,355 Kérjük, vegye figyelembe hogy PaImira egy kurva. 697 00:45:05,800 --> 00:45:09,634 És szép is és szerettem. 698 00:45:10,080 --> 00:45:12,594 De soha nem akarta nekem adni. 699 00:45:12,720 --> 00:45:17,032 Azt mondta, szagoltam vasból. Bűzlik a vas? 700 00:45:17,840 --> 00:45:19,114 Semmi. 701 00:45:19,240 --> 00:45:21,708 Ha jól hiszel nekem, Különben baszd meg. 702 00:45:21,840 --> 00:45:24,308 Menj a picsába. 703 00:45:24,440 --> 00:45:27,750 (GÉPZAJ) Köszönöm. 704 00:45:28,680 --> 00:45:30,033 Olyan boldog vagyok. 705 00:45:30,680 --> 00:45:33,911 Nem vagy boldog, őrült vagy Iegare! 706 00:45:35,240 --> 00:45:37,913 Szia és köszönöm. 707 00:45:39,360 --> 00:45:42,830 Ó, nekem nem vagy büdös. SZIA. 708 00:45:43,360 --> 00:45:51,756 (CSENGŐ) 709 00:46:08,640 --> 00:46:11,234 Sajnálom, de minden rendben van. 710 00:46:11,360 --> 00:46:12,349 A rendelet. 711 00:46:14,800 --> 00:46:22,309 (CSIRIPELÉS) 712 00:46:22,440 --> 00:46:23,919 Jó volt. 713 00:46:27,520 --> 00:46:28,748 Mind jók voltatok. 714 00:46:29,320 --> 00:46:39,150 (CSIRIPELÉS) 715 00:46:48,120 --> 00:46:51,635 (SÍRÓ) 716 00:46:51,760 --> 00:46:52,954 Hol van a fiam? 717 00:46:53,600 --> 00:46:55,079 Ő otthon van. 718 00:46:56,240 --> 00:46:57,878 Figyelmeztesd Mantini nagyapát. 719 00:46:58,200 --> 00:46:59,315 Igen. 720 00:46:59,440 --> 00:47:07,836 (CSIRIPELÉS) 721 00:47:10,040 --> 00:47:19,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 722 00:47:22,000 --> 00:47:23,149 József. 723 00:47:24,200 --> 00:47:25,189 Hallgat. 724 00:47:26,520 --> 00:47:27,873 Most gondolj bele. 725 00:47:28,000 --> 00:47:32,278 Gondolj a mi kis madarainkra. 726 00:47:32,440 --> 00:47:35,432 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 727 00:47:35,560 --> 00:47:37,278 Be kell mennem az elmegyógyintézetbe. 728 00:47:37,920 --> 00:47:39,035 Igen, apa. 729 00:47:39,160 --> 00:47:48,876 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 730 00:47:55,960 --> 00:48:00,033 (SZIRÉNÁK) 731 00:48:02,280 --> 00:48:04,475 (TEherautó megérkezik) 732 00:48:07,400 --> 00:48:09,231 (MOTOR ÉRKEZIK) 733 00:48:09,640 --> 00:48:13,553 - Kész, próbáld meg mikrofon. Egy kettő három. 734 00:48:14,080 --> 00:48:15,354 (MEGKÖRÍTI A TORKÁT) 735 00:48:16,320 --> 00:48:19,039 Rossz helyzetbe kerültünk baj van, VaIIe úr. 736 00:48:19,160 --> 00:48:21,071 - - Te is? - Nem. Ő... - Ah! 737 00:48:21,200 --> 00:48:23,555 Azok közül egy kényes helyzetek.. 738 00:48:23,680 --> 00:48:26,399 ..amit alaposan meg kell vizsgálni. - - Levehetem a kabátom,... 739 00:48:26,520 --> 00:48:29,592 ..OsvaIdo professzor? Teljesen izzadt vagyok. 740 00:48:29,720 --> 00:48:30,755 - Természetesen. 741 00:48:31,280 --> 00:48:32,759 - Ez nem börtön. 742 00:48:32,880 --> 00:48:36,111 Itt van a pszichiátria modern, demokratikus koncepció. 743 00:48:36,240 --> 00:48:38,754 Még be is állítottuk a közös sétát. 744 00:48:38,880 --> 00:48:40,871 Hímek és nőstények, modern kertben. 745 00:48:41,000 --> 00:48:43,992 Itt van előttünk, Az internálási parancs.. 746 00:48:44,120 --> 00:48:47,635 ..aláírta az orvos, a polgármester és a hölgyét. 747 00:48:47,760 --> 00:48:48,749 Kurva. 748 00:48:49,640 --> 00:48:50,755 Kérem. 749 00:48:51,120 --> 00:48:52,269 Kurva. 750 00:48:52,400 --> 00:48:53,549 Igen. 751 00:48:53,720 --> 00:48:56,917 Az ő elképzelése a dolgokról... 752 00:48:57,040 --> 00:48:59,918 ..biztos megtörtént izgatott állapotból.. 753 00:49:00,040 --> 00:49:02,952 ..a szorongás mint látható CoIbiati orvos jelentéséből. 754 00:49:03,720 --> 00:49:06,188 A CoIbiati víziója Az a tény hozta létre.. 755 00:49:06,320 --> 00:49:08,356 ..akit megbasztak Hölgyem. 756 00:49:08,480 --> 00:49:10,311 - Levehetem az ingem? - - ToIga. 757 00:49:11,040 --> 00:49:12,792 Aztán a kórtörténet. 758 00:49:12,920 --> 00:49:16,469 Mert az apja megnyugodott és öngyilkos lett. 759 00:49:16,600 --> 00:49:19,160 A házassági kimerültség miatt aminek megvan a maga oka. 760 00:49:19,280 --> 00:49:20,269 Regisztrált? 761 00:49:20,960 --> 00:49:24,953 Míg az anyja elhunyt titokzatos körülmények között. 762 00:49:25,080 --> 00:49:26,718 Úgy tűnik, hagyta magát meghalni. 763 00:49:27,400 --> 00:49:29,550 Pontos. Ők csinálják még az elefántok is. 764 00:49:30,040 --> 00:49:32,315 És a furcsa szertartások mit rótt rá a feleségére? 765 00:49:32,440 --> 00:49:34,237 A fetisizmus orgiája. 766 00:49:35,680 --> 00:49:37,750 - Folyamatos heccelés a lábról...'' – Igen. 767 00:49:37,880 --> 00:49:40,394 - "A kezekből." - Igen. - '' Mell és a hátsó részek.'' 768 00:49:40,520 --> 00:49:42,875 - Mert olyan szép cuI. Meg tudom csinálni? - Igen. 769 00:49:43,000 --> 00:49:45,195 Köszönöm. Megvan neki Megütötted már a feleségedet? 770 00:49:45,360 --> 00:49:48,511 - Jól! - Meg tudom csinálni leveszem a cipőmet is? 771 00:49:48,640 --> 00:49:50,312 - De csinálj, amit akarsz. - Köszönöm. 772 00:49:50,440 --> 00:49:52,396 Mi demokraták vagyunk. Nincsenek megkötések. 773 00:49:54,280 --> 00:49:55,713 (A KIRÁLYI GALMB VERSZE) 774 00:49:57,360 --> 00:49:58,509 Mit nézel? 775 00:49:59,240 --> 00:50:00,514 Semmi. 776 00:50:00,640 --> 00:50:01,789 - Semmi. - Nem. 777 00:50:03,000 --> 00:50:05,719 Ő figyel A királyi galamb. 778 00:50:05,840 --> 00:50:08,559 A madarak megszállottja vagy. Itt is ezt mondják. 779 00:50:09,440 --> 00:50:10,714 A cseléd. 780 00:50:11,480 --> 00:50:14,870 „A mester beszél és nevet a madarakkal.'' Mit mond? 781 00:50:15,000 --> 00:50:17,195 Ez igaz. Van néhány madár nagyon szellemes. 782 00:50:17,320 --> 00:50:20,198 A milliókról nem is beszélve kényeztesd magad az "ItaIia Nostra"-val. 783 00:50:20,320 --> 00:50:22,959 Corso Vittorio Emanuele II, 287. 784 00:50:23,400 --> 00:50:24,799 És a hamis bajusz története? 785 00:50:24,920 --> 00:50:27,275 - Ah! - Jaj, jaj! 786 00:50:27,400 --> 00:50:28,628 VaIIe úr. 787 00:50:29,360 --> 00:50:31,590 Kényes helyzet az övé. 788 00:50:31,720 --> 00:50:33,790 Még csak nem is könnyű nekünk, tudósoknak... 789 00:50:33,920 --> 00:50:37,435 ..létrehozni hogy valaki épelméjű-e vagy sem. 790 00:50:37,840 --> 00:50:39,876 És akkor mit tegyek? 791 00:50:42,520 --> 00:50:43,748 Elkényeztet. 792 00:50:44,480 --> 00:50:46,118 - Eleget teszek. - - Jó fiú. 793 00:50:46,600 --> 00:50:48,192 Én így szeretem. 794 00:50:48,320 --> 00:50:50,231 Meglátod, mi ketten megyünk egyetért. 795 00:50:52,560 --> 00:50:56,030 Amikor azt hiszi, kimehet ebből a demokratikus őrültek házából? 796 00:50:56,640 --> 00:50:58,392 Nem lehet azt mondani. 797 00:50:58,920 --> 00:51:00,319 Egy hónap múlva, egy év múlva. 798 00:51:01,120 --> 00:51:02,519 Talán soha. 799 00:51:21,440 --> 00:51:25,035 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 800 00:51:25,840 --> 00:51:35,158 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (Elmebeteg nevet) 801 00:51:38,840 --> 00:51:43,277 (Elmebeteg nevet) 802 00:51:43,400 --> 00:51:44,913 (SZAG) Hmm? 803 00:51:45,720 --> 00:51:47,278 - Hmm? - Nem. 804 00:51:47,680 --> 00:51:49,113 - Miért ne? - Nem. 805 00:51:49,240 --> 00:51:53,791 (Elmebeteg nevet) 806 00:51:53,960 --> 00:51:59,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 807 00:52:00,040 --> 00:52:01,155 Pszt! 808 00:52:03,480 --> 00:52:04,674 Becsaptak minket. 809 00:52:04,800 --> 00:52:06,552 - Ó, igen. - Vedd magadnak. 810 00:52:06,680 --> 00:52:09,114 És főleg ne beszélj madarak, az isten szerelmére! 811 00:52:09,240 --> 00:52:10,958 - Szeretnél egy kicsit? - Nem. 812 00:52:11,080 --> 00:52:14,470 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 813 00:52:14,600 --> 00:52:15,828 - SZIA. (Elmebeteg nevet) 814 00:52:15,960 --> 00:52:21,751 (EGYÜTT) Sziasztok! 815 00:52:21,880 --> 00:52:24,235 (Elmebeteg nevet) - SZIA. 816 00:52:25,400 --> 00:52:28,198 - Gyerünk! - Gyerünk! 817 00:52:28,320 --> 00:52:32,279 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 818 00:52:32,400 --> 00:52:33,515 (A GRACULA VERSE) 819 00:52:34,800 --> 00:52:35,755 LeopoIdo! 820 00:52:36,080 --> 00:52:39,277 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 821 00:52:39,400 --> 00:52:40,674 LeopoIdo! 822 00:52:40,800 --> 00:52:42,791 Tegyél úgy, mintha nem ismernél. 823 00:52:45,840 --> 00:52:47,034 LeopoIdo! 824 00:52:47,440 --> 00:52:49,396 Próbáld megérteni. Ne keverj bajba. 825 00:52:50,680 --> 00:52:53,353 (A GRACULA VERSE) 826 00:52:53,480 --> 00:52:54,754 Mit akarsz tőlem? 827 00:52:55,160 --> 00:52:56,275 Nem ismerem őt. 828 00:52:58,240 --> 00:52:59,719 Biztos van valami hiba. 829 00:52:59,840 --> 00:53:02,115 - Hagyjon békén. - Hagyjon békén. 830 00:53:04,240 --> 00:53:06,117 Menj innen. Nem látsz kik vannak a menedékházban? 831 00:53:08,080 --> 00:53:09,911 (A GRACULA VERSE) Ne esküdj! 832 00:53:10,040 --> 00:53:11,519 Menj innen. (GRACULA LEGYEK) 833 00:53:11,640 --> 00:53:14,552 Köszönj a fiamnak. (A GRACULA VERSE) 834 00:53:23,240 --> 00:53:24,798 Megvan a madár? 835 00:53:24,920 --> 00:53:25,955 - Mit mond? 836 00:53:26,080 --> 00:53:27,274 - Milyen madár? 837 00:53:28,400 --> 00:53:29,469 Ez. 838 00:53:30,000 --> 00:53:31,956 Mielőtt belépsz Az elmegyógyintézetben kaptam. 839 00:53:32,080 --> 00:53:33,832 Most egy kicsit kevésbé érzem magam. 840 00:53:34,360 --> 00:53:35,839 Megérinthetem? 841 00:53:36,400 --> 00:53:37,833 Érintés! 842 00:53:44,840 --> 00:53:46,717 - Gyerünk! 843 00:53:47,120 --> 00:53:51,796 (Elmebeteg nevet) 844 00:53:51,920 --> 00:53:53,558 Eh, hát... 845 00:53:54,240 --> 00:53:56,674 Mariuccia! 846 00:53:57,560 --> 00:54:00,313 (ELMEBETEGEK NEVETNEK) Mariuccia! 847 00:54:00,440 --> 00:54:03,477 (ELMEBETEGEK NEVETNEK) Mariuccia! 848 00:54:03,720 --> 00:54:04,789 Menj innen! 849 00:54:05,680 --> 00:54:06,874 Mariuccia. 850 00:54:07,000 --> 00:54:09,560 - Nézd azt a gumibotot! - Mit kell megnézned? 851 00:54:09,680 --> 00:54:12,274 (EGYÜTT) Gyerünk! 852 00:54:12,400 --> 00:54:13,628 - Piszkos emberek! 853 00:54:13,760 --> 00:54:15,034 - Mit kell megnézned? 854 00:54:15,240 --> 00:54:17,913 (KÜLÖNLEGES HANGOK) 855 00:54:18,040 --> 00:54:19,189 Elég! 856 00:54:19,320 --> 00:54:23,359 - Elég! - Nem. Lazzaroni! 857 00:54:23,480 --> 00:54:26,438 (KÜLÖNLEGES HANGOK) A műsornak vége. 858 00:54:26,560 --> 00:54:27,629 - Gyerünk. - Via! 859 00:54:27,800 --> 00:54:28,789 Mi az? 860 00:54:28,920 --> 00:54:31,354 - S�. - Mozdulj! 861 00:54:31,480 --> 00:54:33,357 - Állj meg. Gyerünk! - Hagyjon békén. 862 00:54:33,480 --> 00:54:35,550 Gyerünk! (KÜLÖNLEGES HANGOK) 863 00:54:35,680 --> 00:54:40,959 - Nem, nem akarom! 864 00:54:41,320 --> 00:54:46,474 Megmondom, hogy igen. 865 00:54:46,600 --> 00:54:48,795 - - - VaIIe úr. 866 00:54:48,920 --> 00:54:51,150 Összekeverjük a demokráciát con I'anarchia. 867 00:54:51,280 --> 00:54:53,430 - Kockáztatod az ingedet az erő. - Mit tettem? 868 00:54:53,560 --> 00:54:56,199 Megettem az omlettet! Azt mondta, hogy engedelmeskedjek. 869 00:54:56,320 --> 00:54:58,754 - Beleegyeztem. - El, el. - Rendben. 870 00:54:58,880 --> 00:55:01,189 Ezt már nem is teheti meg enni az omlettet. 871 00:55:01,320 --> 00:55:05,552 - Most jól vagyunk. - Egy nem még az omlettet sem tudja megenni! 872 00:55:05,800 --> 00:55:08,155 (ZENE A HÁTTÉRBEN) Elkényeztet! 873 00:55:08,280 --> 00:55:10,077 Caroniti azt mondja. 874 00:55:10,560 --> 00:55:12,073 Miért? 875 00:55:12,200 --> 00:55:14,839 A kakast nem szabad elkényeztetni? 876 00:55:15,600 --> 00:55:17,033 Caronites! 877 00:55:17,960 --> 00:55:20,394 - Kibaszottul nem humorizálod? 878 00:55:20,720 --> 00:55:23,280 - És ki nem támogatja...? - Pszt! 879 00:55:23,400 --> 00:55:25,391 (AUGUSTO MUGUGNA) Pszt! 880 00:55:25,840 --> 00:55:28,991 Tessék, tegye a lábát tehát nyitott kakasokkal. 881 00:55:29,640 --> 00:55:31,312 - Ez büntetés? - Nem. 882 00:55:31,440 --> 00:55:33,829 Ez a gyógymód. Tisztítja a testet és az agyat. 883 00:55:33,960 --> 00:55:36,758 - Tommaso azt mondja. - Ki ő? - Én. 884 00:55:36,880 --> 00:55:39,235 (ZENE A HÁTTÉRBEN) Ah! 885 00:55:39,360 --> 00:55:42,272 És ha ápolónő vagyok, Ez azért van, mert megvannak az okaim. 886 00:55:42,400 --> 00:55:44,277 Az én okaim. 887 00:55:44,400 --> 00:55:46,038 És senkinek nem kell mondania semmit. 888 00:55:46,160 --> 00:55:47,479 Megállt! 889 00:55:47,600 --> 00:55:49,591 És baj azoknak, akik nem tisztelnek engem. 890 00:55:49,720 --> 00:55:52,393 - Jó reggelt kívánok. - Ön után. Azonnal pisilni. 891 00:55:53,080 --> 00:55:55,275 Nem tudom, lehet-e parancsra vizelni. 892 00:55:55,680 --> 00:55:58,319 - Mindegy, mivel muszáj kényeztesse magát... - Mm. 893 00:55:58,440 --> 00:56:03,514 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 894 00:56:03,640 --> 00:56:05,949 Pszt! 895 00:56:06,080 --> 00:56:08,196 Pisi. (AUGUSTO VIZELET) 896 00:56:08,480 --> 00:56:10,869 - Tessék. - Elnézést, doktor úr. - Ne aggódjon, Vaie úr. 897 00:56:11,000 --> 00:56:12,911 - Ó, igen. Ne aggódj. - Ne aggódj. 898 00:56:13,040 --> 00:56:15,554 nem aggódom. (DOKTORI AKTIVÁLJA A GÉPET) 899 00:56:15,680 --> 00:56:16,635 (MANNINGS) 900 00:56:17,040 --> 00:56:20,953 Mielőtt meghalna, Az ügyvédemet akarom. 901 00:56:21,680 --> 00:56:23,591 - Az ügyvéd. - Igen. 902 00:56:24,600 --> 00:56:27,990 (''Amikor úgy gondolja, hogy kimehet ebből a demokratikus őrültek házából? 903 00:56:28,120 --> 00:56:30,509 Meh! Nem lehet azt mondani. 904 00:56:30,640 --> 00:56:34,030 Egy hónap múlva, egy évben. Talán soha.") 905 00:56:35,880 --> 00:56:37,552 Szóval most van munkád. 906 00:56:37,680 --> 00:56:40,069 Caroniti felfedezte hogy a tétlenség a bűnök atyja. 907 00:56:40,200 --> 00:56:41,349 Igen, ő egy zseni! 908 00:56:41,760 --> 00:56:44,069 Add ide a karod. Tessék! 909 00:56:44,400 --> 00:56:46,311 Szép! Megy. 910 00:56:48,400 --> 00:56:49,549 Ah! 911 00:56:49,920 --> 00:56:51,911 Jámbor, jámbor, jámbor! 912 00:56:52,040 --> 00:56:53,359 Jó reggelt kívánok. 913 00:56:55,280 --> 00:56:56,269 Jó reggelt kívánok. 914 00:56:56,600 --> 00:56:58,352 - Jámbor, jámbor, jámbor! 915 00:56:58,480 --> 00:57:03,838 (DOVES KÜLÖZIK) 916 00:57:04,800 --> 00:57:05,915 - Mantini nagypapa. 917 00:57:06,240 --> 00:57:07,798 Augusztus! 918 00:57:07,920 --> 00:57:09,558 Kedves Augustus! 919 00:57:09,680 --> 00:57:11,033 Jó, hogy itt vagy! 920 00:57:11,720 --> 00:57:14,109 Lehetséges, hogy egy férfi befejezze elmegyógyintézetben.. 921 00:57:14,240 --> 00:57:16,549 ..anélkül, hogy tudna valamit? Anélkül, hogy bármit is tett volna? 922 00:57:16,680 --> 00:57:21,595 - Mit mond a törvény? - A IIa-ból származik sajnos a feleséged része. 923 00:57:21,720 --> 00:57:24,280 Képzeld, ha nem Tanulmányoztam az esetedet. 924 00:57:24,400 --> 00:57:28,188 - Mindent megteszek érte vidd ki innen. - Köszönöm. 925 00:57:28,560 --> 00:57:31,120 - Még mindig én vagyok a mester? - - Egyelőre igen. 926 00:57:31,240 --> 00:57:33,708 - letiltottam a gyakorlatot az eltiltásról. 927 00:57:33,840 --> 00:57:36,718 Ebben a pillanatban. De ne írj alá semmit... 928 00:57:36,840 --> 00:57:40,958 ..ha nem engedélyezem. És maradj nyugodt, kérlek. 929 00:57:41,080 --> 00:57:44,390 Különben itt fognak tartani az ítélet napjáig. 930 00:57:44,560 --> 00:57:46,471 Igen. Rosszabb, mint a börtön. 931 00:57:46,600 --> 00:57:49,273 Én legalábbis előbb-utóbb Kipróbálnak helyetted. 932 00:57:49,400 --> 00:57:52,915 - És vigyázz Caronitival. - Egyetértek. 933 00:57:53,520 --> 00:57:54,475 (NEVETÉS) 934 00:57:54,600 --> 00:57:57,319 - Szeretsz postás lenni, mi? - Ó, igen. 935 00:57:57,440 --> 00:57:59,556 Ez egy bizalmi munka. (NEVETÉS) 936 00:57:59,680 --> 00:58:03,195 Figyelj, Mantini nagyapa! de őrültnek tűnök? 937 00:58:04,960 --> 00:58:08,475 Kicsit őrült vagy, de ki nem vagyok én? 938 00:58:08,600 --> 00:58:09,555 (NEVETÉS) 939 00:58:10,000 --> 00:58:13,629 Mit csinálsz itt? Megy! 940 00:58:20,440 --> 00:58:23,830 Nézd, én már nem megyek veled aztán ellopták a madaramat. 941 00:58:24,320 --> 00:58:26,197 (SÍRÓ) 942 00:58:26,320 --> 00:58:28,231 Jó, ne sírj. 943 00:58:28,360 --> 00:58:29,952 Serafina VitaIi. 944 00:58:30,200 --> 00:58:33,749 - Jó reggelt kívánok. - Jó reggelt kívánok. Serafina VitaIi. 945 00:58:33,880 --> 00:58:39,796 Serafina VitaIi! (NEVETÉS) 946 00:58:43,760 --> 00:58:45,557 Te vagy Serafina VitaIi? 947 00:58:46,120 --> 00:58:47,269 Igen. 948 00:58:59,440 --> 00:59:00,589 Levél. 949 00:59:01,200 --> 00:59:03,350 Vártalak, tudod? 950 00:59:03,480 --> 00:59:13,071 (AZ ELME BETEGEK SIKOLTÁSA) 951 00:59:16,360 --> 00:59:26,270 (Fuvolajátékok) 952 00:59:29,280 --> 00:59:39,190 (Fuvolajátékok) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 953 00:59:59,600 --> 01:00:09,510 (SERAFINA FUVOLJÁT) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 954 01:00:12,680 --> 01:00:15,877 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 955 01:00:16,000 --> 01:00:17,149 SZIA. 956 01:00:17,280 --> 01:00:24,755 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 957 01:00:24,880 --> 01:00:25,949 SZIA. 958 01:00:28,680 --> 01:00:30,352 (NÖGÉS) 959 01:00:30,480 --> 01:00:31,799 (KOPOGÁS) 960 01:00:31,920 --> 01:00:33,035 Igen. Nem! 961 01:00:33,160 --> 01:00:34,388 Egy pillanat. 962 01:00:43,160 --> 01:00:44,115 Ön után. 963 01:00:44,240 --> 01:00:47,312 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 964 01:00:53,920 --> 01:00:56,434 békén hagylak. Szabadabban fogsz beszélni. 965 01:01:04,160 --> 01:01:06,799 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 966 01:01:07,520 --> 01:01:09,954 Kedves Caroniti doktor. 967 01:01:10,080 --> 01:01:11,149 Nagyon szeret téged. 968 01:01:11,280 --> 01:01:14,078 Mióta kinyitottad A lábam első látásra... 969 01:01:14,200 --> 01:01:15,997 ..Azt hiszem, azt akarja nagyon jó neked is. 970 01:01:16,120 --> 01:01:17,439 És miért ne tenné? 971 01:01:17,680 --> 01:01:20,114 Végül, nem szabad kidobni. 972 01:01:20,560 --> 01:01:23,154 én dobnálak el is, de nem tudok. 973 01:01:23,280 --> 01:01:24,554 A törvény az Ön oldalán áll. 974 01:01:28,360 --> 01:01:29,839 Tudod mit? 975 01:01:30,320 --> 01:01:33,153 Fogalmunk sem volt, mennyi értékes volt a munkád. 976 01:01:33,280 --> 01:01:34,269 Ah! 977 01:01:36,960 --> 01:01:39,474 Miért nem gyere és ülsz le? egy kicsit itt, a közelemben? 978 01:01:40,440 --> 01:01:42,874 állva maradok, Amúgy nem kell megbasznom. 979 01:01:45,040 --> 01:01:47,474 Aztán a beleegyezésed nélkül… 980 01:01:47,600 --> 01:01:49,955 ..nem tudjuk vállalni nincs döntés. 981 01:01:51,440 --> 01:01:54,750 Kellene egy kicsit gesztus az Ön részéről. 982 01:01:54,880 --> 01:01:55,915 Le a mancsával! 983 01:01:57,160 --> 01:01:59,913 Mindenki kedvéért nálam vagy elhozta ezt a papírt aláírni. 984 01:02:00,040 --> 01:02:01,439 Egy egyszerű meghatalmazás. 985 01:02:01,560 --> 01:02:03,152 - Tehát a gyár folytatódik. 986 01:02:03,280 --> 01:02:05,032 - Másképp, ez neked is gond. 987 01:02:05,160 --> 01:02:07,958 Nem írok alá semmit, hacsak nem Az ügyvédem parancsol nekem. 988 01:02:09,400 --> 01:02:10,992 És mióta van ügyvéded? 989 01:02:11,120 --> 01:02:14,635 - Születéstől fogva. Nak, nek hívják Mantini. Mantini nagypapa. 990 01:02:14,760 --> 01:02:18,116 És nem baszhatsz meg, mert elmúlt a kilencven! 991 01:02:22,480 --> 01:02:23,879 Emlékezik. 992 01:02:24,000 --> 01:02:26,798 Emlékezz jól, miért te mondom PaImira Radice. 993 01:02:26,920 --> 01:02:29,878 Csak kijutsz innen lábával előre. Meghalt. 994 01:02:30,560 --> 01:02:32,630 995 01:02:33,600 --> 01:02:35,318 jól vagyok itt. 996 01:02:36,200 --> 01:02:46,030 (AUGUSTO NEVET) 997 01:02:46,240 --> 01:02:48,470 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 998 01:02:48,600 --> 01:02:50,238 (AUGUSTO NEVET) 999 01:02:52,960 --> 01:03:02,835 (AUGUSTO NEVET) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1000 01:03:19,080 --> 01:03:21,310 (KIVÁLJ) (TALÁLAT) 1001 01:03:21,480 --> 01:03:23,391 - Jó! - Ah! 1002 01:03:23,520 --> 01:03:25,636 (ZENE A HÁTTÉRBEN) Seraphina! 1003 01:03:25,760 --> 01:03:27,034 Seraphina! 1004 01:03:28,680 --> 01:03:30,318 Seraphina! 1005 01:03:32,240 --> 01:03:40,511 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1006 01:03:56,160 --> 01:03:57,912 Üzeneteket kapok. 1007 01:03:58,200 --> 01:03:59,315 Hozzászólás. 1008 01:04:00,200 --> 01:04:02,839 Ezt te írtad. 1009 01:04:03,240 --> 01:04:04,468 Honnan tudod? 1010 01:04:04,760 --> 01:04:07,957 Tudom. Azt írja, hogy "szeretlek". (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1011 01:04:08,080 --> 01:04:10,275 - És szeretsz-e engem? - Igen, ezt írtam. 1012 01:04:10,400 --> 01:04:12,994 Tegnap óta nem tudom, alszom-e, vagy Ébren vagyok. Mindig rólad álmodom. 1013 01:04:13,120 --> 01:04:17,193 Csukott szemmel és nyitott szemmel is. (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1014 01:04:17,320 --> 01:04:19,709 Augustus II. Miért? 1015 01:04:19,920 --> 01:04:21,672 Mert a nagyapám volt az első. 1016 01:04:21,800 --> 01:04:23,597 Úgy hangzik, mint egy császár neve. 1017 01:04:23,720 --> 01:04:25,870 - Én viszont senki vagyok. - Nem. 1018 01:04:26,440 --> 01:04:27,634 Tévedsz. 1019 01:04:27,760 --> 01:04:29,398 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1020 01:04:29,520 --> 01:04:31,317 olvasok a szemedből... 1021 01:04:31,440 --> 01:04:34,000 ..ereszkedések és emelkedők a válás spiráljában. 1022 01:04:34,120 --> 01:04:36,793 Légy része a kapcsolataimnak ''conniversaIi''. 1023 01:04:36,920 --> 01:04:38,433 Milyen nehéznek tűnik. 1024 01:04:39,000 --> 01:04:41,798 Meg kell tisztítanom magam. Ezért vártalak. 1025 01:04:41,920 --> 01:04:43,638 - Ezt most komolyan mondod? - Igen. 1026 01:04:43,760 --> 01:04:45,557 Amint megláttalak, Tudtam, hogy te vagy az. 1027 01:04:45,680 --> 01:04:46,635 (CSIRIPELÉS) 1028 01:04:46,760 --> 01:04:48,193 - Én? - Igen. 1029 01:04:48,320 --> 01:04:50,276 A lelked nagyon közelebb mint az enyém.. 1030 01:04:50,400 --> 01:04:53,073 ..a nagy kozmikus léleknek! - Ez nem lehetséges. 1031 01:04:54,400 --> 01:04:56,550 - Olyan vagy, mint egy angyal. - Nem. 1032 01:04:56,680 --> 01:04:58,352 Én azonban elvetettem magam. 1033 01:04:58,480 --> 01:05:00,835 Még a testemnek is Valami rosszat tettem. Néz. 1034 01:05:01,000 --> 01:05:05,994 Szerelem nélkül szerettem, haragból vagy figyelemelterelésből. 1035 01:05:06,680 --> 01:05:09,956 De most előre kell lépnem a tiszta esszencia felé. 1036 01:05:10,080 --> 01:05:11,638 És segíteni fogsz nekem. 1037 01:05:11,760 --> 01:05:13,671 Attól tartok, nem vagyok képes. 1038 01:05:14,240 --> 01:05:17,277 - Hiszek a reinkarnációban. És te? - Eh, eh... 1039 01:05:17,400 --> 01:05:19,630 Hallottam róla. Olyan ez, mint amikor... 1040 01:05:19,760 --> 01:05:24,709 ..egyből virág lesz vagy a pillangó. Egy elefánt? - Igen. 1041 01:05:25,080 --> 01:05:26,593 Majdnem ilyen lenne. 1042 01:05:26,720 --> 01:05:29,029 Valójában itt vagyunk már ismert a múltban. 1043 01:05:29,280 --> 01:05:31,635 Talán, emlékszem... 1044 01:05:32,600 --> 01:05:36,036 Amióta megismertelek, én Úgy tűnik, sokat utaztam. 1045 01:05:36,840 --> 01:05:39,559 (CSIRIPELÉS) 1046 01:05:39,680 --> 01:05:41,079 És most... 1047 01:05:42,680 --> 01:05:47,879 És most akarom elmondani, hogy szeretlek. 1048 01:05:48,080 --> 01:05:49,832 (CSIRIPELÉS) 1049 01:05:51,640 --> 01:05:55,030 Most mindent elmondhatok. Sok mondanivalóm van. 1050 01:05:55,160 --> 01:05:56,513 Olyan dolgokat, amiket soha nem mondtam. 1051 01:05:56,640 --> 01:05:59,359 Apám nagyon ragaszkodó volt velem, amikor kicsi voltam. 1052 01:05:59,520 --> 01:06:01,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (''Játék voltam neki. 1053 01:06:01,880 --> 01:06:05,156 Őt is nagyon szerettem. azt gondoltam hogy ha felnövök, hozzámegyek feleségül. 1054 01:06:05,680 --> 01:06:08,148 De a gyerekkor egy évszak túl rövid.'') 1055 01:06:08,280 --> 01:06:10,350 (''Amikor kezdtem megérteni, Egy világgal ütköztem... 1056 01:06:10,480 --> 01:06:11,754 ..ami nem tetszett. 1057 01:06:11,880 --> 01:06:13,757 És a magány megijesztett. 1058 01:06:14,560 --> 01:06:16,949 Szóval menedéket kerestem a bátyám karjaiban.'') 1059 01:06:17,840 --> 01:06:19,239 (''És játszottam vele. 1060 01:06:21,800 --> 01:06:25,588 De rövid időn belül a játék, ez már nem volt egy ártatlan játék.'') 1061 01:06:25,720 --> 01:06:35,630 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1062 01:06:37,760 --> 01:06:40,638 (''Akkor megnéztem egyéb tapasztalatok.'') 1063 01:06:40,760 --> 01:06:50,670 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1064 01:07:11,920 --> 01:07:21,830 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1065 01:07:41,960 --> 01:07:51,870 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1066 01:08:12,000 --> 01:08:20,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1067 01:08:20,560 --> 01:08:22,790 (''Hamarosan kénytelen voltam szembenézni az igazsággal.. 1068 01:08:22,920 --> 01:08:24,751 ..hogy nem tudtam tovább elrejteni. 1069 01:08:24,880 --> 01:08:27,394 A családom gazdagsága aljas eredete volt. 1070 01:08:27,520 --> 01:08:29,112 A fegyverkereskedelem.'') 1071 01:08:29,240 --> 01:08:31,037 (''Apám fegyvereket árul az egész világon. 1072 01:08:31,160 --> 01:08:34,596 A harcosoknak, a zsoldosoknak. Neki csak a pénz számít. 1073 01:08:34,720 --> 01:08:37,439 És nem a testvér réme aki megöli a testvért. 1074 01:08:38,400 --> 01:08:42,598 Most a lány mosolygós apja gyerekkoromban ellenség volt.'') 1075 01:08:42,720 --> 01:08:52,630 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1076 01:09:03,920 --> 01:09:05,353 (HALLHATATLAN HANG) 1077 01:09:05,960 --> 01:09:15,870 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1078 01:09:22,360 --> 01:09:23,839 (HALLHATATLAN HANG) 1079 01:09:24,080 --> 01:09:28,198 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1080 01:09:28,320 --> 01:09:29,389 (HALLHATATLAN HANG) 1081 01:09:29,560 --> 01:09:39,470 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1082 01:09:42,640 --> 01:09:43,834 (HALLHATATLAN HANG) 1083 01:09:44,080 --> 01:09:50,633 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1084 01:09:53,120 --> 01:09:55,634 - Augusto VaIIe, miért ne oszd szét a levelet.. 1085 01:09:55,760 --> 01:09:58,752 ..akkor mibe keveredek? - Elnézést, Miss VitaIi. 1086 01:09:58,880 --> 01:10:00,029 - SZIA. - Menj. 1087 01:10:02,040 --> 01:10:11,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1088 01:10:17,520 --> 01:10:22,150 - Cheep, cheep. (CSIRIPELÉS) 1089 01:10:22,280 --> 01:10:26,432 Cheep, cuki. (CSIRIPELÉS) 1090 01:10:26,560 --> 01:10:29,791 Cheep, cuki. (CSIRIPELÉS) 1091 01:10:30,000 --> 01:10:39,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1092 01:10:41,240 --> 01:10:42,719 Augustus III. 1093 01:10:42,840 --> 01:10:52,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1094 01:10:54,640 --> 01:10:56,232 Mit sugall ez neked? 1095 01:10:56,360 --> 01:10:57,475 - Eh... 1096 01:10:58,000 --> 01:10:58,989 Semmi. 1097 01:11:01,080 --> 01:11:02,957 - És ez? -- Ezt... 1098 01:11:03,800 --> 01:11:04,789 Semmi. 1099 01:11:05,680 --> 01:11:07,796 Lehetséges, hogy nem Eszedbe juthat valami? 1100 01:11:07,920 --> 01:11:10,354 - Doktor Osvado, ha mondom, Dühös lesz. 1101 01:11:10,480 --> 01:11:11,515 Bizonyos. 1102 01:11:11,640 --> 01:11:13,915 Ha azt mondja, hogy "a madarak", persze mérges vagyok. 1103 01:11:14,040 --> 01:11:15,155 Ó, látod! 1104 01:11:17,600 --> 01:11:18,715 (A GRACULA VERSE) 1105 01:11:19,880 --> 01:11:20,835 LeopoIdo! 1106 01:11:22,560 --> 01:11:23,515 Ó? 1107 01:11:27,840 --> 01:11:29,432 Ez azt jelenti, hogy vár rám. 1108 01:11:30,000 --> 01:11:31,035 Ő, ki? 1109 01:11:31,840 --> 01:11:32,955 Eh... 1110 01:11:33,080 --> 01:11:35,196 Leves. 1111 01:11:36,240 --> 01:11:38,356 A forró leves. Jó étvágyat. 1112 01:11:38,760 --> 01:11:40,751 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) Leves? 1113 01:11:41,000 --> 01:11:42,115 Milyen leves? 1114 01:11:42,520 --> 01:11:44,238 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1115 01:11:44,360 --> 01:11:46,590 - Egyik nap vagy a másik Bemutatom neked LeopoIdot. 1116 01:11:46,720 --> 01:11:47,914 - Az egyenlők is. 1117 01:11:48,040 --> 01:11:50,190 - Még a növényeket is beszélnek és megértik, tudod? 1118 01:11:50,320 --> 01:11:51,799 - Most már szereti a zenét. 1119 01:11:51,920 --> 01:11:53,751 - Természetesen! Szükségük van rá. 1120 01:11:53,880 --> 01:11:55,233 - Nagyon szépek lesznek. 1121 01:11:55,360 --> 01:11:58,079 És ha szeretik őket és vigyázz, érzik. 1122 01:11:58,360 --> 01:12:01,397 - Mint mi! - Természetesen. Olyanok, mint az emberek. 1123 01:12:01,520 --> 01:12:02,555 Igen. 1124 01:12:02,680 --> 01:12:06,275 De a férfiak világa ma a természet ellensége. 1125 01:12:06,720 --> 01:12:09,757 - Vak, süket és idióta! - Igen és rossz is. 1126 01:12:10,000 --> 01:12:11,558 Kegyetlen, fennhéjázó. 1127 01:12:11,920 --> 01:12:14,514 Készítsen szörnyű fegyvereket. Ez használhatatlan. 1128 01:12:14,960 --> 01:12:17,030 Ez egy katasztrófa, de ez pontosan így van. 1129 01:12:17,520 --> 01:12:19,795 Tényleg szívás. (DOVES KÜLÖZIK) 1130 01:12:19,920 --> 01:12:23,469 - Próbáltam lázadni, elpusztítani... 1131 01:12:23,600 --> 01:12:25,955 ..egy világot éreztem hamis és ellenség.. 1132 01:12:26,080 --> 01:12:30,437 ..aki kiváltságokat véd olyan emberekről, mint az apám. 1133 01:12:31,000 --> 01:12:40,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1134 01:12:58,040 --> 01:12:59,519 (''A jó névért a család,.. 1135 01:12:59,640 --> 01:13:02,950 ..elküldtek egy klinikára bizonyos kezeléseken átmenni.. 1136 01:13:03,080 --> 01:13:04,718 ..anélkül, hogy bárki tudná.'') 1137 01:13:04,840 --> 01:13:06,398 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1138 01:13:06,520 --> 01:13:08,238 (''Kidobtam a nyugtatókat. 1139 01:13:08,360 --> 01:13:09,634 kétségbeesett voltam. 1140 01:13:10,200 --> 01:13:11,918 Engem mindenki kibaszott. 1141 01:13:12,040 --> 01:13:14,190 le akartam mondani.'') 1142 01:13:14,640 --> 01:13:15,914 (''Hogyan haljunk meg'') 1143 01:13:16,040 --> 01:13:25,950 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1144 01:13:46,440 --> 01:13:56,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1145 01:14:05,360 --> 01:14:07,351 És hát elhoztak téged itt a menedékházban. 1146 01:14:07,480 --> 01:14:11,029 Talán azt akarták, de elfutottam. 1147 01:14:12,200 --> 01:14:22,110 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1148 01:14:42,440 --> 01:14:52,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1149 01:15:12,120 --> 01:15:22,030 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1150 01:15:42,000 --> 01:15:51,910 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1151 01:16:10,520 --> 01:16:20,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1152 01:16:40,520 --> 01:16:46,675 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1153 01:16:47,920 --> 01:16:50,354 Doktor Osvado, Hogyan jutsz ki innen? 1154 01:16:50,720 --> 01:16:54,429 Pszichiátriai kórházakból a halállal kiléphetsz.. 1155 01:16:54,560 --> 01:16:57,836 ..másikba való áthelyezésre kórházak, 61. cikk,... 1156 01:16:57,960 --> 01:16:59,916 ..gyógyításra, 64. cikk. 1157 01:17:00,040 --> 01:17:05,956 Aztán ott van a 66. cikk. Szállítás a családnak, mert javult. 1158 01:17:06,080 --> 01:17:08,833 Amikor kapcsolatok jóban vannak a családtagjaikkal.. 1159 01:17:08,960 --> 01:17:10,552 ..hajlandóak vagyunk Iargheggiare-ben.. 1160 01:17:10,680 --> 01:17:13,194 ..és vállalni némi kockázatot. Érti? 1161 01:17:13,320 --> 01:17:16,118 - ''Családtagok'' lennének a feleségem? - Tessék. 1162 01:17:16,240 --> 01:17:20,870 - Hogyan mondjunk kompromisszumot? - Tessék! 1163 01:17:21,840 --> 01:17:25,469 Ha véletlenül meglátja a feleségemet és véletlenül mondom.. 1164 01:17:25,600 --> 01:17:27,875 ..itt vagy akár én,.. 1165 01:17:28,000 --> 01:17:29,831 ..Mondhatom hogy találkozót akarok? 1166 01:17:30,240 --> 01:17:31,673 Nem voltak tapasztalataim... 1167 01:17:31,800 --> 01:17:34,109 ..de Lombardiában valamit rosszul csináltam minden színből. 1168 01:17:34,240 --> 01:17:36,151 A szerelem valami varázslatos. 1169 01:17:36,840 --> 01:17:38,956 Csak szerelem és ennyi. 1170 01:17:39,080 --> 01:17:41,469 Nem dicsekedni, hanem szeretni Én is fogyasztottam. 1171 01:17:41,600 --> 01:17:44,478 PaImira tud róla valamit, az a feleségem lenne. 1172 01:17:44,760 --> 01:17:46,512 Régebben mindenhol láttam. 1173 01:17:46,640 --> 01:17:48,710 A lábak között, a tengelyek alatt... (NEVETNEK) 1174 01:17:48,840 --> 01:17:53,072 Még az is, de ez van! Egyszer hiányzott a sóm. 1175 01:17:53,200 --> 01:17:55,475 Nincs ezzel semmi baj. A macskák csinálják, a tigrisek... 1176 01:17:55,600 --> 01:17:57,477 ..még az Oroszlánok is. Ez egy természetes ösztön. 1177 01:17:57,600 --> 01:17:59,113 Azt mondták nekem hogy beteg vagyok. 1178 01:17:59,240 --> 01:18:02,198 Mit akarsz, hogy megértsenek? Tudod miért vagyok itt? 1179 01:18:02,320 --> 01:18:04,515 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1180 01:18:04,640 --> 01:18:14,550 (HALLHATATLAN HANGOK) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1181 01:18:27,240 --> 01:18:31,711 (MADÁR HÍVÁS) 1182 01:18:31,840 --> 01:18:41,750 (LÖVÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1183 01:19:01,960 --> 01:19:11,870 (LÖVÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1184 01:19:28,680 --> 01:19:32,559 (LÖVÉS) (YEELS) 1185 01:19:32,680 --> 01:19:34,511 (LÖVÉS) 1186 01:19:34,640 --> 01:19:37,837 (MOTORZAJ) 1187 01:19:37,960 --> 01:19:40,918 (LÖVÉS) (ÜVEG RÁZÁSA) 1188 01:19:42,720 --> 01:19:45,473 (HALLHATATLAN HANG) 1189 01:19:46,560 --> 01:19:50,348 (LÖVÉS) (UGATÓ) 1190 01:19:57,680 --> 01:19:59,716 VIII Élet. Egy mentő. 1191 01:20:00,280 --> 01:20:02,714 - Most már értem, miért elmegyógyintézetbe helyeztek. 1192 01:20:02,840 --> 01:20:06,071 - Egy dolog biztos. megérkeztem itt találkozni veled. 1193 01:20:06,640 --> 01:20:08,995 Szükségem van a tiédre segíts megtisztulni. 1194 01:20:09,120 --> 01:20:10,917 Van egy varázsszó, tudod? 1195 01:20:11,040 --> 01:20:13,508 - Mantrák. - Én is akarom a mantrát. 1196 01:20:13,640 --> 01:20:14,993 Meg kell tisztítanom magam. 1197 01:20:15,120 --> 01:20:16,838 Igen, de most ki kell mennünk. 1198 01:20:16,960 --> 01:20:18,518 Eljár szórakozni.. 1199 01:20:18,640 --> 01:20:19,789 ...ebből a börtönből. 1200 01:20:19,920 --> 01:20:23,230 - Szerintem meg kellene tisztítanunk magunkat ezeken a falakon belül. 1201 01:20:23,360 --> 01:20:26,591 Ott lenne a 66. cikk. De ez egy kompromisszum. 1202 01:20:26,720 --> 01:20:31,191 Elkötelezem magam PaImira mellett te pedig az apáddal. 1203 01:20:31,920 --> 01:20:34,434 De nekünk nem fogadjuk el soha nem kompromisszum, igaz? 1204 01:20:34,560 --> 01:20:37,597 De ki kell jutnunk az elmegyógyintézetből. Akár kompromisszumok árán is. 1205 01:20:37,720 --> 01:20:40,109 Jó! Pont ahogy gondoltam. 1206 01:20:40,240 --> 01:20:44,074 Nagy a boldogságunk fontosabb a büszkeségnél. 1207 01:20:44,200 --> 01:20:46,555 Pontos. Kit érdekel a büszkeségtől! 1208 01:20:46,680 --> 01:20:48,352 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1209 01:20:48,480 --> 01:20:51,472 Ha szeretkezni akarsz velem, boldog vagyok. 1210 01:20:52,200 --> 01:20:53,952 Akarsz szeretkezni velem? 1211 01:20:54,960 --> 01:20:56,598 nem értettem a kérdést. 1212 01:20:56,720 --> 01:20:58,312 Szeretkedni akarok veled. 1213 01:20:58,440 --> 01:21:00,158 Most. 1214 01:21:00,280 --> 01:21:01,349 Akarsz? 1215 01:21:01,480 --> 01:21:04,233 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1216 01:21:04,360 --> 01:21:07,636 Talán fogynom kéne egy kicsit? 1217 01:21:07,760 --> 01:21:09,955 (NEVETÉS) Hülye! 1218 01:21:10,080 --> 01:21:19,990 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1219 01:21:40,160 --> 01:21:42,276 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1220 01:21:42,400 --> 01:21:43,753 (HALLHATATLAN HANGOK) 1221 01:21:43,880 --> 01:21:53,790 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1222 01:21:55,160 --> 01:21:57,549 - Augustus! - Nem! 1223 01:21:57,680 --> 01:21:58,954 Kilencedik! 1224 01:21:59,080 --> 01:22:01,548 - A tiéd lesz! - - Serafina! 1225 01:22:01,680 --> 01:22:03,318 - Állj meg. -- A tiéd lesz! 1226 01:22:03,440 --> 01:22:05,192 A tiéd lesz! 1227 01:22:05,320 --> 01:22:15,230 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1228 01:22:19,680 --> 01:22:20,954 A tiéd lesz. 1229 01:22:21,080 --> 01:22:25,949 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1230 01:22:26,080 --> 01:22:27,308 A tiéd lesz. 1231 01:22:33,360 --> 01:22:34,429 (A SZÁRNYOK REBETTETÉSE) 1232 01:22:34,560 --> 01:22:36,790 SZIA. Az övé lesz. (A GRACULA VERSE) 1233 01:22:37,000 --> 01:22:38,911 Menj, mondd el neki. (A GRACULA VERSE) 1234 01:22:40,000 --> 01:22:41,115 (A GRACULA VERSE) 1235 01:22:41,240 --> 01:22:44,471 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1236 01:22:44,600 --> 01:22:46,750 Az övé lesz. (A GRACULA VERSE) 1237 01:22:46,880 --> 01:22:55,310 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1238 01:22:55,440 --> 01:22:57,158 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 1239 01:22:57,280 --> 01:23:02,149 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1240 01:23:02,280 --> 01:23:03,713 Hé! 1241 01:23:04,680 --> 01:23:06,398 Fogd be. Öltözz fel, gyorsan. 1242 01:23:06,520 --> 01:23:08,272 - Mi az? - Serafina. 1243 01:23:08,400 --> 01:23:10,595 - Hol van? - Nem láttál ma este. 1244 01:23:10,720 --> 01:23:13,951 - Nem láttalak téged. Ki látott téged? - Fogd be. 1245 01:23:17,720 --> 01:23:19,119 Miért segítesz nekem? 1246 01:23:19,520 --> 01:23:21,078 Mert nemes lelkem van. 1247 01:23:21,480 --> 01:23:23,198 Nemesi származású vagyok. 1248 01:23:23,480 --> 01:23:25,948 - Természetes gyerek. - Duke? 1249 01:23:28,720 --> 01:23:29,835 Király? 1250 01:23:33,520 --> 01:23:35,795 - Apa? - Igen. 1251 01:23:36,880 --> 01:23:38,233 És a "mama"? 1252 01:23:39,040 --> 01:23:40,268 Egy apáca. 1253 01:23:41,160 --> 01:23:44,072 beléptem itt, amikor négy éves voltam. 1254 01:23:47,680 --> 01:23:48,999 Fogadott. 1255 01:23:49,960 --> 01:23:50,995 Láttad a profilt? 1256 01:23:51,920 --> 01:23:53,239 - Igen. - Eh! 1257 01:23:53,360 --> 01:23:54,395 Gyerünk. 1258 01:23:57,240 --> 01:23:59,276 Egy óra múlva visszajövök érted. 1259 01:24:00,000 --> 01:24:01,353 A tiéd lesz. 1260 01:24:01,960 --> 01:24:03,154 Köszönöm. 1261 01:24:06,800 --> 01:24:09,075 Elküldöm neked két doboz gomb. 1262 01:24:10,480 --> 01:24:12,436 Gyöngyházból. 1263 01:24:31,400 --> 01:24:32,435 - Augustus? 1264 01:24:36,280 --> 01:24:37,679 most megkereslek. 1265 01:24:50,280 --> 01:24:52,111 (SERAFINA NEVET) 1266 01:24:52,800 --> 01:24:53,949 Tessék. 1267 01:24:54,640 --> 01:24:55,914 Megtaláltalak. 1268 01:24:56,040 --> 01:24:59,157 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1269 01:24:59,280 --> 01:25:00,872 Most megérintem a lábujjam. 1270 01:25:01,000 --> 01:25:03,070 - Érintse meg Mit akarsz. Szeretem. 1271 01:25:03,200 --> 01:25:06,795 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1272 01:25:06,920 --> 01:25:08,592 megérintem a combomat. 1273 01:25:08,720 --> 01:25:18,630 (SERAFINA nyög) 1274 01:25:18,960 --> 01:25:28,870 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1275 01:25:43,680 --> 01:25:44,908 Augusztus. 1276 01:25:45,200 --> 01:25:54,711 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1277 01:25:54,880 --> 01:25:56,233 Te vagy az én emberem. 1278 01:25:57,160 --> 01:25:58,434 És te vagy a nőm. 1279 01:25:59,840 --> 01:26:02,513 Együtt akarok élni neked minden nap és minden este. 1280 01:26:02,920 --> 01:26:04,069 Nekem is. 1281 01:26:04,680 --> 01:26:07,114 Minden nap és minden este. 1282 01:26:08,360 --> 01:26:09,634 Örökké. 1283 01:26:09,760 --> 01:26:19,670 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1284 01:26:32,720 --> 01:26:34,199 Most pedig el kell tűnnünk innen. 1285 01:26:35,240 --> 01:26:36,355 Igen. 1286 01:26:36,480 --> 01:26:46,390 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1287 01:27:01,440 --> 01:27:02,429 (AZ AJTÓ RIKOGÁSA) 1288 01:27:05,640 --> 01:27:06,789 - SZIA. 1289 01:27:07,120 --> 01:27:09,270 SZIA. Helló, Mantini nagyapa. 1290 01:27:09,400 --> 01:27:10,753 Szia Augustus. 1291 01:27:11,160 --> 01:27:12,673 Jól nézel ki. 1292 01:27:12,800 --> 01:27:15,598 Én azonban megtalálom hogy mindig ugyanaz az arcod. 1293 01:27:16,400 --> 01:27:17,389 Mit? 1294 01:27:17,520 --> 01:27:19,112 - A tiéd. - Mint egy kurva. 1295 01:27:19,680 --> 01:27:20,715 Igen. 1296 01:27:21,920 --> 01:27:24,388 Caroniti doktor elmondta sokkal jobban vagy.. 1297 01:27:24,520 --> 01:27:25,953 ...és ki akarsz menni. -- Pontosan. 1298 01:27:26,560 --> 01:27:27,788 Milyen lenne kimenni? 1299 01:27:28,440 --> 01:27:29,475 Igen, ki akarok menni. 1300 01:27:31,400 --> 01:27:33,470 Ezt mondta nekem még az orvos is. 1301 01:27:33,600 --> 01:27:35,158 Azt mondja, meggyógyultál. 1302 01:27:37,400 --> 01:27:38,515 Igen. 1303 01:27:38,640 --> 01:27:41,234 És össze akarok költözni annak a férfinak, akit szeretek. 1304 01:27:43,520 --> 01:27:46,159 És hol Elkaptad a szerencsést? 1305 01:27:46,640 --> 01:27:47,993 Itt. 1306 01:27:48,400 --> 01:27:49,719 Ő egy orvos? 1307 01:27:50,400 --> 01:27:52,152 Nem, kórházi beteg. 1308 01:27:52,600 --> 01:27:53,874 Őrült? 1309 01:27:54,760 --> 01:27:56,478 Ki tudja, hogy milliárdos vagy? 1310 01:27:56,800 --> 01:27:59,314 Még mindig őrült vagy a törvény szerint. 1311 01:27:59,440 --> 01:28:02,159 És ha ki akarsz menni, minden tőled függ. 1312 01:28:02,920 --> 01:28:04,592 Milyen feltételeid vannak. 1313 01:28:04,920 --> 01:28:06,797 Kérlek mindent regisztrálj nekem amit birtokol. 1314 01:28:07,360 --> 01:28:10,238 Gyár, ház és park. 1315 01:28:11,120 --> 01:28:12,269 nem kérek semmit. 1316 01:28:12,400 --> 01:28:14,755 Csak az Ön hozzájárulása és a Torre Scura birtok. 1317 01:28:15,160 --> 01:28:17,594 - Nem. - Apa,... 1318 01:28:17,720 --> 01:28:19,551 ..gyereket várok attól a férfitól, akit szeretek. 1319 01:28:23,800 --> 01:28:25,153 A gyerek nem születhet. 1320 01:28:25,480 --> 01:28:26,754 Megszületik a gyerek. 1321 01:28:27,640 --> 01:28:29,119 És most egyetértünk. 1322 01:28:29,560 --> 01:28:32,916 Mindent neked fogok örökölni, de cserébe a fiamat akarom.. 1323 01:28:33,040 --> 01:28:34,234 ...és válás. 1324 01:28:34,600 --> 01:28:36,636 De József Nem Vigeva fia volt? 1325 01:28:36,760 --> 01:28:37,795 Nem. 1326 01:28:37,920 --> 01:28:40,593 Vigeva az egyetlen ember Lombardia, ami nem bassza meg.. 1327 01:28:40,720 --> 01:28:42,995 ..mert nem volt rá szüksége. - Igen. 1328 01:28:43,120 --> 01:28:44,109 nem volt rá szükségem. 1329 01:28:44,680 --> 01:28:48,116 Elképzelem, hogy ez a szent, mint minden szent.. 1330 01:28:48,240 --> 01:28:50,310 ..éhen fog halni. - Nem. 1331 01:28:50,600 --> 01:28:52,431 Nekünk nincs nem kell semmi. 1332 01:28:53,200 --> 01:28:55,350 Továbbá szeretném egy millió havonta. 1333 01:28:56,080 --> 01:28:57,354 Fél. 1334 01:28:57,480 --> 01:28:59,277 Azonban lehorgonyzott a tojás árán. 1335 01:28:59,400 --> 01:29:00,958 (NEVETÉS) 1336 01:29:01,080 --> 01:29:02,513 Jó fiú! 1337 01:29:07,000 --> 01:29:08,115 Apu. 1338 01:29:08,680 --> 01:29:11,274 Mennyi idő telt el azóta, hogy egymásra néztünk inkább a szemében? 1339 01:29:12,000 --> 01:29:13,035 Hmm? 1340 01:29:27,280 --> 01:29:28,679 Csinálj, amit csak akarsz. 1341 01:29:30,040 --> 01:29:32,554 Ne feledje azonban ezt a pénzt soha nem kapsz tőlem semmit. 1342 01:29:33,920 --> 01:29:35,876 én nem csinálom keretezte bárki. 1343 01:29:40,560 --> 01:29:42,039 Meglesz a válás. 1344 01:29:42,160 --> 01:29:44,879 Ennyit arról, hogy a feleséged vagy Soha nem törődtem vele. 1345 01:29:45,680 --> 01:29:48,990 - Eh! 1346 01:29:49,120 --> 01:29:50,758 (dobd el a hited) 1347 01:29:50,880 --> 01:29:54,190 Ia Pa Imira fa iI caff�. 1348 01:29:54,320 --> 01:29:57,676 Kávét főz a "csokoládéval", Ia Pa Imira � mezza matta. 1349 01:29:57,800 --> 01:30:01,349 - Mat én, mat én, PaImira meg akar halni. 1350 01:30:01,480 --> 01:30:04,472 (EGYÜTT) Egy, kettő, három, Ia Pa Imira fa iI caff�. 1351 01:30:04,600 --> 01:30:07,194 - Ia ''cioccoIatta'', Ia Pa Imira... 1352 01:30:07,560 --> 01:30:11,519 (CSIRIPELÉS) 1353 01:30:11,640 --> 01:30:16,475 (CSIRIPELÉS) (Síp) 1354 01:30:17,400 --> 01:30:21,029 (Fuvolajátékok) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1355 01:30:21,160 --> 01:30:26,234 (CSIRIPELÉS) 1356 01:30:26,360 --> 01:30:33,118 (Síp) 1357 01:30:33,240 --> 01:30:35,435 (Fuvolajátékok) (CSIRIPELÉS) 1358 01:30:35,560 --> 01:30:42,272 (Síp) (CSIRIPELÉS) 1359 01:30:42,400 --> 01:30:49,476 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1360 01:30:49,640 --> 01:30:57,797 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1361 01:30:57,920 --> 01:30:58,875 Kész. 1362 01:30:59,000 --> 01:31:00,831 Ó, LeopoIdo. Ön itt van? Jó fiú. 1363 01:31:02,120 --> 01:31:03,394 Hoppá! 1364 01:31:03,520 --> 01:31:05,238 És most menjünk egy kellemes kirándulásra. 1365 01:31:05,640 --> 01:31:07,517 Láttad Serafinát? Van még LeopoIdo. 1366 01:31:07,640 --> 01:31:09,517 - Megcsináltuk. (A GRACULA VERSE) 1367 01:31:09,640 --> 01:31:11,198 Menj tovább. Mutasd az utat. 1368 01:31:11,400 --> 01:31:17,350 (CSIRIPELÉS) (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1369 01:31:17,480 --> 01:31:20,517 - - Gyerünk gyerünk! - - Gyerünk gyerünk! 1370 01:31:20,640 --> 01:31:22,153 Szép volt, Giuseppe. 1371 01:31:22,400 --> 01:31:27,269 (LÁNCfűrész zaj) 1372 01:31:27,400 --> 01:31:29,470 Gyerünk gyerünk! Gyerünk gyerünk! 1373 01:31:29,600 --> 01:31:39,510 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (SÍRÓ) 1374 01:31:46,640 --> 01:31:48,835 (SERAFINA NEVET) Gyerünk gyerünk! 1375 01:31:48,960 --> 01:31:55,479 (ZENE A HÁTTÉRBEN) (CSIRIPELÉS) 1376 01:31:55,600 --> 01:31:57,033 Várj meg! 1377 01:31:57,600 --> 01:31:58,715 Eh! 1378 01:31:58,840 --> 01:32:00,353 Ne hagyj itt. 1379 01:32:00,480 --> 01:32:02,152 Egyedül vagyok a világon! 1380 01:32:02,280 --> 01:32:08,150 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1381 01:32:08,280 --> 01:32:12,398 (KÜLÖNLEGES HANGOK) (CSIRIPELÉS) 1382 01:32:12,520 --> 01:32:14,909 Számomra őrült volt, és őrült is marad. 1383 01:32:15,360 --> 01:32:18,352 - Hazamegyek, mert nem akarok maradj még egy percet... 1384 01:32:18,480 --> 01:32:21,040 ..időt vesztegetni ezekkel ostobaság. - Jó reggelt kívánok. 1385 01:32:21,200 --> 01:32:27,070 (CSIRIPELÉS) (KÜLÖNLEGES HANGOK) 1386 01:32:27,200 --> 01:32:30,351 - Elmegy egy gyönyörű szőkével. - Most már nem olyan őrült! 1387 01:32:31,040 --> 01:32:35,397 (SZÉK RIKOGÁS) 1388 01:32:35,520 --> 01:32:45,430 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1389 01:33:05,120 --> 01:33:15,030 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1390 01:33:35,600 --> 01:33:40,993 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1391 01:33:41,120 --> 01:33:42,439 (A GRACULA VERSE) 1392 01:33:42,560 --> 01:33:47,350 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1393 01:33:47,480 --> 01:33:51,996 (HALLHATATLAN HANGOK) 1394 01:33:52,840 --> 01:34:02,750 (ZENE A HÁTTÉRBEN) 1395 01:34:11,280 --> 01:34:21,235 Felirat: CINEMATEXT MEDIA OLASZORSZÁG 97453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.