Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,133 --> 00:01:03,236
Our story
starts hundreds of years ago
2
00:01:03,236 --> 00:01:05,938
when the only daughter
of an 18th-century
3
00:01:05,938 --> 00:01:10,609
aristocratic family, who was
betrothed to Javanese royalty,
4
00:01:10,609 --> 00:01:13,712
renounced everything.
5
00:01:13,712 --> 00:01:16,349
Her title, her riches,
6
00:01:16,349 --> 00:01:18,717
much to her family's
displeasure.
7
00:01:18,717 --> 00:01:23,789
She was Marshanda Damayanti,
the princess pirate.
8
00:01:47,213 --> 00:01:48,714
She fled a life
9
00:01:48,714 --> 00:01:52,117
of confinement to live
unchained and unfettered,
10
00:01:53,018 --> 00:01:54,953
plundering the South China Sea,
11
00:01:56,088 --> 00:01:57,756
where she formed a new family,
12
00:01:59,458 --> 00:02:02,228
a loyal crew of women she
saved from the shackles
13
00:02:02,228 --> 00:02:04,497
of servitude or title.
14
00:02:16,074 --> 00:02:17,943
it was on the high seas
she forged a friendship
15
00:02:17,943 --> 00:02:21,013
with a notorious
pirate, Red Cat Morgan.
16
00:02:22,481 --> 00:02:24,617
Together, they ruled the
waves, becoming each other's
17
00:02:24,617 --> 00:02:26,252
only true ally,
18
00:02:27,586 --> 00:02:29,822
but their past was
never far behind.
19
00:02:31,190 --> 00:02:34,827
Victims of their ravage, hell
bent on tracking them down,
20
00:02:34,827 --> 00:02:37,196
wanting retribution in blood.
21
00:02:40,199 --> 00:02:42,501
When her pursuers
eventually closed in,
22
00:02:42,501 --> 00:02:45,438
Marshanda entrusted her
share of the riches to Red,
23
00:02:45,438 --> 00:02:48,974
who in turn gave her a wrist
device that would lead her back
24
00:02:48,974 --> 00:02:50,776
to Red and the treasure.
25
00:02:52,211 --> 00:02:55,781
She then headed towards the
frozen waters of the Antarctic,
26
00:02:55,781 --> 00:02:57,983
so desperate to escape
that she went somewhere
27
00:02:57,983 --> 00:03:00,085
no one would dare follow.
28
00:03:00,085 --> 00:03:03,489
But tragically, her ship
was lost to the ice,
29
00:03:04,757 --> 00:03:08,461
lost for hundreds
of years until now.
30
00:04:48,527 --> 00:04:50,262
Up here,
31
00:04:50,262 --> 00:04:54,567
Stuart, we have one of
those homeless again.
32
00:04:58,904 --> 00:04:59,772
Get Mr. Walsh
33
00:04:59,772 --> 00:05:01,006
down here immediately.
34
00:05:05,310 --> 00:05:06,211
Hey!
35
00:05:14,887 --> 00:05:16,422
Get her out of here!
36
00:05:17,390 --> 00:05:19,958
Get the boss! Get Mr Walsh!
37
00:05:25,598 --> 00:05:28,767
Daddy, she's hungry, catch.
38
00:05:41,814 --> 00:05:44,216
She did not pay
for that spring roll.
39
00:05:44,216 --> 00:05:46,485
Tase her, Gary.
40
00:06:39,171 --> 00:06:41,106
Mia, Mia.
41
00:06:42,475 --> 00:06:43,408
Mia.
42
00:06:44,777 --> 00:06:46,344
Those toilets is blocked again,
43
00:06:46,344 --> 00:06:50,248
and I've got a big meeting with
this finance tosser Collins.
44
00:06:50,248 --> 00:06:51,684
He's in the bar
waiting right now
45
00:06:51,684 --> 00:06:53,452
and the timing's terrible.
46
00:06:54,820 --> 00:06:57,856
You know, sometimes
I think it's a sign.
47
00:06:57,856 --> 00:07:00,726
You know, sometimes I think
you want me to lose this bar.
48
00:07:04,329 --> 00:07:05,230
Hmm?
49
00:07:07,700 --> 00:07:09,868
Fine, I'll do
it, give it here.
50
00:07:09,868 --> 00:07:12,538
Oh, I love the way
you unblock a toilet.
51
00:07:12,538 --> 00:07:13,438
Ew.
52
00:07:31,289 --> 00:07:32,190
Sorry, sorry.
53
00:07:34,927 --> 00:07:35,828
What is,
54
00:07:42,067 --> 00:07:45,070
I don't speak, I'm really sorry,
55
00:07:45,070 --> 00:07:46,739
listen, I don't,
I'm from Croydon.
56
00:07:49,542 --> 00:07:50,976
Do you know Croydon?
57
00:07:56,181 --> 00:07:58,316
You're hiding from
someone, is that it?
58
00:07:59,785 --> 00:08:01,620
It's going to be okay.
59
00:08:08,160 --> 00:08:09,662
Excuse me.
60
00:08:09,662 --> 00:08:11,830
Did you see a woman run
through this way just now?
61
00:08:11,830 --> 00:08:13,031
- A lady in the medical gown?
- Yes.
62
00:08:13,031 --> 00:08:15,534
Yeah, she shoved
me and went that way.
63
00:08:15,534 --> 00:08:17,636
She just left, you might
still be able to catch her.
64
00:08:17,636 --> 00:08:19,605
Thank
you, Thank you.
65
00:08:19,605 --> 00:08:21,139
Police!
66
00:08:21,139 --> 00:08:22,407
That was so exciting,
67
00:08:22,407 --> 00:08:23,976
I've never lied to
the police before.
68
00:08:24,810 --> 00:08:26,278
Oh crap,
69
00:08:26,278 --> 00:08:28,647
are you an escaped killer
on a violent rampage?
70
00:08:31,650 --> 00:08:33,518
Oh, let's just get you inside.
71
00:08:33,518 --> 00:08:36,188
There's food inside, food.
72
00:08:38,891 --> 00:08:40,893
I have an idea.
73
00:08:40,893 --> 00:08:42,360
Here, take this.
74
00:08:43,161 --> 00:08:44,062
Catch.
75
00:08:45,430 --> 00:08:47,465
Wait, wait, no, no, no,
no, I promise, wait, wait.
76
00:08:47,465 --> 00:08:51,469
More, good, good,
look, mmm, mmm, good.
77
00:08:51,469 --> 00:08:52,671
Oh, no, no, don't, don't.
78
00:09:03,649 --> 00:09:06,885
You want another one,
you got it, that's it.
79
00:09:13,859 --> 00:09:15,027
This guy, he didn't do anything,
80
00:09:15,027 --> 00:09:16,461
just gave vague promises.
81
00:09:17,996 --> 00:09:19,732
Hey, it's okay.
82
00:09:25,070 --> 00:09:26,739
Time to distract Eddie.
83
00:09:34,980 --> 00:09:36,949
- Eddie!
- Where you been?
84
00:09:38,050 --> 00:09:41,486
The toilets are blocked,
don't worry about it.
85
00:09:41,486 --> 00:09:44,556
Oh, careful, oh my
God, Eddie, come on.
86
00:10:36,775 --> 00:10:39,878
State of that shitty bar,
make it yourself, did ya?
87
00:11:07,205 --> 00:11:08,774
Yeah, I like it, too.
88
00:11:08,774 --> 00:11:10,608
It's Skip's great, great, no,
89
00:11:10,608 --> 00:11:13,712
great, great, great, great,
great, great grandfather
90
00:11:13,712 --> 00:11:15,313
had a commission or something.
91
00:11:18,683 --> 00:11:21,987
You all right, Benny?
92
00:11:36,534 --> 00:11:38,771
Mia, can I trouble
you for another?
93
00:11:38,771 --> 00:11:40,005
Yeah, of course.
94
00:11:40,005 --> 00:11:41,840
Hey, how's sick leave going?
95
00:11:41,840 --> 00:11:42,908
Oh, you know,
96
00:11:44,376 --> 00:11:47,612
another day on the right side
of the grass and oh, lovely,
97
00:11:47,612 --> 00:11:49,614
let me keep the box.
98
00:11:50,816 --> 00:11:52,851
Very nice, fair
do's hey, the usual?
99
00:11:52,851 --> 00:11:54,319
Oh, yes, please.
100
00:11:54,319 --> 00:11:55,553
Eddie made me something called
101
00:11:55,553 --> 00:12:00,125
discharge of the
light brigade, ugh.
102
00:12:00,125 --> 00:12:01,593
No worries, leave it with me.
103
00:12:17,709 --> 00:12:20,612
We need to get you
unhooked from this taser.
104
00:12:20,612 --> 00:12:23,081
This is gonna suck, but, hey.
105
00:12:31,790 --> 00:12:35,060
I'm sorry, I think I understood
that and I'm really, really,
106
00:12:35,060 --> 00:12:38,663
I'm really sorry, I'm so
sorry. I'm so sorry, bear with.
107
00:12:39,764 --> 00:12:42,700
I'm so sorry, bear with,
bear with, breathe.
108
00:12:44,069 --> 00:12:46,438
Let's get you into something
a little less conspicuous.
109
00:12:51,143 --> 00:12:51,944
Looks good.
110
00:12:54,512 --> 00:12:55,313
Let's see.
111
00:12:59,651 --> 00:13:01,253
It's amazing what people
leave behind in pubs
112
00:13:01,253 --> 00:13:02,720
after a few pints, honestly.
113
00:13:04,389 --> 00:13:07,692
These look like they'll
fit, so try these on.
114
00:13:15,033 --> 00:13:17,569
Okay, let's get you some
real food, all right.
115
00:13:17,569 --> 00:13:21,106
What do you fancy, scampi
fries, beef crisps?
116
00:13:21,106 --> 00:13:23,508
Are you vegetarian,
because that's all we have?
117
00:13:26,678 --> 00:13:29,181
Right, you might
be a mass murderer
118
00:13:29,181 --> 00:13:31,149
and I'm here asking about
your dietary requirements.
119
00:13:31,149 --> 00:13:33,418
I'm an idiot, okay,
please stay, all right,
120
00:13:33,418 --> 00:13:34,419
I'll be right back.
121
00:13:38,590 --> 00:13:41,293
Hey, hey, ready
yourselves for another
122
00:13:41,293 --> 00:13:44,829
delightful concoction from
London's greatest mixologist.
123
00:13:44,829 --> 00:13:48,533
I call this one, angel jizz.
124
00:13:48,533 --> 00:13:52,037
Welcome explorers to
the Smugglers Tavern,
125
00:13:52,037 --> 00:13:54,973
the pirate's private
party palace.
126
00:13:54,973 --> 00:13:58,410
This is the most historically
infamous sordid den
127
00:13:58,410 --> 00:14:00,078
of villainy and
underworld chicanery
128
00:14:00,078 --> 00:14:02,514
that ever was in
old London town.
129
00:14:02,514 --> 00:14:04,149
And it's here our
walking tour of London
130
00:14:04,149 --> 00:14:07,986
shall pause for refreshments
and use of the facilities.
131
00:14:07,986 --> 00:14:10,288
Mine's a Brandy Alexander
if anyone's buying.
132
00:14:11,523 --> 00:14:12,424
No?
133
00:14:13,225 --> 00:14:14,126
No?
134
00:14:15,894 --> 00:14:17,129
Fair enough.
135
00:14:29,574 --> 00:14:32,911
Argh, froze banana, bone sack.
136
00:14:36,114 --> 00:14:37,849
I need to talk to step
to Skip about our deal.
137
00:14:37,849 --> 00:14:38,750
He's busy.
138
00:14:39,884 --> 00:14:42,387
- Just get him.
- I just said he's busy.
139
00:14:42,387 --> 00:14:43,288
Please.
140
00:15:04,909 --> 00:15:07,579
- I'm not selling.
- Mr. Walsh is offering--
141
00:15:07,579 --> 00:15:08,746
I'm not selling!
142
00:15:10,082 --> 00:15:11,583
I know it's been
in your family for generations,
143
00:15:11,583 --> 00:15:16,221
- but you need to think about--
- I will not change my mind.
144
00:15:16,221 --> 00:15:18,590
Fine, Mr. Walsh
won't be happy.
145
00:15:23,895 --> 00:15:26,931
Hey, look, I know you're
really doing everything you can
146
00:15:26,931 --> 00:15:28,700
to help out, but is
there anything you can do
147
00:15:28,700 --> 00:15:30,868
to just help out
a little bit more?
148
00:15:32,204 --> 00:15:34,606
Well, if he doesn't pay
any of you this month,
149
00:15:34,606 --> 00:15:38,610
he might just scrape by,
but what about next month?
150
00:15:40,412 --> 00:15:42,547
Hey, don't worry.
151
00:15:42,547 --> 00:15:46,051
You can always be a
barmaid somewhere else.
152
00:15:46,051 --> 00:15:47,719
It's not the only pub in London.
153
00:16:18,116 --> 00:16:20,118
Eddie will
be with you shortly.
154
00:16:22,087 --> 00:16:23,255
Skip is missing his cue.
155
00:16:23,255 --> 00:16:24,522
He's in the
middle of something.
156
00:16:24,522 --> 00:16:26,224
Shit, here, tell
this lovely girl,
157
00:16:26,224 --> 00:16:27,459
- Woman.
- Woman, about
158
00:16:27,459 --> 00:16:29,761
the dastardly dealings
of the Smugglers Tavern.
159
00:16:30,995 --> 00:16:33,998
We do two for one cocktails
between now and six.
160
00:16:33,998 --> 00:16:34,899
Nice.
161
00:16:35,800 --> 00:16:36,701
Cocktails.
162
00:16:39,671 --> 00:16:42,474
Actually, let me go find
this general knowledge expert
163
00:16:42,474 --> 00:16:44,076
who knows a lot more than I do.
164
00:16:45,210 --> 00:16:47,845
Lots of the legends
here are true,
165
00:16:47,845 --> 00:16:51,049
it's a most
mysterious place this.
166
00:16:52,184 --> 00:16:55,420
Before the great
fire, it was 1666,
167
00:16:56,821 --> 00:17:01,693
lots of nefarious stuff, and
right here, I mean this bar,
168
00:17:02,794 --> 00:17:06,331
it's built right on
top of the lost rivers
169
00:17:06,331 --> 00:17:11,403
and caves of London, all lost
170
00:17:12,470 --> 00:17:14,406
when they rebuilt
post-fire apparently.
171
00:17:20,378 --> 00:17:24,082
To reach your destination,
you must leave the shore.
172
00:17:24,082 --> 00:17:28,052
Ah, yes, the maxim
of ferocious pirate Catherine Morgan,
173
00:17:28,052 --> 00:17:29,887
or Red Cat, as she was known.
174
00:17:29,887 --> 00:17:32,056
Oh yeah, because
she had nine lives,
175
00:17:39,631 --> 00:17:41,433
Cat
discovered a baby kraken
176
00:17:41,433 --> 00:17:43,135
orphaned from its mother.
177
00:17:43,135 --> 00:17:47,472
She cared for this
krakling, naming her Lucy,
178
00:17:47,472 --> 00:17:51,243
a fierce protector of the
pirate who raised her.
179
00:18:11,429 --> 00:18:13,798
Red Cat spent years
trying to find a friend,
180
00:18:13,798 --> 00:18:16,701
eventually Cat turned up here.
181
00:18:16,701 --> 00:18:19,070
Her last hope was that
her friend would follow
182
00:18:19,070 --> 00:18:21,973
in her footsteps to the
infamous Smugglers Tavern,
183
00:18:21,973 --> 00:18:25,243
known as a black market for
trading pillaged riches.
184
00:18:26,544 --> 00:18:29,281
Allegedly, she left
a trail of clues
185
00:18:29,281 --> 00:18:32,417
should Marshanda return
to claim her share
186
00:18:32,417 --> 00:18:36,588
before Cat herself became
nothing more than legend.
187
00:18:41,159 --> 00:18:44,028
The man being shot by Red
Cat in the painting bears
188
00:18:44,028 --> 00:18:46,864
a likeness to Skip's
forefather who owned the tavern
189
00:18:46,864 --> 00:18:50,034
at the time, leading many
to believe Skip's family
190
00:18:50,034 --> 00:18:52,003
were more involved
in the sordid deeds
191
00:18:52,003 --> 00:18:54,406
of this notorious
pirate than we know.
192
00:18:57,542 --> 00:19:01,813
Cool, I'll take two of
those cocktails please.
193
00:19:01,813 --> 00:19:03,815
Kraken, it's a nice touch.
194
00:19:03,815 --> 00:19:06,318
I actually love the kraken.
195
00:19:25,570 --> 00:19:27,305
I hope you enjoy
daylong sci-fi sessions
196
00:19:27,305 --> 00:19:29,641
with an unwashed flacid ape man.
197
00:19:29,641 --> 00:19:31,142
He feeds off
self-esteem, this one,
198
00:19:31,142 --> 00:19:32,610
so I'd look out for that, yeah.
199
00:19:32,610 --> 00:19:33,911
Hey, Eddie, can
you pass me a water?
200
00:19:33,911 --> 00:19:35,079
Hey, check this out.
201
00:19:35,079 --> 00:19:36,814
See this fool over there?
202
00:19:36,814 --> 00:19:39,951
So she used to date him
203
00:19:41,219 --> 00:19:42,554
and it looks like
they've dragged new dates
204
00:19:42,554 --> 00:19:43,755
to the same place.
205
00:19:47,024 --> 00:19:48,526
Why don't you kick
this date into phase two
206
00:19:48,526 --> 00:19:49,927
and just shit off to Nando's.
207
00:19:49,927 --> 00:19:51,796
You shit off to
Nando's, you ponce.
208
00:19:52,564 --> 00:19:53,931
Eddie, the water.
209
00:19:56,934 --> 00:19:58,236
Thank you.
210
00:19:58,236 --> 00:20:01,172
Oh, hey, They've called down,
211
00:20:01,172 --> 00:20:03,908
delivery's waiting, been up
there for about 10 minutes.
212
00:20:03,908 --> 00:20:05,377
10 minute, ugh.
213
00:20:08,079 --> 00:20:10,114
You can stick your apology.
214
00:20:21,693 --> 00:20:23,728
Hey, well done, another
delivery's been nicked.
215
00:20:23,728 --> 00:20:25,196
This one's on you, Eddie.
216
00:20:25,196 --> 00:20:27,365
Come on, don't
be like that, Mia.
217
00:20:29,367 --> 00:20:31,536
Skip, Eddie did not--
218
00:20:37,575 --> 00:20:39,277
Run, Mia, run!
219
00:21:48,913 --> 00:21:50,615
Are you all right
down there, Skip?
220
00:21:51,516 --> 00:21:53,317
I think so.
221
00:21:53,317 --> 00:21:55,119
Call an ambulance, Eddie.
222
00:22:05,630 --> 00:22:07,932
Hey, don't kill him, don't.
223
00:22:10,468 --> 00:22:11,969
Ya.
224
00:22:11,969 --> 00:22:12,870
Ya.
225
00:22:32,890 --> 00:22:36,127
That was the same crest as
the restaurant next door.
226
00:22:36,127 --> 00:22:37,829
Hey, what does this mean?
227
00:22:46,037 --> 00:22:48,139
Her vocal sound obliterated,
that's not healthy.
228
00:22:48,139 --> 00:22:50,174
Sounds like you've been
doing eight Phantoms a week.
229
00:22:50,174 --> 00:22:51,709
That's serious.
230
00:22:51,709 --> 00:22:52,510
I can fix this.
231
00:22:54,278 --> 00:22:55,146
Skip!
232
00:22:56,414 --> 00:22:57,849
Oh, hey, you
can't be back here.
233
00:22:57,849 --> 00:23:00,685
Yep, just knocking together
a cheeky vocal tonic.
234
00:23:00,685 --> 00:23:03,387
Eddie, they cut the landline
before roughing me up.
235
00:23:03,387 --> 00:23:06,991
That's another thing
I, ow, to pay for.
236
00:23:06,991 --> 00:23:07,892
Oh yeah?
237
00:23:10,495 --> 00:23:11,729
See, if I was 15 years younger,
238
00:23:11,729 --> 00:23:14,098
I'd throw you about like
an empty track suit.
239
00:23:15,032 --> 00:23:15,933
What's this?
240
00:23:18,903 --> 00:23:23,941
Gun powder and this is
why you can't be back here.
241
00:23:24,842 --> 00:23:26,110
All right.
242
00:23:30,948 --> 00:23:32,884
Hey, you're a bright bulb,
243
00:23:32,884 --> 00:23:34,919
maybe you can communicate
with her, what's she saying?
244
00:23:34,919 --> 00:23:36,521
I'll see what I can do.
245
00:23:36,521 --> 00:23:38,189
Wanna get some ice on that.
246
00:23:38,189 --> 00:23:39,824
There's no signal down here.
247
00:23:39,824 --> 00:23:41,358
- I know.
- Right, I'll go up
248
00:23:41,358 --> 00:23:42,694
and call the police.
249
00:23:49,734 --> 00:23:51,836
I don't think the
police can help her.
250
00:23:51,836 --> 00:23:53,104
What is she looking for?
251
00:23:55,607 --> 00:23:57,542
Hey, who were those guys?
252
00:23:59,911 --> 00:24:03,080
Just some people who want
to cash in on Mummy's fortune.
253
00:24:04,749 --> 00:24:07,284
I can't even afford
to keep the lights on
254
00:24:08,586 --> 00:24:10,655
and they can smell the
blood in the water.
255
00:24:11,956 --> 00:24:13,758
So I'm gonna have to sell.
256
00:24:16,628 --> 00:24:18,462
I let my father down.
257
00:24:20,031 --> 00:24:22,700
I can help you,
I've been saving up.
258
00:24:22,700 --> 00:24:26,337
Oh, Mia, no, I
can't do that again.
259
00:24:26,337 --> 00:24:28,105
Yes, please, yes you can.
260
00:24:28,105 --> 00:24:30,474
It's fine, you can owe me.
261
00:24:30,474 --> 00:24:31,943
I can't.
262
00:24:31,943 --> 00:24:35,379
- Skip, please, it's fine.
- Mia, no.
263
00:24:36,781 --> 00:24:38,182
It's only a bar.
264
00:24:39,083 --> 00:24:40,317
It's a home.
265
00:24:42,119 --> 00:24:43,020
I can't.
266
00:24:44,355 --> 00:24:45,256
I can't.
267
00:24:50,061 --> 00:24:51,195
It's not up to you.
268
00:24:52,063 --> 00:24:53,598
I'm gonna help you.
269
00:24:54,766 --> 00:24:56,500
I won't be needing
this anytime soon.
270
00:24:56,500 --> 00:24:58,169
So much for traveling the world.
271
00:24:59,436 --> 00:25:00,337
Come on, you.
272
00:25:06,778 --> 00:25:09,013
Okay, let's see how get
this translation app is.
273
00:25:09,013 --> 00:25:11,015
You're welcome.
274
00:25:13,685 --> 00:25:17,321
Language not recognized.
275
00:25:19,123 --> 00:25:21,993
- See if you can translate.
- Do your thing.
276
00:25:26,097 --> 00:25:27,865
Who are you?
277
00:25:27,865 --> 00:25:29,967
- Marshanda Damayanti.
- Marshanda?
278
00:25:29,967 --> 00:25:32,369
- Marshanda.
- I'm Mia.
279
00:25:33,270 --> 00:25:34,171
Mia.
280
00:25:34,171 --> 00:25:35,807
- Mia.
- Yes, Mia.
281
00:25:35,807 --> 00:25:36,708
Marshanda.
282
00:25:38,409 --> 00:25:42,346
Sod this shithole,
ladies to champers.
283
00:25:45,917 --> 00:25:47,919
The police
are on their way.
284
00:25:50,454 --> 00:25:52,724
Danger.
285
00:25:52,724 --> 00:25:54,726
Danger.
286
00:25:56,560 --> 00:25:58,763
Hey, police are gonna
be here in a little bit.
287
00:25:58,763 --> 00:26:00,397
And I don't want my
friend to get in trouble.
288
00:26:00,397 --> 00:26:02,466
Can she come with you
just for a short while?
289
00:26:02,466 --> 00:26:04,736
I'll come find her and
drinks will be on me.
290
00:26:04,736 --> 00:26:06,570
Abso-bloody-lutely.
291
00:26:07,939 --> 00:26:09,106
Tell her
that she needs to go
292
00:26:09,106 --> 00:26:11,375
and I'll come find her then.
293
00:26:14,746 --> 00:26:16,180
Go.
294
00:26:16,180 --> 00:26:18,349
She'll be safe with us.
295
00:26:22,319 --> 00:26:25,189
None of you saw
her, especially you.
296
00:26:28,225 --> 00:26:31,128
I'm not supposed to go
anywhere until the police.
297
00:26:31,128 --> 00:26:32,730
I will buy you shots.
298
00:26:32,730 --> 00:26:34,365
I will get you to, stop,
299
00:26:34,365 --> 00:26:35,833
they're surprisingly strong.
300
00:26:39,103 --> 00:26:41,272
Oh, no, no, no, go, go.
301
00:26:43,775 --> 00:26:45,442
Go on then.
302
00:26:45,442 --> 00:26:47,578
I can't.
303
00:26:51,615 --> 00:26:53,718
I can't leave them.
304
00:26:59,623 --> 00:27:01,458
No, wait, what you doing?
305
00:27:03,327 --> 00:27:07,398
- Did you call the police?
- Yes, yes, I did.
306
00:27:07,398 --> 00:27:09,967
And they are coming
to take statements
307
00:27:09,967 --> 00:27:13,805
so everyone needs to stay here.
308
00:27:13,805 --> 00:27:16,841
- What about the ambulance?
- Yeah, ambulance too.
309
00:27:16,841 --> 00:27:19,376
We can't have the
police coming here.
310
00:27:19,376 --> 00:27:20,912
Huh, why not?
311
00:27:20,912 --> 00:27:24,615
Marshanda, she might be
running from something, I think.
312
00:27:24,615 --> 00:27:27,551
- For what?
- What is she looking for?
313
00:27:29,486 --> 00:27:32,156
Look, why is she looking?
314
00:27:32,156 --> 00:27:33,858
I don't know, until
I figure that one out,
315
00:27:33,858 --> 00:27:36,460
let's maybe not throw her
under the bus, all right.
316
00:27:36,460 --> 00:27:37,661
The thing on the wrist,
317
00:27:41,365 --> 00:27:43,434
this crest, what is it?
318
00:27:45,937 --> 00:27:48,505
That crest is
ancient and it's been
319
00:27:48,505 --> 00:27:51,475
in that building upstairs long
before it was a restaurant.
320
00:27:54,078 --> 00:27:55,813
They've been trying
to buy me out
321
00:27:56,881 --> 00:27:58,482
and they'll try
anything to burn me.
322
00:27:59,583 --> 00:28:03,788
Look, I'm sorry,
but keep this quiet,
323
00:28:03,788 --> 00:28:06,290
they've put a bid
in for this place.
324
00:28:06,290 --> 00:28:08,860
It's three times what
the place is worth.
325
00:28:08,860 --> 00:28:11,262
Maybe she's involved with them.
326
00:28:11,262 --> 00:28:12,163
No, no.
327
00:28:13,630 --> 00:28:15,232
She's not with them.
328
00:28:17,401 --> 00:28:19,470
Then keep her out of sight.
329
00:28:21,338 --> 00:28:23,374
What makes you think this
is going well, I don't--
330
00:28:23,374 --> 00:28:25,376
No, no, no, absolutely.
We'll just, we'll start again.
331
00:28:25,376 --> 00:28:26,510
Me and Chloe.
332
00:28:26,510 --> 00:28:27,745
Get your mucky
hands off of me.
333
00:28:27,745 --> 00:28:30,815
No, no, the police
said not to leave.
334
00:28:32,016 --> 00:28:33,484
Help me out.
335
00:28:35,419 --> 00:28:36,320
Mia,
336
00:28:38,189 --> 00:28:39,090
help me out.
337
00:28:50,701 --> 00:28:52,636
- Hello, Matt.
- Mr. Walsh,
338
00:28:52,636 --> 00:28:54,171
fancy seeing you here.
339
00:28:54,171 --> 00:28:58,042
This is DC Cross, been a bit
of a disturbance in the area.
340
00:28:58,042 --> 00:29:00,878
I just wanted to check our
lovely neighbors were all right.
341
00:29:03,881 --> 00:29:05,049
Go, go, there.
342
00:29:05,049 --> 00:29:07,151
In here, go, in
here, stay, you stay.
343
00:29:07,151 --> 00:29:08,419
No, no, you gotta stay and hide.
344
00:29:08,419 --> 00:29:09,854
We need to keep
you out of sight.
345
00:29:29,240 --> 00:29:32,376
Well, it looks
like our suspect
346
00:29:32,376 --> 00:29:35,612
committed similar
acts on your premises.
347
00:29:35,612 --> 00:29:39,516
- Yo, Skip, who is this guy?
- Theodore Walsh.
348
00:29:39,516 --> 00:29:41,318
He inherited the
restaurant from his father
349
00:29:41,318 --> 00:29:43,687
and also acquired his
lust for this place.
350
00:29:43,687 --> 00:29:46,858
Call me Ted,
actually no, Mr. Walsh.
351
00:29:46,858 --> 00:29:51,262
My associate believes
our suspect is here,
352
00:29:52,529 --> 00:29:54,531
my niece.
353
00:29:56,467 --> 00:29:57,835
Your niece?
354
00:29:59,370 --> 00:30:02,206
We are just concerned.
355
00:30:09,213 --> 00:30:11,916
Well, maybe we should just
wait for the police, eh,
356
00:30:11,916 --> 00:30:13,184
sort this all out.
357
00:30:14,952 --> 00:30:17,621
But we are the police anyway.
358
00:30:19,756 --> 00:30:20,992
You got any id?
359
00:30:22,459 --> 00:30:24,228
Isn't that how you
do things here?
360
00:30:25,262 --> 00:30:26,163
Come here.
361
00:30:30,434 --> 00:30:31,835
Look at my face.
362
00:30:33,204 --> 00:30:35,306
This is all the ID you need.
363
00:30:35,306 --> 00:30:37,174
Take a good long look.
364
00:30:38,275 --> 00:30:39,310
There we go.
365
00:30:47,051 --> 00:30:48,552
So your niece?
366
00:30:48,552 --> 00:30:49,586
Yes,
367
00:30:50,922 --> 00:30:54,458
hospital gown, violent,
quite the character,
368
00:30:54,458 --> 00:30:56,961
a troubled young
woman, I have to say.
369
00:30:56,961 --> 00:30:58,129
We were in the
process of getting her
370
00:30:58,129 --> 00:31:01,165
some assistance,
psychiatric assistance.
371
00:31:01,165 --> 00:31:03,500
She had an episode, ran away,
372
00:31:04,801 --> 00:31:06,037
millennials.
373
00:31:09,606 --> 00:31:11,808
Your niece,
374
00:31:15,579 --> 00:31:16,513
you're her uncle?
375
00:31:17,681 --> 00:31:19,483
- Yes.
- And this lot?
376
00:31:20,918 --> 00:31:22,353
They're your task force?
377
00:31:22,353 --> 00:31:23,520
Uncle.
378
00:31:23,520 --> 00:31:25,656
- We're also uncle.
- Also uncle.
379
00:31:28,659 --> 00:31:29,560
Big family.
380
00:31:33,664 --> 00:31:35,166
More police are on the way.
381
00:31:36,000 --> 00:31:36,968
Are they?
382
00:31:42,373 --> 00:31:44,108
We were just trying to leave.
383
00:31:45,309 --> 00:31:46,710
Hi, we have a
schedule to keep.
384
00:31:48,879 --> 00:31:51,848
Hey, don't touch me.
385
00:31:56,720 --> 00:31:58,422
Relax.
386
00:31:58,422 --> 00:32:00,824
Let's all have some drinks,
that's why we're here, right?
387
00:32:01,792 --> 00:32:03,294
All we need is the woman.
388
00:32:04,161 --> 00:32:05,062
Where is she?
389
00:32:11,502 --> 00:32:14,538
She was here, Mr. Walsh.
390
00:32:15,672 --> 00:32:17,741
I don't know where
she is currently.
391
00:32:21,178 --> 00:32:22,079
Whoops.
392
00:32:22,980 --> 00:32:24,348
I'll get those up.
393
00:32:24,348 --> 00:32:25,549
Let's try again.
394
00:32:58,482 --> 00:32:59,950
Well, look who it is.
395
00:32:59,950 --> 00:33:02,486
Come on, darling.
396
00:33:12,963 --> 00:33:15,632
Why were you hiding in there?
397
00:33:23,807 --> 00:33:24,708
Mia,
398
00:33:25,609 --> 00:33:28,045
these men are dangerous.
399
00:33:29,480 --> 00:33:30,447
No, stop.
400
00:33:32,015 --> 00:33:33,417
See.
401
00:33:33,417 --> 00:33:35,952
Wait, I'm sorry, I'm sorry.
402
00:33:42,659 --> 00:33:45,162
Mister, I'm not who
you're looking for.
403
00:33:45,162 --> 00:33:46,263
Mr. Walsh.
404
00:33:49,200 --> 00:33:50,234
Mr. Walsh,
405
00:33:50,234 --> 00:33:52,103
I think I might have seen them
406
00:33:52,103 --> 00:33:54,238
going into the toilets together.
407
00:33:57,007 --> 00:33:58,542
She might still be in there.
408
00:34:04,415 --> 00:34:06,016
Made a new friend today.
409
00:34:07,484 --> 00:34:08,385
Hmm?
410
00:34:10,020 --> 00:34:11,955
I wonder what you
both talked about.
411
00:34:45,989 --> 00:34:46,890
Mia.
412
00:35:10,347 --> 00:35:12,249
Told you she was
there, Boss, that's her.
413
00:35:12,249 --> 00:35:13,150
Oh yes.
414
00:35:21,492 --> 00:35:24,895
I want you all outta my bar.
415
00:35:36,039 --> 00:35:37,708
Eddie, the glass.
416
00:35:48,385 --> 00:35:49,453
Right now!
417
00:36:03,634 --> 00:36:07,037
Now, now.
418
00:36:08,872 --> 00:36:10,574
Do you wanna see
if this thing works?
419
00:36:10,574 --> 00:36:12,509
Or do you wanna get
the fuck outta here?
420
00:36:15,846 --> 00:36:17,481
Get back, get back!
421
00:36:17,481 --> 00:36:19,015
Take both the girls.
422
00:37:09,099 --> 00:37:10,567
I've been shot.
423
00:37:13,169 --> 00:37:14,905
What is this shit?
424
00:37:17,073 --> 00:37:17,974
Sorry.
425
00:37:20,043 --> 00:37:20,944
Clear
426
00:37:21,912 --> 00:37:24,114
my browser history.
427
00:37:27,884 --> 00:37:29,420
C'est la vie.
428
00:37:29,420 --> 00:37:31,021
That's life.
429
00:37:31,855 --> 00:37:32,756
Sorry.
430
00:37:34,925 --> 00:37:36,493
Bring her to me,
431
00:37:37,994 --> 00:37:39,730
no witnesses,
432
00:37:39,730 --> 00:37:41,632
kill them all.
433
00:38:40,957 --> 00:38:42,292
What is that?
434
00:38:43,594 --> 00:38:45,228
That's where the Morgans
went centuries ago,
435
00:38:45,228 --> 00:38:46,129
you know that's gonna be.
436
00:38:46,129 --> 00:38:47,498
- A way out?
- Yes.
437
00:38:47,498 --> 00:38:49,833
Something's
better than nothing.
438
00:39:01,211 --> 00:39:02,946
Let's go.
439
00:39:09,820 --> 00:39:11,287
Let's play catch.
440
00:39:23,066 --> 00:39:24,435
Eddie!
441
00:39:26,803 --> 00:39:28,038
No, no, Eddie.
442
00:39:33,276 --> 00:39:35,479
No.
443
00:40:57,360 --> 00:40:58,895
It's going to be,
444
00:41:01,431 --> 00:41:03,099
It's going to be okay,
we'll get you help.
445
00:41:03,099 --> 00:41:05,869
We'll get everything
sorted, the help you need.
446
00:41:07,270 --> 00:41:10,006
There's a way out underground.
447
00:41:11,074 --> 00:41:13,544
Oh no, I'm not
leaving you behind.
448
00:41:15,712 --> 00:41:19,415
The Orlop River, the Orlop,
449
00:41:19,415 --> 00:41:21,217
What do you mean
the Orlop River?
450
00:41:23,219 --> 00:41:25,388
Skip, no.
451
00:41:25,388 --> 00:41:26,456
The Orlop.
452
00:42:03,259 --> 00:42:05,996
Go see what's in there for me.
453
00:42:07,598 --> 00:42:08,999
No, thank you, Mr. Walsh.
454
00:42:10,000 --> 00:42:11,101
We should leave.
455
00:42:14,605 --> 00:42:15,505
Okay.
456
00:42:21,111 --> 00:42:23,179
- Gang warfare.
- What do we do?
457
00:42:32,889 --> 00:42:34,090
There has to be a way out.
458
00:42:34,090 --> 00:42:35,726
Hey, you two, with
me now, come on.
459
00:42:36,627 --> 00:42:37,560
No.
460
00:42:37,560 --> 00:42:38,729
She works here, come on.
461
00:42:49,405 --> 00:42:51,574
Guys, there's
another room back here.
462
00:42:56,312 --> 00:42:57,714
Come on, let's go.
463
00:42:58,615 --> 00:43:00,250
Hurry, hurry, hurry.
464
00:43:04,888 --> 00:43:09,960
Marshanda, come on, let's go.
465
00:43:10,794 --> 00:43:12,262
Help me.
466
00:43:17,734 --> 00:43:18,635
Come on.
467
00:43:25,208 --> 00:43:26,109
Go!
468
00:43:27,377 --> 00:43:30,546
No, Benny, Benny,
come on, come on!
469
00:43:47,764 --> 00:43:49,399
This is your doing!
470
00:43:58,408 --> 00:44:01,077
The girl's in here
with me, Mr. Walsh.
471
00:44:01,077 --> 00:44:02,578
Why do they want her?
472
00:44:02,578 --> 00:44:04,180
Don't know.
473
00:44:04,180 --> 00:44:05,115
How long have you worked here
474
00:44:05,115 --> 00:44:06,382
and not had access to this room?
475
00:44:06,382 --> 00:44:08,752
I had no idea this was
here until a minute ago.
476
00:44:08,752 --> 00:44:12,255
Do you think these are
access points to fix the pipes?
477
00:44:12,255 --> 00:44:13,389
Well, who cares?
478
00:44:44,154 --> 00:44:45,822
You shot me!
479
00:44:56,566 --> 00:44:58,234
I need a doctor!
480
00:45:02,572 --> 00:45:03,940
How many muskets?
481
00:45:03,940 --> 00:45:06,409
Muskets, god that
app needs updating.
482
00:45:06,409 --> 00:45:08,979
Yes, muskets, very bad.
483
00:45:11,848 --> 00:45:13,349
What do they want with her?
484
00:45:14,317 --> 00:45:16,019
There's nowhere to run.
485
00:45:16,019 --> 00:45:18,654
You should--
486
00:45:22,492 --> 00:45:24,527
- Orlop River.
- River?
487
00:45:26,129 --> 00:45:29,065
You think this pipe leads
to one of the sunken rivers?
488
00:45:29,065 --> 00:45:30,600
Orlop river , Skip said..
489
00:45:30,600 --> 00:45:33,003
You lot need to get your
priorities straight there.
490
00:45:33,003 --> 00:45:34,838
There is no Orlop River.
491
00:45:34,838 --> 00:45:37,808
Nearest sunken river's
the Tiburn or something.
492
00:45:39,542 --> 00:45:41,111
Might as well just give it up.
493
00:45:42,578 --> 00:45:44,080
Orlop.
494
00:45:44,080 --> 00:45:47,851
Orlop is the lowest part of
a ship of the rogue sea cats.
495
00:45:47,851 --> 00:45:50,586
- Skip said Orlop River, but,
- It could be a way out.
496
00:46:01,932 --> 00:46:07,003
Look, is there anything we
can do to keep your boss happy?
497
00:46:11,407 --> 00:46:14,010
Well, they're obviously
looking for what?
498
00:46:16,847 --> 00:46:19,482
Something Cat Morgan
brought down here
499
00:46:19,482 --> 00:46:21,184
hundreds of years ago.
500
00:46:21,184 --> 00:46:22,085
Red Cat Morgan?
501
00:46:26,556 --> 00:46:28,658
Are you talking about
Red Cat's treasure?
502
00:46:30,726 --> 00:46:31,794
That's just a myth.
503
00:46:43,339 --> 00:46:45,141
Your phone, can
you translate this?
504
00:46:48,511 --> 00:46:50,613
Language not found.
505
00:46:50,613 --> 00:46:52,983
It's not a
language in the app.
506
00:46:52,983 --> 00:46:54,517
Maybe you can have
her say something
507
00:46:54,517 --> 00:46:56,086
and it'll translate that.
508
00:46:56,086 --> 00:46:57,153
Can you read this?
509
00:46:58,654 --> 00:46:59,555
Read it.
510
00:47:04,627 --> 00:47:09,232
To destination
advance, coast departure urgent.
511
00:47:09,232 --> 00:47:11,902
No, no, no, I think I get it.
512
00:47:11,902 --> 00:47:14,537
It's Red's motto written
in some coded language.
513
00:47:16,106 --> 00:47:17,440
Skip said follow the Orlop River
514
00:47:17,440 --> 00:47:19,809
and this pipes say
Orlop steel on it.
515
00:47:19,809 --> 00:47:22,412
I think Cat, Red Cat must
have left that painting
516
00:47:22,412 --> 00:47:25,015
for someone and Marshanda
knows something about it.
517
00:47:26,616 --> 00:47:28,518
I bet whatever they're
after is through this pipe
518
00:47:28,518 --> 00:47:30,753
and Skip realized it
when he saw the hatch.
519
00:47:32,088 --> 00:47:33,256
Let's try and find it.
520
00:47:34,424 --> 00:47:35,391
Let's try and find it, yeah.
521
00:47:35,391 --> 00:47:36,960
And we can give it to your boss,
522
00:47:36,960 --> 00:47:39,429
you can smooth things
over, buy some time,
523
00:47:39,429 --> 00:47:40,663
and we'll keep running.
524
00:47:42,165 --> 00:47:43,433
You're safe.
525
00:47:43,433 --> 00:47:44,700
We are safe.
526
00:47:45,535 --> 00:47:47,103
Right?
527
00:48:08,524 --> 00:48:09,825
Up that way, right?
528
00:48:11,394 --> 00:48:13,696
I really can't do this.
529
00:48:18,301 --> 00:48:19,202
Ah!
530
00:48:20,403 --> 00:48:21,737
Save yourselves.
531
00:48:21,737 --> 00:48:23,206
Stop showing off!
532
00:48:31,214 --> 00:48:32,115
Quick.
533
00:48:54,537 --> 00:48:57,840
Boss, the room's
empty, they've disappeared.
534
00:48:57,840 --> 00:49:00,876
All right, I need a,
535
00:49:00,876 --> 00:49:04,814
well, well, well,
what have we here?
536
00:49:05,681 --> 00:49:06,849
Now what is
537
00:49:06,849 --> 00:49:08,118
the deal with that room?
538
00:49:09,585 --> 00:49:12,055
how would I know, I've
never been in there?
539
00:49:12,055 --> 00:49:16,026
And besides, I'm way too hench
to fit through that shit.
540
00:49:16,026 --> 00:49:18,061
You saying I'm
not hench enough?
541
00:49:18,061 --> 00:49:20,096
It's a fucking hatch,
what do you want?
542
00:49:20,096 --> 00:49:23,566
Good point, what
we want is the girl
543
00:49:23,566 --> 00:49:25,168
and more specifically
something she has,
544
00:49:25,168 --> 00:49:28,071
a little wrist device, and
what she can find with it.
545
00:49:28,071 --> 00:49:30,506
But the chief concern is
where they could have gone
546
00:49:30,506 --> 00:49:32,042
because they're not in there.
547
00:49:33,543 --> 00:49:36,846
I think this one
may be able to work it out.
548
00:49:36,846 --> 00:49:37,780
Me?
549
00:49:37,780 --> 00:49:39,815
What makes you think that?
550
00:49:39,815 --> 00:49:41,184
Call it a hunch.
551
00:49:48,524 --> 00:49:49,492
It's not my hat.
552
00:50:01,304 --> 00:50:02,772
Come on.
553
00:50:07,843 --> 00:50:09,745
Come on, get on with it.
554
00:50:10,646 --> 00:50:12,315
Get on with what?
555
00:50:13,116 --> 00:50:14,217
Where'd they go?
556
00:50:17,687 --> 00:50:21,091
There's a secret door
in here or something.
557
00:50:22,992 --> 00:50:23,893
Find it.
558
00:50:44,414 --> 00:50:46,349
Keep moving.
559
00:50:46,349 --> 00:50:48,118
We're getting there.
560
00:50:48,118 --> 00:50:49,419
Getting where?
561
00:50:50,320 --> 00:50:53,523
All the way from the bad guys.
562
00:50:53,523 --> 00:50:54,657
Yeah, right.
563
00:50:56,826 --> 00:50:59,462
- Come on.
- Don't push me, stop.
564
00:51:06,569 --> 00:51:07,470
Go, go.
565
00:51:09,472 --> 00:51:11,441
No, no, no, no, no, no.
566
00:51:47,243 --> 00:51:48,110
Well, shit.
567
00:51:50,079 --> 00:51:51,381
He's done it.
568
00:51:51,381 --> 00:51:53,349
He's found a little escape room.
569
00:52:02,158 --> 00:52:05,428
Oh God, no, stop pushing me.
570
00:52:05,428 --> 00:52:06,329
I'm stuck!
571
00:52:08,531 --> 00:52:09,432
Stop!
572
00:52:27,583 --> 00:52:29,452
Don't, no, no, please.
573
00:52:29,452 --> 00:52:30,353
Hey.
574
00:52:33,956 --> 00:52:34,890
What's going on,
why did we stop,
575
00:52:34,890 --> 00:52:35,825
and why are the light out?
576
00:52:35,825 --> 00:52:36,859
Someone talk to me, please.
577
00:52:36,859 --> 00:52:37,760
No!
578
00:52:48,103 --> 00:52:49,672
Oh, I'm gonna die.
579
00:52:53,243 --> 00:52:54,043
Breathe.
580
00:53:00,316 --> 00:53:02,518
Oh shit, breathe, breathe.
581
00:53:20,470 --> 00:53:22,037
Here, take this.
582
00:53:26,242 --> 00:53:27,577
It's a penis.
583
00:53:35,918 --> 00:53:36,919
She's gone.
584
00:53:39,355 --> 00:53:42,258
The American girl's gone.
585
00:53:42,258 --> 00:53:43,158
Hello?
586
00:53:44,627 --> 00:53:46,195
Somebody's coming.
587
00:53:50,032 --> 00:53:51,601
Somebody's coming.
588
00:53:55,971 --> 00:53:56,939
You good?
589
00:53:58,574 --> 00:53:59,842
I found a way out.
590
00:53:59,842 --> 00:54:00,676
It's crazy cool.
591
00:54:03,813 --> 00:54:05,981
It's not mine, sorry.
592
00:54:06,816 --> 00:54:08,351
It doesn't mean anything.
593
00:54:22,832 --> 00:54:26,168
Which way?
594
00:54:26,168 --> 00:54:30,573
We're getting closer, they
definitely came this way.
595
00:55:02,438 --> 00:55:04,273
All this is under the bar?
596
00:55:04,273 --> 00:55:07,710
Under the bar and so far
back we are no longer in Soho.
597
00:55:07,710 --> 00:55:09,178
It is nice shit.
598
00:55:10,746 --> 00:55:12,782
Skips Dad knew
about this place.
599
00:55:16,185 --> 00:55:18,388
I heard voices, they're coming.
600
00:55:22,625 --> 00:55:23,926
The way out's that way.
601
00:55:24,894 --> 00:55:26,429
Well let's move, yeah.
602
00:55:26,429 --> 00:55:29,432
If they catch us, we're dead.
603
00:55:29,432 --> 00:55:31,200
Someone's been
paying attention.
604
00:55:33,135 --> 00:55:34,203
Follow the breeze.
605
00:55:41,611 --> 00:55:42,512
Hang on.
606
00:55:45,314 --> 00:55:46,281
Your translation app.
607
00:55:49,485 --> 00:55:50,753
It's still looking.
608
00:55:50,753 --> 00:55:53,288
- During, let's move.
- We can't hang about.
609
00:55:53,288 --> 00:55:54,824
One second.
610
00:55:55,758 --> 00:55:57,693
I need to go this way.
611
00:55:57,693 --> 00:55:58,528
Oh, no, no, no, we
need to get out here,
612
00:55:58,528 --> 00:55:59,662
it's too dangerous.
613
00:56:01,030 --> 00:56:04,033
Danger.
614
00:56:08,904 --> 00:56:11,073
- What do we do?
- I'm sticking with her
615
00:56:11,073 --> 00:56:13,142
but if you wanna go, you can go.
616
00:56:14,009 --> 00:56:15,010
I'll stay with you guys.
617
00:56:15,010 --> 00:56:16,211
Seems safer.
618
00:56:16,211 --> 00:56:18,748
What are we doing
hanging about, come on.
619
00:56:18,748 --> 00:56:19,649
It's that way.
620
00:56:20,950 --> 00:56:23,385
You said follow the breeze.
621
00:56:23,385 --> 00:56:25,120
The breeze is that way.
622
00:56:25,120 --> 00:56:28,891
You're following the
echo of the breeze.
623
00:56:28,891 --> 00:56:31,293
The echo of the breeze,
makes sense to me.
624
00:56:48,143 --> 00:56:49,945
Marshanda, slow down.
625
00:56:56,619 --> 00:56:57,520
Marshanda!
626
00:57:52,542 --> 00:57:55,044
Try again in Mandarin.
627
00:57:55,044 --> 00:57:58,514
My sister, my friend.
628
00:57:58,514 --> 00:58:00,583
My friend.
629
00:58:00,583 --> 00:58:03,553
- Oh God, she's found her.
- Found who?
630
00:58:05,420 --> 00:58:07,189
Red Cat Morgan.
631
00:58:09,224 --> 00:58:10,893
My friend.
632
00:58:12,795 --> 00:58:14,129
That
thing around her neck,
633
00:58:14,129 --> 00:58:16,632
that's what Walsh
has been looking for.
634
00:58:16,632 --> 00:58:20,736
Walsh's father was a respected
historian and archeologist
635
00:58:20,736 --> 00:58:24,339
specializing in
18th-century piracy,
636
00:58:24,339 --> 00:58:29,411
in particular Red Cat
Morgan and her vast riches.
637
00:58:30,212 --> 00:58:31,681
On one of his expeditions,
638
00:58:31,681 --> 00:58:34,584
he discovered three small
bundles of cloth all decorated
639
00:58:34,584 --> 00:58:39,421
with a distinct crest,
in one a pendant,
640
00:58:39,421 --> 00:58:41,957
in the other two, nothing.
641
00:58:43,292 --> 00:58:46,696
It led him to buy the
Dragon Princess restaurant
642
00:58:46,696 --> 00:58:49,364
thinking the crest was a
sign of where the treasure
643
00:58:49,364 --> 00:58:53,202
or, at very least, the other
two pendants were kept.
644
00:58:54,303 --> 00:58:55,738
That's why the
symbol on her wrist
645
00:58:55,738 --> 00:58:57,773
matches the one on Dragon
Princess restaurant.
646
00:58:59,508 --> 00:59:01,243
He was wrong,
it was a red herring
647
00:59:01,243 --> 00:59:02,712
and there was no treasure.
648
00:59:02,712 --> 00:59:05,347
There was no more pendants,
he got the wrong place.
649
00:59:07,983 --> 00:59:10,820
It was an obsession that
spread from father to son.
650
00:59:11,954 --> 00:59:15,124
All that spurred them on
was that single pendant,
651
00:59:15,124 --> 00:59:17,326
which they knew was
only one of three.
652
00:59:21,330 --> 00:59:24,199
Months ago, a geological
expedition stumbled
653
00:59:24,199 --> 00:59:25,835
across Marshanda's ship.
654
00:59:25,835 --> 00:59:28,270
Walsh used all his
underground connections
655
00:59:28,270 --> 00:59:32,608
to get Marshanda's body and
what she wore around her wrist.
656
00:59:32,608 --> 00:59:35,778
It was only then he learned
what his father never knew.
657
00:59:37,146 --> 00:59:40,049
The wrist device contains
a compass which locks in
658
00:59:40,049 --> 00:59:41,817
on each of the pendants.
659
00:59:41,817 --> 00:59:44,353
When all three are brought
together and inserted
660
00:59:44,353 --> 00:59:45,855
into the wrist device,
661
00:59:45,855 --> 00:59:49,091
the compass would guide the
wearer to the final treasure.
662
00:59:50,626 --> 00:59:53,929
Marshanda's pendant
guided her to Red Cat.
663
00:59:53,929 --> 00:59:56,431
Now it's only Walsh's piece
that needs to be added
664
00:59:56,431 --> 00:59:59,935
before he can finally
get what he wants.
665
01:00:09,144 --> 01:00:12,581
I'm your crew
now, you're safe,
666
01:00:13,382 --> 01:00:15,250
I'll take care of you.
667
01:00:16,451 --> 01:00:17,352
Sister.
668
01:00:34,970 --> 01:00:37,673
- You don't want to go right?
- Which way?
669
01:00:46,749 --> 01:00:49,284
No, no, that looks
like the wrong way.
670
01:00:49,284 --> 01:00:50,720
You said it was that way.
671
01:00:54,589 --> 01:00:57,993
You go, I fight.
672
01:00:57,993 --> 01:00:59,328
Good idea, she should fight.
673
01:00:59,328 --> 01:01:01,363
- Shut up.
- She's great at it,
674
01:01:01,363 --> 01:01:02,832
what'd you want from me?
675
01:01:02,832 --> 01:01:04,867
- What are those, tracks?
- Yeah.
676
01:01:04,867 --> 01:01:07,169
- Must've gone down there.
- Yeah, I see it.
677
01:01:07,169 --> 01:01:08,904
I can't leave her.
678
01:01:11,473 --> 01:01:13,442
Move, move.
679
01:01:28,423 --> 01:01:30,259
Get them out of here.
680
01:02:13,635 --> 01:02:14,703
Stop them!
681
01:02:48,871 --> 01:02:50,105
Let's get you out, come on.
682
01:02:50,105 --> 01:02:52,141
I can't go back,
they'll kill Eddie.
683
01:02:53,642 --> 01:02:56,211
- Run and get help.
- Marshanda.
684
01:02:56,211 --> 01:02:58,881
They need her alive, you'll
do better than the others.
685
01:02:58,881 --> 01:03:01,050
Get out of here, follow
the breeze, go, go.
686
01:03:01,050 --> 01:03:02,484
All right, all right.
687
01:03:44,793 --> 01:03:46,295
Look out!
688
01:04:03,745 --> 01:04:04,646
No!
689
01:04:05,647 --> 01:04:07,049
No!
690
01:04:48,123 --> 01:04:49,691
We've got
them all now boss,
691
01:04:49,691 --> 01:04:52,061
they're not going anywhere.
692
01:04:52,061 --> 01:04:55,230
Good, I'll go
get Mr. Walsh down here.
693
01:04:57,266 --> 01:04:58,833
Let's finish this.
694
01:05:20,022 --> 01:05:21,723
Look, I don't
want any trouble.
695
01:05:28,797 --> 01:05:30,966
You're not going
get away with this.
696
01:05:33,035 --> 01:05:35,804
Don't you
try to move, any of you.
697
01:05:43,212 --> 01:05:44,746
Whoa!
698
01:05:44,746 --> 01:05:45,647
Careful.
699
01:05:46,515 --> 01:05:48,383
Sorry.
700
01:05:48,383 --> 01:05:50,119
What, it's empty?
701
01:05:51,153 --> 01:05:53,188
- I knew I'd find you.
- Shut up.
702
01:05:54,456 --> 01:05:55,457
I thought you were dead.
703
01:05:55,457 --> 01:05:56,725
I thought you were all dead.
704
01:05:56,725 --> 01:05:57,993
We tried to slip a
gun off one of them
705
01:05:57,993 --> 01:06:00,895
and then these two gave
'em the old Liam Neeson.
706
01:06:00,895 --> 01:06:01,863
Which one of these is loaded?
707
01:06:01,863 --> 01:06:03,165
I don't know.
708
01:06:03,165 --> 01:06:04,399
Is she gonna be all right?
709
01:06:04,399 --> 01:06:05,300
Well, she's made of
pretty tough stuff.
710
01:06:05,300 --> 01:06:06,601
I have to go.
711
01:06:06,601 --> 01:06:08,203
We can't get
her through that pipe,
712
01:06:08,203 --> 01:06:09,638
not if she's out cold.
713
01:06:09,638 --> 01:06:10,839
Worse than that, there's
more on them waiting
714
01:06:10,839 --> 01:06:12,074
on the other side.
715
01:06:12,074 --> 01:06:13,008
We have to go, we
need get out of here,
716
01:06:13,008 --> 01:06:14,076
we need to follow that breeze.
717
01:06:14,076 --> 01:06:15,377
Tough guy is up there.
718
01:06:15,377 --> 01:06:18,147
Yeah, well we have these.
719
01:06:27,689 --> 01:06:28,590
Got any gum?
720
01:06:29,491 --> 01:06:30,592
Left it in the car.
721
01:06:53,048 --> 01:06:55,417
It's going to be okay,
we're gonna get out.
722
01:06:55,417 --> 01:06:59,020
Hey, you guys, I
found it, a way out.
723
01:06:59,020 --> 01:07:01,623
South Bank, I can see Pizza
Express, it's this way.
724
01:07:01,623 --> 01:07:03,425
Oh, if you wouldn't mind leaving
725
01:07:03,425 --> 01:07:06,495
a positive Trip Advisor
review, I'd be very grateful.
726
01:07:06,495 --> 01:07:09,231
Perhaps best not to mention
the hostage situation
727
01:07:10,099 --> 01:07:11,633
or all of the dead people.
728
01:07:12,801 --> 01:07:13,702
Thank you.
729
01:07:17,272 --> 01:07:19,308
Get them out,
call the police now.
730
01:07:19,308 --> 01:07:21,643
- You're not coming.
- I need to help her.
731
01:07:23,812 --> 01:07:25,180
The passcode's one,
two, three, four,
732
01:07:25,180 --> 01:07:26,881
don't check my messages.
733
01:07:36,858 --> 01:07:38,193
What are you doing?
734
01:07:39,694 --> 01:07:40,929
I just thought we,
735
01:07:40,929 --> 01:07:42,063
I just thought we were
really good back there.
736
01:07:42,063 --> 01:07:44,266
- I didn't--
- No, not really.
737
01:07:44,266 --> 01:07:47,869
- No?.
- Don't ever do that again.
738
01:07:49,671 --> 01:07:51,640
Right, sorry, sorry.
739
01:07:52,474 --> 01:07:53,908
You're a strange man.
740
01:08:08,257 --> 01:08:11,360
Ah, not so fast, or
turner faces the soup.
741
01:08:17,699 --> 01:08:18,600
All clear.
742
01:08:21,170 --> 01:08:22,537
Wonderful.
743
01:08:23,705 --> 01:08:24,973
You're all here.
744
01:08:29,878 --> 01:08:33,182
- Where's Eddie?
- Resting Easy with the doc,
745
01:08:34,549 --> 01:08:37,452
helping restore your little
tavern to its former glories.
746
01:08:39,854 --> 01:08:40,755
There he is.
747
01:08:44,092 --> 01:08:46,027
Like playing with rocks, do you?
748
01:08:51,166 --> 01:08:52,133
Look at me.
749
01:08:57,306 --> 01:08:59,841
No, stop, stop, stop.
750
01:09:01,243 --> 01:09:02,811
Put your hands down.
751
01:09:04,346 --> 01:09:07,249
Put your hands down.
752
01:09:09,484 --> 01:09:10,385
Please,
753
01:09:11,886 --> 01:09:15,089
please, please don't
let your men hurt him.
754
01:09:15,089 --> 01:09:17,426
Please, please,
honestly, we'll help you.
755
01:09:39,047 --> 01:09:40,515
Bring me the wrist device.
756
01:09:51,993 --> 01:09:53,027
It still works.
757
01:09:54,463 --> 01:09:59,301
We found Red's piece and
of course Marshanda's.
758
01:10:15,550 --> 01:10:16,418
It's here.
759
01:10:17,719 --> 01:10:22,190
Bring our niece and the barmaid
to keep her well behaved.
760
01:10:23,325 --> 01:10:26,060
Keep the rest here as a
bit of extra collateral.
761
01:10:26,060 --> 01:10:28,530
If you behave, they'll live.
762
01:10:28,530 --> 01:10:29,864
If she behaves, you live.
763
01:10:36,671 --> 01:10:37,572
Yeah.
764
01:11:11,039 --> 01:11:11,906
Why?
765
01:11:14,509 --> 01:11:17,078
Because I can and he couldn't.
766
01:11:17,078 --> 01:11:19,113
Is that worth
murdering my friends?
767
01:11:19,113 --> 01:11:20,014
Needs must
768
01:11:21,683 --> 01:11:23,017
and I need her.
769
01:12:33,121 --> 01:12:36,858
Coordinates,
770
01:12:36,858 --> 01:12:41,830
leading to riches, my riches.
771
01:12:45,900 --> 01:12:47,769
Aren't you rich enough?
772
01:12:47,769 --> 01:12:50,739
No, I wanna be double rich.
773
01:12:56,545 --> 01:12:58,012
How do you like me now, Dad?
774
01:13:00,882 --> 01:13:03,885
With these scrolls in
this particular order, I,
775
01:13:08,490 --> 01:13:09,390
You fucker.
776
01:13:12,293 --> 01:13:14,262
Do you remember the
order they were in?
777
01:13:14,262 --> 01:13:16,598
No, I was keeping
an eye on them.
778
01:13:17,899 --> 01:13:20,334
Does anyone remember
the order they were in?
779
01:13:21,369 --> 01:13:22,270
Fuck!
780
01:13:23,137 --> 01:13:25,507
Years we've been
working on this.
781
01:13:28,743 --> 01:13:31,412
Does it say
what order they should be in?
782
01:13:31,412 --> 01:13:33,247
No, I can't read this shit,
783
01:13:33,247 --> 01:13:35,416
this is some dead pirate code.
784
01:13:53,935 --> 01:13:55,069
Mia, catch.
785
01:13:58,873 --> 01:14:01,242
Red Cat's painting, the code.
786
01:14:09,884 --> 01:14:11,686
There's something on this,
787
01:14:11,686 --> 01:14:13,588
it will help me open that.
788
01:14:13,588 --> 01:14:15,056
What if it's a booby trap?
789
01:14:16,858 --> 01:14:18,693
Come on Mia, come on.
790
01:14:21,996 --> 01:14:23,832
Come on, come on, think,
think, think, think.
791
01:14:23,832 --> 01:14:25,767
Come on Mia, think.
792
01:15:23,692 --> 01:15:25,093
I got the codes.
793
01:15:33,334 --> 01:15:37,005
Hey, I don't suppose DeCoon's
holding a first hostage rule
794
01:15:37,005 --> 01:15:39,641
would be a problem for you.
795
01:15:41,710 --> 01:15:43,578
You can't leave!
796
01:15:44,813 --> 01:15:46,648
I have money!
797
01:15:46,648 --> 01:15:47,548
Asshole.
798
01:15:50,919 --> 01:15:53,321
You can't leave me!
799
01:15:53,321 --> 01:15:54,723
Wait!
800
01:15:55,890 --> 01:15:56,791
No!
801
01:16:17,846 --> 01:16:21,015
Welcome to the Smuggler's
Tavern, so head to the toilets,
802
01:16:21,015 --> 01:16:23,584
empty those bladders before
entering Benny's hatch,
803
01:16:23,584 --> 01:16:25,887
and crawling through the
claustrophobic labyrinth
804
01:16:25,887 --> 01:16:27,889
of Sebastian's tunnels.
805
01:16:27,889 --> 01:16:32,961
Argh, welcome mateys to the
underground caves of Soho.
806
01:16:34,228 --> 01:16:35,163
Waterproofs are available
just through here.
807
01:16:35,163 --> 01:16:36,364
It is quite claustrophobic,
808
01:16:36,364 --> 01:16:38,667
so you have been
warned, no refunds.
809
01:16:38,667 --> 01:16:42,170
How much do pirates
pay for their earrings?
810
01:16:42,170 --> 01:16:45,306
A buck-an-ear,
come on this way.
811
01:16:48,309 --> 01:16:49,310
All right, we're off.
812
01:16:50,979 --> 01:16:51,880
Be careful.
813
01:16:54,048 --> 01:16:57,618
Don't fuck the
place up, Eddie.
814
01:16:59,287 --> 01:17:00,588
Ah, she's getting
really good at that.
815
01:17:00,588 --> 01:17:02,857
It's the most
pertinent sentence.
816
01:17:02,857 --> 01:17:04,625
Seriously though, be careful.
817
01:17:08,797 --> 01:17:11,132
- We need money.
- Very nice.
818
01:17:11,132 --> 01:17:13,101
And I've got pictures on
my phone and the cloud.
819
01:17:13,101 --> 01:17:14,635
So we've got a plan B.
820
01:17:19,140 --> 01:17:20,441
Nice.
821
01:17:20,441 --> 01:17:21,342
Hey, Mi.
822
01:17:25,579 --> 01:17:26,480
Thanks.
823
01:17:38,827 --> 01:17:42,964
You sure you don't
want a hand with that.
56730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.