All language subtitles for Mia and the Dragon Princess..2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,133 --> 00:01:03,236 Our story starts hundreds of years ago 2 00:01:03,236 --> 00:01:05,938 when the only daughter of an 18th-century 3 00:01:05,938 --> 00:01:10,609 aristocratic family, who was betrothed to Javanese royalty, 4 00:01:10,609 --> 00:01:13,712 renounced everything. 5 00:01:13,712 --> 00:01:16,349 Her title, her riches, 6 00:01:16,349 --> 00:01:18,717 much to her family's displeasure. 7 00:01:18,717 --> 00:01:23,789 She was Marshanda Damayanti, the princess pirate. 8 00:01:47,213 --> 00:01:48,714 She fled a life 9 00:01:48,714 --> 00:01:52,117 of confinement to live unchained and unfettered, 10 00:01:53,018 --> 00:01:54,953 plundering the South China Sea, 11 00:01:56,088 --> 00:01:57,756 where she formed a new family, 12 00:01:59,458 --> 00:02:02,228 a loyal crew of women she saved from the shackles 13 00:02:02,228 --> 00:02:04,497 of servitude or title. 14 00:02:16,074 --> 00:02:17,943 it was on the high seas she forged a friendship 15 00:02:17,943 --> 00:02:21,013 with a notorious pirate, Red Cat Morgan. 16 00:02:22,481 --> 00:02:24,617 Together, they ruled the waves, becoming each other's 17 00:02:24,617 --> 00:02:26,252 only true ally, 18 00:02:27,586 --> 00:02:29,822 but their past was never far behind. 19 00:02:31,190 --> 00:02:34,827 Victims of their ravage, hell bent on tracking them down, 20 00:02:34,827 --> 00:02:37,196 wanting retribution in blood. 21 00:02:40,199 --> 00:02:42,501 When her pursuers eventually closed in, 22 00:02:42,501 --> 00:02:45,438 Marshanda entrusted her share of the riches to Red, 23 00:02:45,438 --> 00:02:48,974 who in turn gave her a wrist device that would lead her back 24 00:02:48,974 --> 00:02:50,776 to Red and the treasure. 25 00:02:52,211 --> 00:02:55,781 She then headed towards the frozen waters of the Antarctic, 26 00:02:55,781 --> 00:02:57,983 so desperate to escape that she went somewhere 27 00:02:57,983 --> 00:03:00,085 no one would dare follow. 28 00:03:00,085 --> 00:03:03,489 But tragically, her ship was lost to the ice, 29 00:03:04,757 --> 00:03:08,461 lost for hundreds of years until now. 30 00:04:48,527 --> 00:04:50,262 Up here, 31 00:04:50,262 --> 00:04:54,567 Stuart, we have one of those homeless again. 32 00:04:58,904 --> 00:04:59,772 Get Mr. Walsh 33 00:04:59,772 --> 00:05:01,006 down here immediately. 34 00:05:05,310 --> 00:05:06,211 Hey! 35 00:05:14,887 --> 00:05:16,422 Get her out of here! 36 00:05:17,390 --> 00:05:19,958 Get the boss! Get Mr Walsh! 37 00:05:25,598 --> 00:05:28,767 Daddy, she's hungry, catch. 38 00:05:41,814 --> 00:05:44,216 She did not pay for that spring roll. 39 00:05:44,216 --> 00:05:46,485 Tase her, Gary. 40 00:06:39,171 --> 00:06:41,106 Mia, Mia. 41 00:06:42,475 --> 00:06:43,408 Mia. 42 00:06:44,777 --> 00:06:46,344 Those toilets is blocked again, 43 00:06:46,344 --> 00:06:50,248 and I've got a big meeting with this finance tosser Collins. 44 00:06:50,248 --> 00:06:51,684 He's in the bar waiting right now 45 00:06:51,684 --> 00:06:53,452 and the timing's terrible. 46 00:06:54,820 --> 00:06:57,856 You know, sometimes I think it's a sign. 47 00:06:57,856 --> 00:07:00,726 You know, sometimes I think you want me to lose this bar. 48 00:07:04,329 --> 00:07:05,230 Hmm? 49 00:07:07,700 --> 00:07:09,868 Fine, I'll do it, give it here. 50 00:07:09,868 --> 00:07:12,538 Oh, I love the way you unblock a toilet. 51 00:07:12,538 --> 00:07:13,438 Ew. 52 00:07:31,289 --> 00:07:32,190 Sorry, sorry. 53 00:07:34,927 --> 00:07:35,828 What is, 54 00:07:42,067 --> 00:07:45,070 I don't speak, I'm really sorry, 55 00:07:45,070 --> 00:07:46,739 listen, I don't, I'm from Croydon. 56 00:07:49,542 --> 00:07:50,976 Do you know Croydon? 57 00:07:56,181 --> 00:07:58,316 You're hiding from someone, is that it? 58 00:07:59,785 --> 00:08:01,620 It's going to be okay. 59 00:08:08,160 --> 00:08:09,662 Excuse me. 60 00:08:09,662 --> 00:08:11,830 Did you see a woman run through this way just now? 61 00:08:11,830 --> 00:08:13,031 - A lady in the medical gown? - Yes. 62 00:08:13,031 --> 00:08:15,534 Yeah, she shoved me and went that way. 63 00:08:15,534 --> 00:08:17,636 She just left, you might still be able to catch her. 64 00:08:17,636 --> 00:08:19,605 Thank you, Thank you. 65 00:08:19,605 --> 00:08:21,139 Police! 66 00:08:21,139 --> 00:08:22,407 That was so exciting, 67 00:08:22,407 --> 00:08:23,976 I've never lied to the police before. 68 00:08:24,810 --> 00:08:26,278 Oh crap, 69 00:08:26,278 --> 00:08:28,647 are you an escaped killer on a violent rampage? 70 00:08:31,650 --> 00:08:33,518 Oh, let's just get you inside. 71 00:08:33,518 --> 00:08:36,188 There's food inside, food. 72 00:08:38,891 --> 00:08:40,893 I have an idea. 73 00:08:40,893 --> 00:08:42,360 Here, take this. 74 00:08:43,161 --> 00:08:44,062 Catch. 75 00:08:45,430 --> 00:08:47,465 Wait, wait, no, no, no, no, I promise, wait, wait. 76 00:08:47,465 --> 00:08:51,469 More, good, good, look, mmm, mmm, good. 77 00:08:51,469 --> 00:08:52,671 Oh, no, no, don't, don't. 78 00:09:03,649 --> 00:09:06,885 You want another one, you got it, that's it. 79 00:09:13,859 --> 00:09:15,027 This guy, he didn't do anything, 80 00:09:15,027 --> 00:09:16,461 just gave vague promises. 81 00:09:17,996 --> 00:09:19,732 Hey, it's okay. 82 00:09:25,070 --> 00:09:26,739 Time to distract Eddie. 83 00:09:34,980 --> 00:09:36,949 - Eddie! - Where you been? 84 00:09:38,050 --> 00:09:41,486 The toilets are blocked, don't worry about it. 85 00:09:41,486 --> 00:09:44,556 Oh, careful, oh my God, Eddie, come on. 86 00:10:36,775 --> 00:10:39,878 State of that shitty bar, make it yourself, did ya? 87 00:11:07,205 --> 00:11:08,774 Yeah, I like it, too. 88 00:11:08,774 --> 00:11:10,608 It's Skip's great, great, no, 89 00:11:10,608 --> 00:11:13,712 great, great, great, great, great, great grandfather 90 00:11:13,712 --> 00:11:15,313 had a commission or something. 91 00:11:18,683 --> 00:11:21,987 You all right, Benny? 92 00:11:36,534 --> 00:11:38,771 Mia, can I trouble you for another? 93 00:11:38,771 --> 00:11:40,005 Yeah, of course. 94 00:11:40,005 --> 00:11:41,840 Hey, how's sick leave going? 95 00:11:41,840 --> 00:11:42,908 Oh, you know, 96 00:11:44,376 --> 00:11:47,612 another day on the right side of the grass and oh, lovely, 97 00:11:47,612 --> 00:11:49,614 let me keep the box. 98 00:11:50,816 --> 00:11:52,851 Very nice, fair do's hey, the usual? 99 00:11:52,851 --> 00:11:54,319 Oh, yes, please. 100 00:11:54,319 --> 00:11:55,553 Eddie made me something called 101 00:11:55,553 --> 00:12:00,125 discharge of the light brigade, ugh. 102 00:12:00,125 --> 00:12:01,593 No worries, leave it with me. 103 00:12:17,709 --> 00:12:20,612 We need to get you unhooked from this taser. 104 00:12:20,612 --> 00:12:23,081 This is gonna suck, but, hey. 105 00:12:31,790 --> 00:12:35,060 I'm sorry, I think I understood that and I'm really, really, 106 00:12:35,060 --> 00:12:38,663 I'm really sorry, I'm so sorry. I'm so sorry, bear with. 107 00:12:39,764 --> 00:12:42,700 I'm so sorry, bear with, bear with, breathe. 108 00:12:44,069 --> 00:12:46,438 Let's get you into something a little less conspicuous. 109 00:12:51,143 --> 00:12:51,944 Looks good. 110 00:12:54,512 --> 00:12:55,313 Let's see. 111 00:12:59,651 --> 00:13:01,253 It's amazing what people leave behind in pubs 112 00:13:01,253 --> 00:13:02,720 after a few pints, honestly. 113 00:13:04,389 --> 00:13:07,692 These look like they'll fit, so try these on. 114 00:13:15,033 --> 00:13:17,569 Okay, let's get you some real food, all right. 115 00:13:17,569 --> 00:13:21,106 What do you fancy, scampi fries, beef crisps? 116 00:13:21,106 --> 00:13:23,508 Are you vegetarian, because that's all we have? 117 00:13:26,678 --> 00:13:29,181 Right, you might be a mass murderer 118 00:13:29,181 --> 00:13:31,149 and I'm here asking about your dietary requirements. 119 00:13:31,149 --> 00:13:33,418 I'm an idiot, okay, please stay, all right, 120 00:13:33,418 --> 00:13:34,419 I'll be right back. 121 00:13:38,590 --> 00:13:41,293 Hey, hey, ready yourselves for another 122 00:13:41,293 --> 00:13:44,829 delightful concoction from London's greatest mixologist. 123 00:13:44,829 --> 00:13:48,533 I call this one, angel jizz. 124 00:13:48,533 --> 00:13:52,037 Welcome explorers to the Smugglers Tavern, 125 00:13:52,037 --> 00:13:54,973 the pirate's private party palace. 126 00:13:54,973 --> 00:13:58,410 This is the most historically infamous sordid den 127 00:13:58,410 --> 00:14:00,078 of villainy and underworld chicanery 128 00:14:00,078 --> 00:14:02,514 that ever was in old London town. 129 00:14:02,514 --> 00:14:04,149 And it's here our walking tour of London 130 00:14:04,149 --> 00:14:07,986 shall pause for refreshments and use of the facilities. 131 00:14:07,986 --> 00:14:10,288 Mine's a Brandy Alexander if anyone's buying. 132 00:14:11,523 --> 00:14:12,424 No? 133 00:14:13,225 --> 00:14:14,126 No? 134 00:14:15,894 --> 00:14:17,129 Fair enough. 135 00:14:29,574 --> 00:14:32,911 Argh, froze banana, bone sack. 136 00:14:36,114 --> 00:14:37,849 I need to talk to step to Skip about our deal. 137 00:14:37,849 --> 00:14:38,750 He's busy. 138 00:14:39,884 --> 00:14:42,387 - Just get him. - I just said he's busy. 139 00:14:42,387 --> 00:14:43,288 Please. 140 00:15:04,909 --> 00:15:07,579 - I'm not selling. - Mr. Walsh is offering-- 141 00:15:07,579 --> 00:15:08,746 I'm not selling! 142 00:15:10,082 --> 00:15:11,583 I know it's been in your family for generations, 143 00:15:11,583 --> 00:15:16,221 - but you need to think about-- - I will not change my mind. 144 00:15:16,221 --> 00:15:18,590 Fine, Mr. Walsh won't be happy. 145 00:15:23,895 --> 00:15:26,931 Hey, look, I know you're really doing everything you can 146 00:15:26,931 --> 00:15:28,700 to help out, but is there anything you can do 147 00:15:28,700 --> 00:15:30,868 to just help out a little bit more? 148 00:15:32,204 --> 00:15:34,606 Well, if he doesn't pay any of you this month, 149 00:15:34,606 --> 00:15:38,610 he might just scrape by, but what about next month? 150 00:15:40,412 --> 00:15:42,547 Hey, don't worry. 151 00:15:42,547 --> 00:15:46,051 You can always be a barmaid somewhere else. 152 00:15:46,051 --> 00:15:47,719 It's not the only pub in London. 153 00:16:18,116 --> 00:16:20,118 Eddie will be with you shortly. 154 00:16:22,087 --> 00:16:23,255 Skip is missing his cue. 155 00:16:23,255 --> 00:16:24,522 He's in the middle of something. 156 00:16:24,522 --> 00:16:26,224 Shit, here, tell this lovely girl, 157 00:16:26,224 --> 00:16:27,459 - Woman. - Woman, about 158 00:16:27,459 --> 00:16:29,761 the dastardly dealings of the Smugglers Tavern. 159 00:16:30,995 --> 00:16:33,998 We do two for one cocktails between now and six. 160 00:16:33,998 --> 00:16:34,899 Nice. 161 00:16:35,800 --> 00:16:36,701 Cocktails. 162 00:16:39,671 --> 00:16:42,474 Actually, let me go find this general knowledge expert 163 00:16:42,474 --> 00:16:44,076 who knows a lot more than I do. 164 00:16:45,210 --> 00:16:47,845 Lots of the legends here are true, 165 00:16:47,845 --> 00:16:51,049 it's a most mysterious place this. 166 00:16:52,184 --> 00:16:55,420 Before the great fire, it was 1666, 167 00:16:56,821 --> 00:17:01,693 lots of nefarious stuff, and right here, I mean this bar, 168 00:17:02,794 --> 00:17:06,331 it's built right on top of the lost rivers 169 00:17:06,331 --> 00:17:11,403 and caves of London, all lost 170 00:17:12,470 --> 00:17:14,406 when they rebuilt post-fire apparently. 171 00:17:20,378 --> 00:17:24,082 To reach your destination, you must leave the shore. 172 00:17:24,082 --> 00:17:28,052 Ah, yes, the maxim of ferocious pirate Catherine Morgan, 173 00:17:28,052 --> 00:17:29,887 or Red Cat, as she was known. 174 00:17:29,887 --> 00:17:32,056 Oh yeah, because she had nine lives, 175 00:17:39,631 --> 00:17:41,433 Cat discovered a baby kraken 176 00:17:41,433 --> 00:17:43,135 orphaned from its mother. 177 00:17:43,135 --> 00:17:47,472 She cared for this krakling, naming her Lucy, 178 00:17:47,472 --> 00:17:51,243 a fierce protector of the pirate who raised her. 179 00:18:11,429 --> 00:18:13,798 Red Cat spent years trying to find a friend, 180 00:18:13,798 --> 00:18:16,701 eventually Cat turned up here. 181 00:18:16,701 --> 00:18:19,070 Her last hope was that her friend would follow 182 00:18:19,070 --> 00:18:21,973 in her footsteps to the infamous Smugglers Tavern, 183 00:18:21,973 --> 00:18:25,243 known as a black market for trading pillaged riches. 184 00:18:26,544 --> 00:18:29,281 Allegedly, she left a trail of clues 185 00:18:29,281 --> 00:18:32,417 should Marshanda return to claim her share 186 00:18:32,417 --> 00:18:36,588 before Cat herself became nothing more than legend. 187 00:18:41,159 --> 00:18:44,028 The man being shot by Red Cat in the painting bears 188 00:18:44,028 --> 00:18:46,864 a likeness to Skip's forefather who owned the tavern 189 00:18:46,864 --> 00:18:50,034 at the time, leading many to believe Skip's family 190 00:18:50,034 --> 00:18:52,003 were more involved in the sordid deeds 191 00:18:52,003 --> 00:18:54,406 of this notorious pirate than we know. 192 00:18:57,542 --> 00:19:01,813 Cool, I'll take two of those cocktails please. 193 00:19:01,813 --> 00:19:03,815 Kraken, it's a nice touch. 194 00:19:03,815 --> 00:19:06,318 I actually love the kraken. 195 00:19:25,570 --> 00:19:27,305 I hope you enjoy daylong sci-fi sessions 196 00:19:27,305 --> 00:19:29,641 with an unwashed flacid ape man. 197 00:19:29,641 --> 00:19:31,142 He feeds off self-esteem, this one, 198 00:19:31,142 --> 00:19:32,610 so I'd look out for that, yeah. 199 00:19:32,610 --> 00:19:33,911 Hey, Eddie, can you pass me a water? 200 00:19:33,911 --> 00:19:35,079 Hey, check this out. 201 00:19:35,079 --> 00:19:36,814 See this fool over there? 202 00:19:36,814 --> 00:19:39,951 So she used to date him 203 00:19:41,219 --> 00:19:42,554 and it looks like they've dragged new dates 204 00:19:42,554 --> 00:19:43,755 to the same place. 205 00:19:47,024 --> 00:19:48,526 Why don't you kick this date into phase two 206 00:19:48,526 --> 00:19:49,927 and just shit off to Nando's. 207 00:19:49,927 --> 00:19:51,796 You shit off to Nando's, you ponce. 208 00:19:52,564 --> 00:19:53,931 Eddie, the water. 209 00:19:56,934 --> 00:19:58,236 Thank you. 210 00:19:58,236 --> 00:20:01,172 Oh, hey, They've called down, 211 00:20:01,172 --> 00:20:03,908 delivery's waiting, been up there for about 10 minutes. 212 00:20:03,908 --> 00:20:05,377 10 minute, ugh. 213 00:20:08,079 --> 00:20:10,114 You can stick your apology. 214 00:20:21,693 --> 00:20:23,728 Hey, well done, another delivery's been nicked. 215 00:20:23,728 --> 00:20:25,196 This one's on you, Eddie. 216 00:20:25,196 --> 00:20:27,365 Come on, don't be like that, Mia. 217 00:20:29,367 --> 00:20:31,536 Skip, Eddie did not-- 218 00:20:37,575 --> 00:20:39,277 Run, Mia, run! 219 00:21:48,913 --> 00:21:50,615 Are you all right down there, Skip? 220 00:21:51,516 --> 00:21:53,317 I think so. 221 00:21:53,317 --> 00:21:55,119 Call an ambulance, Eddie. 222 00:22:05,630 --> 00:22:07,932 Hey, don't kill him, don't. 223 00:22:10,468 --> 00:22:11,969 Ya. 224 00:22:11,969 --> 00:22:12,870 Ya. 225 00:22:32,890 --> 00:22:36,127 That was the same crest as the restaurant next door. 226 00:22:36,127 --> 00:22:37,829 Hey, what does this mean? 227 00:22:46,037 --> 00:22:48,139 Her vocal sound obliterated, that's not healthy. 228 00:22:48,139 --> 00:22:50,174 Sounds like you've been doing eight Phantoms a week. 229 00:22:50,174 --> 00:22:51,709 That's serious. 230 00:22:51,709 --> 00:22:52,510 I can fix this. 231 00:22:54,278 --> 00:22:55,146 Skip! 232 00:22:56,414 --> 00:22:57,849 Oh, hey, you can't be back here. 233 00:22:57,849 --> 00:23:00,685 Yep, just knocking together a cheeky vocal tonic. 234 00:23:00,685 --> 00:23:03,387 Eddie, they cut the landline before roughing me up. 235 00:23:03,387 --> 00:23:06,991 That's another thing I, ow, to pay for. 236 00:23:06,991 --> 00:23:07,892 Oh yeah? 237 00:23:10,495 --> 00:23:11,729 See, if I was 15 years younger, 238 00:23:11,729 --> 00:23:14,098 I'd throw you about like an empty track suit. 239 00:23:15,032 --> 00:23:15,933 What's this? 240 00:23:18,903 --> 00:23:23,941 Gun powder and this is why you can't be back here. 241 00:23:24,842 --> 00:23:26,110 All right. 242 00:23:30,948 --> 00:23:32,884 Hey, you're a bright bulb, 243 00:23:32,884 --> 00:23:34,919 maybe you can communicate with her, what's she saying? 244 00:23:34,919 --> 00:23:36,521 I'll see what I can do. 245 00:23:36,521 --> 00:23:38,189 Wanna get some ice on that. 246 00:23:38,189 --> 00:23:39,824 There's no signal down here. 247 00:23:39,824 --> 00:23:41,358 - I know. - Right, I'll go up 248 00:23:41,358 --> 00:23:42,694 and call the police. 249 00:23:49,734 --> 00:23:51,836 I don't think the police can help her. 250 00:23:51,836 --> 00:23:53,104 What is she looking for? 251 00:23:55,607 --> 00:23:57,542 Hey, who were those guys? 252 00:23:59,911 --> 00:24:03,080 Just some people who want to cash in on Mummy's fortune. 253 00:24:04,749 --> 00:24:07,284 I can't even afford to keep the lights on 254 00:24:08,586 --> 00:24:10,655 and they can smell the blood in the water. 255 00:24:11,956 --> 00:24:13,758 So I'm gonna have to sell. 256 00:24:16,628 --> 00:24:18,462 I let my father down. 257 00:24:20,031 --> 00:24:22,700 I can help you, I've been saving up. 258 00:24:22,700 --> 00:24:26,337 Oh, Mia, no, I can't do that again. 259 00:24:26,337 --> 00:24:28,105 Yes, please, yes you can. 260 00:24:28,105 --> 00:24:30,474 It's fine, you can owe me. 261 00:24:30,474 --> 00:24:31,943 I can't. 262 00:24:31,943 --> 00:24:35,379 - Skip, please, it's fine. - Mia, no. 263 00:24:36,781 --> 00:24:38,182 It's only a bar. 264 00:24:39,083 --> 00:24:40,317 It's a home. 265 00:24:42,119 --> 00:24:43,020 I can't. 266 00:24:44,355 --> 00:24:45,256 I can't. 267 00:24:50,061 --> 00:24:51,195 It's not up to you. 268 00:24:52,063 --> 00:24:53,598 I'm gonna help you. 269 00:24:54,766 --> 00:24:56,500 I won't be needing this anytime soon. 270 00:24:56,500 --> 00:24:58,169 So much for traveling the world. 271 00:24:59,436 --> 00:25:00,337 Come on, you. 272 00:25:06,778 --> 00:25:09,013 Okay, let's see how get this translation app is. 273 00:25:09,013 --> 00:25:11,015 You're welcome. 274 00:25:13,685 --> 00:25:17,321 Language not recognized. 275 00:25:19,123 --> 00:25:21,993 - See if you can translate. - Do your thing. 276 00:25:26,097 --> 00:25:27,865 Who are you? 277 00:25:27,865 --> 00:25:29,967 - Marshanda Damayanti. - Marshanda? 278 00:25:29,967 --> 00:25:32,369 - Marshanda. - I'm Mia. 279 00:25:33,270 --> 00:25:34,171 Mia. 280 00:25:34,171 --> 00:25:35,807 - Mia. - Yes, Mia. 281 00:25:35,807 --> 00:25:36,708 Marshanda. 282 00:25:38,409 --> 00:25:42,346 Sod this shithole, ladies to champers. 283 00:25:45,917 --> 00:25:47,919 The police are on their way. 284 00:25:50,454 --> 00:25:52,724 Danger. 285 00:25:52,724 --> 00:25:54,726 Danger. 286 00:25:56,560 --> 00:25:58,763 Hey, police are gonna be here in a little bit. 287 00:25:58,763 --> 00:26:00,397 And I don't want my friend to get in trouble. 288 00:26:00,397 --> 00:26:02,466 Can she come with you just for a short while? 289 00:26:02,466 --> 00:26:04,736 I'll come find her and drinks will be on me. 290 00:26:04,736 --> 00:26:06,570 Abso-bloody-lutely. 291 00:26:07,939 --> 00:26:09,106 Tell her that she needs to go 292 00:26:09,106 --> 00:26:11,375 and I'll come find her then. 293 00:26:14,746 --> 00:26:16,180 Go. 294 00:26:16,180 --> 00:26:18,349 She'll be safe with us. 295 00:26:22,319 --> 00:26:25,189 None of you saw her, especially you. 296 00:26:28,225 --> 00:26:31,128 I'm not supposed to go anywhere until the police. 297 00:26:31,128 --> 00:26:32,730 I will buy you shots. 298 00:26:32,730 --> 00:26:34,365 I will get you to, stop, 299 00:26:34,365 --> 00:26:35,833 they're surprisingly strong. 300 00:26:39,103 --> 00:26:41,272 Oh, no, no, no, go, go. 301 00:26:43,775 --> 00:26:45,442 Go on then. 302 00:26:45,442 --> 00:26:47,578 I can't. 303 00:26:51,615 --> 00:26:53,718 I can't leave them. 304 00:26:59,623 --> 00:27:01,458 No, wait, what you doing? 305 00:27:03,327 --> 00:27:07,398 - Did you call the police? - Yes, yes, I did. 306 00:27:07,398 --> 00:27:09,967 And they are coming to take statements 307 00:27:09,967 --> 00:27:13,805 so everyone needs to stay here. 308 00:27:13,805 --> 00:27:16,841 - What about the ambulance? - Yeah, ambulance too. 309 00:27:16,841 --> 00:27:19,376 We can't have the police coming here. 310 00:27:19,376 --> 00:27:20,912 Huh, why not? 311 00:27:20,912 --> 00:27:24,615 Marshanda, she might be running from something, I think. 312 00:27:24,615 --> 00:27:27,551 - For what? - What is she looking for? 313 00:27:29,486 --> 00:27:32,156 Look, why is she looking? 314 00:27:32,156 --> 00:27:33,858 I don't know, until I figure that one out, 315 00:27:33,858 --> 00:27:36,460 let's maybe not throw her under the bus, all right. 316 00:27:36,460 --> 00:27:37,661 The thing on the wrist, 317 00:27:41,365 --> 00:27:43,434 this crest, what is it? 318 00:27:45,937 --> 00:27:48,505 That crest is ancient and it's been 319 00:27:48,505 --> 00:27:51,475 in that building upstairs long before it was a restaurant. 320 00:27:54,078 --> 00:27:55,813 They've been trying to buy me out 321 00:27:56,881 --> 00:27:58,482 and they'll try anything to burn me. 322 00:27:59,583 --> 00:28:03,788 Look, I'm sorry, but keep this quiet, 323 00:28:03,788 --> 00:28:06,290 they've put a bid in for this place. 324 00:28:06,290 --> 00:28:08,860 It's three times what the place is worth. 325 00:28:08,860 --> 00:28:11,262 Maybe she's involved with them. 326 00:28:11,262 --> 00:28:12,163 No, no. 327 00:28:13,630 --> 00:28:15,232 She's not with them. 328 00:28:17,401 --> 00:28:19,470 Then keep her out of sight. 329 00:28:21,338 --> 00:28:23,374 What makes you think this is going well, I don't-- 330 00:28:23,374 --> 00:28:25,376 No, no, no, absolutely. We'll just, we'll start again. 331 00:28:25,376 --> 00:28:26,510 Me and Chloe. 332 00:28:26,510 --> 00:28:27,745 Get your mucky hands off of me. 333 00:28:27,745 --> 00:28:30,815 No, no, the police said not to leave. 334 00:28:32,016 --> 00:28:33,484 Help me out. 335 00:28:35,419 --> 00:28:36,320 Mia, 336 00:28:38,189 --> 00:28:39,090 help me out. 337 00:28:50,701 --> 00:28:52,636 - Hello, Matt. - Mr. Walsh, 338 00:28:52,636 --> 00:28:54,171 fancy seeing you here. 339 00:28:54,171 --> 00:28:58,042 This is DC Cross, been a bit of a disturbance in the area. 340 00:28:58,042 --> 00:29:00,878 I just wanted to check our lovely neighbors were all right. 341 00:29:03,881 --> 00:29:05,049 Go, go, there. 342 00:29:05,049 --> 00:29:07,151 In here, go, in here, stay, you stay. 343 00:29:07,151 --> 00:29:08,419 No, no, you gotta stay and hide. 344 00:29:08,419 --> 00:29:09,854 We need to keep you out of sight. 345 00:29:29,240 --> 00:29:32,376 Well, it looks like our suspect 346 00:29:32,376 --> 00:29:35,612 committed similar acts on your premises. 347 00:29:35,612 --> 00:29:39,516 - Yo, Skip, who is this guy? - Theodore Walsh. 348 00:29:39,516 --> 00:29:41,318 He inherited the restaurant from his father 349 00:29:41,318 --> 00:29:43,687 and also acquired his lust for this place. 350 00:29:43,687 --> 00:29:46,858 Call me Ted, actually no, Mr. Walsh. 351 00:29:46,858 --> 00:29:51,262 My associate believes our suspect is here, 352 00:29:52,529 --> 00:29:54,531 my niece. 353 00:29:56,467 --> 00:29:57,835 Your niece? 354 00:29:59,370 --> 00:30:02,206 We are just concerned. 355 00:30:09,213 --> 00:30:11,916 Well, maybe we should just wait for the police, eh, 356 00:30:11,916 --> 00:30:13,184 sort this all out. 357 00:30:14,952 --> 00:30:17,621 But we are the police anyway. 358 00:30:19,756 --> 00:30:20,992 You got any id? 359 00:30:22,459 --> 00:30:24,228 Isn't that how you do things here? 360 00:30:25,262 --> 00:30:26,163 Come here. 361 00:30:30,434 --> 00:30:31,835 Look at my face. 362 00:30:33,204 --> 00:30:35,306 This is all the ID you need. 363 00:30:35,306 --> 00:30:37,174 Take a good long look. 364 00:30:38,275 --> 00:30:39,310 There we go. 365 00:30:47,051 --> 00:30:48,552 So your niece? 366 00:30:48,552 --> 00:30:49,586 Yes, 367 00:30:50,922 --> 00:30:54,458 hospital gown, violent, quite the character, 368 00:30:54,458 --> 00:30:56,961 a troubled young woman, I have to say. 369 00:30:56,961 --> 00:30:58,129 We were in the process of getting her 370 00:30:58,129 --> 00:31:01,165 some assistance, psychiatric assistance. 371 00:31:01,165 --> 00:31:03,500 She had an episode, ran away, 372 00:31:04,801 --> 00:31:06,037 millennials. 373 00:31:09,606 --> 00:31:11,808 Your niece, 374 00:31:15,579 --> 00:31:16,513 you're her uncle? 375 00:31:17,681 --> 00:31:19,483 - Yes. - And this lot? 376 00:31:20,918 --> 00:31:22,353 They're your task force? 377 00:31:22,353 --> 00:31:23,520 Uncle. 378 00:31:23,520 --> 00:31:25,656 - We're also uncle. - Also uncle. 379 00:31:28,659 --> 00:31:29,560 Big family. 380 00:31:33,664 --> 00:31:35,166 More police are on the way. 381 00:31:36,000 --> 00:31:36,968 Are they? 382 00:31:42,373 --> 00:31:44,108 We were just trying to leave. 383 00:31:45,309 --> 00:31:46,710 Hi, we have a schedule to keep. 384 00:31:48,879 --> 00:31:51,848 Hey, don't touch me. 385 00:31:56,720 --> 00:31:58,422 Relax. 386 00:31:58,422 --> 00:32:00,824 Let's all have some drinks, that's why we're here, right? 387 00:32:01,792 --> 00:32:03,294 All we need is the woman. 388 00:32:04,161 --> 00:32:05,062 Where is she? 389 00:32:11,502 --> 00:32:14,538 She was here, Mr. Walsh. 390 00:32:15,672 --> 00:32:17,741 I don't know where she is currently. 391 00:32:21,178 --> 00:32:22,079 Whoops. 392 00:32:22,980 --> 00:32:24,348 I'll get those up. 393 00:32:24,348 --> 00:32:25,549 Let's try again. 394 00:32:58,482 --> 00:32:59,950 Well, look who it is. 395 00:32:59,950 --> 00:33:02,486 Come on, darling. 396 00:33:12,963 --> 00:33:15,632 Why were you hiding in there? 397 00:33:23,807 --> 00:33:24,708 Mia, 398 00:33:25,609 --> 00:33:28,045 these men are dangerous. 399 00:33:29,480 --> 00:33:30,447 No, stop. 400 00:33:32,015 --> 00:33:33,417 See. 401 00:33:33,417 --> 00:33:35,952 Wait, I'm sorry, I'm sorry. 402 00:33:42,659 --> 00:33:45,162 Mister, I'm not who you're looking for. 403 00:33:45,162 --> 00:33:46,263 Mr. Walsh. 404 00:33:49,200 --> 00:33:50,234 Mr. Walsh, 405 00:33:50,234 --> 00:33:52,103 I think I might have seen them 406 00:33:52,103 --> 00:33:54,238 going into the toilets together. 407 00:33:57,007 --> 00:33:58,542 She might still be in there. 408 00:34:04,415 --> 00:34:06,016 Made a new friend today. 409 00:34:07,484 --> 00:34:08,385 Hmm? 410 00:34:10,020 --> 00:34:11,955 I wonder what you both talked about. 411 00:34:45,989 --> 00:34:46,890 Mia. 412 00:35:10,347 --> 00:35:12,249 Told you she was there, Boss, that's her. 413 00:35:12,249 --> 00:35:13,150 Oh yes. 414 00:35:21,492 --> 00:35:24,895 I want you all outta my bar. 415 00:35:36,039 --> 00:35:37,708 Eddie, the glass. 416 00:35:48,385 --> 00:35:49,453 Right now! 417 00:36:03,634 --> 00:36:07,037 Now, now. 418 00:36:08,872 --> 00:36:10,574 Do you wanna see if this thing works? 419 00:36:10,574 --> 00:36:12,509 Or do you wanna get the fuck outta here? 420 00:36:15,846 --> 00:36:17,481 Get back, get back! 421 00:36:17,481 --> 00:36:19,015 Take both the girls. 422 00:37:09,099 --> 00:37:10,567 I've been shot. 423 00:37:13,169 --> 00:37:14,905 What is this shit? 424 00:37:17,073 --> 00:37:17,974 Sorry. 425 00:37:20,043 --> 00:37:20,944 Clear 426 00:37:21,912 --> 00:37:24,114 my browser history. 427 00:37:27,884 --> 00:37:29,420 C'est la vie. 428 00:37:29,420 --> 00:37:31,021 That's life. 429 00:37:31,855 --> 00:37:32,756 Sorry. 430 00:37:34,925 --> 00:37:36,493 Bring her to me, 431 00:37:37,994 --> 00:37:39,730 no witnesses, 432 00:37:39,730 --> 00:37:41,632 kill them all. 433 00:38:40,957 --> 00:38:42,292 What is that? 434 00:38:43,594 --> 00:38:45,228 That's where the Morgans went centuries ago, 435 00:38:45,228 --> 00:38:46,129 you know that's gonna be. 436 00:38:46,129 --> 00:38:47,498 - A way out? - Yes. 437 00:38:47,498 --> 00:38:49,833 Something's better than nothing. 438 00:39:01,211 --> 00:39:02,946 Let's go. 439 00:39:09,820 --> 00:39:11,287 Let's play catch. 440 00:39:23,066 --> 00:39:24,435 Eddie! 441 00:39:26,803 --> 00:39:28,038 No, no, Eddie. 442 00:39:33,276 --> 00:39:35,479 No. 443 00:40:57,360 --> 00:40:58,895 It's going to be, 444 00:41:01,431 --> 00:41:03,099 It's going to be okay, we'll get you help. 445 00:41:03,099 --> 00:41:05,869 We'll get everything sorted, the help you need. 446 00:41:07,270 --> 00:41:10,006 There's a way out underground. 447 00:41:11,074 --> 00:41:13,544 Oh no, I'm not leaving you behind. 448 00:41:15,712 --> 00:41:19,415 The Orlop River, the Orlop, 449 00:41:19,415 --> 00:41:21,217 What do you mean the Orlop River? 450 00:41:23,219 --> 00:41:25,388 Skip, no. 451 00:41:25,388 --> 00:41:26,456 The Orlop. 452 00:42:03,259 --> 00:42:05,996 Go see what's in there for me. 453 00:42:07,598 --> 00:42:08,999 No, thank you, Mr. Walsh. 454 00:42:10,000 --> 00:42:11,101 We should leave. 455 00:42:14,605 --> 00:42:15,505 Okay. 456 00:42:21,111 --> 00:42:23,179 - Gang warfare. - What do we do? 457 00:42:32,889 --> 00:42:34,090 There has to be a way out. 458 00:42:34,090 --> 00:42:35,726 Hey, you two, with me now, come on. 459 00:42:36,627 --> 00:42:37,560 No. 460 00:42:37,560 --> 00:42:38,729 She works here, come on. 461 00:42:49,405 --> 00:42:51,574 Guys, there's another room back here. 462 00:42:56,312 --> 00:42:57,714 Come on, let's go. 463 00:42:58,615 --> 00:43:00,250 Hurry, hurry, hurry. 464 00:43:04,888 --> 00:43:09,960 Marshanda, come on, let's go. 465 00:43:10,794 --> 00:43:12,262 Help me. 466 00:43:17,734 --> 00:43:18,635 Come on. 467 00:43:25,208 --> 00:43:26,109 Go! 468 00:43:27,377 --> 00:43:30,546 No, Benny, Benny, come on, come on! 469 00:43:47,764 --> 00:43:49,399 This is your doing! 470 00:43:58,408 --> 00:44:01,077 The girl's in here with me, Mr. Walsh. 471 00:44:01,077 --> 00:44:02,578 Why do they want her? 472 00:44:02,578 --> 00:44:04,180 Don't know. 473 00:44:04,180 --> 00:44:05,115 How long have you worked here 474 00:44:05,115 --> 00:44:06,382 and not had access to this room? 475 00:44:06,382 --> 00:44:08,752 I had no idea this was here until a minute ago. 476 00:44:08,752 --> 00:44:12,255 Do you think these are access points to fix the pipes? 477 00:44:12,255 --> 00:44:13,389 Well, who cares? 478 00:44:44,154 --> 00:44:45,822 You shot me! 479 00:44:56,566 --> 00:44:58,234 I need a doctor! 480 00:45:02,572 --> 00:45:03,940 How many muskets? 481 00:45:03,940 --> 00:45:06,409 Muskets, god that app needs updating. 482 00:45:06,409 --> 00:45:08,979 Yes, muskets, very bad. 483 00:45:11,848 --> 00:45:13,349 What do they want with her? 484 00:45:14,317 --> 00:45:16,019 There's nowhere to run. 485 00:45:16,019 --> 00:45:18,654 You should-- 486 00:45:22,492 --> 00:45:24,527 - Orlop River. - River? 487 00:45:26,129 --> 00:45:29,065 You think this pipe leads to one of the sunken rivers? 488 00:45:29,065 --> 00:45:30,600 Orlop river , Skip said.. 489 00:45:30,600 --> 00:45:33,003 You lot need to get your priorities straight there. 490 00:45:33,003 --> 00:45:34,838 There is no Orlop River. 491 00:45:34,838 --> 00:45:37,808 Nearest sunken river's the Tiburn or something. 492 00:45:39,542 --> 00:45:41,111 Might as well just give it up. 493 00:45:42,578 --> 00:45:44,080 Orlop. 494 00:45:44,080 --> 00:45:47,851 Orlop is the lowest part of a ship of the rogue sea cats. 495 00:45:47,851 --> 00:45:50,586 - Skip said Orlop River, but, - It could be a way out. 496 00:46:01,932 --> 00:46:07,003 Look, is there anything we can do to keep your boss happy? 497 00:46:11,407 --> 00:46:14,010 Well, they're obviously looking for what? 498 00:46:16,847 --> 00:46:19,482 Something Cat Morgan brought down here 499 00:46:19,482 --> 00:46:21,184 hundreds of years ago. 500 00:46:21,184 --> 00:46:22,085 Red Cat Morgan? 501 00:46:26,556 --> 00:46:28,658 Are you talking about Red Cat's treasure? 502 00:46:30,726 --> 00:46:31,794 That's just a myth. 503 00:46:43,339 --> 00:46:45,141 Your phone, can you translate this? 504 00:46:48,511 --> 00:46:50,613 Language not found. 505 00:46:50,613 --> 00:46:52,983 It's not a language in the app. 506 00:46:52,983 --> 00:46:54,517 Maybe you can have her say something 507 00:46:54,517 --> 00:46:56,086 and it'll translate that. 508 00:46:56,086 --> 00:46:57,153 Can you read this? 509 00:46:58,654 --> 00:46:59,555 Read it. 510 00:47:04,627 --> 00:47:09,232 To destination advance, coast departure urgent. 511 00:47:09,232 --> 00:47:11,902 No, no, no, I think I get it. 512 00:47:11,902 --> 00:47:14,537 It's Red's motto written in some coded language. 513 00:47:16,106 --> 00:47:17,440 Skip said follow the Orlop River 514 00:47:17,440 --> 00:47:19,809 and this pipes say Orlop steel on it. 515 00:47:19,809 --> 00:47:22,412 I think Cat, Red Cat must have left that painting 516 00:47:22,412 --> 00:47:25,015 for someone and Marshanda knows something about it. 517 00:47:26,616 --> 00:47:28,518 I bet whatever they're after is through this pipe 518 00:47:28,518 --> 00:47:30,753 and Skip realized it when he saw the hatch. 519 00:47:32,088 --> 00:47:33,256 Let's try and find it. 520 00:47:34,424 --> 00:47:35,391 Let's try and find it, yeah. 521 00:47:35,391 --> 00:47:36,960 And we can give it to your boss, 522 00:47:36,960 --> 00:47:39,429 you can smooth things over, buy some time, 523 00:47:39,429 --> 00:47:40,663 and we'll keep running. 524 00:47:42,165 --> 00:47:43,433 You're safe. 525 00:47:43,433 --> 00:47:44,700 We are safe. 526 00:47:45,535 --> 00:47:47,103 Right? 527 00:48:08,524 --> 00:48:09,825 Up that way, right? 528 00:48:11,394 --> 00:48:13,696 I really can't do this. 529 00:48:18,301 --> 00:48:19,202 Ah! 530 00:48:20,403 --> 00:48:21,737 Save yourselves. 531 00:48:21,737 --> 00:48:23,206 Stop showing off! 532 00:48:31,214 --> 00:48:32,115 Quick. 533 00:48:54,537 --> 00:48:57,840 Boss, the room's empty, they've disappeared. 534 00:48:57,840 --> 00:49:00,876 All right, I need a, 535 00:49:00,876 --> 00:49:04,814 well, well, well, what have we here? 536 00:49:05,681 --> 00:49:06,849 Now what is 537 00:49:06,849 --> 00:49:08,118 the deal with that room? 538 00:49:09,585 --> 00:49:12,055 how would I know, I've never been in there? 539 00:49:12,055 --> 00:49:16,026 And besides, I'm way too hench to fit through that shit. 540 00:49:16,026 --> 00:49:18,061 You saying I'm not hench enough? 541 00:49:18,061 --> 00:49:20,096 It's a fucking hatch, what do you want? 542 00:49:20,096 --> 00:49:23,566 Good point, what we want is the girl 543 00:49:23,566 --> 00:49:25,168 and more specifically something she has, 544 00:49:25,168 --> 00:49:28,071 a little wrist device, and what she can find with it. 545 00:49:28,071 --> 00:49:30,506 But the chief concern is where they could have gone 546 00:49:30,506 --> 00:49:32,042 because they're not in there. 547 00:49:33,543 --> 00:49:36,846 I think this one may be able to work it out. 548 00:49:36,846 --> 00:49:37,780 Me? 549 00:49:37,780 --> 00:49:39,815 What makes you think that? 550 00:49:39,815 --> 00:49:41,184 Call it a hunch. 551 00:49:48,524 --> 00:49:49,492 It's not my hat. 552 00:50:01,304 --> 00:50:02,772 Come on. 553 00:50:07,843 --> 00:50:09,745 Come on, get on with it. 554 00:50:10,646 --> 00:50:12,315 Get on with what? 555 00:50:13,116 --> 00:50:14,217 Where'd they go? 556 00:50:17,687 --> 00:50:21,091 There's a secret door in here or something. 557 00:50:22,992 --> 00:50:23,893 Find it. 558 00:50:44,414 --> 00:50:46,349 Keep moving. 559 00:50:46,349 --> 00:50:48,118 We're getting there. 560 00:50:48,118 --> 00:50:49,419 Getting where? 561 00:50:50,320 --> 00:50:53,523 All the way from the bad guys. 562 00:50:53,523 --> 00:50:54,657 Yeah, right. 563 00:50:56,826 --> 00:50:59,462 - Come on. - Don't push me, stop. 564 00:51:06,569 --> 00:51:07,470 Go, go. 565 00:51:09,472 --> 00:51:11,441 No, no, no, no, no, no. 566 00:51:47,243 --> 00:51:48,110 Well, shit. 567 00:51:50,079 --> 00:51:51,381 He's done it. 568 00:51:51,381 --> 00:51:53,349 He's found a little escape room. 569 00:52:02,158 --> 00:52:05,428 Oh God, no, stop pushing me. 570 00:52:05,428 --> 00:52:06,329 I'm stuck! 571 00:52:08,531 --> 00:52:09,432 Stop! 572 00:52:27,583 --> 00:52:29,452 Don't, no, no, please. 573 00:52:29,452 --> 00:52:30,353 Hey. 574 00:52:33,956 --> 00:52:34,890 What's going on, why did we stop, 575 00:52:34,890 --> 00:52:35,825 and why are the light out? 576 00:52:35,825 --> 00:52:36,859 Someone talk to me, please. 577 00:52:36,859 --> 00:52:37,760 No! 578 00:52:48,103 --> 00:52:49,672 Oh, I'm gonna die. 579 00:52:53,243 --> 00:52:54,043 Breathe. 580 00:53:00,316 --> 00:53:02,518 Oh shit, breathe, breathe. 581 00:53:20,470 --> 00:53:22,037 Here, take this. 582 00:53:26,242 --> 00:53:27,577 It's a penis. 583 00:53:35,918 --> 00:53:36,919 She's gone. 584 00:53:39,355 --> 00:53:42,258 The American girl's gone. 585 00:53:42,258 --> 00:53:43,158 Hello? 586 00:53:44,627 --> 00:53:46,195 Somebody's coming. 587 00:53:50,032 --> 00:53:51,601 Somebody's coming. 588 00:53:55,971 --> 00:53:56,939 You good? 589 00:53:58,574 --> 00:53:59,842 I found a way out. 590 00:53:59,842 --> 00:54:00,676 It's crazy cool. 591 00:54:03,813 --> 00:54:05,981 It's not mine, sorry. 592 00:54:06,816 --> 00:54:08,351 It doesn't mean anything. 593 00:54:22,832 --> 00:54:26,168 Which way? 594 00:54:26,168 --> 00:54:30,573 We're getting closer, they definitely came this way. 595 00:55:02,438 --> 00:55:04,273 All this is under the bar? 596 00:55:04,273 --> 00:55:07,710 Under the bar and so far back we are no longer in Soho. 597 00:55:07,710 --> 00:55:09,178 It is nice shit. 598 00:55:10,746 --> 00:55:12,782 Skips Dad knew about this place. 599 00:55:16,185 --> 00:55:18,388 I heard voices, they're coming. 600 00:55:22,625 --> 00:55:23,926 The way out's that way. 601 00:55:24,894 --> 00:55:26,429 Well let's move, yeah. 602 00:55:26,429 --> 00:55:29,432 If they catch us, we're dead. 603 00:55:29,432 --> 00:55:31,200 Someone's been paying attention. 604 00:55:33,135 --> 00:55:34,203 Follow the breeze. 605 00:55:41,611 --> 00:55:42,512 Hang on. 606 00:55:45,314 --> 00:55:46,281 Your translation app. 607 00:55:49,485 --> 00:55:50,753 It's still looking. 608 00:55:50,753 --> 00:55:53,288 - During, let's move. - We can't hang about. 609 00:55:53,288 --> 00:55:54,824 One second. 610 00:55:55,758 --> 00:55:57,693 I need to go this way. 611 00:55:57,693 --> 00:55:58,528 Oh, no, no, no, we need to get out here, 612 00:55:58,528 --> 00:55:59,662 it's too dangerous. 613 00:56:01,030 --> 00:56:04,033 Danger. 614 00:56:08,904 --> 00:56:11,073 - What do we do? - I'm sticking with her 615 00:56:11,073 --> 00:56:13,142 but if you wanna go, you can go. 616 00:56:14,009 --> 00:56:15,010 I'll stay with you guys. 617 00:56:15,010 --> 00:56:16,211 Seems safer. 618 00:56:16,211 --> 00:56:18,748 What are we doing hanging about, come on. 619 00:56:18,748 --> 00:56:19,649 It's that way. 620 00:56:20,950 --> 00:56:23,385 You said follow the breeze. 621 00:56:23,385 --> 00:56:25,120 The breeze is that way. 622 00:56:25,120 --> 00:56:28,891 You're following the echo of the breeze. 623 00:56:28,891 --> 00:56:31,293 The echo of the breeze, makes sense to me. 624 00:56:48,143 --> 00:56:49,945 Marshanda, slow down. 625 00:56:56,619 --> 00:56:57,520 Marshanda! 626 00:57:52,542 --> 00:57:55,044 Try again in Mandarin. 627 00:57:55,044 --> 00:57:58,514 My sister, my friend. 628 00:57:58,514 --> 00:58:00,583 My friend. 629 00:58:00,583 --> 00:58:03,553 - Oh God, she's found her. - Found who? 630 00:58:05,420 --> 00:58:07,189 Red Cat Morgan. 631 00:58:09,224 --> 00:58:10,893 My friend. 632 00:58:12,795 --> 00:58:14,129 That thing around her neck, 633 00:58:14,129 --> 00:58:16,632 that's what Walsh has been looking for. 634 00:58:16,632 --> 00:58:20,736 Walsh's father was a respected historian and archeologist 635 00:58:20,736 --> 00:58:24,339 specializing in 18th-century piracy, 636 00:58:24,339 --> 00:58:29,411 in particular Red Cat Morgan and her vast riches. 637 00:58:30,212 --> 00:58:31,681 On one of his expeditions, 638 00:58:31,681 --> 00:58:34,584 he discovered three small bundles of cloth all decorated 639 00:58:34,584 --> 00:58:39,421 with a distinct crest, in one a pendant, 640 00:58:39,421 --> 00:58:41,957 in the other two, nothing. 641 00:58:43,292 --> 00:58:46,696 It led him to buy the Dragon Princess restaurant 642 00:58:46,696 --> 00:58:49,364 thinking the crest was a sign of where the treasure 643 00:58:49,364 --> 00:58:53,202 or, at very least, the other two pendants were kept. 644 00:58:54,303 --> 00:58:55,738 That's why the symbol on her wrist 645 00:58:55,738 --> 00:58:57,773 matches the one on Dragon Princess restaurant. 646 00:58:59,508 --> 00:59:01,243 He was wrong, it was a red herring 647 00:59:01,243 --> 00:59:02,712 and there was no treasure. 648 00:59:02,712 --> 00:59:05,347 There was no more pendants, he got the wrong place. 649 00:59:07,983 --> 00:59:10,820 It was an obsession that spread from father to son. 650 00:59:11,954 --> 00:59:15,124 All that spurred them on was that single pendant, 651 00:59:15,124 --> 00:59:17,326 which they knew was only one of three. 652 00:59:21,330 --> 00:59:24,199 Months ago, a geological expedition stumbled 653 00:59:24,199 --> 00:59:25,835 across Marshanda's ship. 654 00:59:25,835 --> 00:59:28,270 Walsh used all his underground connections 655 00:59:28,270 --> 00:59:32,608 to get Marshanda's body and what she wore around her wrist. 656 00:59:32,608 --> 00:59:35,778 It was only then he learned what his father never knew. 657 00:59:37,146 --> 00:59:40,049 The wrist device contains a compass which locks in 658 00:59:40,049 --> 00:59:41,817 on each of the pendants. 659 00:59:41,817 --> 00:59:44,353 When all three are brought together and inserted 660 00:59:44,353 --> 00:59:45,855 into the wrist device, 661 00:59:45,855 --> 00:59:49,091 the compass would guide the wearer to the final treasure. 662 00:59:50,626 --> 00:59:53,929 Marshanda's pendant guided her to Red Cat. 663 00:59:53,929 --> 00:59:56,431 Now it's only Walsh's piece that needs to be added 664 00:59:56,431 --> 00:59:59,935 before he can finally get what he wants. 665 01:00:09,144 --> 01:00:12,581 I'm your crew now, you're safe, 666 01:00:13,382 --> 01:00:15,250 I'll take care of you. 667 01:00:16,451 --> 01:00:17,352 Sister. 668 01:00:34,970 --> 01:00:37,673 - You don't want to go right? - Which way? 669 01:00:46,749 --> 01:00:49,284 No, no, that looks like the wrong way. 670 01:00:49,284 --> 01:00:50,720 You said it was that way. 671 01:00:54,589 --> 01:00:57,993 You go, I fight. 672 01:00:57,993 --> 01:00:59,328 Good idea, she should fight. 673 01:00:59,328 --> 01:01:01,363 - Shut up. - She's great at it, 674 01:01:01,363 --> 01:01:02,832 what'd you want from me? 675 01:01:02,832 --> 01:01:04,867 - What are those, tracks? - Yeah. 676 01:01:04,867 --> 01:01:07,169 - Must've gone down there. - Yeah, I see it. 677 01:01:07,169 --> 01:01:08,904 I can't leave her. 678 01:01:11,473 --> 01:01:13,442 Move, move. 679 01:01:28,423 --> 01:01:30,259 Get them out of here. 680 01:02:13,635 --> 01:02:14,703 Stop them! 681 01:02:48,871 --> 01:02:50,105 Let's get you out, come on. 682 01:02:50,105 --> 01:02:52,141 I can't go back, they'll kill Eddie. 683 01:02:53,642 --> 01:02:56,211 - Run and get help. - Marshanda. 684 01:02:56,211 --> 01:02:58,881 They need her alive, you'll do better than the others. 685 01:02:58,881 --> 01:03:01,050 Get out of here, follow the breeze, go, go. 686 01:03:01,050 --> 01:03:02,484 All right, all right. 687 01:03:44,793 --> 01:03:46,295 Look out! 688 01:04:03,745 --> 01:04:04,646 No! 689 01:04:05,647 --> 01:04:07,049 No! 690 01:04:48,123 --> 01:04:49,691 We've got them all now boss, 691 01:04:49,691 --> 01:04:52,061 they're not going anywhere. 692 01:04:52,061 --> 01:04:55,230 Good, I'll go get Mr. Walsh down here. 693 01:04:57,266 --> 01:04:58,833 Let's finish this. 694 01:05:20,022 --> 01:05:21,723 Look, I don't want any trouble. 695 01:05:28,797 --> 01:05:30,966 You're not going get away with this. 696 01:05:33,035 --> 01:05:35,804 Don't you try to move, any of you. 697 01:05:43,212 --> 01:05:44,746 Whoa! 698 01:05:44,746 --> 01:05:45,647 Careful. 699 01:05:46,515 --> 01:05:48,383 Sorry. 700 01:05:48,383 --> 01:05:50,119 What, it's empty? 701 01:05:51,153 --> 01:05:53,188 - I knew I'd find you. - Shut up. 702 01:05:54,456 --> 01:05:55,457 I thought you were dead. 703 01:05:55,457 --> 01:05:56,725 I thought you were all dead. 704 01:05:56,725 --> 01:05:57,993 We tried to slip a gun off one of them 705 01:05:57,993 --> 01:06:00,895 and then these two gave 'em the old Liam Neeson. 706 01:06:00,895 --> 01:06:01,863 Which one of these is loaded? 707 01:06:01,863 --> 01:06:03,165 I don't know. 708 01:06:03,165 --> 01:06:04,399 Is she gonna be all right? 709 01:06:04,399 --> 01:06:05,300 Well, she's made of pretty tough stuff. 710 01:06:05,300 --> 01:06:06,601 I have to go. 711 01:06:06,601 --> 01:06:08,203 We can't get her through that pipe, 712 01:06:08,203 --> 01:06:09,638 not if she's out cold. 713 01:06:09,638 --> 01:06:10,839 Worse than that, there's more on them waiting 714 01:06:10,839 --> 01:06:12,074 on the other side. 715 01:06:12,074 --> 01:06:13,008 We have to go, we need get out of here, 716 01:06:13,008 --> 01:06:14,076 we need to follow that breeze. 717 01:06:14,076 --> 01:06:15,377 Tough guy is up there. 718 01:06:15,377 --> 01:06:18,147 Yeah, well we have these. 719 01:06:27,689 --> 01:06:28,590 Got any gum? 720 01:06:29,491 --> 01:06:30,592 Left it in the car. 721 01:06:53,048 --> 01:06:55,417 It's going to be okay, we're gonna get out. 722 01:06:55,417 --> 01:06:59,020 Hey, you guys, I found it, a way out. 723 01:06:59,020 --> 01:07:01,623 South Bank, I can see Pizza Express, it's this way. 724 01:07:01,623 --> 01:07:03,425 Oh, if you wouldn't mind leaving 725 01:07:03,425 --> 01:07:06,495 a positive Trip Advisor review, I'd be very grateful. 726 01:07:06,495 --> 01:07:09,231 Perhaps best not to mention the hostage situation 727 01:07:10,099 --> 01:07:11,633 or all of the dead people. 728 01:07:12,801 --> 01:07:13,702 Thank you. 729 01:07:17,272 --> 01:07:19,308 Get them out, call the police now. 730 01:07:19,308 --> 01:07:21,643 - You're not coming. - I need to help her. 731 01:07:23,812 --> 01:07:25,180 The passcode's one, two, three, four, 732 01:07:25,180 --> 01:07:26,881 don't check my messages. 733 01:07:36,858 --> 01:07:38,193 What are you doing? 734 01:07:39,694 --> 01:07:40,929 I just thought we, 735 01:07:40,929 --> 01:07:42,063 I just thought we were really good back there. 736 01:07:42,063 --> 01:07:44,266 - I didn't-- - No, not really. 737 01:07:44,266 --> 01:07:47,869 - No?. - Don't ever do that again. 738 01:07:49,671 --> 01:07:51,640 Right, sorry, sorry. 739 01:07:52,474 --> 01:07:53,908 You're a strange man. 740 01:08:08,257 --> 01:08:11,360 Ah, not so fast, or turner faces the soup. 741 01:08:17,699 --> 01:08:18,600 All clear. 742 01:08:21,170 --> 01:08:22,537 Wonderful. 743 01:08:23,705 --> 01:08:24,973 You're all here. 744 01:08:29,878 --> 01:08:33,182 - Where's Eddie? - Resting Easy with the doc, 745 01:08:34,549 --> 01:08:37,452 helping restore your little tavern to its former glories. 746 01:08:39,854 --> 01:08:40,755 There he is. 747 01:08:44,092 --> 01:08:46,027 Like playing with rocks, do you? 748 01:08:51,166 --> 01:08:52,133 Look at me. 749 01:08:57,306 --> 01:08:59,841 No, stop, stop, stop. 750 01:09:01,243 --> 01:09:02,811 Put your hands down. 751 01:09:04,346 --> 01:09:07,249 Put your hands down. 752 01:09:09,484 --> 01:09:10,385 Please, 753 01:09:11,886 --> 01:09:15,089 please, please don't let your men hurt him. 754 01:09:15,089 --> 01:09:17,426 Please, please, honestly, we'll help you. 755 01:09:39,047 --> 01:09:40,515 Bring me the wrist device. 756 01:09:51,993 --> 01:09:53,027 It still works. 757 01:09:54,463 --> 01:09:59,301 We found Red's piece and of course Marshanda's. 758 01:10:15,550 --> 01:10:16,418 It's here. 759 01:10:17,719 --> 01:10:22,190 Bring our niece and the barmaid to keep her well behaved. 760 01:10:23,325 --> 01:10:26,060 Keep the rest here as a bit of extra collateral. 761 01:10:26,060 --> 01:10:28,530 If you behave, they'll live. 762 01:10:28,530 --> 01:10:29,864 If she behaves, you live. 763 01:10:36,671 --> 01:10:37,572 Yeah. 764 01:11:11,039 --> 01:11:11,906 Why? 765 01:11:14,509 --> 01:11:17,078 Because I can and he couldn't. 766 01:11:17,078 --> 01:11:19,113 Is that worth murdering my friends? 767 01:11:19,113 --> 01:11:20,014 Needs must 768 01:11:21,683 --> 01:11:23,017 and I need her. 769 01:12:33,121 --> 01:12:36,858 Coordinates, 770 01:12:36,858 --> 01:12:41,830 leading to riches, my riches. 771 01:12:45,900 --> 01:12:47,769 Aren't you rich enough? 772 01:12:47,769 --> 01:12:50,739 No, I wanna be double rich. 773 01:12:56,545 --> 01:12:58,012 How do you like me now, Dad? 774 01:13:00,882 --> 01:13:03,885 With these scrolls in this particular order, I, 775 01:13:08,490 --> 01:13:09,390 You fucker. 776 01:13:12,293 --> 01:13:14,262 Do you remember the order they were in? 777 01:13:14,262 --> 01:13:16,598 No, I was keeping an eye on them. 778 01:13:17,899 --> 01:13:20,334 Does anyone remember the order they were in? 779 01:13:21,369 --> 01:13:22,270 Fuck! 780 01:13:23,137 --> 01:13:25,507 Years we've been working on this. 781 01:13:28,743 --> 01:13:31,412 Does it say what order they should be in? 782 01:13:31,412 --> 01:13:33,247 No, I can't read this shit, 783 01:13:33,247 --> 01:13:35,416 this is some dead pirate code. 784 01:13:53,935 --> 01:13:55,069 Mia, catch. 785 01:13:58,873 --> 01:14:01,242 Red Cat's painting, the code. 786 01:14:09,884 --> 01:14:11,686 There's something on this, 787 01:14:11,686 --> 01:14:13,588 it will help me open that. 788 01:14:13,588 --> 01:14:15,056 What if it's a booby trap? 789 01:14:16,858 --> 01:14:18,693 Come on Mia, come on. 790 01:14:21,996 --> 01:14:23,832 Come on, come on, think, think, think, think. 791 01:14:23,832 --> 01:14:25,767 Come on Mia, think. 792 01:15:23,692 --> 01:15:25,093 I got the codes. 793 01:15:33,334 --> 01:15:37,005 Hey, I don't suppose DeCoon's holding a first hostage rule 794 01:15:37,005 --> 01:15:39,641 would be a problem for you. 795 01:15:41,710 --> 01:15:43,578 You can't leave! 796 01:15:44,813 --> 01:15:46,648 I have money! 797 01:15:46,648 --> 01:15:47,548 Asshole. 798 01:15:50,919 --> 01:15:53,321 You can't leave me! 799 01:15:53,321 --> 01:15:54,723 Wait! 800 01:15:55,890 --> 01:15:56,791 No! 801 01:16:17,846 --> 01:16:21,015 Welcome to the Smuggler's Tavern, so head to the toilets, 802 01:16:21,015 --> 01:16:23,584 empty those bladders before entering Benny's hatch, 803 01:16:23,584 --> 01:16:25,887 and crawling through the claustrophobic labyrinth 804 01:16:25,887 --> 01:16:27,889 of Sebastian's tunnels. 805 01:16:27,889 --> 01:16:32,961 Argh, welcome mateys to the underground caves of Soho. 806 01:16:34,228 --> 01:16:35,163 Waterproofs are available just through here. 807 01:16:35,163 --> 01:16:36,364 It is quite claustrophobic, 808 01:16:36,364 --> 01:16:38,667 so you have been warned, no refunds. 809 01:16:38,667 --> 01:16:42,170 How much do pirates pay for their earrings? 810 01:16:42,170 --> 01:16:45,306 A buck-an-ear, come on this way. 811 01:16:48,309 --> 01:16:49,310 All right, we're off. 812 01:16:50,979 --> 01:16:51,880 Be careful. 813 01:16:54,048 --> 01:16:57,618 Don't fuck the place up, Eddie. 814 01:16:59,287 --> 01:17:00,588 Ah, she's getting really good at that. 815 01:17:00,588 --> 01:17:02,857 It's the most pertinent sentence. 816 01:17:02,857 --> 01:17:04,625 Seriously though, be careful. 817 01:17:08,797 --> 01:17:11,132 - We need money. - Very nice. 818 01:17:11,132 --> 01:17:13,101 And I've got pictures on my phone and the cloud. 819 01:17:13,101 --> 01:17:14,635 So we've got a plan B. 820 01:17:19,140 --> 01:17:20,441 Nice. 821 01:17:20,441 --> 01:17:21,342 Hey, Mi. 822 01:17:25,579 --> 01:17:26,480 Thanks. 823 01:17:38,827 --> 01:17:42,964 You sure you don't want a hand with that. 56730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.