All language subtitles for Lone Star 11996

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,169 --> 00:00:50,912 ... مریم‌گلی تگزاسی 2 00:00:51,129 --> 00:00:53,252 ... مریم‌گلی معمولی 3 00:00:54,633 --> 00:00:57,207 ... آگاو، نـوپال (گیاه‌های بومی تگزاس و مکزیک) 4 00:00:59,136 --> 00:01:01,256 این یکی چیه؟ 5 00:01:01,639 --> 00:01:05,241 این ... «شما بگو چیه»‌ست 6 00:01:07,019 --> 00:01:09,805 این «اسب چلاق‌کن»ـه (کاکتوس بومی مکزیک) 7 00:01:10,940 --> 00:01:13,683 .معدن طلاست اینجا 8 00:01:13,860 --> 00:01:15,574 .معدنِ سُرب 9 00:01:15,653 --> 00:01:16,841 چی؟ 10 00:01:16,862 --> 00:01:18,905 .گفتم معدن سُربه 11 00:01:18,947 --> 00:01:21,137 .درسته - ... اصلاً چرا دارم بات حرف میزنم - 12 00:01:21,157 --> 00:01:23,107 .با اون ماس‌ماسک روی سَرت 13 00:01:23,119 --> 00:01:27,811 کُلی کاکتوس و علف ملف پیدا کردی؟ - ... فقط کاکتوس نیست. اقاقیا داره - 14 00:01:27,831 --> 00:01:31,307 ... زنگوله‌ای - از نظر من همه‌ش کاکتوسه - 15 00:01:31,544 --> 00:01:36,393 یارو 150 نوع آبجو میشناسه ولی «بنت‌قنسول» رو از «زبان مادر شوهر» تشخیص نمیده 16 00:01:37,508 --> 00:01:38,642 !کلیف 17 00:01:38,675 --> 00:01:42,302 وقتی جایی زندگی میکنی باید یه چیزایی درباره‌ش یاد بگیری 18 00:01:42,346 --> 00:01:45,597 !کاوش کن - .باید این رو ببینی - 19 00:01:46,684 --> 00:01:48,016 !نمی‌خواد بگی 20 00:01:48,018 --> 00:01:49,975 !گنج اسپانیایی، آره؟ (طلاهای استخراج‌شده از آمریکای جنوبی توسط اسپانیا) 21 00:01:50,062 --> 00:01:54,999 !هشت «رئالی»‌های کاروان کورونادو؟ (فرانسیسکو کورونادو در 1540 به قصد استخراج طلا به مکزیک رفت) 22 00:02:00,113 --> 00:02:01,312 !یا عیسی 23 00:02:17,881 --> 00:02:20,613 !کورونادو عضوِ فراماسونری بوده؟ 24 00:03:09,180 --> 00:03:11,703 :نویسنده و کارگردان جـان سـیلز 25 00:03:14,289 --> 00:03:17,959 تـک ستـاره 26 00:03:27,908 --> 00:03:31,777 بچه‌های پزشکی قانونی از «سن مارکوس» دارن میان 27 00:03:32,288 --> 00:03:36,137 بجز آزمایشگاه طور دیگه‌ای نمیشه زمان مرگ رو تشخیص داد 28 00:03:36,166 --> 00:03:37,786 اون حلقه چی؟ 29 00:03:37,835 --> 00:03:41,608 .فراماسون‌ها مدت زیادی اینجا بوده‌اند 30 00:03:42,298 --> 00:03:44,466 تو کارِ گنجه؟ 31 00:03:44,716 --> 00:03:46,700 .گلوله‌های قدیمی 32 00:03:46,719 --> 00:03:49,421 اثر هنری باشون میسازه 33 00:03:51,599 --> 00:03:54,842 کلانتر میگه نباید به چیزی دست بزنیم 34 00:03:54,935 --> 00:03:57,098 با اون دَم و دستگاه چیزی نمیشنوه 35 00:03:57,104 --> 00:03:58,682 !مایکی 36 00:03:59,440 --> 00:04:00,960 هِی، این دیگه چیه؟ 37 00:04:06,655 --> 00:04:09,568 باید همه چیز رو سَر محل کشفش بذاریم 38 00:04:09,616 --> 00:04:11,755 در این مورد واقعاً سخت‌گیری میکنن 39 00:04:13,870 --> 00:04:15,947 !«صحنه جرم» 40 00:04:18,124 --> 00:04:21,919 ... نمیشه گفت، مگر جرمی در کار باشه 41 00:04:23,421 --> 00:04:28,444 گرچه توی این سال‌ها مشاجرات این منطقه کم نبوده 42 00:04:38,101 --> 00:04:40,681 ،قبلاً مدرسه میرفت وقتی «کُره» بودیم 43 00:04:40,688 --> 00:04:44,335 ... فرقی بین‌شون نبود، کودکانِ ارتش 44 00:04:44,442 --> 00:04:46,556 .از نمره‌هاش پیداست دانش آموز خوبیه 45 00:04:46,611 --> 00:04:51,572 .بیشتر نگران قسمتِ اجتماعی‌ش هستم ... مثِ دار و دسته‌ها یا تفنگ 46 00:04:51,615 --> 00:04:55,070 ،خصومتِ جدی‌ای تابحال نداشته‌ایم .اگه منظورت اینه 47 00:04:55,077 --> 00:05:00,427 .ولی یه ترکیبِ سرزنده قشنگ داریم بچه‌های مکزیکی، آمریکایی، سیاه‌پوست 48 00:05:00,583 --> 00:05:02,991 و سیاها چطورن؟ - کوچکترین گروه - 49 00:05:03,085 --> 00:05:05,851 .از بچه‌های کـیکاپو که بگذریم (یکی از قبایل سرخ‌پوست‌ها) 50 00:05:05,879 --> 00:05:09,214 مشخصه که مادر دلواپسی هستی 51 00:05:09,300 --> 00:05:12,384 چِت اصلاً سابقه‌ی درگیری نداره 52 00:05:12,595 --> 00:05:14,147 !پیلار 53 00:05:14,305 --> 00:05:16,022 حالِ آمادو خوبه؟ 54 00:05:16,098 --> 00:05:17,507 اینجا نیست؟ 55 00:05:17,517 --> 00:05:19,566 مریض شده؟ 56 00:05:19,810 --> 00:05:22,490 !قراره آرزوی مرگ کنه 57 00:05:43,500 --> 00:05:46,597 یکی یه سی‌دی پلیر بهم بده 58 00:05:48,547 --> 00:05:51,723 از کاست‌های قدیمی خیلی پیشرفته‌ترن، نه؟ 59 00:05:51,758 --> 00:05:53,057 مشکلی هست؟ 60 00:05:53,093 --> 00:05:56,585 .اموال مسروقه باید جمیعاً ببرم‌تون زندان 61 00:05:56,679 --> 00:05:59,947 ،اگه مشکل دیگه‌ای هست توی راهِ پاسگاه برام تعریف کن 62 00:06:02,853 --> 00:06:05,993 ناخن‌هاش رو با ضامن‌دار کوتاه میکرد 63 00:06:06,023 --> 00:06:09,398 بهداشتی‌ترین عضوِ «مک‌هنری‌ها» بود 64 00:06:10,485 --> 00:06:13,979 "طعمه‌ماهی" ... بادی با اون لحنِ آرومش میگه 65 00:06:13,989 --> 00:06:17,974 درباره تایرهایی که از «مرکل» دودَر شده‌ن چی میدونی؟ 66 00:06:17,993 --> 00:06:19,836 ... طعمه‌ماهی یه دقیقه فکر میکنه 67 00:06:19,869 --> 00:06:25,416 بعد یه تخته از روی سقفِ انباری برمیداره ... و داد میزنه 68 00:06:25,708 --> 00:06:30,148 !بیا بیرون هوتر، گرفتن‌مون 69 00:06:30,797 --> 00:06:32,996 بادی واقعاً کارش رو بلد بود 70 00:06:33,008 --> 00:06:39,438 ،از رَد تایرها فهمیده بود که پشت گاراژ رو به محل سرقت وصل میکرد 71 00:06:39,472 --> 00:06:40,952 ... طعمه‌ماهی، گفته بود 72 00:06:40,973 --> 00:06:45,556 «هیچوقت چیزی که بشه قِلش داد رو بلند نمیکنم» 73 00:06:46,770 --> 00:06:48,659 .هیشکی مثل‌اش نمیشه 74 00:06:48,689 --> 00:06:51,381 پسرش این‌کاره نیست 75 00:06:51,400 --> 00:06:54,206 !آفتابه لگنش هفت دسته 76 00:06:54,320 --> 00:06:56,233 سلام، رفقا 77 00:06:59,617 --> 00:07:01,727 ذکر خیرِ آقا جانت بود 78 00:07:01,745 --> 00:07:04,226 !شخصِ بی‌مانندی بود 79 00:07:04,247 --> 00:07:05,949 قطعاً همینطور بوده 80 00:07:06,498 --> 00:07:07,972 همه رفتنی‌اند 81 00:07:08,001 --> 00:07:11,462 ای کاش وقتی زنده بود به‌فکر بودیم 82 00:07:11,503 --> 00:07:13,207 خیلی ناگهانی رفت 83 00:07:13,256 --> 00:07:15,410 دیروقت بهتر از هیچ‌وقته 84 00:07:15,424 --> 00:07:19,309 ،قهرمان جنگ کُره ... سی سال سابقه کلانتری 85 00:07:19,428 --> 00:07:22,080 «دادگستری یادبودِ بـادی دیدز» 86 00:07:22,097 --> 00:07:25,194 شنیدم اینجا یه‌کم سروصدا بوده 87 00:07:25,684 --> 00:07:27,885 خب، همون مزاحم‌های همیشگی 88 00:07:27,936 --> 00:07:31,586 .دنی پادیلا از سنتینل .اون جماعت 89 00:07:31,606 --> 00:07:35,342 توی این منطقه اسم همه‌جا رو میذارن «مارتین لوتر کینگ» 90 00:07:35,360 --> 00:07:38,707 نمیشه یه دادگستری فکسنی مالِ ما باشه؟ 91 00:07:38,738 --> 00:07:40,374 !کینگ» مکزیکی نبود، فنتون» 92 00:07:40,407 --> 00:07:43,412 همینکه اسمِ کل خیابونا اسپانیاییه به اندازه کافی زشته 93 00:07:43,451 --> 00:07:45,348 !اونا زودتر اومدن اینجا 94 00:07:45,370 --> 00:07:51,319 پس چطوره اسمِ رییس قبیله، «عَن در سطل» رو بذاریم روش چون «تانکواها» چند قرن زودتر از مکزیکیا اینجا بودن 95 00:07:51,335 --> 00:07:54,461 اینجا از هر 20 نفر 19تاشون مکزیکی‌ان 96 00:07:55,213 --> 00:07:59,024 یه فرقه بود که اسمِ اون پسر کشته‌شده ... در جنگ خلیج رو روش گذاشتن 97 00:07:59,050 --> 00:08:00,967 آره «سانتیاگو» 98 00:08:01,052 --> 00:08:05,110 ،مکزیکی‌ها میدونن چه چیزی رو زنده نگه دارن .بادی متعلق به مردم‌شون بود 99 00:08:05,139 --> 00:08:09,641 لعنتی، «مرسده» که قبلاً اینجا بود تعداد آرا رو به نفعش عوض کرد 100 00:08:10,061 --> 00:08:14,959 رسوندش به 3 دربرابر 3 منِ شهردار باید «مرحله دوم» برگزار میکردم 101 00:08:14,983 --> 00:08:19,721 .قدیمی‌ها هیچ مخالفتی نخواهند کرد .میدونن بادی چطور کلانتر شد 102 00:08:19,904 --> 00:08:23,963 اون ماجرا رو تعریف کن، هالیس - همه یه میلیون بار شنیدنش - 103 00:08:24,074 --> 00:08:25,882 من می‌خوام بشنوم 104 00:08:26,286 --> 00:08:28,021 از زبونِ تو 105 00:08:28,037 --> 00:08:29,615 ،آره بگو، هالیس 106 00:08:33,000 --> 00:08:34,489 ... خوب، ما دو تا 107 00:08:34,669 --> 00:08:37,488 تنها معاون‌های کلانتر بودیم، اون زمان 108 00:08:37,506 --> 00:08:40,022 من و بادی، چه سالی، 58؟ 109 00:08:40,049 --> 00:08:41,959 سال 57 بنظرم 110 00:08:42,009 --> 00:08:46,217 .کلانترِ وقت چارلی ویدِ بزرگ بود 111 00:08:46,765 --> 00:08:47,760 ... چارلی 112 00:08:47,848 --> 00:08:52,496 .از اون قدیمی‌ها، کلانترای «رشوه یا گلوله» بود 113 00:08:52,519 --> 00:08:56,400 از هر جنبنده‌ای که گذرش به اینجا میافتاد یه تیکه می‌کَند 114 00:08:56,440 --> 00:08:58,761 ... یه شب همینجا بودیم 115 00:08:58,775 --> 00:09:01,584 زمانی که جیمی هرِرا اینجا رو میگردوند 116 00:09:01,612 --> 00:09:05,406 ماجرا از سبدِ تورتیلا شروع شد 117 00:09:11,915 --> 00:09:16,601 ،غذای مکزیکی بهم نمیسازه .ولی قیمتش مناسبه 118 00:09:17,794 --> 00:09:21,923 ،آشپزخونه جیمی پرِ مهاجر غیرقانونیه اکثراً قوم و خویش‌ان 119 00:09:21,965 --> 00:09:24,957 این ملت عینِ خرگوش بچه می‌زان 120 00:09:26,970 --> 00:09:28,001 خوب؟ 121 00:09:28,806 --> 00:09:36,014 خِر یه جوون مکزیکی رو تو خیابون گرفتم برگشت گفت : من کارگرِ جیمی هررا هستم 122 00:09:36,688 --> 00:09:38,131 ... اینطوریه 123 00:09:38,190 --> 00:09:43,416 من میزنمش اون ماساژم میده همچی قراری داریم، اگه متوجه باشی 124 00:09:44,654 --> 00:09:49,217 .یکی از عوارضی‌های تو اینجاست اولِ ماه، عینِ اجاره‌ بها 125 00:09:49,410 --> 00:09:51,321 ماشین رو بیار، هالیس 126 00:09:58,251 --> 00:10:00,537 این کار رو نمی‌کنم 127 00:10:05,592 --> 00:10:07,732 !دوباره بگو 128 00:10:07,927 --> 00:10:10,241 کاسبی توئه 129 00:10:10,430 --> 00:10:13,212 تَهش یه چیزی واسه تو میمونه 130 00:10:13,224 --> 00:10:15,023 هوای افرادم رو دارم 131 00:10:15,143 --> 00:10:17,135 مساله این نیست، چارلی 132 00:10:17,603 --> 00:10:20,076 غصه‌ی جیمی رو میخوری؟ 133 00:10:20,106 --> 00:10:25,335 نگفتم وقتی اونطرف مرز بود چه باج سبیل کلانی ازش میگرفتن 134 00:10:25,445 --> 00:10:27,598 ... اون پیرمردای سیوداد لن 135 00:10:27,780 --> 00:10:29,774 من جمعش نمیکنم 136 00:10:31,366 --> 00:10:35,680 تو هر کاری که من میگم رو میکنی وگرنه مرخصت میکنم، پسر 137 00:10:42,170 --> 00:10:44,607 خُب این چطوره، چارلی؟ 138 00:10:45,632 --> 00:10:49,872 چطوره تو اون غلافت رو بذاری روی میز ... و غیب بشی 139 00:10:50,177 --> 00:10:52,480 ... قبل از اینکه بمیری 140 00:10:52,555 --> 00:10:53,799 .یا بیافتی زندان 141 00:10:58,185 --> 00:11:00,271 داری پرت و پلا میگی، بادی 142 00:11:00,313 --> 00:11:03,836 اینجاها بپِلک تا بخاطر پروژه جاده علیه‌ت اقامه دعوا کنم 143 00:11:03,857 --> 00:11:07,583 دو سوم اون پول مستقیم به جیبِ تو میره 144 00:11:10,155 --> 00:11:13,408 داری بی‌هوا حرف میزنی، پسر 145 00:11:19,373 --> 00:11:24,251 تا حالا شده کسی رو رودررو بزنی چارلی؟ 146 00:11:33,136 --> 00:11:36,030 زمین تا آسمون فرق‌‌شه، نه؟ 147 00:11:36,305 --> 00:11:38,265 اخراجی 148 00:11:38,517 --> 00:11:43,326 احدی توی این ناحیه نیست که از کثافتکاریای تو جون به لب نشده باشه 149 00:11:43,563 --> 00:11:46,434 خودت رو گُم و گور کن تا آدمای زیادی شاد بشن 150 00:11:46,525 --> 00:11:50,359 خرمگس رذل - هر وقت که بخوای - 151 00:11:50,863 --> 00:11:53,834 پیدا کردن من زحمتی برات نداره 152 00:11:57,160 --> 00:11:59,152 .کارِت تمومه 153 00:12:04,667 --> 00:12:08,710 ماشین بی‌صاحاب رو بیار میریم مکان رودریک 154 00:12:22,226 --> 00:12:23,389 ... پسر 155 00:12:23,770 --> 00:12:26,389 یه آبجو دیگه، لطفاً 156 00:12:29,942 --> 00:12:32,622 بله، «بادی» مثِ نسیم خنک بود 157 00:12:33,154 --> 00:12:40,572 ،میگفتن «وید» سَر چند نفر رو زیر آب کرده و بابات باش چشم تو چشم شد 158 00:12:41,079 --> 00:12:44,086 رفتیم باج‌مون رو از مکان رودریک گرفتیم 159 00:12:44,290 --> 00:12:47,511 بعد از اون دود شد و به هوا رفت 160 00:12:47,627 --> 00:12:52,726 فردای اون روز، چارلی و 10هزار دلار بودجه منطقه از گاوصندوق گم شدند 161 00:12:54,133 --> 00:12:55,924 دیگه هیچ خبری ازش نشد 162 00:12:56,010 --> 00:12:59,880 بادی دیدز پای حرفی که میزد محکم می‌ایستاد 163 00:13:00,098 --> 00:13:02,236 دیگه مثلش پیدا نمیشه 164 00:13:03,434 --> 00:13:07,631 پس، فکر کنم بعدش کارگرای ... جیمی هررِا رو بازداشت کرد و 165 00:13:07,646 --> 00:13:10,161 فرستادشون اونطرف مرز؟ 166 00:13:11,734 --> 00:13:13,810 باشون به توافقی رسید 167 00:13:14,986 --> 00:13:19,797 پول نمی‌تونه همیشه جای دستی که چرخ رو میگردونه بشینه 168 00:13:20,325 --> 00:13:23,359 میدونم مشکلاتی با پدرت داشتی 169 00:13:23,745 --> 00:13:26,971 ... همینطور اون و موریل - مادرت قدیسه بود - 170 00:13:28,250 --> 00:13:31,053 ولی «بادی دیدز» مایه نجات من بود 171 00:13:33,338 --> 00:13:35,377 دیگه مثلش پیدا نمیشه 172 00:13:37,091 --> 00:13:40,664 پذیرفتن فرماندهی این یگان باعث افتخار بنده‌ست 173 00:13:40,678 --> 00:13:43,167 مشتاقانه منتظرِ همکاری با شما بودم 174 00:13:43,181 --> 00:13:48,034 قطعاً همگی از تصمیم ارتش برای تعطیل کردن این قرارگاه مطلع هستید 175 00:13:48,270 --> 00:13:53,272 ولی این به معنای «درجازدن» تا ماموریت جدید نیست 176 00:13:53,817 --> 00:13:58,902 احتمالاً شایعاتی دالِ بر سختگیر بودن من به گوش‌تان خورده است 177 00:13:59,113 --> 00:14:00,608 ... این شایعات 178 00:14:00,990 --> 00:14:03,032 .اغراق‌آمیز نیستند 179 00:16:04,404 --> 00:16:07,271 !یکی دکتر خبر کنه 180 00:16:13,371 --> 00:16:15,349 تو امشب اینجا نبودی، بودی؟ 181 00:16:15,373 --> 00:16:16,690 نه، نه آقا 182 00:16:16,749 --> 00:16:18,222 از در پشت برو بیرون 183 00:16:18,250 --> 00:16:20,492 !یکی دکتر خبر کنه 184 00:16:24,631 --> 00:16:26,365 همه‌چیز رو زیر پا بذاریم 185 00:16:26,384 --> 00:16:31,067 میراث‌مون رو زیر پا بذاریم یادِ مردمی که برای این خاک جنگیدند و مردند 186 00:16:31,097 --> 00:16:33,731 ما هم برای این خاک جنگیدیم و خون دادیم 187 00:16:33,765 --> 00:16:36,156 با ارتش آمریکا جنگیدیم ... با کماندوهای تگزاس 188 00:16:36,185 --> 00:16:38,040 !آره، و باختید 189 00:16:38,396 --> 00:16:40,812 برنده‌ها حقِ تفوق دارند 190 00:16:40,856 --> 00:16:45,746 دوستان! بهتره این مساله رو با ملاک برنده و بازنده بررسی نکنیم 191 00:16:45,778 --> 00:16:48,679 ،روش تدریسِ ایشون ایشون همه چیز رو وارونه کرده 192 00:16:48,698 --> 00:16:51,822 .من توی کمیته کتب درسی بودم ... روایت ایشون 193 00:16:51,867 --> 00:16:55,372 کتاب‌های درسی از نظر ما راهنما هستن نه وحی منزل 194 00:16:55,412 --> 00:16:59,160 این برخلاف چیزیه که به عنوان استاندارد تصویب کردیم 195 00:16:59,707 --> 00:17:02,523 شما هر نظری می‌خواهید، داشته باشید ... هر چی میل‌تونه 196 00:17:02,545 --> 00:17:04,333 ... ولی وقتی پای آموزش درمیونه 197 00:17:04,380 --> 00:17:08,579 بچه‌های ما هم اینجان. به عنوان اکثریتِ این اجتماع، حق با ماست 198 00:17:08,591 --> 00:17:13,586 مردمی که این ایالت رو بنا کردند حق دارن که تاریخ‌‌شون گفته بشه 199 00:17:13,805 --> 00:17:16,375 مردمی که این ایالت رو بنا کردند از مکزیک جدا شدند 200 00:17:16,391 --> 00:17:20,244 می‌خواستن بـرده‌داری قانونی باشه تا از پنبه پول دربیارن 201 00:17:20,270 --> 00:17:22,891 بنظرم این نمونه‌ای از ساده‌سازی بیش از حده 202 00:17:22,982 --> 00:17:26,632 !تو خبرنگاری یا مدیر جلسه؟ - دارم بُعد تاریخی قضیه رو مطرح میکنم - 203 00:17:26,651 --> 00:17:29,019 ،تو میگی تاریخ .من میگم پروپاگاندا 204 00:17:29,028 --> 00:17:33,209 قطعاً اون طرفیا هم توضیح خودشون رو برای «آلامو» دارند جنگ بین تگزاس و مکزیک در 1836 و در خلال انقلاب تگزاس ) (ارتش جمهوری تگزاس شکست سختی از مکزیک خورد 205 00:17:33,242 --> 00:17:36,301 ولی مدارس ما نباید به این صورت درسش بدن 206 00:17:36,328 --> 00:17:37,720 !اجازه بدید 207 00:17:37,913 --> 00:17:43,578 تلاشم اینه که بخشی از پیچیدگی‌ِ موقعیت‌مون رو تفهیم کنم 208 00:17:43,668 --> 00:17:48,618 فرهنگ‌ها به دو صورت سلبی و ایجابی کنار هم قرار میگرن 209 00:17:48,631 --> 00:17:52,503 اگه منظورت غذا و موسیقی بود من هیچ مشکلی نداشتم 210 00:17:52,593 --> 00:17:54,193 ... ولی وقتی تحریف می‌کنی 211 00:17:54,221 --> 00:17:55,617 ... که کی با کی چه کرد 212 00:17:55,638 --> 00:17:59,385 فقط تلاش میکنیم تصویرِ کامل‌تری ارائه بدیم 213 00:17:59,433 --> 00:18:01,325 !این کاریه که باید متوقف بشه 214 00:18:01,352 --> 00:18:06,329 جهالت توی دنیا فراوونه دیگه نیازی نیست ماها بهش دامن بزنیم 215 00:18:06,356 --> 00:18:09,131 بگو ببینم به کی گفتی جاهل؟ 216 00:18:09,235 --> 00:18:11,987 امیدوارم پفیوز بمیره سربسرم بذاری، همچی میشه 217 00:18:12,071 --> 00:18:14,111 بیمارستان میگه وضعش وخیمه 218 00:18:14,198 --> 00:18:15,586 تیرانداز اهل همینجاست؟ 219 00:18:15,616 --> 00:18:18,617 «هیوستون» گمونم دختره رو از قبل میشناخته 220 00:18:18,954 --> 00:18:22,339 یه اظهارنامه از سربازها میگیریم قبل از مراجعت‌شون به قرارگاه 221 00:18:22,373 --> 00:18:25,343 شرح واقعه رو از «اوتیس» بپرس 222 00:18:25,501 --> 00:18:28,434 از (ناشناسی) که امروز پیداش کردیم خبری نشد؟ 223 00:18:28,462 --> 00:18:33,021 .نه، قابل توجه نیست تکاورها «بن وتزل» رو مسئولش کرده‌ن 224 00:18:33,092 --> 00:18:34,587 میام پیشت 225 00:18:46,272 --> 00:18:48,912 ... فقط 15 سال‌شه. یک متر و پنجاه 226 00:18:48,941 --> 00:18:49,937 !پیلار 227 00:18:52,736 --> 00:18:54,201 چیزی شده؟ 228 00:18:54,321 --> 00:18:55,964 پسرم رو گرفته‌ان 229 00:18:55,989 --> 00:18:56,982 اینجا؟ 230 00:18:57,074 --> 00:19:02,193 یکی پشت تلفن گفت به یه خونه ... دستبرد زده شده. حالا اینا میگن هیچی 231 00:19:02,829 --> 00:19:05,142 خیلی خوب، چهره‌ش یادمه 232 00:19:05,249 --> 00:19:07,583 میرم ببینم چه خبره 233 00:19:10,087 --> 00:19:11,702 ... من 234 00:19:13,715 --> 00:19:17,645 بخاطر ناندو خیلی متاسف شدم 235 00:19:19,471 --> 00:19:22,034 مرد خوبی بود 236 00:19:25,310 --> 00:19:26,746 ... با هم حرف نزده بودیم 237 00:19:26,770 --> 00:19:29,497 از زمان دبیرستان حرف نزده بودیم 238 00:19:32,442 --> 00:19:35,089 برم دنبالِ پسرت 239 00:19:37,614 --> 00:19:41,623 ،ریچی یه کلام نگفت چون نمی‌خواست درگیر بشه 240 00:19:41,785 --> 00:19:46,204 بعدش، فقط یادمه تیراندازی شد و ریچی افتاد 241 00:19:48,082 --> 00:19:50,225 پسرایی که امروز بازداشت کردی اینجان؟ 242 00:19:52,837 --> 00:19:56,484 شنیدم دست به آچار هستی 243 00:20:01,637 --> 00:20:04,962 پدرت یه مکانیکِ حسابی بود 244 00:20:08,853 --> 00:20:14,379 اگر دستمزد حداقل رو در مدت حبس ... اکثر سارقین ضرب کنی 245 00:20:14,400 --> 00:20:17,773 میفهمی که می‌تونستن اکثر چیزایی که دزدیدن رو بخرن 246 00:20:17,904 --> 00:20:21,632 .گفتن براشون نگهش دارم من چیزی ندزدیم 247 00:20:21,908 --> 00:20:24,656 خوب، من نگفتم تو دزدیدی 248 00:20:26,412 --> 00:20:28,779 ضمناً اسمم سَم‌ـه 249 00:20:31,458 --> 00:20:33,590 در اختیار شما - حالت خوبه؟ - 250 00:20:33,627 --> 00:20:35,620 !حالا مگه چی شده؟ 251 00:20:35,712 --> 00:20:37,587 وقتی رسیدیم خونه میفهمی چی شده 252 00:20:38,173 --> 00:20:39,337 ممنون، سم 253 00:20:39,676 --> 00:20:41,982 کاری نکردم 254 00:20:43,762 --> 00:20:45,339 از دیدار مجددت خوشحال شدم 255 00:21:12,583 --> 00:21:17,995 توی این منطقه "او بزرگ" تنها جاییه که سربازای آفریقایی-آمریکایی راحت هستن، جناب 256 00:21:18,045 --> 00:21:21,451 اونجا پیش از این مشکلی داشتیم؟ - کتک‌کاری گهگاه - 257 00:21:21,507 --> 00:21:24,325 این شهر براشون کوچیکه - تعطیلات که نیومدن - 258 00:21:24,344 --> 00:21:28,974 ،خیلی‌هاشون اولین باره که از خونه دور میشن ... با آدمای جدید برخورد میکنن 259 00:21:29,015 --> 00:21:31,365 ... یادمه دوره خدمت خودم - سوء مصرف مواد؟ - 260 00:21:31,393 --> 00:21:34,263 بله قربان، ولی مطابق برنامه عمل کردم ... دیگه مشروب نخوردم 261 00:21:34,354 --> 00:21:37,171 !این قرارگاه رو میگم چه برخوردی می‌کنید؟ 262 00:21:37,190 --> 00:21:40,201 ماهی یکبار آزمایش ادرار میگیریم 263 00:21:40,234 --> 00:21:41,785 ... به صورت رندوم 264 00:21:41,862 --> 00:21:43,833 هر دفعه حدود 100 نفر 265 00:21:43,863 --> 00:21:47,019 فعلاً بکنیمش هفته‌ای یه بار 266 00:21:47,074 --> 00:21:51,483 ،من 500 متر آخر رو سریع میدوم شما اگه می‌خواهید می‌تونید آروم کنید 267 00:21:51,580 --> 00:21:53,221 سپاسگزاریم، قربان 268 00:21:58,586 --> 00:22:01,323 با سوراخ‌ کونش گردو میشکنه 269 00:22:01,381 --> 00:22:03,810 احساس کردی که نمی‌خواد اینجا باشه؟ 270 00:23:01,940 --> 00:23:03,383 !مرد بزرگ 271 00:23:03,400 --> 00:23:06,625 چطوری بِن ممنون که اومدی 272 00:23:08,363 --> 00:23:10,447 کار و بار چطوره؟ 273 00:23:10,490 --> 00:23:12,810 کار و بار غوغاست 274 00:23:12,867 --> 00:23:15,598 جلبِ مواد، جلبِ مهاجرای غیرقانونی 275 00:23:15,620 --> 00:23:20,082 اونشب توی باشگاه «او» تیراندازی داشتیم یه سرباز کشته شد 276 00:23:20,291 --> 00:23:22,895 میگن پادگان مکنزی قراره بسته بشه 277 00:23:22,920 --> 00:23:25,214 کُلی شغل رو با خودش میبره 278 00:23:25,255 --> 00:23:30,467 آره واسه کار توی بهره‌کش‌خونه‌ها ملت باید تا مکزیک شنا کنن 279 00:23:31,010 --> 00:23:33,088 وصف حالِ آدم ماست؟ 280 00:23:33,305 --> 00:23:34,842 .لاغره 281 00:23:35,390 --> 00:23:36,637 لاغر؟ 282 00:23:37,392 --> 00:23:40,272 هر جسدی پیش ما میاد یا لاغره یا بدبو 283 00:23:40,311 --> 00:23:43,058 بسته به اینکه چقدر گوشت روی استخوان مونده 284 00:23:43,106 --> 00:23:44,730 !شغل خوبی داری 285 00:23:45,817 --> 00:23:47,942 ... مذکر سفیدپوست » 286 00:23:48,320 --> 00:23:50,111 ... بین 40 تا 60 سال 287 00:23:50,196 --> 00:23:51,820 ‍‍ٍ 176 سانت 288 00:23:51,989 --> 00:23:53,762 ‍ٍ 180 سانت 289 00:23:54,158 --> 00:23:55,487 «توتون جویدنی» 290 00:23:55,576 --> 00:23:58,253 بعد میریم سراغ مشخصات دندان و اموال شخصی 291 00:23:58,288 --> 00:24:00,538 چارلی وِیده 292 00:24:01,082 --> 00:24:02,242 ... اون نشون 293 00:24:02,292 --> 00:24:05,950 از تخم‌مرغ شانسی که نیافتاده 294 00:24:15,137 --> 00:24:18,783 میدونی روایتِ مردم از نحوه خروجش از شهر چیه 295 00:24:18,891 --> 00:24:21,659 همه اهالی «مرز» اون ماجرا رو میدونن 296 00:24:21,727 --> 00:24:23,461 علت مرگ رو پیدا کردی؟ 297 00:24:23,479 --> 00:24:24,763 .جمجمه سالم بود 298 00:24:24,814 --> 00:24:27,516 نشانی از ضربه جسمی روی باقیمانده جسد نیست 299 00:24:27,567 --> 00:24:29,747 سَر نخی نمونده 300 00:24:30,110 --> 00:24:34,504 ،خوب، پس لابد داشته میرفته سمتِ قرارگاه ... از روی حصار پریده 301 00:24:34,698 --> 00:24:36,952 ... افتاده توی خاکریز حوزه نظامی 302 00:24:36,992 --> 00:24:39,339 .و سکته زده 303 00:24:43,040 --> 00:24:46,951 یادته اسلحه کمری «بادی» چی بود؟ 304 00:24:47,502 --> 00:24:48,932 کلت چخماقی 305 00:24:48,962 --> 00:24:50,077 Colt 45 306 00:24:50,172 --> 00:24:53,351 به جونش وصل بود 307 00:24:54,301 --> 00:24:55,332 چیه؟ 308 00:24:56,428 --> 00:24:58,236 فقط می‌خواستم بدونم 309 00:25:00,932 --> 00:25:03,099 بادی» توی لیستت هست؟» 310 00:25:03,142 --> 00:25:06,891 اگه یه بی‌کس و کار از رودخونه گذشته بود، توی دشت گم شده بود 311 00:25:06,980 --> 00:25:10,417 ،و از گشنگی تلف شده بود ... پیگیری چندانی نداشت، ولی 312 00:25:10,567 --> 00:25:13,536 این شهروندِ درجه یکیه که ناپدید شده 313 00:25:13,569 --> 00:25:17,273 باید تحقیق کنی بحثی توش نیست 314 00:25:17,782 --> 00:25:21,946 من اسامی رو مخفی میکنم تا زمانی که به پاسخی برسیم یا به بن‌بستی برخورد کنیم 315 00:25:22,829 --> 00:25:28,033 میدونی روزنامه‌ها چه میکنن وقتی خبر قتل به چنگ‌شون میافته، حتی اگه مال 40 سال پیش باشه 316 00:25:29,168 --> 00:25:32,673 آره، چوب لای چرخت میذارن 317 00:25:36,009 --> 00:25:37,687 .... یادم هست 318 00:25:37,760 --> 00:25:41,180 تنها باری که چارلی وِید به ابزارفروشی پدرم آمد 319 00:25:41,222 --> 00:25:43,243 یه پسربچه بودم 320 00:25:43,933 --> 00:25:49,031 قصه‌هایی به گوشم خورده بود از تیراندازی‌اش به این و اون 321 00:25:49,939 --> 00:25:52,204 چشمکی بهم زد 322 00:25:52,441 --> 00:25:55,311 شاشیدم به خودم 323 00:25:55,695 --> 00:25:57,294 بهم چشمک زد 324 00:25:58,782 --> 00:26:02,989 ،جنگ با اسپانیا را داریم ... ده‌ها سال نبردِ خونبار (جنگ استقلال مکزیک که 13 سال طول کشید) 325 00:26:03,035 --> 00:26:06,534 ... تا اینکه در 1821 بالاخره شکست خوردند 326 00:26:06,580 --> 00:26:09,909 و استقلال مکزیک به رسمیت شناخته شد 327 00:26:10,042 --> 00:26:13,508 مهاجران سفیدپوست فراخوانده شدند تا منطقه را مستعمره کنند 328 00:26:13,545 --> 00:26:17,006 بیدرنگ جنبش علیه «سانتا آنا» را آغاز کردند (سیاستمدار و فرمانده که تاثیر زیادی بر شکل‌گیری مکزیک مستقل داشت‌) 329 00:26:17,049 --> 00:26:20,786 مهاجرها 4 برابر مکزیکی‌ها بودند 330 00:26:20,928 --> 00:26:27,011 جنگ بین مکزیک و نیروهای آمریکایی ... در 1836 به پایان رسید 331 00:26:27,184 --> 00:26:31,646 .و «جمهوری تگزاس» شکل گرفت ... تگزاس 332 00:26:31,814 --> 00:26:33,486 ... به ایالات متحده ملحق میشود 333 00:26:33,565 --> 00:26:37,647 به عنوان ایالتی که برده‌داری در آن قانونی است ... در 1845 334 00:26:38,695 --> 00:26:42,588 ،پس از جنگ مکزیک ... بعد کناره‌ میگیرد تا 335 00:26:42,616 --> 00:26:47,163 .در 1861 به کنفدراسیون (جنوب) بپیوندد ... کنفدراسیون شکست میخورد 336 00:26:47,204 --> 00:26:51,044 و دوره سازندگی در اینجا ... معروف است به جنگ‌های پی‌درپی 337 00:26:51,083 --> 00:26:55,848 ،و جنگ‌های نژادی و از این دست ... به موازاتِ ستیزهای همیشگی 338 00:26:55,879 --> 00:26:58,858 ... بین مکزیکی‌ها و مهاجران آمریکایی 339 00:26:58,924 --> 00:27:03,340 .و خلق‌های سرخ‌پوست چه نتیجه‌ای میگیریم، چت؟ 340 00:27:05,388 --> 00:27:08,365 .همه دارن همه رو میکُشن 341 00:27:16,775 --> 00:27:21,379 همیشه می‌خواستم بدونم شما شهـردارها !وقتی روبان نمی‌بُرید، مشغولِ چه کاری هستید 342 00:27:22,155 --> 00:27:23,477 !سم 343 00:27:26,116 --> 00:27:27,669 !شریک 344 00:27:28,077 --> 00:27:30,368 !موقع پیچ زدن مُچم رو گرفتی 345 00:27:30,580 --> 00:27:33,283 ،واسه خودت می‌چرخی ماهی‌ خاردار رو انگولک میکنی 346 00:27:33,332 --> 00:27:35,763 !خوشم اومد!‌ کجا رو امضا کنم؟ 347 00:27:35,918 --> 00:27:38,569 این اواخر، خونه‌ی قدیم‌تون نرفته‌ای؟ 348 00:27:38,714 --> 00:27:39,827 نه 349 00:27:39,922 --> 00:27:43,192 ساکنای جدیدش رنگ مزخرفی بهش زده‌ان 350 00:27:44,094 --> 00:27:47,678 دیروز دوروبر پادگان مکنزی یه جسد پیدا کردیم 351 00:27:47,805 --> 00:27:49,490 مدت زیادی اونجا بوده 352 00:27:49,516 --> 00:27:52,236 دیوی کروکت بود یا جیم بووی؟ 353 00:27:55,897 --> 00:27:59,523 خاطرت هست چارلی وِید فراماسون بوده یا نه؟ 354 00:27:59,775 --> 00:28:01,083 چارلی؟ 355 00:28:01,444 --> 00:28:05,312 گمونم به جلسات یه «لژ» توی لردو میرفت 356 00:28:06,115 --> 00:28:09,075 چارلی وِید چه ربطی به این جسد تو داره؟ 357 00:28:09,576 --> 00:28:12,754 ... کل متعلقاتش یه حلقه گنده‌ی فراماسونری 358 00:28:12,788 --> 00:28:15,467 و یه نشون کلانتر «ریو کانتی» بود 359 00:28:22,381 --> 00:28:25,576 از آخرین شبی که دیدیش چیز دیگه‌ای یادت نیست؟ 360 00:28:25,593 --> 00:28:29,178 ماجراش رو به قدر کفایت گفته‌ام 361 00:28:29,597 --> 00:28:35,893 سوار ماشین بودیم. بخاطر دعوا با «بادی» کلافه بود توی مسیر کلوب رودریک بلدسو که بودیم 362 00:28:35,978 --> 00:28:37,092 بلدسو؟ 363 00:28:37,229 --> 00:28:39,554 مالک رستوران کنارجاده بود قبل از اوتیس 364 00:28:39,648 --> 00:28:40,728 هنوز زنده‌ست؟ 365 00:28:40,982 --> 00:28:42,145 نه 366 00:28:43,026 --> 00:28:47,488 فکر کنم بیوه‌ش هنوز توی خونه‌شونه محله‌ی سیاها 367 00:28:48,657 --> 00:28:51,194 فکر میکنی چارلی وِیده، آره؟ 368 00:28:52,035 --> 00:28:55,117 بچه‌های پزشکی قانونی مطمئن‌اند 369 00:28:56,330 --> 00:29:00,043 اصلاً نمی‌دونی کی میتونه انداخته باشدش اونجا؟ 370 00:29:00,460 --> 00:29:03,563 غیر از پدرم، منظورمه 371 00:29:03,963 --> 00:29:06,748 هیچ ضرورتی نداره، سَم 372 00:29:06,841 --> 00:29:10,220 وِید، کوتی از دشمن واسه خودش درست کرده بود توی این سال‌ها 373 00:29:10,303 --> 00:29:13,903 و بادی یکی‌شون بود - !مراسم تقدیر فرداست - 374 00:29:14,265 --> 00:29:17,547 مسائل قدیم الان خروس بی‌محل هستن 375 00:29:17,560 --> 00:29:23,809 .مردم این چیزِ بزرگ رو تنِ پدرم کرده‌ن اگه زیرش یه جُرم باشه، حق‌شونه که بدونن 376 00:29:24,026 --> 00:29:27,120 میفهمم چرا میخوای قبول کنی که کارِ اون نبوده 377 00:29:27,152 --> 00:29:31,315 منم میفهمم چرا می‌خوای فکر کنی که کارِ اون بوده 378 00:29:39,123 --> 00:29:41,955 مزاحمت شدم، هالیس 379 00:29:43,127 --> 00:29:44,872 اینا رو نیگا 380 00:29:48,465 --> 00:29:50,863 ... بند و بساط، قایق 381 00:29:52,177 --> 00:29:59,215 اینهمه واسه شکارِ یه ماهی پیرپاتال !که کفِ رودخونه سرش به کار خودشه 382 00:30:01,354 --> 00:30:06,330 ،بعیده ارزش زحمتش رو داشته باشه داره، سَم؟ 383 00:30:08,694 --> 00:30:11,099 این جوان رو از قبل میشناختی؟ 384 00:30:11,197 --> 00:30:14,536 .از هیوستون جفت‌مون از خارجِ شهر اومدیم 385 00:30:14,616 --> 00:30:16,637 اونشب میدونستی اونم اونجاست؟ 386 00:30:16,660 --> 00:30:19,724 اگه میدونستم، نمیرفتم داخل 387 00:30:19,873 --> 00:30:22,256 .... و تو و سرباز گرِیو داشتین 388 00:30:22,374 --> 00:30:24,535 فقط داشتیم می‌رقصیدیم 389 00:30:25,293 --> 00:30:27,206 اینجا که بنگاه دوست‌یابی نیست 390 00:30:27,254 --> 00:30:28,832 میدونم، گروهبان 391 00:30:29,089 --> 00:30:32,718 فقط می‌رقصیدیم همه همین کار رو میکردن 392 00:30:32,760 --> 00:30:36,864 شَدو ... فقط اومده بود دردسر درست کنه 393 00:30:37,598 --> 00:30:41,149 خوشم نمیاد توی زندگی خصوصی سربازا دخالت کنم 394 00:30:41,185 --> 00:30:43,530 ... اما وقتی کارِ آموزش رو مختل میکنه 395 00:30:43,562 --> 00:30:46,653 شَدو یهو به سرش میزنه 396 00:30:46,815 --> 00:30:50,128 گروهبان، حالِ ریچی چطوره؟ سرباز گرِیو؟ 397 00:30:50,403 --> 00:30:51,600 زنده میمونه 398 00:30:51,861 --> 00:30:53,777 ... منتقل خواهد شد به پادگان سَم 399 00:30:53,822 --> 00:30:55,307 به محض اینکه سَر پا بشه 400 00:30:55,323 --> 00:30:58,329 احتمالاً عزلِ پزشکی بهش میخوره 401 00:31:00,286 --> 00:31:03,301 توی پرونده‌ام ثبت میشه؟ 402 00:31:03,707 --> 00:31:06,175 حادثه درج میشه 403 00:31:06,417 --> 00:31:08,756 ... اما اگه همینطوری بوده که میگی 404 00:31:09,087 --> 00:31:11,282 سرپیچی محسوب نمیشه 405 00:31:11,380 --> 00:31:12,874 ممنون، گروهبان 406 00:31:13,258 --> 00:31:14,337 مرخصی 407 00:31:14,425 --> 00:31:16,050 ممنون، گروهبان 408 00:31:27,314 --> 00:31:29,609 خراب‌شون میکنی، کلیف 409 00:31:29,816 --> 00:31:33,247 حرفاش رو باور نمیکنی؟ - !اصلاً بـازجویی‌ش نکردیم - 410 00:31:33,278 --> 00:31:36,101 ... من مسئولِ این به‌دردنخور هستم و راستش 411 00:31:36,113 --> 00:31:39,642 من زیرِ شکنجه نمیبرمش با این دلیل که دوست‌پسر سابقش قلدره 412 00:31:39,700 --> 00:31:42,562 از یه محله‌ی بد خودش رو کشونده بیرون 413 00:31:42,578 --> 00:31:46,452 و اگه حواسش رو نده باید صاف برگرده همونجا 414 00:32:02,598 --> 00:32:04,133 خانم بلدسو؟ 415 00:32:04,266 --> 00:32:05,846 خودمم 416 00:32:07,812 --> 00:32:10,687 کلانتر دیـدز هستم 417 00:32:11,148 --> 00:32:15,670 ،کلانتر دیـدز مُرده جونم تو کلانتر صغیـر هستی 418 00:32:15,986 --> 00:32:18,826 آره، روی پیشونیم نوشتن 419 00:32:18,906 --> 00:32:21,531 تا حالا با اینا بازی کرده‌ی؟ 420 00:32:23,827 --> 00:32:25,369 آره، دیدم‌شون 421 00:32:25,704 --> 00:32:30,662 اصلاً سَمتش نرو، چون دیگه نمی‌تونی کنارش بذاری 422 00:32:31,126 --> 00:32:35,737 هِی بخودم میگم ... فقط سه بازی کوتاه بعد از صبحونه 423 00:32:36,006 --> 00:32:38,082 ... هنوز اینجا نشسته‌ام 424 00:32:38,550 --> 00:32:40,902 نصف روز هم رفته 425 00:32:41,011 --> 00:32:44,110 میشه چند سوال درباره شوهرتون بپرسم؟ 426 00:32:44,555 --> 00:32:45,801 رودریک 427 00:32:45,932 --> 00:32:48,692 ... من چیزِ بدی دربار‌ه‌ش نمیگم 428 00:32:48,769 --> 00:32:51,059 .ولی تو میتونی بپرسی 429 00:32:51,396 --> 00:32:53,566 .صاحب کلوبِ جاده قدیمی بود 430 00:32:53,648 --> 00:32:56,787 بیشتر از 20 سال اون کلوب رو گردوندیم 431 00:32:56,860 --> 00:32:59,709 ... سپردیم‌اش به اوتیس پِین 432 00:32:59,821 --> 00:33:02,937 سال 1967، ماه آوریل 433 00:33:03,784 --> 00:33:06,059 حتماً کلانتر وِید یادتونه 434 00:33:06,119 --> 00:33:07,864 ... اون روزها 435 00:33:08,287 --> 00:33:11,596 یا با کلانتر وِید معامله میکردی یا اصلاً معامله نمیکردی 436 00:33:11,624 --> 00:33:14,106 ... اولِ برج، هر ماه 437 00:33:14,126 --> 00:33:17,956 به ‌یادت میاورد که درحقیقت واسه کی کار میکنی 438 00:33:18,089 --> 00:33:20,676 پس، از شما اخاذی میکرد؟ 439 00:33:20,925 --> 00:33:26,885 فروش گیلاسی مشروب ممنوع بود، اون زمان مگر اینکه کلوب داشتی، میفهمی؟ 440 00:33:27,682 --> 00:33:29,619 :رودریک همیشه میگفت 441 00:33:29,642 --> 00:33:33,207 ،پولِ یه گیلاس رو بده" "عضویت مجانی رو بگیر 442 00:33:34,438 --> 00:33:35,757 ... کلانتر وِید 443 00:33:35,857 --> 00:33:38,807 هرلحظه میتونست کرکره‌ت رو بکشه پایین 444 00:33:38,984 --> 00:33:41,319 و پدرم چی؟ 445 00:33:42,238 --> 00:33:44,390 کلانتر بادی از قواره‌ی دیگه‌ای بود 446 00:33:44,406 --> 00:33:48,942 روزِ انتخابات که «رودریک» از جناحِ خودمون ... حمایت میکرد 447 00:33:49,077 --> 00:33:52,992 ،حواسش بود که همه رنگین‌پوستها رأی بدن ... به بچه‌های خودمون غذا میداد 448 00:33:53,081 --> 00:33:56,032 .کلانتر بادی سَر قولش ایستاد 449 00:33:56,126 --> 00:33:58,605 ... اما اون کلانتر وِید 450 00:33:59,296 --> 00:34:02,068 .هر کاری ازش برمیومد 451 00:34:02,341 --> 00:34:04,424 کسی اعتراض نمیکرد؟ 452 00:34:04,968 --> 00:34:09,904 نه اگه رنگین‌پوست یا مکزیکی بود نه اگه از نفس کشیدن سیر نشده بود 453 00:34:09,931 --> 00:34:13,265 آخرین باری که قبل از گم شدنش .دیدمش یادم هست 454 00:34:13,351 --> 00:34:19,299 .با قیل و قال اومد سمت ما .وقتایی که سرمون شلوغ میشد میومد 455 00:34:19,357 --> 00:34:22,004 اعصاب همه رو خرد میکرد 456 00:34:22,027 --> 00:34:25,424 خنده‌ی عزرائیل رو لبش بود 457 00:34:25,489 --> 00:34:28,565 دست به اسلحه یه گوشه می‌نشست 458 00:34:28,616 --> 00:34:32,620 ژست سلطان جنگل رو میگرفت واسه همه 459 00:34:35,373 --> 00:34:39,678 اوتیس پِین اون زمان آمده بود که پیش ما کار کنه 460 00:34:40,378 --> 00:34:44,455 .و این بچه یخورده «روداری» کرد 461 00:35:03,859 --> 00:35:05,377 !پُرش کن 462 00:35:06,361 --> 00:35:07,879 جان؟ 463 00:35:08,031 --> 00:35:09,860 !پُرش کن 464 00:35:21,502 --> 00:35:22,656 می‌شناسمت؟ 465 00:35:22,670 --> 00:35:24,750 اسمم اوتیسه 466 00:35:24,923 --> 00:35:26,792 اوتیس چی؟ 467 00:35:27,883 --> 00:35:29,331 پِین 468 00:35:29,928 --> 00:35:32,381 او» صدام میکنن» 469 00:35:32,555 --> 00:35:35,257 از پسرای کلرو پِین هستی؟ 470 00:35:35,975 --> 00:35:38,801 یه‌بار بابات رو فرستادم سَر مزرعه 471 00:35:39,895 --> 00:35:41,583 آره، میدونم 472 00:35:41,730 --> 00:35:44,224 فکر میکنی دلیلش چی بود؟ 473 00:35:45,192 --> 00:35:49,604 محصول باید برداشت میشده صاحبش هم کارگر می‌خواسته 474 00:35:49,988 --> 00:35:53,545 تا جایی که یادمه دلیلش این بود که زبونِ درازی داشت 475 00:35:53,575 --> 00:35:55,765 حتماً ارثی بوده 476 00:35:56,244 --> 00:35:59,616 تو که بیرون کلوب قمار نمیکنی؟ 477 00:36:00,833 --> 00:36:03,148 قمار غیر قانونیه، آقا 478 00:36:03,210 --> 00:36:07,815 قمار بدون اطلاع من هم غیرقانونیه هم تقلبی 479 00:36:07,840 --> 00:36:10,085 !یادت باشه 480 00:36:11,468 --> 00:36:13,353 !پسر، کارت تموم نشده 481 00:36:13,428 --> 00:36:15,039 لیوانش رو پُر کن 482 00:36:15,263 --> 00:36:16,697 من با شیشه میخورم 483 00:36:16,724 --> 00:36:18,829 !خفه، هالیس 484 00:36:24,397 --> 00:36:26,766 چرا قیافه‌ت آشنا نیست؟ 485 00:36:26,774 --> 00:36:28,837 ،سفر بودم هیوستون 486 00:36:29,570 --> 00:36:30,601 هیوستون؟ 487 00:36:30,863 --> 00:36:34,064 شنیدم اونجا گذاشتن وِل بچرخید 488 00:36:34,240 --> 00:36:36,127 !حالا نیگا چه گندی زدی 489 00:36:36,243 --> 00:36:38,615 بهتره یه چیزی بیاری تمیزش کنی، پسر 490 00:36:43,208 --> 00:36:46,578 ،تو ریختیش احتمالاً خودت باید تمیزش کنی 491 00:36:53,761 --> 00:36:58,548 .بهت گفتم کاری بکنی !دست بکار میشی یا مشکلی داریم؟ 492 00:37:01,434 --> 00:37:04,453 نمی‌خوای جلوی رفقات کم بیاری؟ 493 00:37:04,478 --> 00:37:06,062 .درک میکنم 494 00:37:09,943 --> 00:37:12,372 زود باش، هیوستون، سعی‌ت رو بکن 495 00:37:12,779 --> 00:37:14,961 !زورت رو بزن 496 00:37:16,407 --> 00:37:17,756 بهش توجه نکنید 497 00:37:17,783 --> 00:37:22,223 .یخورده کُنده، همین هیچ منظوری نداشت 498 00:37:22,705 --> 00:37:24,534 مشکلت همینه، پسر؟ 499 00:37:24,583 --> 00:37:26,344 کُندی؟ 500 00:37:26,625 --> 00:37:27,372 !اوتیس 501 00:37:28,252 --> 00:37:30,628 از کلانتر عذرخواهی کن 502 00:37:32,215 --> 00:37:35,731 انقدر ترسیده که جیکش درنمیاد، کلانتر 503 00:37:35,802 --> 00:37:38,003 شاید اگه اون تفنگ رو بگیرید بالا 504 00:37:38,386 --> 00:37:39,798 تو یادم میدی چه کنم؟ 505 00:37:39,888 --> 00:37:41,768 ... نه، کلانتر، فقط داشتم 506 00:37:41,807 --> 00:37:44,093 ویسکی توی لیواناشونه؟ 507 00:37:45,686 --> 00:37:49,137 بخاطر نقض قانون دولت باید احضارت کنم 508 00:37:49,315 --> 00:37:52,118 اینجا کلوبه، کلانتر، قبلاً که اینجا اومدین 509 00:37:52,234 --> 00:37:55,320 شماها بهتره اینجا رو خالی کنید، حالا 510 00:38:03,662 --> 00:38:06,515 یاد بگیر طبق جایگاهت رفتار کنی، پسر 511 00:38:07,499 --> 00:38:09,688 اینجا هیوستون نیست 512 00:38:13,629 --> 00:38:16,121 ... البته، جوون بودم 513 00:38:17,134 --> 00:38:19,543 .و پُر از انرژی 514 00:38:20,304 --> 00:38:25,072 نمی‌فهمیدم داشتم رودریک رو توی چه مخمصه‌ای مینداختم 515 00:38:30,940 --> 00:38:34,414 و این آخرین باری بود که دیدیش؟ 516 00:38:35,610 --> 00:38:39,145 ... فکر کنم یه بار دیگه هم اومد 517 00:38:39,656 --> 00:38:41,608 ... همراه هالیس و 518 00:38:41,992 --> 00:38:44,395 نه، بابات همراش نبود 519 00:38:44,452 --> 00:38:47,028 پول ماهانه‌شون رو گرفتند 520 00:38:47,329 --> 00:38:52,139 رودریک بیرون بود، منم دهن رو بستم و اون پاکت رو تحویل دادم 521 00:38:53,086 --> 00:38:55,503 این همون شبی بود که ناپدید شد؟ 522 00:38:57,340 --> 00:38:59,607 .می‌تونست باشه 523 00:39:06,390 --> 00:39:08,296 سلاح داشتی؟ 524 00:39:08,851 --> 00:39:09,974 اون موقع؟ 525 00:39:10,686 --> 00:39:12,078 نه 526 00:39:13,147 --> 00:39:14,832 رودریک چی؟ 527 00:39:15,150 --> 00:39:17,263 ... اوه، اون واسه خودش 528 00:39:17,859 --> 00:39:23,167 ،یه عتیقه گنده پشت بار داشت فقط واسه اینکه ملت بدونن همچی چیزی هست 529 00:39:23,366 --> 00:39:25,984 حالا من از اونا ندارم 530 00:39:26,077 --> 00:39:28,680 دیگه کسی حساب نمی‌بره 531 00:39:29,580 --> 00:39:31,821 و وقتی بابام کلانتر بود؟ 532 00:39:31,875 --> 00:39:33,114 از چیش بگم؟ 533 00:39:33,167 --> 00:39:36,370 چه قرار مداری باش داشتی؟ 534 00:39:41,091 --> 00:39:45,135 ... بادی بخشی از دنیای بزرگ‌تر بود 535 00:39:45,262 --> 00:39:48,025 ... دستگاه سیاسی ناحیه دستگاه سیاسی اواخر قرن 19 در آمریکا ایجاد می‌شود) (وظیفه اصلی‌اش هدایت آرای مهاجران برای یکی از احزاب بزرگ است 536 00:39:48,099 --> 00:39:52,154 ... کمیته تجارت، کمیته منطقه‌ای اشاره به اینکه بادی عضو سازوکار جدید قدرت طبقاتی بود) (و عصر وِید رو به اتمام 537 00:39:52,435 --> 00:39:56,688 ،اگه اون جماعت رو خرسند نگه میداشتم اونم طرفِ من بود 538 00:39:56,731 --> 00:40:02,546 وقتی فردی می‌خواست واسه سیاه‌ها ... مشروب‌فروشی دیگه‌ای باز کنه، اون فرد 539 00:40:03,572 --> 00:40:05,503 چطور بگم؟ 540 00:40:05,824 --> 00:40:09,426 .اون فرد رسماً مایوس میشد 541 00:40:09,995 --> 00:40:13,343 شده بود بابت لطفش پولی بگیره؟ 542 00:40:19,880 --> 00:40:23,539 ... بیاد ندارم هیچ زندانی‌ای 543 00:40:23,759 --> 00:40:26,377 تحت نظارت بابات مُرده باشه 544 00:40:27,261 --> 00:40:29,705 ... توی این ناحیه مردی رو بیاد ندارم 545 00:40:29,763 --> 00:40:32,721 ... سیاه، سفید، مکزیکی 546 00:40:32,851 --> 00:40:35,945 ... که لحظه‌ای پابپا کرده باشه 547 00:40:35,979 --> 00:40:40,454 قبل از اینکه از «بادی دیدز» بخواد مشکلش رو حل کنه 548 00:40:41,067 --> 00:40:43,082 ... از این بیشتر 549 00:40:44,321 --> 00:40:47,524 گفتنش برام اهمیتی نداره (اگر پولی میگرفت) 550 00:40:48,742 --> 00:40:52,044 یعنی به دوستام بگم اونقدر بی‌کلاس‌ان !که نمی‌تونم باشون باشم؟ 551 00:40:52,078 --> 00:40:53,587 دست بردار، آمادو 552 00:40:53,622 --> 00:40:57,059 چون مثِ خانم شاگرد اول نیستم؟ - پای خواهرت رو وسط نکش - 553 00:40:57,083 --> 00:40:59,211 ... تو و باقی معلمای اون آشغالدونی 554 00:40:59,252 --> 00:41:01,669 دوره‌تون سَر اومده، واسه همینه که هیشکی خوش نیست 555 00:41:01,713 --> 00:41:04,728 !احمق - کی با تو بود، تو که دوستی نداری - 556 00:41:04,757 --> 00:41:07,142 آخه کی با یه «پاچوکوی» افاده‌ای دوست میشه؟ (خرده فرهنگ جوانان آمریکایی-مکزیکی) 557 00:41:07,218 --> 00:41:10,999 تظاهر نمی‌کنم از دماغ فیل افتادم - با اون دخترای احمق - 558 00:41:11,013 --> 00:41:12,355 !خفه شو 559 00:41:12,431 --> 00:41:16,003 اروزکو» تو کل مدرسه پُر کرده» که عاشق سانتو گوئراست 560 00:41:16,018 --> 00:41:16,975 که چی؟ 561 00:41:17,019 --> 00:41:20,488 ضایع‌ست. وقتی 14 سالته نمی‌تونی به این شدت عاشق بشی 562 00:41:20,523 --> 00:41:22,793 البته اگه نیمچه عقلی داشته باشی 563 00:41:22,816 --> 00:41:24,967 البته که می‌تونی 564 00:41:25,111 --> 00:41:26,337 چی؟ 565 00:41:26,487 --> 00:41:29,239 هیچ ربطی به عقل و هوش نداره 566 00:41:30,199 --> 00:41:32,918 این تاریخ وامونده‌ باستانه، دَنی 567 00:41:32,952 --> 00:41:36,784 سال 1963، شاخه شمالی رو بَند اوردند ... تا دریاچه پسکادرو رو بسازن 568 00:41:36,872 --> 00:41:38,942 و کُل شهر به فنا رفت 569 00:41:38,958 --> 00:41:40,256 !شهرِ تصرف‌کنندگان (اسکان غیر رسمی تهیدستان) 570 00:41:40,292 --> 00:41:44,849 بیشتر از 100 سال توی «پردیدوِ» زندگی میکردن ... مکزیکی‌ها و چیکانو‌ها اخراج شدن 571 00:41:44,880 --> 00:41:48,891 به‌زور توسط قهرمانِ محلی‌مون بـادی دیـدز و دایره‌ش 572 00:41:48,925 --> 00:41:51,195 لایحه‌ی مجلس ایالتی بود 573 00:41:51,220 --> 00:41:54,582 خانواده‌ها پاره پاره شدند کُل اجتماع منهدم شد 574 00:41:54,597 --> 00:41:59,258 و چه کسی املاکِ اطراف دریاچه رو زیر قیمت بازار خرید؟ 575 00:41:59,270 --> 00:42:03,683 بادی دیدز، کلانتر ریو کانتی و معاونش، هالیس پوگ 576 00:42:04,066 --> 00:42:06,067 تموم شد؟ 577 00:42:06,902 --> 00:42:09,088 ببین، کاری با تو ندارم، سم 578 00:42:09,196 --> 00:42:13,439 فقط فکر میکنم مردم باید کُل داستانِ بادی دیدز رو بدونن 579 00:42:15,285 --> 00:42:18,078 پس شدیم 2 نفر 580 00:42:20,957 --> 00:42:25,288 نمی‌فهمم مشکل‌تون چیه، برگرد اونجا باش حرف بزن، و آشتی کنید 581 00:42:25,337 --> 00:42:28,755 چرا من پیشقدم بشم؟ تقریباً 40 ساله که با من حرف نزده 582 00:42:28,799 --> 00:42:30,285 احتمالاً شرمنده بوده 583 00:42:30,342 --> 00:42:33,732 اوتیس پِین هرگز شرمنده‌ی چیزی نبوده 584 00:42:33,886 --> 00:42:35,969 تو 8 سالت بود وقتی گذاشت رفت 585 00:42:36,014 --> 00:42:40,975 جایی نرفت. اسباب‌کشی کرد 3 خونه پایین‌تر پیش بهترین دوست مادرم 586 00:42:41,561 --> 00:42:43,901 ««هِی دلمور، بابات کجاست»» 587 00:42:43,938 --> 00:42:47,759 .شهر جامونده همه سَرشون تو کار همدیگه‌ست 588 00:42:47,817 --> 00:42:49,635 و همه عاشق اوتیس، «او» بزرگ هستن 589 00:42:49,653 --> 00:42:52,972 ... همیشه هست با یه لبخند یا یه وام 590 00:42:52,990 --> 00:42:55,948 یا مشروب مجانی ... - بابا، میشه درباره مسابقه چیزی بگم؟ - 591 00:42:55,991 --> 00:42:57,507 آدما تغییر میکنن 592 00:42:57,576 --> 00:42:58,821 دیگه نه اونقدر 593 00:42:58,869 --> 00:42:59,866 با مربی صحبت کردم 594 00:42:59,954 --> 00:43:02,263 یه‌بار گفتم. سالِ بعد اگه نمره‌هات خوب شد 595 00:43:02,331 --> 00:43:03,630 !معدلم «ب» مثبته 596 00:43:03,666 --> 00:43:06,525 فکر میکنی آکادمی ارتش !چند تا «ب» مثبت میگیره؟ 597 00:43:06,544 --> 00:43:09,648 قراره 3 سال اینجا باشیم با هم چشم تو چشم میشیم 598 00:43:09,714 --> 00:43:12,006 نخیر، نمیشیم 599 00:43:20,849 --> 00:43:24,386 ،گوشی رو قطع کن دیر شده، یه عروسی بزرگ داریم 600 00:43:29,566 --> 00:43:31,952 سال به سال عقل‌شون کمتر میشه 601 00:43:31,986 --> 00:43:34,878 شاید حوصله تو داره کمتر میشه 602 00:43:34,946 --> 00:43:38,593 ،اگه می‌خوان زنده بمونن باید کار یاد بگیرن 603 00:43:38,659 --> 00:43:41,776 ،کارگر غیرقاقونی میگیری چه انتظاری داری؟ 604 00:43:41,829 --> 00:43:44,166 هیشکی توی کافه من غیرقانونی نیست 605 00:43:44,206 --> 00:43:48,128 ،گرین کارت دارن قوم و خویش‌شون اینجا بدنیا اومدن 606 00:43:48,210 --> 00:43:51,136 ،اگه فقط یه ذره شعور داشتند غمی نداشتم 607 00:43:51,171 --> 00:43:54,364 اگه وقتِ بیشتری واسه آموزش‌شون میذاشتی ... مجبور نبودی 608 00:43:54,382 --> 00:43:58,716 اومدی اینجا آموزشم بدی که چطور کاسبی خودم رو بگردونم؟ 609 00:44:05,978 --> 00:44:09,768 گفتم شاید دلت بخواد با ما بیای سفر جنوب؟ 610 00:44:09,815 --> 00:44:12,308 شاید محل بزرگ‌شدنت رو ببینیم؟ 611 00:44:12,359 --> 00:44:15,367 چرا بخوام اونجا رو ببینم؟ - ... حتماً دلت می‌خواد بدونی - 612 00:44:15,404 --> 00:44:19,943 چه تغییراتی کرده. آمادو به تبار «تخانو» علاقمند شده (تخانو: ساکنان اصالتاً اسپانیایی ایالت تگزاس) 613 00:44:20,825 --> 00:44:23,704 و منم تابحال دورتر از سیوداد لئون نرفته‌م 614 00:44:23,745 --> 00:44:25,591 می‌خوای مکزیکی ببینی؟ 615 00:44:25,622 --> 00:44:27,986 چشات رو وا کن و اطرافت رو ببین 616 00:44:28,041 --> 00:44:30,728 تا گردن توشون هستیم 617 00:44:35,339 --> 00:44:38,670 چند سالت بود که بابام مُرد؟ 618 00:44:39,010 --> 00:44:40,907 !کشته شد 619 00:44:41,011 --> 00:44:43,532 ... درست، وقتی کشته شد 620 00:44:44,557 --> 00:44:47,861 یکم بزرگتر از حالای «پالوما» بودم 621 00:44:48,060 --> 00:44:50,804 چرا دوباره ازدواج نکردی؟ 622 00:44:51,647 --> 00:44:54,474 فقط موقعیت‌اش پیش نیومد 623 00:44:55,234 --> 00:44:56,563 ... حتماً توی این مدت 624 00:44:56,652 --> 00:44:58,336 کسی بوده ... 625 00:44:59,280 --> 00:45:01,781 وقت سَر خاروندن نداشتم 626 00:45:03,284 --> 00:45:05,922 هیچکس اینقدر گرفتار نیست 627 00:45:05,995 --> 00:45:07,282 شاید الان اینطور باشه 628 00:45:07,371 --> 00:45:09,849 اون زمان فرق میکرد 629 00:45:09,998 --> 00:45:13,298 تمام خریدها رو باید خودم انجام میدادم ... پُخت تمام غذاها رو 630 00:45:13,335 --> 00:45:17,854 چه نیازی داشتم که یه دخترکُش با ناخون‌های !گریسی‌ همه سود رو بالا بکشه؟ 631 00:45:18,507 --> 00:45:19,699 !دستت درد نکنه 632 00:45:19,716 --> 00:45:21,623 منظورم فرناندو نبود 633 00:45:22,386 --> 00:45:25,096 ،وقتی آوردمش خونه دقیقاً همین کلمات رو گفتی 634 00:45:25,139 --> 00:45:27,286 «یه دخترکُش با ناخون‌های گریسی» 635 00:45:27,308 --> 00:45:28,537 هرگز همچی چیزی نگفتم 636 00:45:28,559 --> 00:45:32,228 .کاملاً منظورت رو رسوندی فکر میکردی بی‌سروپاست 637 00:45:32,354 --> 00:45:34,523 فکر میکردم به جای بهتری میرسی 638 00:45:34,564 --> 00:45:36,580 چی؟ چی؟ 639 00:45:37,400 --> 00:45:40,997 راهبه میشدم؟! حتی راضی نبودی که با آنگلوس باشم 640 00:45:41,029 --> 00:45:44,505 هرگز همچی چیزی نگفتم فقط موضوعِ اون پسره بود 641 00:45:44,741 --> 00:45:46,903 !«اون پسره» 642 00:45:47,327 --> 00:45:50,404 اسمش رو بگو، محض رضای خدا 643 00:45:52,748 --> 00:45:55,887 شماها دارید جیب منو میزنید 644 00:46:02,384 --> 00:46:04,172 مادرته؟ 645 00:46:06,262 --> 00:46:07,468 من متاسفم 646 00:46:08,014 --> 00:46:10,984 حالا، مثِ هر کس دیگه‌ای آزادم 647 00:46:11,017 --> 00:46:13,777 !اگه این کسِ دیگه روستایی باشه چی 648 00:46:14,061 --> 00:46:16,042 ... ولی لازمه بگم 649 00:46:16,105 --> 00:46:19,728 من فکر میکنم منطقه‌ی سردسیـر یه مزیتی داره 650 00:46:19,776 --> 00:46:22,693 ... یعنی، لبِ دریا که میری 651 00:46:22,736 --> 00:46:24,633 چه می‌کنی؟ 652 00:46:25,239 --> 00:46:29,418 یه آبجویی میزنی، میشینی تا حوری بخوابه روی ماسه‌ها 653 00:46:29,452 --> 00:46:32,891 هیچ تمدنی اینطوری پا نمیگیره 654 00:46:33,373 --> 00:46:37,642 ولی وقتی با زمستون یخبندون طرفی باید تدارک ببینی 655 00:46:37,668 --> 00:46:40,362 غشاء مغزی‌ت رو به کار میندازه 656 00:46:40,379 --> 00:46:43,934 !پس خوب شد این دوروبر دنیا اومدی 657 00:46:44,467 --> 00:46:48,397 به شوخی میگیری، سَم ولی توی وضعیتِ بحرانی هستیم 658 00:46:48,429 --> 00:46:51,453 مرزها دارن قَر و قاطی میشن 659 00:46:51,515 --> 00:46:55,576 واسه داشتن یه تمدن موفق ... باید خطوط مرزی داشته باشی 660 00:46:55,603 --> 00:46:59,508 ،بینِ حق و باطل بین ما و آن‌ها 661 00:46:59,523 --> 00:47:00,982 بابات اینو میفهمید 662 00:47:01,067 --> 00:47:03,684 اون ... چی بهش میگن؟ 663 00:47:03,861 --> 00:47:07,625 داورِ این آش شله قلمکار که توش هستیم 664 00:47:07,656 --> 00:47:13,485 میفهمید که اکثر آدما نمی‌خوان شکر و نمک‌شون یکی باشه 665 00:47:13,954 --> 00:47:15,789 ... اگه مشروب‌های مخلوطت 666 00:47:15,800 --> 00:47:18,993 به بدیِ استعاره‌های مخلوطت بود از کار بیکار میشدی 667 00:47:19,084 --> 00:47:22,136 تو آخرین کلانتر سفیدی هستی که این شهر بخودش میبینه 668 00:47:22,170 --> 00:47:26,719 .هالیس سالِ دیگه بازنشست میشه خورخه گوئرا میاد رو کار 669 00:47:26,758 --> 00:47:29,148 کار تمومه، همینجا، سَم 670 00:47:29,303 --> 00:47:34,944 .این -بار آخرین سنگره آمریکایی زبونه، خدا لعنتش کنه 671 00:47:35,517 --> 00:47:39,133 حتی اینجا هم، داره میاُفته اون طرف 672 00:47:39,813 --> 00:47:42,950 اون دوتا که گوشه نشستن رو در نظر بگیر 673 00:47:44,193 --> 00:47:47,615 ... همچی جایی، 20 سال قبل 674 00:47:48,029 --> 00:47:51,621 .بادی بود میرفت سَر وقت‌شون ... میرفت اونجا 675 00:47:51,659 --> 00:47:53,602 .و یه تذکر بهشون میداد 676 00:47:53,660 --> 00:47:58,241 ،نه بخاطر رنگِ پوست‌ بلکه به عنوان یادآوری امنیتی 677 00:47:59,749 --> 00:48:02,083 آره، قطعاً همین کارو میکرد 678 00:48:02,668 --> 00:48:05,163 ... روزی که مُرد 679 00:48:05,755 --> 00:48:09,831 از لاکِ بی‌صاحاب‌شون اومدن بیرون 680 00:48:14,973 --> 00:48:17,221 جدی میگم - جدی میگی؟ - 681 00:48:17,351 --> 00:48:19,885 من فکر میکنم باید ازدواج کنیم 682 00:48:20,561 --> 00:48:22,295 قبلاً درباره‌ش حرف زدیم 683 00:48:22,313 --> 00:48:23,724 باید این کارو بکنیم 684 00:48:23,814 --> 00:48:27,894 و اگه منتقل شدم جای دیگه چی؟ آلمان یا کره؟ 685 00:48:27,943 --> 00:48:29,542 منم درخواست انتقالی میدم 686 00:48:29,571 --> 00:48:31,628 که به احتمال زیاد باش مخالفت میشه 687 00:48:31,656 --> 00:48:34,502 بخاطرت از ارتش استعفا میدم، اگه کار به اونجاها کشید 688 00:48:35,535 --> 00:48:37,582 !حرفایی میزنی ها 689 00:48:37,704 --> 00:48:41,753 دو سال دیگه بازنشست میشه اونوقت میخواد درخواست استعفا بده 690 00:48:41,791 --> 00:48:43,926 !شق‌القمر میکنی 691 00:48:44,126 --> 00:48:45,495 عذر میخوام 692 00:48:45,586 --> 00:48:46,582 کلانتر 693 00:48:47,296 --> 00:48:48,874 ... ایشون گروهبان 694 00:48:49,215 --> 00:48:51,172 ایشون پرسیلا وورث هستن 695 00:48:51,467 --> 00:48:54,483 کلانتر دیدز دیروز توی کشف باستان‌شناسی‌مون با ما بو 696 00:48:54,554 --> 00:48:56,547 اونجا می‌خوان مرکز خرید بسازن؟ 697 00:48:57,347 --> 00:49:01,448 ،اگه نظر بعضی اشخاص غالب بشه یه زنـدان جدید میسازن 698 00:49:01,477 --> 00:49:04,576 ارتش رو می‌بَندن و زندان‌ها رو بپا میکنن 699 00:49:04,604 --> 00:49:07,107 7-11 مثِ فروشگاه‌های (فروشگاه زنجیره‌ای در آمریکا با مالکیت ژاپنی‌ها) 700 00:49:08,025 --> 00:49:14,086 شما نمیدونید از اون مکان تا کِی به عنوان میدان تیر استفاده میکردن؟ 701 00:49:14,365 --> 00:49:16,940 ... پادگان مکنزی آموزش پیاده نظام توی اون مکان رو 702 00:49:16,957 --> 00:49:20,417 .اواخر دهه 50 متوقف کرد ... اونجا محوطه‌ی خرگوش‌ها بود 703 00:49:20,537 --> 00:49:23,158 تا اینکه پارسال واگذارش کردن به ناحیه 704 00:49:23,790 --> 00:49:25,830 هویت جسدی که پیدا کردن رو میدونید؟ 705 00:49:25,876 --> 00:49:27,662 هنوز مطمئن نیستم 706 00:49:28,838 --> 00:49:31,873 .ولی میگم ایکاش پیداش نمیکردن 707 00:49:38,222 --> 00:49:42,112 .انگلیسی بگو، انریکه اینجا ایالات متحده‌ست 708 00:49:42,142 --> 00:49:43,720 انگلیسی حرف میزنیم 709 00:49:44,353 --> 00:49:46,907 ماشین شما هست خیلی زیبا 710 00:49:46,938 --> 00:49:50,023 شب بخیر، انریکه - شب بخیر، خانم - 711 00:50:09,430 --> 00:50:12,963 نمایشگاه سمینول‌های سیاه (مردمی که ثمره وصلت میان بردگان سیاه فراری یا آزاد با سرخپوست‌ها هستند) 712 00:50:26,102 --> 00:50:27,633 ... کارولین 713 00:50:28,312 --> 00:50:30,010 خاموشش کن 714 00:50:42,576 --> 00:50:45,391 !سمینول‌های سیاه؟ 715 00:50:45,620 --> 00:50:47,080 سرگرمی منه 716 00:50:47,831 --> 00:50:49,676 ... چند تا اثر هنری 717 00:50:49,709 --> 00:50:52,911 چند تیکه که یکی از افرادت توی پایگاه ساخته 718 00:50:53,629 --> 00:50:56,568 بازدیدش مجانیه 719 00:51:00,886 --> 00:51:03,949 اینجا تیر خورد؟ 720 00:51:04,307 --> 00:51:05,910 افتاد کنار در 721 00:51:05,933 --> 00:51:08,622 برات عادی شده؟ 722 00:51:09,269 --> 00:51:11,245 اینجا مشروب‌فروشیه 723 00:51:11,522 --> 00:51:13,964 ... بچه‌ها پاتق میکنن 724 00:51:13,983 --> 00:51:17,110 مشروب میخورن، عاشق میشن، از عشق فارغ میشن 725 00:51:17,194 --> 00:51:19,250 از دست هم شاکی میشن 726 00:51:19,362 --> 00:51:21,876 توی توالت مواد معامله میکنن 727 00:51:22,241 --> 00:51:24,380 ... اگه فایده‌ای داشت 728 00:51:24,409 --> 00:51:27,224 یه تابلو معامله ممنوع اونجا میذاشتم 729 00:51:27,287 --> 00:51:32,017 کنارِ تابلویی که میگه !کارکنان دست‌شون رو بشورن 730 00:51:32,459 --> 00:51:34,835 ایشون کارولین هستن 731 00:51:35,253 --> 00:51:36,109 ... عزیزم 732 00:51:36,129 --> 00:51:40,154 این پسرمه، دلمور 733 00:51:41,342 --> 00:51:43,586 خوشوقتم، خانم 734 00:51:45,471 --> 00:51:48,307 میرم پشت الان بارها میرسن 735 00:51:56,149 --> 00:51:57,145 خب؟ 736 00:51:57,984 --> 00:51:58,980 خب 737 00:52:01,529 --> 00:52:05,802 یه دلیل بیار که ورود به این مکان رو ممنوع نکنم 738 00:52:07,494 --> 00:52:09,464 پس یه بازدید رسمیه 739 00:52:09,495 --> 00:52:13,177 فکر کنم اکثر کاسبی تو با افراد ماست 740 00:52:15,876 --> 00:52:20,492 ،افرادت توی مضیقه هستن یه مکانی می‌خوان که خودشون رو خالی کنن 741 00:52:20,547 --> 00:52:26,333 اگه سیاه هم باشن، توی این ناحیه غیر از یک نقطه جایی نیست که میزبان‌شون بشه 742 00:52:26,429 --> 00:52:28,336 ... قاعده‌ش همین بوده 743 00:52:28,389 --> 00:52:30,370 از زمانی که تو بدنیا نیومده بودی 744 00:52:30,391 --> 00:52:33,820 درخواست احداث یه کلوب مردونه توی پادگان داریم 745 00:52:34,270 --> 00:52:37,470 الان رییسِ اونجا تویی، نه؟ 746 00:52:37,815 --> 00:52:39,873 تصمیم با خودته 747 00:52:39,900 --> 00:52:41,229 درسته 748 00:52:43,697 --> 00:52:48,533 چند هفته‌ست که درباره این فرماندهی جدید چیزایی به گوشم میخوره 749 00:52:49,786 --> 00:52:52,839 ... بچه‌ها میگن آدم زمخت و خشکیه 750 00:52:52,997 --> 00:52:55,731 .آدم سراپا اتو کشیده 751 00:52:55,917 --> 00:52:59,455 سرهنگ تمامی به نام پِین 752 00:52:59,503 --> 00:53:03,043 شرط میبندم فکرشم نمیکردی گذرت به اینجا بیافته 753 00:53:04,425 --> 00:53:07,257 ،ارتش که فرمانی بهت میده ... باید بری 754 00:53:07,302 --> 00:53:09,199 هر جا که باشه 755 00:53:09,607 --> 00:53:11,759 صحیح 756 00:53:12,224 --> 00:53:13,390 چیزایی هم شنیده‌م 757 00:53:13,433 --> 00:53:15,680 ... بهت میگن 758 00:53:15,727 --> 00:53:18,676 شهردار شهرِ ظلمانی 759 00:53:19,106 --> 00:53:23,166 سالیانِ سال این مکان تنها جای معتبر و قابل اعتماد بوده 760 00:53:23,193 --> 00:53:27,118 ،یه مقدار وام میدم چند اختلاف رو حل و فصل کرده‌ام 761 00:53:27,196 --> 00:53:32,284 یه تختخواب اون پشت دارم. هرکی بترسه بره خونه شب رو اینجا میمونه 762 00:53:33,120 --> 00:53:37,476 تعداد ما اونقدر نیست که بتونیم توی این شهر کاری بکینم 763 00:53:39,084 --> 00:53:41,403 ... یا کلیسای پرهیزگاریه 764 00:53:41,503 --> 00:53:43,790 یا مکانِ «او» بزرگ 765 00:53:44,547 --> 00:53:47,673 و مردم‌اند که انتخاب میکنن 766 00:53:47,843 --> 00:53:50,612 اکثراً جفتش رو انتخاب میکنن 767 00:53:50,721 --> 00:53:53,533 ... اینطور نیست که مرزی کشیده باشن 768 00:53:53,598 --> 00:53:56,679 مابین مردم خوب و مردم بد 769 00:53:56,892 --> 00:54:00,258 نه اینطرفی هستی نه اونطرفی 770 00:54:03,316 --> 00:54:05,390 صحیح 771 00:54:07,070 --> 00:54:10,481 قراره با خانواده‌ت آشنا بشم؟ 772 00:54:13,034 --> 00:54:15,569 چرا آشنا بشی؟ 773 00:54:15,745 --> 00:54:18,861 چون پدرتم 774 00:54:26,256 --> 00:54:30,818 یه تذکر رسمی دستت میرسه زمانی که تصمیم‌ام رو گرفتم 775 00:54:46,984 --> 00:54:48,812 پس، این بود 776 00:54:48,903 --> 00:54:50,709 بله، خودش بود 777 00:54:51,823 --> 00:54:53,971 فرصت تاریخیه، نه؟ 778 00:54:53,991 --> 00:54:56,342 گویا هر هفته یکی برامون پیش میاد 779 00:54:56,369 --> 00:55:00,670 خورخه و بچه‌های کمیته تجارت عینِ فرفره کار میکنن 780 00:55:00,706 --> 00:55:02,407 زمینه‌سازی توریسم، سَم 781 00:55:02,458 --> 00:55:07,447 اکثراً میان اینجا که ماهی بگیرن و خانم بلند کنند از سیوداد لئون 782 00:55:07,588 --> 00:55:11,940 :باید یه تابلو بزنی فرونترا تگزاس - به سمتِ کُس ارزان 783 00:55:11,966 --> 00:55:14,647 این حرفا کمکی نمیکنه 784 00:55:15,095 --> 00:55:18,275 این رو ترجیح میدم به یه مجسمه 3 متری زپرتی 785 00:55:18,306 --> 00:55:22,184 اِدی ریشتر از روزنامه سنتینل جلوی اون گزارش رو میگیره 786 00:55:22,353 --> 00:55:23,874 قضیه‌ پردیدو؟ (همان شهر ویران‌شده) 787 00:55:23,895 --> 00:55:26,623 تایید کرد که اخبارش موثق نیست 788 00:55:26,941 --> 00:55:29,329 دَنی دیگه از کوره دَر میره 789 00:55:29,359 --> 00:55:33,405 بخاطر همین باید درباره زندان جدید بات حرف بزنیم 790 00:55:33,447 --> 00:55:35,884 دست بردار، زندان جدید نمی‌خوایم 791 00:55:35,908 --> 00:55:37,598 این نظرِ توئه 792 00:55:37,618 --> 00:55:40,905 ما به مامورهای فدرال سلول اجاره میدیم واسه اضافات‌شون 793 00:55:41,038 --> 00:55:46,991 شرکت ساختمون‌سازی تو نیست که قراره مزایده ساخت زندان رو ببره؟ 794 00:55:47,335 --> 00:55:49,310 ... و، خورخه 795 00:55:49,754 --> 00:55:52,602 ... تو بفکر ایجاد یه دوجین شغل نیستی 796 00:55:52,632 --> 00:55:56,344 تا واسه انتخابات بعدی شهرداری رأی‌دهنده‌ها رو وسوسه کنی؟ 797 00:55:56,427 --> 00:55:59,555 ،لعنت بهش سَم مردم نگران جرم و جنایت‌اند 798 00:55:59,639 --> 00:56:02,785 قصد ندارم علیه کاسبی شما اردوکشی کنم 799 00:56:02,808 --> 00:56:04,246 ... ولی اگه واسه کسی سوال شد 800 00:56:04,269 --> 00:56:08,247 .ناچارم حقیقت رو بگم زنـدان جدید نمی‌خوایم 801 00:56:08,355 --> 00:56:09,628 ... ما ازت پشتیبانی کردیم 802 00:56:09,649 --> 00:56:12,624 وقتی پُشتم رو گرفتید ... به یه «دیدز» نامی نیاز داشتید 803 00:56:12,652 --> 00:56:16,046 .تا اون یکی رو دَک کنید 804 00:56:18,282 --> 00:56:20,571 چطورید، رفقا - فنتون، چه خبرا، رفیق؟ - 805 00:56:21,118 --> 00:56:24,059 چطوری؟ - بریم قال این قضیه رو بکنیم - 806 00:56:35,341 --> 00:56:41,083 فکرش هم نمیکردم یکی از رفقام با زنی که سه ستاره روی شونه‌شه قرار بذاره 807 00:56:41,139 --> 00:56:43,160 جدی‌تر از چیزیه که تو بهش میگی قرار گذاشتن 808 00:56:43,181 --> 00:56:44,972 می‌خوای ازدواج کنی؟ 809 00:56:45,059 --> 00:56:46,054 شاید 810 00:56:46,143 --> 00:56:48,263 خانواده‌ش رو دیده‌ای؟ 811 00:56:48,813 --> 00:56:51,501 با سفیدپوست بودنت مشکلی ندارن؟ 812 00:56:51,523 --> 00:56:57,003 پرسیلا میگه تصورشون اینه که زنِ مجرد بالای 30 سال حتماً باید همجنس‌خواه باشه 813 00:56:57,112 --> 00:56:59,591 میگه همینکه من مَردم خیال‌شون رو راحت میکنه 814 00:56:59,615 --> 00:57:04,095 شکستِ یه تعصب از یه تعصب عمیق‌تر همیشه دلگرم کننده‌ست 815 00:57:04,119 --> 00:57:06,491 ولی ازدواج نمی‌دونم، پسر 816 00:57:07,248 --> 00:57:08,446 ... بذار ببینم 817 00:57:08,666 --> 00:57:14,342 من 2 ماموریت جنگی جنوب شرقی آسیا انجام دادم و 5 سال متاهل بودم 818 00:57:14,505 --> 00:57:16,815 نمی‌تونم بگم کدوم تجربه بدتر بود 819 00:57:16,881 --> 00:57:17,647 مایکی؟ 820 00:57:17,674 --> 00:57:20,654 ژاپنی بودنش رو میدونستم ... ولی چیزی درباره 821 00:57:20,677 --> 00:57:22,798 روحیات نینجایی نگفته بود 822 00:57:22,804 --> 00:57:26,842 پدر مادرش طوری بودن که انگار می‌خوام جا خوش کنم 823 00:57:27,058 --> 00:57:30,787 اگه تا 10 شب بیرون می‌موندم یه نمایش «مادام باترفلای» بازی میکرد (اپرایی که در آن افسر آمریکایی زنباره عاشق دختر ژاپنی 15 ساله می‌شود) 824 00:57:30,812 --> 00:57:32,868 مایکی، اینو ببین 825 00:57:33,148 --> 00:57:34,179 که چی؟ 826 00:57:34,274 --> 00:57:36,897 گلوله‌ست. توی گلوله غلت میزنم 827 00:57:36,941 --> 00:57:38,731 یه چهل و پنجه 828 00:57:39,237 --> 00:57:42,551 اینا خرت و پرتایی هستن که اونروز جمع کردیم، آره؟ 829 00:57:42,615 --> 00:57:46,303 مابقی‌اش همه کالیبر 30 هستن - اونا «اِم وان» داشتن - 830 00:57:47,204 --> 00:57:51,989 خُب گلوله تپانچه وسطِ میدون تیر چه میکنه؟ 831 00:57:52,375 --> 00:57:54,331 بهتره کلانتر رو خبر کنیم 832 00:57:55,837 --> 00:57:59,000 ... اوایل دهه 70 بود 833 00:57:59,173 --> 00:58:04,065 روزنامه‌نگاری از یه روزنامه ملی از فرماندار ایالتِ تـک‌سـتاره‌ی ما پرسید (تگزاس به ایالت تک‌ستاره معروف است) 834 00:58:04,178 --> 00:58:05,543 ... فرماندار 835 00:58:05,680 --> 00:58:07,302 ... کمالِ مطلوب شما 836 00:58:07,348 --> 00:58:10,909 از یک تگزاسی اصیل چیه؟ 837 00:58:11,227 --> 00:58:12,828 فرماندار گفت 838 00:58:12,895 --> 00:58:14,980 آسونه، پسرم 839 00:58:15,023 --> 00:58:16,303 ... مستقیم برو سمتِ 840 00:58:16,399 --> 00:58:21,088 ریو کانتی و سراغِ کلانتر بـادی دیـدز رو بگیر 841 00:58:23,197 --> 00:58:24,673 مچکرم 842 00:58:24,824 --> 00:58:26,320 ... در اینجا 843 00:58:26,367 --> 00:58:29,901 فرد دیگری هست ... که باید به حرفاش گوش بدیم و 844 00:58:30,037 --> 00:58:34,223 فکر میکنم کسیه که بـادی رو بهتر از همه ما میشناخته 845 00:58:34,333 --> 00:58:35,531 ... سَم 846 00:58:35,626 --> 00:58:37,997 چند کلمه میگی؟ 847 00:58:42,716 --> 00:58:46,192 ... خُب، شما دوستان که پدرم رو بخاطر میارید 848 00:58:46,220 --> 00:58:48,580 به عنوان کلانتر میشناختیدش 849 00:58:48,638 --> 00:58:55,956 ولی توی خونه قاضی، هیات منصفه و میرغضب هم بود 850 00:58:57,522 --> 00:59:01,003 امروز افتخار بزرگی بهش میدید 851 00:59:01,068 --> 00:59:06,986 اگه بـادی اینجا بود، شک ندارم سایز کلاهش هر لحظه کُلی بزرگتر میشد 852 00:59:07,616 --> 00:59:13,389 قبلاً فکر میکردم این شهر جایی نداره که شما رو از آقاجانم مخفی نگه داره 853 00:59:14,122 --> 00:59:16,789 حالا دیگه یقین دارم 854 00:59:18,711 --> 00:59:21,329 قدرِ این کار رو میدونم، بهرحال 855 00:59:21,588 --> 00:59:26,627 و بادی هر کجا که باشه به فکر همه شما هست، خُب، ممنونم 856 00:59:30,430 --> 00:59:33,862 ... و حالا، نماینده‌ی محبوب من در شورا 857 00:59:33,892 --> 00:59:38,497 و یکی از محترم‌ترین ... کـارآفـرینان فرونترا 858 00:59:38,521 --> 00:59:41,040 ... سرکار خانم مرسده کروز 859 00:59:41,190 --> 00:59:43,811 مفتخرمون میکنن 860 01:00:00,919 --> 01:00:03,146 یجورایی به «بـادی» میزنه 861 01:00:03,212 --> 01:00:06,520 گمونم این بچه مکزیکی رو بخاطر ولگردی بازداشت کرده 862 01:00:06,549 --> 01:00:08,124 خوشوقتم، خانم کروز 863 01:00:19,603 --> 01:00:21,239 !گردش علمی؟ 864 01:00:21,271 --> 01:00:22,600 وقتِ ناهار 865 01:00:22,773 --> 01:00:25,933 تا ساعت 1:30 کلاس ندارم 866 01:00:27,570 --> 01:00:30,111 می‌خوای یه دوری بزنیم؟ 867 01:00:41,959 --> 01:00:45,359 خودشون بُریدن و دوختن بدون اینکه از من بپرسن 868 01:00:45,379 --> 01:00:47,535 مردم دوسِش داشتن 869 01:00:49,299 --> 01:00:51,647 اکثر مردم، آره 870 01:00:54,429 --> 01:00:57,068 ... یادم میاد یه بار داشت نگاهم میکرد 871 01:00:57,516 --> 01:00:59,140 ... وقتی بچه بودم 872 01:00:59,392 --> 01:01:01,701 ... قبل از اینکه تو و من 873 01:01:04,315 --> 01:01:07,851 با بقیه بچه‌ها توی زمین بازی بودم 874 01:01:08,110 --> 01:01:11,107 فکر میکردم فقط داره به من نگاه میکنه 875 01:01:11,655 --> 01:01:14,470 ترسیده بودم نکنه میخواد بازداشتم کنه 876 01:01:14,491 --> 01:01:17,239 ... با اون چشماش، و اون 877 01:01:19,746 --> 01:01:23,760 عجیبه چیزایی که یادِ آدم می‌مونه 878 01:01:27,295 --> 01:01:29,144 ... پسرت 879 01:01:29,630 --> 01:01:30,517 آمادو 880 01:01:30,549 --> 01:01:31,662 پسر خوشگلیه 881 01:01:31,757 --> 01:01:33,964 ازم متنفره 882 01:01:35,052 --> 01:01:36,002 نه 883 01:01:37,263 --> 01:01:42,506 پالوما، بیشتر دلش برام میسوزه و تحملم میکنه، کاملاً به اقتضای سِنش 884 01:01:42,519 --> 01:01:44,560 ... اما آمادو 885 01:01:44,646 --> 01:01:48,962 ... میدونی، اون همیشه مشکلِ قرائت داشت و من 886 01:01:48,983 --> 01:01:53,859 ،چون معلم‌ام به این چیزا توجه میکنم این به نظرش خیانت بود 887 01:01:53,946 --> 01:01:55,690 ولی فرناندو که مشکلی نداشت 888 01:01:55,823 --> 01:01:57,230 خودش رو کنار کشید 889 01:01:57,242 --> 01:02:02,862 .فرناندو کینه‌ی کسی رو به دل نداشت .فقط می‌خواست ماشین‌ همه رو تعمیر کنه 890 01:02:04,165 --> 01:02:08,137 ‍پونزده سالِ اول رو تلاش کردم عینِ «بادی» بشم 891 01:02:08,211 --> 01:02:11,984 پونزده سالِ دوم واسه سکته دادنش تلاش کردم 892 01:02:18,846 --> 01:02:21,963 خُب، چرا برگشتی اینجا، سَم؟ 893 01:02:24,893 --> 01:02:28,083 ... ازش جدا شدم 894 01:02:29,398 --> 01:02:33,233 دیگه هم نمی‌خواستم برای پدرزنم کار کنم 895 01:02:33,652 --> 01:02:36,229 ... و بچه‌های اینجا 896 01:02:36,614 --> 01:02:39,857 .قولِ حمایت بهم دادند 897 01:02:40,076 --> 01:02:42,715 .تو نمی‌خوای کلانتر باشی 898 01:02:44,205 --> 01:02:47,847 ،باید اقرار بکنم همونی نیست که فکرش رو میکردم 899 01:02:47,875 --> 01:02:51,374 ... قدیما وقتی «بادی» روی کار بود 900 01:02:54,297 --> 01:02:57,333 لعنتی، من فقط زندان‌بانم 901 01:02:58,385 --> 01:03:02,631 مدیرِ هتل 60 اتاقه‌ای هستم که پنجره‌هاش میله داره 902 01:03:05,975 --> 01:03:08,512 اینو یادته؟ 903 01:03:11,607 --> 01:03:13,432 .من باید برگردم 904 01:03:14,317 --> 01:03:17,436 خیلی ظاهرِ بدی داره که معلم تاخیر داشته باشه 905 01:03:20,031 --> 01:03:23,611 واقعاً از صحبت با تو لذت بردم، سَم 906 01:03:52,897 --> 01:03:55,335 به مادرت میگی؟ 907 01:03:57,068 --> 01:03:58,604 تو به بابات میگی؟ 908 01:03:58,653 --> 01:04:01,256 لازم نیست چیزی از کارای من بدونه 909 01:04:01,405 --> 01:04:03,375 خودش متوجه میشه 910 01:04:03,408 --> 01:04:06,156 می‌خواد چه کنه، بازداشت‌مون کنه؟ 911 01:04:08,746 --> 01:04:13,497 مثل اینکه گناه بزرگیه حتی اگه عاشقِ هم باشیم 912 01:04:13,750 --> 01:04:15,975 تو اینو قبول داری؟ 913 01:04:17,088 --> 01:04:19,105 نه 914 01:04:34,605 --> 01:04:35,851 منم نه 915 01:04:38,860 --> 01:04:41,396 !سرباز جانسون 916 01:04:43,321 --> 01:04:45,586 برو دفتر اجرایی خودت رو به گروهبان معرفی کن 917 01:04:45,615 --> 01:04:47,479 دکتر معاینه‌ت میکنه 918 01:04:47,535 --> 01:04:49,493 نمی‌خواد، من خوبم 919 01:04:49,620 --> 01:04:50,916 خوشحالم که خوبی سرباز 920 01:04:50,955 --> 01:04:55,656 ،ولی باید جیش‌ات رو بدی به دکتر تا منم خوب باشم 921 01:04:56,126 --> 01:04:58,542 چک‌ام میکنید؟ 922 01:04:58,587 --> 01:05:03,461 .تو، با 119 تا خجسته‌ی دیگه !بزن تو دنده 923 01:05:07,387 --> 01:05:11,319 این عن رو دربیار - امروز خیلی زرت و پرت کردی، ناسلامتی مجرم خطرناکی - 924 01:05:11,391 --> 01:05:12,948 بهتره خوب باشی، پسر 925 01:05:12,976 --> 01:05:16,257 پسر؟! پسرِ خوب که تویی بهت میگن بیارش، تو هم میاریش 926 01:05:16,312 --> 01:05:17,730 فقط دارم کارم رو انجام میدم 927 01:05:17,773 --> 01:05:20,132 سفیدا ازت استفاده میکنن تا سیاها رو زیردست نگه دارن 928 01:05:20,150 --> 01:05:24,337 اینجا هیوستون نیست. حالا رییس ما هستیم نوبتِ روزهای خوش ماست 929 01:05:24,361 --> 01:05:28,657 شما قهرمان‌ها از نبرد آلامو !یه روز خوش نداشته‌اید 930 01:05:34,746 --> 01:05:36,258 ... هِی لوپه 931 01:05:36,958 --> 01:05:39,940 میشه بِن وتزل از «آستین» رو برام بگیری؟ 932 01:06:14,787 --> 01:06:18,262 بازم مهاجرای غیرقانونی 933 01:06:22,816 --> 01:06:26,395 اَلو، مرزبانی؟ 934 01:07:28,276 --> 01:07:29,271 مامان؟ 935 01:07:29,361 --> 01:07:30,392 بله 936 01:07:30,487 --> 01:07:32,236 اینجا نشستی؟ 937 01:07:32,446 --> 01:07:33,727 یه خرده 938 01:07:37,243 --> 01:07:39,195 آوازش درباره چیه؟ 939 01:07:39,245 --> 01:07:40,864 خودت چی فکر میکنی؟ 940 01:09:19,135 --> 01:09:21,060 !صبح بخیر، قربان 941 01:09:21,095 --> 01:09:23,571 سلام پیت اوضاع چطوره؟ 942 01:09:23,598 --> 01:09:25,427 .می‌گذرونیم 943 01:09:25,433 --> 01:09:26,678 چقدر دیگه مونده؟ 944 01:09:26,768 --> 01:09:28,852 سه ماه 945 01:09:29,437 --> 01:09:33,363 دست از پرورش اون علف‌ها بردار تا نورِ روز رو بیشتر ببینی 946 01:09:33,399 --> 01:09:36,308 واسه مصرفِ شخصیه 947 01:09:36,402 --> 01:09:39,794 می‌خوای یه جریب و نیم !ماریجوانا بکشی؟ 948 01:09:40,072 --> 01:09:43,266 معده‌ام داغونه، به هضم غذا کمک میکنه 949 01:09:43,284 --> 01:09:45,989 بابات هیچوقت سَر این چیزا گیر نمیداد به من 950 01:09:46,037 --> 01:09:50,991 لااقل تا وقتی که مامورای مواد بهش ایراد گرفتن، اواخر دهه 60 951 01:09:51,083 --> 01:09:53,876 فک میکردم چند دفعه بازداشتت کرده 952 01:09:53,919 --> 01:09:54,915 نه 953 01:09:55,504 --> 01:09:57,421 اتهام دیگه‌ای بود 954 01:09:57,506 --> 01:09:59,313 یه عرق‌کش داشتم (انبیق) 955 01:09:59,341 --> 01:10:03,068 ،خودم «مسکال» درست میکردم اینطوری معده‌م رو داغون کردم 956 01:10:03,137 --> 01:10:05,519 در عجبم که چرا به این گیر داده 957 01:10:05,556 --> 01:10:08,805 میترسید کسی رو مسموم کنم 958 01:10:09,893 --> 01:10:12,577 بابات تلاش میکرد به مردم خِیر برسونه 959 01:10:12,646 --> 01:10:14,537 آره، شنیده‌م - ... و مادرت - 960 01:10:14,564 --> 01:10:16,418 قدیسه بود 961 01:10:16,649 --> 01:10:19,270 اون تابستون رو یادته که توی خونه‌تون پاسیو ساختم؟ 962 01:10:19,319 --> 01:10:22,337 هر روز برام ناهار درست میکرد 963 01:10:22,823 --> 01:10:24,374 خُب داشتی کار میکردی اونجا 964 01:10:24,408 --> 01:10:28,096 می‌تونستن غذای زندان رو برام بیارن 965 01:10:28,287 --> 01:10:31,970 پس پاسیوی ما رو زمانی ساختی که تحت نظر بودی؟ 966 01:10:32,040 --> 01:10:36,038 ... هوای تازه‌ی بیرون ... خانم مهربونی که برات خوراک می‌پزه 967 01:10:36,212 --> 01:10:39,607 !کی دلش می‌خواست توی سلول بمونه؟ 968 01:10:40,131 --> 01:10:43,212 !کلانتر بادی، آقاجان لنگه‌ش پیدا نمیشه 969 01:10:43,635 --> 01:10:46,381 بعد از اون دیوث، چارلی وِید 970 01:10:46,430 --> 01:10:49,629 شنیده‌م «وِید» یه‌خورده به مکزیکی‌ها سخت می‌گرفت 971 01:10:53,770 --> 01:10:57,973 .اِلادیو کروز رو کُشت !از این بیشتر سختگیری می‌خوای؟ 972 01:10:59,567 --> 01:11:00,812 کُشتش؟ 973 01:11:00,986 --> 01:11:04,550 چوچو مونتویا با چشم خودش دید 974 01:11:05,448 --> 01:11:07,129 عمداً بهش شلیک کرد 975 01:11:07,159 --> 01:11:09,630 چارلی وِید گُه بزرگی بود 976 01:11:10,787 --> 01:11:12,465 ... سَم 977 01:11:14,665 --> 01:11:16,427 وایسا 978 01:11:20,422 --> 01:11:22,501 زود زدی بیرون 979 01:11:23,216 --> 01:11:26,169 تازگیا کمتر میای زندان 980 01:11:26,343 --> 01:11:29,112 آره، دارم روی چند چیز کار میکنم 981 01:11:29,180 --> 01:11:32,400 .دارم میرم اون طرف 982 01:11:32,683 --> 01:11:34,149 طرفِ جمهوری‌خواه‌ها؟ 983 01:11:34,185 --> 01:11:36,409 نه، مکزیـک 984 01:11:36,729 --> 01:11:38,938 باید با یکی حرف بزنم 985 01:11:39,106 --> 01:11:41,009 !مگه تلفن ندارن 986 01:11:41,026 --> 01:11:42,234 نه 987 01:11:42,318 --> 01:11:44,895 باید حضوری ببینمش 988 01:11:51,160 --> 01:11:53,057 ... کمیته 989 01:11:53,120 --> 01:11:56,133 ... خورخه و فِنتون و مابقی، اونا 990 01:11:56,206 --> 01:11:57,640 ... ازم خواستن 991 01:11:57,667 --> 01:12:01,269 ازت می‌خوان کاندید کلانتری بشی .توی انتخابات بعدی 992 01:12:01,754 --> 01:12:03,167 بله 993 01:12:04,381 --> 01:12:06,918 از پَسش برمیای 994 01:12:07,426 --> 01:12:08,457 ممنون 995 01:12:09,762 --> 01:12:11,459 تو چی؟ 996 01:12:11,680 --> 01:12:14,611 نمیدونم آیا اصلاً می‌خوامش 997 01:12:17,520 --> 01:12:20,114 فقط نمی‌خواستم دورت بزنم، همین 998 01:12:20,147 --> 01:12:21,939 ممنونم که بهم میگی 999 01:12:25,360 --> 01:12:29,023 فکر میکنی یه زندانِ جدید می‌خواهیم؟ 1000 01:12:30,532 --> 01:12:31,908 ... راستش، سَم 1001 01:12:33,035 --> 01:12:36,236 مساله‌ی پیچیده‌ایه 1002 01:12:37,414 --> 01:12:39,202 !بعله، رِی 1003 01:12:39,958 --> 01:12:42,868 کلانترِ معرکه‌ای میشی 1004 01:13:35,721 --> 01:13:36,824 ... اینجا 1005 01:13:36,889 --> 01:13:40,724 ما مثِ شما گرینگوها همه‌چیز رو دور نمیریزیم (گرینگو: ساکنین غیراسپانیایی یا غیرلاتین تگزاس و کشورهای اسپانیایی‌زبان) 1006 01:13:42,019 --> 01:13:44,327 «بـازیافت» درست میگم؟ 1007 01:13:45,356 --> 01:13:47,644 خودمون اختراعش کردیم 1008 01:13:47,733 --> 01:13:51,855 دیگه نیازی نیست دولت به مردم بگه این کارو بکنن 1009 01:13:53,113 --> 01:13:55,071 مالکِ اینجایی، آره؟ 1010 01:13:56,950 --> 01:13:58,560 ... اینجا 1011 01:13:58,618 --> 01:14:01,132 ... اون که بَر خیابونه 1012 01:14:01,538 --> 01:14:04,841 سه چار تای دیگه توی سیوداد لئون 1013 01:14:08,753 --> 01:14:11,212 «سلطان لاستیک» 1014 01:14:12,465 --> 01:14:16,693 خیلی از مردم شما روی لاستیک‌های من از اون پُل رَد میشن 1015 01:14:16,845 --> 01:14:19,677 مدتی ایالات متحده زندگی میکردی؟ 1016 01:14:19,973 --> 01:14:21,490 پونزده سال 1017 01:14:21,767 --> 01:14:24,949 پول درآوردی، برگشتی همینجا؟ 1018 01:14:25,478 --> 01:14:27,537 تو همین مایه‌ها 1019 01:14:27,857 --> 01:14:32,273 کسی به اسم «الادیو کروز» میشناسی؟ 1020 01:14:34,488 --> 01:14:38,229 کلانترِ ریوکانتی هستی، آره؟ 1021 01:14:51,629 --> 01:14:55,205 .از این مرز بگذر 1022 01:15:00,680 --> 01:15:03,927 حالا دیگه کلانترِ هیچی نیستی 1023 01:15:04,308 --> 01:15:09,020 یه تخانو با مشتی سوال هستی که مجبور نیستم جوابش رو بدم 1024 01:15:09,648 --> 01:15:11,870 ... پرنده‌ای که به جنوب میاد 1025 01:15:12,108 --> 01:15:14,730 بنظرت این مرز رو میبینه؟ 1026 01:15:14,818 --> 01:15:17,499 ... مارِ زنگی، خوک وحشی 1027 01:15:17,988 --> 01:15:19,796 هر چی تو بگی 1028 01:15:20,450 --> 01:15:24,532 بنظرت از مرز که میگذرن طرز فکرشون عوض میشه؟ 1029 01:15:24,704 --> 01:15:27,162 چرا مالِ آدما عوض بشه؟ 1030 01:15:27,373 --> 01:15:31,036 دولت شما از خداشه که این مرز رو داره 1031 01:15:31,335 --> 01:15:34,765 مساله فقط اینه که کجا کشیده بشه 1032 01:15:39,134 --> 01:15:42,505 ،کون لق دولتِ من و شماها 1033 01:15:44,097 --> 01:15:46,255 دارم درباره مردم حرف میزنم 1034 01:15:46,433 --> 01:15:48,298 آدما 1035 01:15:50,855 --> 01:15:55,983 ،دوستم ... الادیو کروز 1036 01:15:56,235 --> 01:15:59,973 یه روز رفقاش رو پشت کامیونش سوار کرده بود 1037 01:16:00,155 --> 01:16:03,787 ولی چون اونطرفِ مرزِ نامرئی بودند ... نه اینطرف 1038 01:16:03,825 --> 01:16:06,873 ناچار بودند مثِ مجرمین اون پشت قایم بشن 1039 01:16:06,912 --> 01:16:10,927 و چون اونطرف مرز فقط یه کارگر موقت مکزیکی بود 1040 01:16:10,958 --> 01:16:14,207 هر آدمِ نشون‌داری اربابش حساب میشد 1041 01:17:24,321 --> 01:17:25,713 بارت چیه؟ 1042 01:17:25,740 --> 01:17:28,489 چیز زیادی نیست، رییس یه‌کم هندوانه 1043 01:17:28,910 --> 01:17:30,949 دارم می‌برم‌شون بازار 1044 01:17:31,037 --> 01:17:33,619 قیمت خوبی بهشون می‌خوره 1045 01:17:36,458 --> 01:17:40,398 شنیدم یه نفر از این جاده مهاجر جابجا میکنه 1046 01:17:40,922 --> 01:17:43,893 من که ندیدم کسی اینکارو بکنه 1047 01:17:44,758 --> 01:17:50,802 اون فرد همه جا لاف زده که چطور نیازی به شراکت کلانترِ گرینگو نداره 1048 01:17:50,847 --> 01:17:54,054 که بدون هیچ کمکی کارش رو انجام میده 1049 01:17:54,769 --> 01:17:56,618 اسمت چیه، دوست من؟ 1050 01:17:56,769 --> 01:17:58,718 الادیو کروز 1051 01:18:00,065 --> 01:18:03,597 میدونی این جاده شهرت بدی داره، الادیو 1052 01:18:03,652 --> 01:18:04,897 شهرت؟ 1053 01:18:05,070 --> 01:18:07,064 راهزن‌ها، سرخپوست‌ها 1054 01:18:08,073 --> 01:18:11,879 اشخاصِ بدشانس زیادی توی این مسیر به دام افتادند 1055 01:18:11,910 --> 01:18:14,353 امیدوارم یه حفاظی همرات باشه 1056 01:18:14,454 --> 01:18:16,787 حفاظ؟ (پروتکشن معنای باج هم میدهد) 1057 01:18:16,956 --> 01:18:19,508 سلاح گرم همرات هست، پسرم؟ 1058 01:18:19,542 --> 01:18:22,101 الان دروغ تحویلم نده 1059 01:18:24,130 --> 01:18:25,246 فقط یه شاتگان 1060 01:18:26,258 --> 01:18:27,503 فقط یه شاتگان 1061 01:18:28,218 --> 01:18:30,258 خوب بیار ببینمش 1062 01:18:43,358 --> 01:18:47,190 بچه قرطی مادر جنده تعاونی مسافربری راه انداخته 1063 01:18:47,279 --> 01:18:50,236 فکر کرده میتونه چارلی وِید رو دست بندازه 1064 01:18:50,281 --> 01:18:52,320 مکزیکی‌ها رو بیار پایین، هالیس 1065 01:18:52,409 --> 01:18:53,867 ببینیم چی گرفتیم 1066 01:18:58,414 --> 01:18:59,908 !کشتیش 1067 01:19:00,207 --> 01:19:04,372 استعداد عجیبی توی توضیحِ واضحات داری، پسر 1068 01:19:34,283 --> 01:19:35,481 استیو کارت داشت 1069 01:19:35,576 --> 01:19:36,572 استیو؟ 1070 01:19:36,868 --> 01:19:41,363 ،استیو. استیوِ هیئت آموزش که ازت خوشش میاد 1071 01:19:41,457 --> 01:19:45,309 ،چشمش دنبالِ ما دخترای آتشی‌مزاج مکزیکیه میدونم 1072 01:19:45,335 --> 01:19:48,109 اسپانیایی! حواست باشه مادرم رو سکته ندی 1073 01:19:48,297 --> 01:19:50,275 خانواده‌ی مادرت اسپانیایی هستن؟ 1074 01:19:50,340 --> 01:19:52,183 نسل‌شون به «کورتس» میرسه (فرمانده تصرف مکزیک در قرن 16) 1075 01:19:52,218 --> 01:19:56,727 وقتی داشت کشورگشایی میکرد اینا توی کلبه می‌نشستن و واسه ناهار همستر می‌پختن 1076 01:19:56,846 --> 01:20:00,697 ،باید خاطرخواهِ یکی بشی تمام زندگیت شده کار 1077 01:20:00,810 --> 01:20:03,846 .تمام زندگی مادرم کاره اینطوری اسپانیایی میشی 1078 01:20:03,937 --> 01:20:05,927 این کلانتره چی؟ 1079 01:20:06,065 --> 01:20:07,185 کلانتر؟ 1080 01:20:07,273 --> 01:20:09,615 کلانتر جذابِ هم‌مدرسه‌ای سابق؟ 1081 01:20:09,651 --> 01:20:11,898 فکر میکردم شیدای همدیگه‌اید 1082 01:20:11,945 --> 01:20:14,687 اون حاضر، تو حاضر 1083 01:20:15,198 --> 01:20:17,797 من مجرد‌م. حاضر نیستم 1084 01:20:17,868 --> 01:20:21,475 یبار بهم گفتی، عشقِ حقیقی بوده 1085 01:20:23,874 --> 01:20:27,037 هیشکی 23 سال عاشق یکی نمی‌مونه 1086 01:21:06,915 --> 01:21:08,031 خدا لعنتت کنه 1087 01:21:09,502 --> 01:21:10,783 بیا بیرون، بیا 1088 01:21:10,878 --> 01:21:15,080 چه غلطی میکنی، عوضی؟ - دختره چند سالشه؟ - 1089 01:21:15,299 --> 01:21:17,481 سَر و وضعت رو درست کن 1090 01:21:17,510 --> 01:21:19,112 حواس تخمی‌ت کجاست؟ 1091 01:21:19,135 --> 01:21:22,592 ،حقِ همچی کاری رو نداری پاتو از زندگیم بکش بیرون 1092 01:21:22,807 --> 01:21:24,447 سوئیچ بی‌صاحاب ماشین رو بده 1093 01:21:24,475 --> 01:21:25,926 دختره رو چه کنم «بادی»؟ 1094 01:21:25,976 --> 01:21:28,941 برسونش خونه. به مادرش بگو کجا پیداش کردیم 1095 01:21:29,021 --> 01:21:31,428 ولش کن - جم بخور، پسر - 1096 01:21:34,944 --> 01:21:37,292 به مادرم نگو. می‌کشدم 1097 01:21:37,362 --> 01:21:38,359 پیلار 1098 01:21:38,698 --> 01:21:40,107 نگام نکن 1099 01:21:40,199 --> 01:21:41,695 !نکبت 1100 01:24:37,123 --> 01:24:39,051 دنبالم بیا 1101 01:25:04,775 --> 01:25:08,299 فکر میکردیم خیلی خاصیم، نه؟ 1102 01:25:10,781 --> 01:25:11,812 آره 1103 01:25:14,994 --> 01:25:18,136 ... حالا شاگردام رو می‌بینم 1104 01:25:18,540 --> 01:25:21,115 دهمی‌ها، یازدهمی‌ها 1105 01:25:22,293 --> 01:25:24,951 همین بودیم. بچه 1106 01:25:29,342 --> 01:25:32,755 یعنی، از دنیا چی میدونستیم؟ 1107 01:25:36,472 --> 01:25:38,490 هیچی 1108 01:25:41,353 --> 01:25:44,604 ... ناندو که مُرد 1109 01:25:45,357 --> 01:25:48,477 [خیلی ناگهانی بود] 1110 01:25:49,277 --> 01:25:52,893 واسه مدتی تقریباً شوکه بودم 1111 01:25:53,448 --> 01:25:56,481 ... بعدش بیدار شدم و 1112 01:25:56,702 --> 01:26:01,885 مابقی زندگیم جلوم بود و هیچ نمی‌دونستم باش چه کنم 1113 01:26:09,380 --> 01:26:12,914 ... میدونی، اون روز که پرسیدی 1114 01:26:13,343 --> 01:26:15,572 ... چرا برگشتم 1115 01:26:15,804 --> 01:26:17,425 خوب؟ 1116 01:26:19,891 --> 01:26:23,301 برگشتم چون تو اینجایی 1117 01:26:44,165 --> 01:26:48,666 مادرم از زمانی که 10 سالم بود این آهنگ رو عوض نکرده 1118 01:29:24,490 --> 01:29:27,691 چطوری همون حس رو داره؟ 1119 01:29:29,036 --> 01:29:31,016 نمی‌دونم 1120 01:29:31,496 --> 01:29:33,990 فقط حس خوبی داره 1121 01:29:35,792 --> 01:29:37,121 همیشه داشته 1122 01:29:45,134 --> 01:29:46,860 ... خوب 1123 01:29:49,972 --> 01:29:53,553 حالا با این حس چه کنیم؟ 1124 01:29:57,230 --> 01:29:58,991 ... بیشترش کنیم 1125 01:29:59,441 --> 01:30:01,473 ... امیدوارم 1126 01:30:30,221 --> 01:30:32,970 چقدر اینجا زندگی کردی؟ 1127 01:30:40,690 --> 01:30:41,888 دو سال 1128 01:30:42,858 --> 01:30:45,705 هیچی روی دیواراش نیست 1129 01:30:45,820 --> 01:30:47,821 هیچ عکسی 1130 01:30:48,906 --> 01:30:51,255 بچه که ندارم 1131 01:30:54,704 --> 01:30:56,699 ... عکسای دیگه 1132 01:30:58,040 --> 01:31:02,141 .نمیدونم هیچی نیست که بخوام توی ذهنم تازه‌ش کنم 1133 01:31:02,211 --> 01:31:05,440 انگار قصه‌ت به سَر رسیده 1134 01:31:06,549 --> 01:31:09,001 این احساس رو داشتم 1135 01:31:09,218 --> 01:31:10,048 آره 1136 01:31:11,762 --> 01:31:13,919 .تموم نشده 1137 01:31:15,891 --> 01:31:18,096 اصلاً و ابداً 1138 01:31:21,730 --> 01:31:23,657 ... پیلار 1139 01:31:27,695 --> 01:31:30,312 اسم پدرت چی بود؟ 1140 01:31:30,697 --> 01:31:32,353 الادیو 1141 01:31:32,741 --> 01:31:35,112 الادیو کروز 1142 01:32:24,625 --> 01:32:26,954 اون جان اسبی‌-ه 1143 01:32:27,253 --> 01:32:29,780 ... اسپانیایی‌های فلوریدا بهش میگن 1144 01:32:29,838 --> 01:32:31,250 خوان کابایو 1145 01:32:32,758 --> 01:32:34,004 جان اسبی 1146 01:32:34,760 --> 01:32:36,744 سیاهه یا سرخ‌پوست؟ 1147 01:32:36,762 --> 01:32:38,731 جفتش 1148 01:32:38,765 --> 01:32:40,710 از مردم «سمیونل» بود 1149 01:32:40,766 --> 01:32:45,161 رانده شدند به علفزارهای فلوریدا زمانِ مهاجرت‌های اجباری 1150 01:32:45,229 --> 01:32:48,520 ... آفریقایی‌های فراری از برده‌دارها 1151 01:32:48,566 --> 01:32:50,194 ... به اون‌ها گره خوردند 1152 01:32:50,234 --> 01:32:53,018 وصلت کردند، بچه‌دار شدند 1153 01:32:53,654 --> 01:32:56,405 ... وقتی اسپانیایی‌ها فلوریدا رو ترک کردند 1154 01:32:56,490 --> 01:33:00,225 ارتش آمریکا اومد تا همه سرخ‌پوست‌ها رو بفرسته به اکلاهاما 1155 01:33:00,285 --> 01:33:02,144 چندتاشون ایستادگی کردند 1156 01:33:02,162 --> 01:33:04,385 ... اون مرد، جان اسبی 1157 01:33:04,414 --> 01:33:06,906 ... دوستش، گربه وحشی و شخص دیگه‌ای به‌نامِ 1158 01:33:07,001 --> 01:33:08,329 اوسیولا 1159 01:33:08,543 --> 01:33:13,627 با هم یه دسته رزمنده ایجاد کردند ده پونزده سال دیگه ایستادگی کردند 1160 01:33:13,716 --> 01:33:18,672 زک تیلور و هزار سرباز رو توی دریاچه اوکی‌چوبی شکست دادن (زک تیلور 12‌مین رییس‌جمهور آمریکا) 1161 01:33:19,555 --> 01:33:21,179 خُب، موندن توی فلوریدا؟ 1162 01:33:21,264 --> 01:33:24,822 یه روز جمع کردن و رفتن مکزیک 1163 01:33:25,435 --> 01:33:29,681 رفتن توی جبهه‌ی ژنرال سانتا آنا 1164 01:33:30,231 --> 01:33:34,920 ،بعد از جنگِ داخلی آمدند تگزاس واردِ پادگان دانکن شدند 1165 01:33:34,944 --> 01:33:39,523 و ملحق شدند به پیشاهنگان سمیونل‌های سیاه سرخ پوست 1166 01:33:39,616 --> 01:33:40,779 ... بهترین ردیاب‌ها 1167 01:33:40,868 --> 01:33:45,178 .در هر دو طرف مرز ... افتادند دنبالِ راهزن‌ها 1168 01:33:45,288 --> 01:33:49,272 اسب‌دزدها، روستایی‌های تگزاس ... کیوواها، کومانچی‌‌ها 1169 01:33:49,501 --> 01:33:51,711 علیه سرخ‌پوست‌ها می‌جنگیدند؟ 1170 01:33:51,795 --> 01:33:53,372 همون کاری که توی مکزیک میکردند 1171 01:33:53,463 --> 01:33:55,887 ولی خودشون سرخ‌پوست بودند 1172 01:33:56,174 --> 01:33:58,135 ... توی ارتش بودند 1173 01:33:58,176 --> 01:34:00,713 .عینِ بابات 1174 01:34:02,763 --> 01:34:05,257 میدونی من کی‌ام؟ 1175 01:34:06,434 --> 01:34:09,177 حدسِ خوبی زدم 1176 01:34:09,312 --> 01:34:11,427 اون پسره که تیر خورد 1177 01:34:11,773 --> 01:34:14,567 به بابات که نگفتی اینجا بودی؟ 1178 01:34:14,651 --> 01:34:16,432 شوخی میکنی؟ 1179 01:34:16,486 --> 01:34:18,937 !دلم دادگاه نظامی می‌خواد؟ 1180 01:34:20,907 --> 01:34:22,672 پدرِ بدقلقیه، ها؟ 1181 01:34:22,742 --> 01:34:28,605 هر چه درجه‌اش بالاتر رفت ... منگنه رو تنگ‌تر کرد. فقط چونکه 1182 01:34:28,873 --> 01:34:31,325 ... میدونی، چون خودش 1183 01:34:32,835 --> 01:34:35,502 .خودش پدر نداشت 1184 01:34:36,130 --> 01:34:39,166 هنوز از این بابت کینه داره 1185 01:34:40,342 --> 01:34:43,107 ... هم سنش که شدی 1186 01:34:43,512 --> 01:34:46,182 هنوز کینه‌ش رو به دل خواهی داشت 1187 01:34:50,394 --> 01:34:53,228 چطور به این چیزا علاقمند شدی؟ 1188 01:34:55,149 --> 01:34:57,309 اینا مردمِ ما هستن 1189 01:34:57,526 --> 01:35:01,915 ،توی فلوریدا «پِین» هست توی اکلاهاما، پیتراس نگراس 1190 01:35:02,239 --> 01:35:03,979 بخشی از منم سرخ‌پوسته؟ 1191 01:35:04,032 --> 01:35:06,777 قرابتِ خونی 1192 01:35:07,160 --> 01:35:09,732 ولی خون یعنی چیزایی که ترک‌شون میکنی 1193 01:35:09,746 --> 01:35:14,625 بابام میگه از لحظه‌ای که به دنیا میای از صفر شروع میکنی 1194 01:35:14,709 --> 01:35:15,431 بدون مهلت 1195 01:35:15,773 --> 01:35:17,827 بدون بهانه 1196 01:35:18,880 --> 01:35:22,015 باید تک و تنها خودت رو بالا بکشی 1197 01:35:22,091 --> 01:35:25,356 زندگیش گواهِ همین حرفه، پسر 1198 01:35:26,596 --> 01:35:29,133 گواهِ حی و حاضر 1199 01:35:36,272 --> 01:35:37,905 صبح بخیر، هالیس 1200 01:35:37,941 --> 01:35:38,972 سَم 1201 01:35:39,067 --> 01:35:40,973 بشین 1202 01:35:41,653 --> 01:35:44,583 گل کاشتی اونروز 1203 01:35:44,989 --> 01:35:48,092 همینکه چیزی گفتی کلی ارزش داشت 1204 01:35:48,200 --> 01:35:51,074 درباره این قتل‌مون فکر کردی؟ 1205 01:35:52,122 --> 01:35:56,718 کاش میتونستم بگم چیز تازه‌ای یادم اومده ولی نمی‌تونم 1206 01:35:59,379 --> 01:36:01,704 خُب، یه نظری درباره ماجرا دارم 1207 01:36:02,090 --> 01:36:03,955 واقعاً؟ 1208 01:36:05,718 --> 01:36:09,846 فکر میکنم یه جایی بین کلوب رودریک ... و خونه خودش 1209 01:36:09,932 --> 01:36:12,924 وِید با بادی دیدز مواجه میشه 1210 01:36:13,058 --> 01:36:15,516 گمونم بادی یه تیر بهش میزنه 1211 01:36:15,561 --> 01:36:19,123 ،صبر میکنه تا بمیره میندازدش توی صندوق ماشین کلانتری 1212 01:36:19,148 --> 01:36:22,646 و توی پادگان مکنزی پرتش میکنه بیرون 1213 01:36:23,111 --> 01:36:28,046 فکر میکنم زیر یه متر ماسه خاکش کرده و دیگه سراغش نرفته 1214 01:36:31,786 --> 01:36:34,804 توی خونه‌ش زندگی کردی، چند سال؟ 1215 01:36:35,081 --> 01:36:37,324 هفده، هجده سال 1216 01:36:38,250 --> 01:36:42,064 ولی نشد که از این بهتر بشناسی‌ش 1217 01:36:42,337 --> 01:36:46,021 باید برم شخصی رو توی سن آنتونیو ببینم 1218 01:36:47,552 --> 01:36:50,000 !حتماً حافظه‌‌‌ت بهتر میشه 1219 01:36:50,095 --> 01:36:52,400 امشب برمیگردم 1220 01:37:06,152 --> 01:37:09,008 !صحت خواب 1221 01:37:09,239 --> 01:37:11,067 شنبه‌ست 1222 01:37:11,158 --> 01:37:13,178 دیشب دیروقت اومدی 1223 01:37:13,369 --> 01:37:15,196 ... یه مقدار 1224 01:37:15,704 --> 01:37:18,411 یه مقدار از کارای مدرسه مونده بود 1225 01:37:20,167 --> 01:37:22,245 میشه اینو بخرم؟ 1226 01:37:23,170 --> 01:37:24,354 پالوما 1227 01:37:24,629 --> 01:37:27,063 هیشکی از اینا تنش نمیکنه 1228 01:37:27,131 --> 01:37:30,367 چونکه تو مدرسه کاتولیک‌ها میرفتی و یونیفرم تنت میکردی 1229 01:37:30,385 --> 01:37:33,023 فقط دو سال آخر اونجا بودم 1230 01:37:33,180 --> 01:37:35,134 چرا؟ 1231 01:37:36,725 --> 01:37:40,055 ... مادرم می‌خواست دورم کنه از 1232 01:37:42,105 --> 01:37:43,975 از پسرا 1233 01:37:44,274 --> 01:37:46,749 اثری داشت؟ 1234 01:37:49,446 --> 01:37:53,587 قیمتِ «درازشاخ» 10 برابر شده 1235 01:37:54,116 --> 01:37:57,598 اما حالا درازشاخ سخت گیر میاد 1236 01:37:57,913 --> 01:37:59,683 تو فروشت خوبه؟ 1237 01:37:59,956 --> 01:38:03,195 چطور چیزی بفرومش؟ کسی اینجا نمیاد 1238 01:38:03,251 --> 01:38:04,994 ... این یه تیکه جاده 1239 01:38:05,086 --> 01:38:10,086 ناکجاآباد رو وصل میکنه به جهنم‌دره 1240 01:38:10,383 --> 01:38:13,167 محشرترین جا واسه کاسبی 1241 01:38:13,261 --> 01:38:16,510 رقابت خیلی شدیده! نه؟ 1242 01:38:16,681 --> 01:38:20,700 قبلاً مثِ چی از اینا می‌فروختم ... اما حالا 1243 01:38:20,811 --> 01:38:24,894 چون سی‌دی نمی‌خونه کسی نگاش نمیکنه 1244 01:38:25,481 --> 01:38:27,810 ولی اینجا رو دوست دارم 1245 01:38:27,941 --> 01:38:30,758 یبار سعی کردم توی کوچ‌نشین‌ها زندگی کنم 1246 01:38:30,778 --> 01:38:32,626 حوصله‌ی سیاست رو نداشتم 1247 01:38:32,654 --> 01:38:36,741 سرخ‌پوستای لامصب اعصابت رو داغون میکنن با سیاست 1248 01:38:38,536 --> 01:38:42,603 اما، بابات همچی چیزی رو نمی‌خواست 1249 01:38:43,249 --> 01:38:45,007 ... از کُره برگشت 1250 01:38:45,042 --> 01:38:48,307 یه شورلت خرید با این هوا موتور 1251 01:38:48,337 --> 01:38:53,347 زوزه‌کشون این جاده رو بالا پایین میکرد شب و روز 1252 01:38:53,383 --> 01:38:56,086 دنبالِ یکی که باش کورس بذاره 1253 01:39:00,974 --> 01:39:01,971 اینا 1254 01:39:03,309 --> 01:39:05,353 چیپس بوفالو 1255 01:39:05,479 --> 01:39:07,323 ... یه بابایی توی سانتا‌فه بهم گفت 1256 01:39:07,355 --> 01:39:11,730 فروش‌شون همونقدر سریعه که یه بوفالو بخواد بریند‌شون 1257 01:39:17,074 --> 01:39:20,681 بنظرت توی کُره آدم کشته بود؟ 1258 01:39:20,994 --> 01:39:26,390 اون مدال‌ها رو که بخاطر قایم شدن توی سوراخ موش به کسی نمیدن 1259 01:39:27,710 --> 01:39:30,571 اینو ازم میخری؟ 1260 01:39:31,504 --> 01:39:33,391 نه 1261 01:39:33,756 --> 01:39:36,827 آره، خودمم بودم نمیخریدم 1262 01:39:37,511 --> 01:39:41,242 ... اگه شغل معاون کلانتر گیرش نمیومد 1263 01:39:41,347 --> 01:39:46,307 ،بنظرم «بادی» توی خط دیگه‌ای میافتاد بد هچلی واسه خودش درست میکرد 1264 01:39:46,394 --> 01:39:48,228 اون شغل سَر به راهش کرد 1265 01:39:48,270 --> 01:39:51,057 اون شغل و مادرت 1266 01:39:54,193 --> 01:39:57,608 البته، بعداً رفت با اون یکی 1267 01:40:06,205 --> 01:40:08,722 یه زن دیگه داشت؟ 1268 01:40:09,666 --> 01:40:13,877 مادرت زنی نبود که اجازه بده دَکش کنن 1269 01:40:14,254 --> 01:40:17,476 نصفِ ناحیه خبر داشتن 1270 01:40:17,592 --> 01:40:20,960 اما هیچکس بابت تحمل مادرت فکر بدی درباره‌ش نمیکرد 1271 01:40:21,053 --> 01:40:23,094 میدونی کی بود؟ 1272 01:40:23,431 --> 01:40:25,044 اون یکی؟ 1273 01:40:25,516 --> 01:40:26,798 ... توی اون سن و سال 1274 01:40:26,892 --> 01:40:30,768 اسمِ جدید که به گوشت میخورد اسمِ قدیمی رو فراموش میکردی 1275 01:40:30,896 --> 01:40:31,892 اینو 1276 01:40:34,149 --> 01:40:38,268 این رفیق گنده توی صندوق داخل انباری سیسکو خوابیده بود 1277 01:40:38,363 --> 01:40:41,797 وقتی داشتم درش رو باز ... میکردم که ببینم چی توشه 1278 01:40:41,824 --> 01:40:44,608 صاف پرید تو صورتم 1279 01:40:45,036 --> 01:40:48,891 چنان ترسوندم که ناچار شدم درجا بکشمش 1280 01:40:48,955 --> 01:40:53,781 .موقع سرک کشیدن باید مراقب باشی .کی میدونه چی گیرش میاد 1281 01:41:31,748 --> 01:41:33,951 ... سرباز جانسون 1282 01:41:36,044 --> 01:41:38,823 ... تو ناخشنودی 1283 01:41:39,130 --> 01:41:40,398 در ارتش؟ 1284 01:41:40,464 --> 01:41:42,414 نه، جناب 1285 01:41:43,092 --> 01:41:47,708 پس چه توضیحی داری بابت اینکه ... مابین 120 نفر 1286 01:41:47,764 --> 01:41:49,702 ... فقط تو هستی که 1287 01:41:49,765 --> 01:41:52,099 تست اعتیادت مثبت شده؟ 1288 01:41:52,143 --> 01:41:54,415 متاسفم، جناب 1289 01:41:56,022 --> 01:41:59,250 ... وقتی فرصتِ خدمت نظام به تو رسید 1290 01:41:59,317 --> 01:42:02,567 یک جور پیمان بسته شد 1291 01:42:02,653 --> 01:42:06,922 بنظرم ارتش سهمِ خودش از این پیمان رو ادا کرده 1292 01:42:06,949 --> 01:42:07,945 بله، جناب 1293 01:42:08,075 --> 01:42:11,151 به کاری که اینجا میکنیم باور داری، سرباز؟ 1294 01:42:11,370 --> 01:42:14,286 از پَس کارم برمیام، جناب 1295 01:42:20,295 --> 01:42:24,838 دقیقاً بگو فکر میکنی کارِت چیه، سرباز؟ 1296 01:42:26,010 --> 01:42:28,600 پیروی از دستورات، هرچی اونا گفتن اجرا کنم 1297 01:42:28,637 --> 01:42:30,461 اونا» کی هستن؟» 1298 01:42:30,973 --> 01:42:32,561 درجه‌دارها 1299 01:42:32,600 --> 01:42:34,767 پس کارِت همینه؟ 1300 01:42:34,977 --> 01:42:38,496 خدمت به کشورت نیست؟ 1301 01:42:40,315 --> 01:42:43,444 ،اینا سوال‌های گزینشی نیستند !سرباز جانسون 1302 01:42:43,485 --> 01:42:45,000 ماده 15 برای تو اعمال خواهد شد (در مورد جرایم سبک که مجازات به صلاحدید فرمانده اعمال میشود) 1303 01:42:45,028 --> 01:42:48,649 و به هر طریقی که شد این دوره رو به انتها میرسونیم 1304 01:42:48,865 --> 01:42:52,315 ... فقط می‌خوام بفهمم 1305 01:42:52,660 --> 01:42:55,925 کسی مثل تو چطور فکر میکنه؟ 1306 01:42:56,165 --> 01:42:58,071 واقعاً می‌خوایید بدونید؟ 1307 01:42:58,125 --> 01:42:59,849 لطفاً 1308 01:43:01,627 --> 01:43:06,981 .این کشور مالِ اوناست این شغل بهترین چیزیه که به ما میدن 1309 01:43:08,134 --> 01:43:10,806 فکر میکنی من چطور سرهنگ شدم؟ 1310 01:43:10,845 --> 01:43:13,480 .کارتون خوب بوده .هر چی گفتن انجام دادید 1311 01:43:13,515 --> 01:43:14,966 هرچی گفتن انجام دادم؟ 1312 01:43:15,016 --> 01:43:18,098 یعنی، پیروی از دستورات، جناب 1313 01:43:21,522 --> 01:43:24,474 ... با این رویکردت، سرباز 1314 01:43:24,692 --> 01:43:27,564 در عجبم چرا می‌خوای توی نظام بمونی 1315 01:43:27,696 --> 01:43:29,456 می‌‌خوام، جناب 1316 01:43:29,655 --> 01:43:31,923 چون یه شغله؟ 1317 01:43:33,326 --> 01:43:38,320 ... اوضاعِ بیرون خیلی افتضاحه. بیرون 1318 01:43:40,583 --> 01:43:42,575 هرج و مرج 1319 01:43:44,879 --> 01:43:47,693 ... فکر میکنی چرا 1320 01:43:48,383 --> 01:43:51,750 ما رو استخدام می‌کنن؟ 1321 01:43:54,347 --> 01:43:59,071 چون باید با یه عده بجنگن عرب‌ها، آسیایی‌ها، هر کی شد 1322 01:43:59,101 --> 01:44:02,665 کسی رو جز ما ندارن 1323 01:44:08,526 --> 01:44:11,250 ... واقعیت از این قراره، سرباز 1324 01:44:11,364 --> 01:44:17,526 هیچ سربازی در میدان جنگ مجبور نیست به هدف جنگ باور داشته باشه 1325 01:44:17,995 --> 01:44:22,977 اکثرشون فقط برای کمک به هم‌گروهانی‌هاشون می‌جنگن 1326 01:44:23,709 --> 01:44:25,774 تلاش میکنی که بقیه رو به کشتن ندی 1327 01:44:25,794 --> 01:44:28,474 تلاش میکنی که بارِ اضافه‌ای روی دوش دیگران نذاری 1328 01:44:28,547 --> 01:44:34,651 ،تلاش میکنی که مایه شرمندگی خودت نشی جلوی بقیه 1329 01:44:47,357 --> 01:44:49,350 چرا با این رویکرد شروع نکنی؟ 1330 01:44:50,360 --> 01:44:51,648 اطاعت، جناب 1331 01:44:55,782 --> 01:44:57,466 آزاد 1332 01:44:58,785 --> 01:45:00,244 مچکرم، جناب 1333 01:45:44,789 --> 01:45:49,697 درازشاخ‌ها این شنبه یه حالِ اساسی بهشون میدن. ببین کِی گفتم 1334 01:45:49,752 --> 01:45:54,145 یکی از مهاجم‌هامون بچه محل شماست توی اِل ایندیو 1335 01:45:54,382 --> 01:45:56,362 اونجا جزء ناحیه ماوریکه 1336 01:45:56,509 --> 01:45:58,051 آره، مگه تو کجایی؟ 1337 01:45:58,093 --> 01:45:59,315 .«توی «ریو 1338 01:45:59,386 --> 01:46:01,283 ... این پسر، خوزه براون 1339 01:46:01,305 --> 01:46:02,856 سی متر توی 3 و 4 ثانیه میدوه 1340 01:46:02,890 --> 01:46:05,642 دستای منعطف، حرکات جناحی چیزی کم نداره 1341 01:46:05,726 --> 01:46:08,362 بچه دبیرستانیه - هنوز همه‌ی بازی‌ها رو میری؟ - 1342 01:46:08,396 --> 01:46:12,771 ،جایگاه بابام توی استادیوم هست بازی‌های بیرون از خونه کابوی‌ها رو هم میرم 1343 01:46:12,859 --> 01:46:15,314 و جمعه شب‌ها هم بازی دبیرستانی‌‌هاست 1344 01:46:15,402 --> 01:46:19,172 چرچیل یه بچه 2 متری با 80 کیلو وزن گرفته، عینِ گربه میدوه 1345 01:46:19,240 --> 01:46:23,167 دبیرستانیه ها حدس بزن چند کیلو پِرس سینه میزنه؟ 1346 01:46:23,243 --> 01:46:24,989 ... بانی، تو 1347 01:46:25,204 --> 01:46:27,227 همون داروها رو مصرف میکنی؟ 1348 01:46:27,247 --> 01:46:29,351 چرا؟ مگه بیقرارم؟ - نه - 1349 01:46:29,416 --> 01:46:32,034 خیلی خوبی. فقط خواستم بدونم 1350 01:46:32,127 --> 01:46:35,893 پارسال وحشتناک بود، با مُردن مامانم و این قضیه‌ی او.جِی 1351 01:46:35,922 --> 01:46:40,679 مثِ دُن مردیت یا باقی بچه‌های ما نیست ولی یجورایی منو متعجب کرده 1352 01:46:41,261 --> 01:46:42,958 تو خوب بنظر میای 1353 01:46:43,097 --> 01:46:45,469 بعدش اون جیغ جیغو اَگی‌ها» به «اکلاهاما» باختند» 1354 01:46:45,807 --> 01:46:49,217 اون مادر خراب قبل از اینکه بشوته جفت پا رفت توی عن 1355 01:46:50,312 --> 01:46:54,721 اگه از اون زنیکه جدام نمیکردن به گُه خوردن مینداختمش 1356 01:46:55,775 --> 01:46:57,881 دعوا کردی؟ 1357 01:46:58,320 --> 01:47:01,218 بابام میگه کَل کَل 1358 01:47:01,406 --> 01:47:04,132 تو چطوری سَم؟ لاغر شدی 1359 01:47:04,325 --> 01:47:07,469 نه، وزنم اندازه همیشه‌ست 1360 01:47:08,329 --> 01:47:11,624 بابام یه هالو بجات استخدام کرده به قول خودش 1361 01:47:11,666 --> 01:47:14,908 «حتی دامـادم از این هالو بهتر بود» 1362 01:47:14,960 --> 01:47:16,650 ... بانی 1363 01:47:18,422 --> 01:47:22,039 اون خرت و پرتای من هنوز توی گاراژه؟ 1364 01:47:22,510 --> 01:47:26,269 لااقل هیچوقت به من نگفته هـالو من همیشه «عصبی» بوده‌م 1365 01:47:26,305 --> 01:47:29,989 بانی توی زندگیش یه چیزی میشد» «اگه اینقدر «عصبی» نبود 1366 01:47:30,018 --> 01:47:32,174 «یا «زود رنج اینم میگه 1367 01:47:32,271 --> 01:47:35,893 دوباره که چیزی رو آتیش نزدی، ها؟ 1368 01:47:35,982 --> 01:47:40,162 چون بعضی از اون وسایل گاراژ مالِ بابام بودن 1369 01:47:40,653 --> 01:47:43,653 یارکِشی امسال رو دیدی؟ 1370 01:47:44,199 --> 01:47:47,530 .البته که ندیدی. چه سوالیه ... دراماتیک‌اش کرده بودن 1371 01:47:47,576 --> 01:47:50,542 انگار کسی نمیدونه کی کی رو برمیداره 1372 01:47:50,580 --> 01:47:58,141 ولی چندین ماه روش کار کردن با کارشناساشون، کامپیوترا، گزارش پزشکی، ارزیابی مربی 1373 01:47:58,296 --> 01:48:02,024 ... استعدادیاب‌ها، گزارش‌های روان‌شناسی 1374 01:48:02,466 --> 01:48:07,396 من که تعجب نمیکردم اگه نمونه مدفوع‌شون رو هم جمع میکردن و میدادن به آزمایشگاه 1375 01:48:07,471 --> 01:48:11,686 اینهمه کار بخاطر انتخاب یه بازیکن واسه تیم فوتبال 1376 01:48:12,101 --> 01:48:16,451 مقایسه کن با اطلاعاتت درباره کسی که می‌خوای باش ازدواج کنی 1377 01:48:16,480 --> 01:48:20,186 یه چُسه هم نیست، هست؟ 1378 01:48:21,777 --> 01:48:23,484 نه، گمونم نیست 1379 01:48:23,988 --> 01:48:28,543 چشم‌بسته اومدی منو گرفتی، نه؟ 1380 01:48:28,659 --> 01:48:33,810 ،اون زمان که قرار میذاشتیم اصلاً متوجه نشدی که من زودرنـجم 1381 01:48:33,956 --> 01:48:36,782 فقط بخاطر تو نبود، بانی 1382 01:48:37,000 --> 01:48:39,870 نه، نبود، بود؟ 1383 01:48:40,212 --> 01:48:44,524 تو با دل و جون وارد این وصلت نشدی، شدی؟ 1384 01:48:46,843 --> 01:48:51,468 ،آشغالات هنوز توی گاراژه اگه واسه اونا اومدی 1385 01:49:02,692 --> 01:49:05,832 صد و پنجاه کیلو 1386 01:49:08,656 --> 01:49:13,358 «اون پسره که رفته توی «چرچیل تکل دوطرفه بلده 1387 01:49:15,037 --> 01:49:18,322 صد و پنجاه کیلو پِرس سینه 1388 01:49:19,437 --> 01:49:23,085 ،تصور کن همچی وزنی روت باشه بهت فشار بیاره 1389 01:49:23,171 --> 01:49:26,465 بسختی نفس بکشی، نتونی هوا بکشی 1390 01:49:27,216 --> 01:49:31,131 فک کنم یکی دیگه توی بالا نگه داشتن کمک‌شون میکنه 1391 01:49:33,180 --> 01:49:34,343 یه مراقب 1392 01:49:35,433 --> 01:49:39,041 :میگه «حالا فقط دخترم برام مونده» 1393 01:49:39,145 --> 01:49:41,895 «طنابِ نجات منه» 1394 01:49:42,732 --> 01:49:47,099 بعدش میگه اگه خودمو کنترل نکنم جایگاهش رو بهم نمیده 1395 01:49:47,194 --> 01:49:48,280 مادر بخطا 1396 01:49:48,320 --> 01:49:51,404 خودش که اصلاً واسه بازی نمیره میشینه به عرق خوردن 1397 01:49:51,490 --> 01:49:53,202 فقط گهگاه صفحه نمایش رو نیگا میکنه 1398 01:49:53,243 --> 01:49:57,464 بهتره بشینم روی سکوهای داغون کنارِ عشقِ فوتبال‌های واقعی 1399 01:49:57,830 --> 01:49:59,489 خوشگل شدی، بانی 1400 01:50:00,917 --> 01:50:02,708 از دیدنت خوشحال شدم 1401 01:50:05,378 --> 01:50:06,375 مرسی 1402 01:50:08,257 --> 01:50:10,748 این حرفت رو دوست دارم، سَم 1403 01:50:36,118 --> 01:50:38,217 «بـادی نازنینم» 1404 01:50:47,671 --> 01:50:51,359 به به، تیـمسار آمدن 1405 01:50:52,134 --> 01:50:54,569 ،سرهنـگ اوتیس هست؟ 1406 01:50:54,594 --> 01:50:57,693 بفرمایید - ... اگه بد موقع اومدم - 1407 01:51:06,231 --> 01:51:11,080 ،اوتیس با دوستاش توی کلوبه فکر نکنم زیاد بمونه 1408 01:51:18,701 --> 01:51:21,994 پارسال سُس تندش برنده مسابقه شد 1409 01:51:22,205 --> 01:51:25,825 آوازه‌ش به «سن آنتونیو» هم رسیده 1410 01:51:26,418 --> 01:51:29,476 مدتی هست که اینجا زندگی می‌کنی؟ 1411 01:51:29,713 --> 01:51:34,610 .هشت ساله که اینجا کنارش هستم وقتی با «لئورا» بود اینجا رو ساخت 1412 01:51:35,050 --> 01:51:37,051 نمی‌شناسمش 1413 01:51:37,261 --> 01:51:39,739 جماعتی هستن کسایی که نمی‌شناسی‌شون 1414 01:51:39,763 --> 01:51:42,258 خُب، منم نمی‌شناسم‌شون 1415 01:51:43,267 --> 01:51:46,427 بیا اینجا رو نشونت بدم 1416 01:52:00,742 --> 01:52:04,320 مدتیه رفته تو کارِ این کابوی‌ها و سرخ‌پوست‌ها 1417 01:52:04,414 --> 01:52:08,979 نصفِ وقتش رو صرف زیر و رو کردن «کتابخونه میکنه، توی «آستین 1418 01:52:29,271 --> 01:52:32,457 زیارتگاهیه واسه خودش، نه؟ 1419 01:52:33,483 --> 01:52:35,522 اینا رو از کجا آورده؟ 1420 01:52:35,693 --> 01:52:38,172 ،مادرت یه برادر داشت الفونس 1421 01:52:38,529 --> 01:52:39,464 «دایی «اَل 1422 01:52:39,489 --> 01:52:45,001 اوتیس رفاقتش رو با اون حفظ کرد وقتی خبرساز میشدی، میفرستادش اینجا 1423 01:52:45,495 --> 01:52:47,617 ... وقتی تیمسارت کردن 1424 01:52:47,664 --> 01:52:50,499 اوتیس اینقدر ازش گفت و گفت که داشت مشتری‌ها رو فراری میداد 1425 01:52:50,541 --> 01:52:52,308 من سرهنگ‌ام 1426 01:52:52,460 --> 01:52:53,456 میدونم 1427 01:52:54,129 --> 01:52:59,606 مجبورم کرد سلسله مراتب کوفتی ارتش رو حفظ کنم، قبل از اینکه بام ازدواج کنه 1428 01:53:02,929 --> 01:53:06,306 مادرم گفت هرگز چیزی درباره من نپرسیده 1429 01:53:07,099 --> 01:53:10,429 هرگز از مادرت نپرسید 1430 01:53:19,404 --> 01:53:21,294 بهش میگی من اومدم؟ 1431 01:53:21,614 --> 01:53:22,693 ممنون 1432 01:53:27,203 --> 01:53:29,213 ... به امید دیدار 1433 01:53:30,331 --> 01:53:31,806 !سرهنگ 1434 01:54:04,281 --> 01:54:06,775 خانم کروز 1435 01:54:08,410 --> 01:54:10,046 کی هستی؟ 1436 01:54:13,249 --> 01:54:16,980 انریکه، اینجا چه کار میکنی؟ دیوونه شدی؟ 1437 01:54:20,630 --> 01:54:23,521 !انگلیسی بگو انریکه !توی ایالات متحده هستیم 1438 01:54:23,549 --> 01:54:28,237 چند تا دوست دارم و اونا سانحه‌ای داشته‌اند 1439 01:54:28,597 --> 01:54:31,152 الان کسی همراه‌ته؟ - ... ما کنارِ - 1440 01:54:31,183 --> 01:54:35,406 رودخونه بودیم و شنیدم که ... دوستم کمک می‌خواهد 1441 01:54:35,478 --> 01:54:37,271 ... و نگاه می‌کنم 1442 01:54:37,397 --> 01:54:39,366 و او افتاده بود توی آب 1443 01:54:39,399 --> 01:54:42,225 دروغ نگو انریکه چی شده؟ 1444 01:54:43,070 --> 01:54:46,271 داشتیم از رودخونه رَد میشدیم 1445 01:54:50,827 --> 01:54:52,737 داری چی کار میکنی؟ 1446 01:54:52,870 --> 01:54:55,399 وایسا. اینا کی‌ان؟ چرا اوردی‌شون اینجا؟ 1447 01:54:55,497 --> 01:54:58,083 !کمک می‌خوام، خانم 1448 01:55:02,672 --> 01:55:06,751 ،مرزبانی رو خبر میکنم می‌برنش بیمارستان 1449 01:55:07,301 --> 01:55:09,732 فک میکنی داری بهشون لطفی میکنی؟ 1450 01:55:09,804 --> 01:55:12,611 چه گِلی می‌خوان بسر بگیرن؟ ... مستمری دولت 1451 01:55:12,640 --> 01:55:15,196 یا می‌خوان جنایتکار بشن 1452 01:55:40,626 --> 01:55:42,583 این دختر دوستِ توئه؟ 1453 01:55:44,589 --> 01:55:46,205 فکر میکردم متاهلی 1454 01:55:46,298 --> 01:55:50,875 با دخترعموی دوستم ازدواج کردم فقط واسه اقامتِ اینجا 1455 01:55:50,970 --> 01:55:53,596 این مادرِ بچه‌مه 1456 01:55:54,598 --> 01:55:56,671 !طبقِ معمول 1457 01:56:06,068 --> 01:56:07,981 مشق شب؟ 1458 01:56:08,946 --> 01:56:10,488 تمومش کردم 1459 01:56:10,781 --> 01:56:13,483 فقط دارم وقت میگذرونم 1460 01:56:16,620 --> 01:56:18,151 تـانک، آره؟ 1461 01:56:18,413 --> 01:56:19,741 ... آره، خوب 1462 01:56:20,206 --> 01:56:23,871 اگه می‌خوای بری ارتش باید وسیله نقلیه راه‌دستی داشته باشی 1463 01:56:23,960 --> 01:56:24,956 ... صحیح 1464 01:56:26,213 --> 01:56:28,582 می‌خوای بری ارتش؟ 1465 01:56:30,716 --> 01:56:33,435 نقشه سرهنگ اینه، نه؟‌ 1466 01:56:38,266 --> 01:56:41,116 انتخاب با خودته 1467 01:56:43,855 --> 01:56:47,264 ارتش که مناسبِ همه نیست 1468 01:56:53,282 --> 01:56:56,533 نه اینکه بگم تو از پَسش برنمیای 1469 01:56:56,618 --> 01:56:58,457 ... خودت میدونی 1470 01:57:00,080 --> 01:57:05,013 مایوس نمیشم اگر کارِ دیگه‌ای با زندگی خودت بکنی 1471 01:57:07,253 --> 01:57:09,119 نمیشی؟ 1472 01:57:10,757 --> 01:57:12,330 نه 1473 01:57:22,935 --> 01:57:26,179 کارِ اتاقت چطور پیش میره؟ 1474 01:57:26,563 --> 01:57:28,723 خوبه، دیگه تقریباً ساکن شده‌م 1475 01:57:28,817 --> 01:57:29,978 خوبه 1476 01:57:35,323 --> 01:57:37,718 قراره پدرت رو ببینیم؟ 1477 01:57:37,825 --> 01:57:39,092 پدر من؟ 1478 01:57:39,327 --> 01:57:40,572 اینجا زندگی میکنه، آره؟ 1479 01:57:40,660 --> 01:57:42,241 آره، اینجاست 1480 01:57:48,669 --> 01:57:50,590 ... شاید ما 1481 01:57:50,838 --> 01:57:54,055 این لوازم حیاط رو درست کنیم 1482 01:57:54,174 --> 01:57:55,800 یه مهمونی بگیریم، هفته بعد 1483 01:57:55,926 --> 01:58:00,297 می‌تونیم خودش و همسرش رو دعوت کنیم اینجا 1484 01:58:02,557 --> 01:58:04,385 سُس مخصوصش رو درست میکنه 1485 01:58:36,889 --> 01:58:39,835 اسمت چیه؟ - مرسده گنزالس لوییس - 1486 01:58:40,317 --> 01:58:42,168 منم «الادیو کروز» هستم 1487 01:59:02,992 --> 01:59:05,216 !بریم! بجنب 1488 01:59:05,829 --> 01:59:07,904 کلِ دنیا خبردار میشن 1489 01:59:11,084 --> 01:59:13,744 اون طرف مرز طبابت میکرد 1490 01:59:14,837 --> 01:59:16,870 نگران نباش 1491 01:59:17,715 --> 01:59:20,167 به من مدیونه 1492 01:59:25,389 --> 01:59:28,176 !انگلیسی، انریکه، انگلیسی 1493 01:59:34,731 --> 01:59:35,763 !هالیس 1494 01:59:39,946 --> 01:59:42,504 !هالیس 1495 01:59:43,282 --> 01:59:45,470 خونه‌ای؟ 1496 02:00:09,557 --> 02:00:10,553 !آقایون 1497 02:00:18,567 --> 02:00:20,581 چطور تا الان باز هستی 1498 02:00:20,818 --> 02:00:24,821 باز نیستم. نشستیم گپ میزنیم 1499 02:00:31,246 --> 02:00:35,949 پس احتمالاً هالیس در جریانت گذاشته چارلی وِید رو پیدا کردیم 1500 02:00:36,709 --> 02:00:38,933 راسته؟ 1501 02:00:39,337 --> 02:00:43,623 چاهِ این ناحیه رو هم بزنی معلوم نیست چی گیرت میاد 1502 02:00:44,759 --> 02:00:48,128 شما شاهد بودید، نه؟ 1503 02:00:49,597 --> 02:00:53,131 شما دو تا دیدید وقتی «بادی» کشت‌اش 1504 02:00:56,104 --> 02:00:58,595 به هر حال خودم متوجه میشم 1505 02:00:59,232 --> 02:01:04,635 پدرت بهترین غریزه عدالت‌خواهی رو داشت بینِ تمام کسایی که شناخته‌ام 1506 02:01:04,904 --> 02:01:07,835 !آره، مادرم هم قدیسه بود 1507 02:01:09,116 --> 02:01:15,831 واسه 15 سال کلِ شهر وامونده میدونستن یه زنِ دیگه کنارش داره 1508 02:01:17,968 --> 02:01:21,254 دَه هزار دلار دزدید و واردِ کاسبی‌اش کرد 1509 02:01:21,296 --> 02:01:23,715 مرده‌شورش، چه کاسبی‌ای بود؟ 1510 02:01:23,798 --> 02:01:26,419 مشکلی برات پیش اومده، بـادی ردیفش میکنه 1511 02:01:26,633 --> 02:01:29,025 قراره مدتی بری هلفدونی؟ 1512 02:01:29,053 --> 02:01:34,071 بـادی نصفش رو برات میزنه اگه هرزمان هرچی میگه انجام بدی 1513 02:01:34,391 --> 02:01:37,071 کاسبی راه انداختی خیلی قانونی نیست؟ 1514 02:01:37,102 --> 02:01:38,377 کافیه بـادی رو ببینی 1515 02:01:38,395 --> 02:01:39,483 ... بادی دیدز 1516 02:01:39,521 --> 02:01:42,391 بادی دیدز قـاتـل بود 1517 02:01:43,317 --> 02:01:45,009 ... اون شب داخل کافه 1518 02:01:45,152 --> 02:01:49,152 بعد از رفتن شما، زیاد اونجا نموند موند، هالیس؟ 1519 02:01:49,573 --> 02:01:52,693 شاید به این صرافت افتاد که راه برگشتی با وِید نداره 1520 02:01:52,700 --> 02:01:56,173 حساب کرد بهتره دست رو دست نذاره که کلانتر دنبالش بیافته 1521 02:01:56,204 --> 02:02:00,182 پس بیرون ایستاد ... تا ببینه میتونه گیرش بندازه 1522 02:02:02,293 --> 02:02:05,269 و اونشب شما اینجا بودین 1523 02:02:05,380 --> 02:02:07,088 نبودید، او؟ 1524 02:02:09,009 --> 02:02:11,123 من اینجا بودم 1525 02:02:13,805 --> 02:02:17,920 بعد از ساعت کار، همینجا قمار میکردم 1526 02:02:18,977 --> 02:02:20,639 «کراپز» (نوعی بازی با طاس) 1527 02:02:20,937 --> 02:02:24,013 پوکرِ معمولی، آخر هفته‌ها 1528 02:02:24,733 --> 02:02:27,413 رودریک چیزی در این مورد نمیدونست 1529 02:02:27,778 --> 02:02:29,818 ... از اون مهم‌تر 1530 02:02:29,863 --> 02:02:32,853 چارلی وِید چیزی در این مورد نمیدونست 1531 02:02:32,908 --> 02:02:36,742 چون نمی‌خواستم شریکش بکنم 1532 02:02:37,661 --> 02:02:41,870 اون روزا خیلی باد به غبغب داشتم 1533 02:02:42,041 --> 02:02:46,659 لعنتی، اصلاً انتظار نداشتم بلافاصله سَربرسه 1534 02:05:44,013 --> 02:05:48,053 کلانتر چارلی اون زمان نقش چماقِ قاضی تیبس رو داشت 1535 02:05:48,099 --> 02:05:51,491 که تقریباً صاحبِ کلِ ناحیه بود 1536 02:05:52,020 --> 02:05:54,451 ... اگه ماجرا رو میشد 1537 02:05:54,564 --> 02:05:57,964 به راحتی از «هالیس» نمی‌گذشت 1538 02:05:59,778 --> 02:06:03,572 نمیدونم چرا توی این ماجرا به «بادی» اعتماد کردم 1539 02:06:03,948 --> 02:06:06,801 نمیدونم اون چرا به من اعتماد کرد 1540 02:06:09,455 --> 02:06:11,280 ... اولین باری که باش حرف زدم 1541 02:06:11,373 --> 02:06:14,315 ... دقیقاً همونجا بود و پُشت‌بندش 1542 02:06:14,418 --> 02:06:18,415 با نعشِ سفیدپوستی که بین‌ِ ما خون‌اش روی زمین جاری بود 1543 02:06:18,964 --> 02:06:23,508 سه‌تامون اینجا رو شُستیم و بُردیمش پادگان 1544 02:06:23,634 --> 02:06:25,594 و دفنش کردیم 1545 02:06:26,429 --> 02:06:28,421 نمیشه گفت کمکِ زیادی کردم 1546 02:06:28,973 --> 02:06:31,426 دَه هزار تا چی؟ 1547 02:06:31,726 --> 02:06:33,825 سهمِ بیوه‌اش 1548 02:06:34,020 --> 02:06:36,954 گفت اینطوری ناپدید شدنش باورپذیرتر میشه 1549 02:06:36,981 --> 02:06:41,599 و «مرسده» هم در مضیقه بود از وقتی چارلی شوهرش رو کشت 1550 02:06:42,278 --> 02:06:46,443 بادی و مرسده بعدش روی هم ریختن 1551 02:06:46,699 --> 02:06:48,601 ... زمان سپری شد 1552 02:06:48,617 --> 02:06:54,135 علاقه مردم به داستان ما بیشتر از علاقه‌شون به این بود که حقیقت چیه 1553 02:06:54,624 --> 02:06:57,326 تصمیم با توئه، سَم 1554 02:06:58,294 --> 02:07:05,048 گمون نکنم تکاورها بخوان بیشتر از چیزی که الان میدونن، بفهمن 1555 02:07:07,678 --> 02:07:10,380 ... تا اونجا که به من مربوطه 1556 02:07:12,808 --> 02:07:16,165 اینم یکی از معماهای حل‌نشده شماست 1557 02:07:24,904 --> 02:07:28,089 ... پخش میشه که «بـادی» کی بوده 1558 02:07:28,448 --> 02:07:31,197 مردم فکر میکنن کارِ «بادی» بوده 1559 02:07:33,871 --> 02:07:37,114 بـادی واسه خودش افسـانه‌ست 1560 02:07:37,708 --> 02:07:40,062 !از پَسش برمیاد 1561 02:07:45,508 --> 02:07:47,626 شب خوش آقایون 1562 02:08:14,952 --> 02:08:17,780 !فیلم کِی شروع شده؟ 1563 02:08:20,124 --> 02:08:23,917 می‌‌خوای به مادرت بگی که با هم قرار میذاریم؟ 1564 02:08:24,046 --> 02:08:26,382 دیر یا زود خودش میفهمه 1565 02:08:26,423 --> 02:08:30,770 ،دیگه نیازی نیست اجازه بگیرم اگه منظورت اینه 1566 02:08:36,099 --> 02:08:38,696 اصلاً ‌نمیدونی پدرت کِی فوت شد؟ 1567 02:08:38,726 --> 02:08:40,452 اِلادیو 1568 02:08:41,062 --> 02:08:44,289 چند ماه قبل از تولد من 1569 02:08:45,941 --> 02:08:49,164 بگیریم، یه سال و نیم 1570 02:09:07,755 --> 02:09:12,321 بادی با پولی که از ناحیه گرفت کافه رو براش خرید 1571 02:09:15,554 --> 02:09:18,219 نمی‌تونن همچی کاری سَرم دربیارن 1572 02:09:18,724 --> 02:09:20,656 انصاف نیست 1573 02:09:25,480 --> 02:09:27,893 باورم نمیشه 1574 02:09:34,448 --> 02:09:38,825 هزینه بیمارستان رو اون داد وقتی به دنیا اومدی 1575 02:09:40,746 --> 02:09:42,651 ... مادرت 1576 02:09:42,998 --> 02:09:45,258 ... همیشه به تو می‌گفت 1577 02:09:45,375 --> 02:09:47,932 «یک دختر زیبا» 1578 02:09:48,336 --> 02:09:51,585 توی نامه‌هایی که براش می‌نوشت 1579 02:09:57,763 --> 02:10:01,557 ... از اولین باری که توی مدرسه دیدمت 1580 02:10:10,316 --> 02:10:14,955 تموم اون سال‌هایی که هردو با ... شخص دیگه‌ای بودیم، من همیشه 1581 02:10:15,113 --> 02:10:18,064 حِس میکردم به هم وصل هستیم 1582 02:10:21,953 --> 02:10:24,739 ... یادمه فکر میکردم 1583 02:10:25,373 --> 02:10:31,603 تو تنها پاره‌ی زندگیم هستی که پایمالِ «بادی» نشده 1584 02:10:32,004 --> 02:10:34,710 من دیگه نمی‌تونم بچه‌دار بشم 1585 02:10:34,966 --> 02:10:37,262 بعد از آمادو، مشکلاتی برام پیش اومد 1586 02:10:37,302 --> 02:10:42,136 ،دیگه نمی‌تونم باردار بشم اگه گیرِ قانونی‌ش اینه 1587 02:10:44,975 --> 02:10:47,034 پس تمومه؟ 1588 02:10:48,646 --> 02:10:52,179 دیگه نمی‌خوای با من باشی؟ 1589 02:10:54,777 --> 02:10:57,695 ... اگه دیدارِ امروز 1590 02:10:57,988 --> 02:11:00,914 اولین دیدارمون بود 1591 02:11:01,408 --> 02:11:04,945 بازهم می‌خواستم کنارت باشم 1592 02:11:09,125 --> 02:11:11,348 از صفر شروع کنیم؟ 1593 02:11:12,420 --> 02:11:13,367 آره 1594 02:11:15,089 --> 02:11:18,762 ... و تمام اون قضایا و سرگذشت‌ها 1595 02:11:18,884 --> 02:11:22,302 برن به درک، ها؟ 1596 02:11:26,683 --> 02:11:30,534 !نبرد آلامو رو از یاد ببر 152197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.