All language subtitles for Lone Star 11996
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,169 --> 00:00:50,912
... مریمگلی تگزاسی
2
00:00:51,129 --> 00:00:53,252
... مریمگلی معمولی
3
00:00:54,633 --> 00:00:57,207
... آگاو، نـوپال
(گیاههای بومی تگزاس و مکزیک)
4
00:00:59,136 --> 00:01:01,256
این یکی چیه؟
5
00:01:01,639 --> 00:01:05,241
این ... «شما بگو چیه»ست
6
00:01:07,019 --> 00:01:09,805
این «اسب چلاقکن»ـه
(کاکتوس بومی مکزیک)
7
00:01:10,940 --> 00:01:13,683
.معدن طلاست اینجا
8
00:01:13,860 --> 00:01:15,574
.معدنِ سُرب
9
00:01:15,653 --> 00:01:16,841
چی؟
10
00:01:16,862 --> 00:01:18,905
.گفتم معدن سُربه
11
00:01:18,947 --> 00:01:21,137
.درسته -
... اصلاً چرا دارم بات حرف میزنم -
12
00:01:21,157 --> 00:01:23,107
.با اون ماسماسک روی سَرت
13
00:01:23,119 --> 00:01:27,811
کُلی کاکتوس و علف ملف پیدا کردی؟ -
... فقط کاکتوس نیست. اقاقیا داره -
14
00:01:27,831 --> 00:01:31,307
... زنگولهای -
از نظر من همهش کاکتوسه -
15
00:01:31,544 --> 00:01:36,393
یارو 150 نوع آبجو میشناسه
ولی «بنتقنسول» رو از «زبان مادر شوهر» تشخیص نمیده
16
00:01:37,508 --> 00:01:38,642
!کلیف
17
00:01:38,675 --> 00:01:42,302
وقتی جایی زندگی میکنی
باید یه چیزایی دربارهش یاد بگیری
18
00:01:42,346 --> 00:01:45,597
!کاوش کن -
.باید این رو ببینی -
19
00:01:46,684 --> 00:01:48,016
!نمیخواد بگی
20
00:01:48,018 --> 00:01:49,975
!گنج اسپانیایی، آره؟
(طلاهای استخراجشده از آمریکای جنوبی توسط اسپانیا)
21
00:01:50,062 --> 00:01:54,999
!هشت «رئالی»های کاروان کورونادو؟
(فرانسیسکو کورونادو در 1540 به قصد استخراج طلا به مکزیک رفت)
22
00:02:00,113 --> 00:02:01,312
!یا عیسی
23
00:02:17,881 --> 00:02:20,613
!کورونادو عضوِ فراماسونری بوده؟
24
00:03:09,180 --> 00:03:11,703
:نویسنده و کارگردان
جـان سـیلز
25
00:03:14,289 --> 00:03:17,959
تـک ستـاره
26
00:03:27,908 --> 00:03:31,777
بچههای پزشکی قانونی
از «سن مارکوس» دارن میان
27
00:03:32,288 --> 00:03:36,137
بجز آزمایشگاه
طور دیگهای نمیشه زمان مرگ رو تشخیص داد
28
00:03:36,166 --> 00:03:37,786
اون حلقه چی؟
29
00:03:37,835 --> 00:03:41,608
.فراماسونها مدت زیادی اینجا بودهاند
30
00:03:42,298 --> 00:03:44,466
تو کارِ گنجه؟
31
00:03:44,716 --> 00:03:46,700
.گلولههای قدیمی
32
00:03:46,719 --> 00:03:49,421
اثر هنری باشون میسازه
33
00:03:51,599 --> 00:03:54,842
کلانتر میگه نباید به چیزی دست بزنیم
34
00:03:54,935 --> 00:03:57,098
با اون دَم و دستگاه چیزی نمیشنوه
35
00:03:57,104 --> 00:03:58,682
!مایکی
36
00:03:59,440 --> 00:04:00,960
هِی، این دیگه چیه؟
37
00:04:06,655 --> 00:04:09,568
باید همه چیز رو سَر محل کشفش بذاریم
38
00:04:09,616 --> 00:04:11,755
در این مورد واقعاً سختگیری میکنن
39
00:04:13,870 --> 00:04:15,947
!«صحنه جرم»
40
00:04:18,124 --> 00:04:21,919
... نمیشه گفت، مگر جرمی در کار باشه
41
00:04:23,421 --> 00:04:28,444
گرچه توی این سالها
مشاجرات این منطقه کم نبوده
42
00:04:38,101 --> 00:04:40,681
،قبلاً مدرسه میرفت
وقتی «کُره» بودیم
43
00:04:40,688 --> 00:04:44,335
... فرقی بینشون نبود، کودکانِ ارتش
44
00:04:44,442 --> 00:04:46,556
.از نمرههاش پیداست دانش آموز خوبیه
45
00:04:46,611 --> 00:04:51,572
.بیشتر نگران قسمتِ اجتماعیش هستم
... مثِ دار و دستهها یا تفنگ
46
00:04:51,615 --> 00:04:55,070
،خصومتِ جدیای تابحال نداشتهایم
.اگه منظورت اینه
47
00:04:55,077 --> 00:05:00,427
.ولی یه ترکیبِ سرزنده قشنگ داریم
بچههای مکزیکی، آمریکایی، سیاهپوست
48
00:05:00,583 --> 00:05:02,991
و سیاها چطورن؟ -
کوچکترین گروه -
49
00:05:03,085 --> 00:05:05,851
.از بچههای کـیکاپو که بگذریم
(یکی از قبایل سرخپوستها)
50
00:05:05,879 --> 00:05:09,214
مشخصه که مادر دلواپسی هستی
51
00:05:09,300 --> 00:05:12,384
چِت اصلاً سابقهی درگیری نداره
52
00:05:12,595 --> 00:05:14,147
!پیلار
53
00:05:14,305 --> 00:05:16,022
حالِ آمادو خوبه؟
54
00:05:16,098 --> 00:05:17,507
اینجا نیست؟
55
00:05:17,517 --> 00:05:19,566
مریض شده؟
56
00:05:19,810 --> 00:05:22,490
!قراره آرزوی مرگ کنه
57
00:05:43,500 --> 00:05:46,597
یکی یه سیدی پلیر بهم بده
58
00:05:48,547 --> 00:05:51,723
از کاستهای قدیمی خیلی پیشرفتهترن، نه؟
59
00:05:51,758 --> 00:05:53,057
مشکلی هست؟
60
00:05:53,093 --> 00:05:56,585
.اموال مسروقه
باید جمیعاً ببرمتون زندان
61
00:05:56,679 --> 00:05:59,947
،اگه مشکل دیگهای هست
توی راهِ پاسگاه برام تعریف کن
62
00:06:02,853 --> 00:06:05,993
ناخنهاش رو با ضامندار کوتاه میکرد
63
00:06:06,023 --> 00:06:09,398
بهداشتیترین عضوِ «مکهنریها» بود
64
00:06:10,485 --> 00:06:13,979
"طعمهماهی"
... بادی با اون لحنِ آرومش میگه
65
00:06:13,989 --> 00:06:17,974
درباره تایرهایی که از «مرکل» دودَر شدهن
چی میدونی؟
66
00:06:17,993 --> 00:06:19,836
... طعمهماهی یه دقیقه فکر میکنه
67
00:06:19,869 --> 00:06:25,416
بعد یه تخته از روی سقفِ انباری برمیداره
... و داد میزنه
68
00:06:25,708 --> 00:06:30,148
!بیا بیرون هوتر، گرفتنمون
69
00:06:30,797 --> 00:06:32,996
بادی واقعاً کارش رو بلد بود
70
00:06:33,008 --> 00:06:39,438
،از رَد تایرها فهمیده بود
که پشت گاراژ رو به محل سرقت وصل میکرد
71
00:06:39,472 --> 00:06:40,952
... طعمهماهی، گفته بود
72
00:06:40,973 --> 00:06:45,556
«هیچوقت چیزی که بشه قِلش داد رو بلند نمیکنم»
73
00:06:46,770 --> 00:06:48,659
.هیشکی مثلاش نمیشه
74
00:06:48,689 --> 00:06:51,381
پسرش اینکاره نیست
75
00:06:51,400 --> 00:06:54,206
!آفتابه لگنش هفت دسته
76
00:06:54,320 --> 00:06:56,233
سلام، رفقا
77
00:06:59,617 --> 00:07:01,727
ذکر خیرِ آقا جانت بود
78
00:07:01,745 --> 00:07:04,226
!شخصِ بیمانندی بود
79
00:07:04,247 --> 00:07:05,949
قطعاً همینطور بوده
80
00:07:06,498 --> 00:07:07,972
همه رفتنیاند
81
00:07:08,001 --> 00:07:11,462
ای کاش وقتی زنده بود بهفکر بودیم
82
00:07:11,503 --> 00:07:13,207
خیلی ناگهانی رفت
83
00:07:13,256 --> 00:07:15,410
دیروقت بهتر از هیچوقته
84
00:07:15,424 --> 00:07:19,309
،قهرمان جنگ کُره
... سی سال سابقه کلانتری
85
00:07:19,428 --> 00:07:22,080
«دادگستری یادبودِ بـادی دیدز»
86
00:07:22,097 --> 00:07:25,194
شنیدم اینجا یهکم سروصدا بوده
87
00:07:25,684 --> 00:07:27,885
خب، همون مزاحمهای همیشگی
88
00:07:27,936 --> 00:07:31,586
.دنی پادیلا از سنتینل
.اون جماعت
89
00:07:31,606 --> 00:07:35,342
توی این منطقه اسم همهجا رو میذارن
«مارتین لوتر کینگ»
90
00:07:35,360 --> 00:07:38,707
نمیشه یه دادگستری فکسنی مالِ ما باشه؟
91
00:07:38,738 --> 00:07:40,374
!کینگ» مکزیکی نبود، فنتون»
92
00:07:40,407 --> 00:07:43,412
همینکه اسمِ کل خیابونا اسپانیاییه
به اندازه کافی زشته
93
00:07:43,451 --> 00:07:45,348
!اونا زودتر اومدن اینجا
94
00:07:45,370 --> 00:07:51,319
پس چطوره اسمِ رییس قبیله، «عَن در سطل» رو بذاریم روش
چون «تانکواها» چند قرن زودتر از مکزیکیا اینجا بودن
95
00:07:51,335 --> 00:07:54,461
اینجا از هر 20 نفر 19تاشون مکزیکیان
96
00:07:55,213 --> 00:07:59,024
یه فرقه بود که اسمِ اون پسر کشتهشده
... در جنگ خلیج رو روش گذاشتن
97
00:07:59,050 --> 00:08:00,967
آره
«سانتیاگو»
98
00:08:01,052 --> 00:08:05,110
،مکزیکیها میدونن چه چیزی رو زنده نگه دارن
.بادی متعلق به مردمشون بود
99
00:08:05,139 --> 00:08:09,641
لعنتی، «مرسده» که قبلاً اینجا بود
تعداد آرا رو به نفعش عوض کرد
100
00:08:10,061 --> 00:08:14,959
رسوندش به 3 دربرابر 3
منِ شهردار باید «مرحله دوم» برگزار میکردم
101
00:08:14,983 --> 00:08:19,721
.قدیمیها هیچ مخالفتی نخواهند کرد
.میدونن بادی چطور کلانتر شد
102
00:08:19,904 --> 00:08:23,963
اون ماجرا رو تعریف کن، هالیس -
همه یه میلیون بار شنیدنش -
103
00:08:24,074 --> 00:08:25,882
من میخوام بشنوم
104
00:08:26,286 --> 00:08:28,021
از زبونِ تو
105
00:08:28,037 --> 00:08:29,615
،آره
بگو، هالیس
106
00:08:33,000 --> 00:08:34,489
... خوب، ما دو تا
107
00:08:34,669 --> 00:08:37,488
تنها معاونهای کلانتر بودیم، اون زمان
108
00:08:37,506 --> 00:08:40,022
من و بادی، چه سالی، 58؟
109
00:08:40,049 --> 00:08:41,959
سال 57 بنظرم
110
00:08:42,009 --> 00:08:46,217
.کلانترِ وقت چارلی ویدِ بزرگ بود
111
00:08:46,765 --> 00:08:47,760
... چارلی
112
00:08:47,848 --> 00:08:52,496
.از اون قدیمیها، کلانترای «رشوه یا گلوله» بود
113
00:08:52,519 --> 00:08:56,400
از هر جنبندهای که گذرش به اینجا میافتاد
یه تیکه میکَند
114
00:08:56,440 --> 00:08:58,761
... یه شب همینجا بودیم
115
00:08:58,775 --> 00:09:01,584
زمانی که جیمی هرِرا اینجا رو میگردوند
116
00:09:01,612 --> 00:09:05,406
ماجرا از سبدِ تورتیلا شروع شد
117
00:09:11,915 --> 00:09:16,601
،غذای مکزیکی بهم نمیسازه
.ولی قیمتش مناسبه
118
00:09:17,794 --> 00:09:21,923
،آشپزخونه جیمی پرِ مهاجر غیرقانونیه
اکثراً قوم و خویشان
119
00:09:21,965 --> 00:09:24,957
این ملت عینِ خرگوش بچه میزان
120
00:09:26,970 --> 00:09:28,001
خوب؟
121
00:09:28,806 --> 00:09:36,014
خِر یه جوون مکزیکی رو تو خیابون گرفتم
برگشت گفت : من کارگرِ جیمی هررا هستم
122
00:09:36,688 --> 00:09:38,131
... اینطوریه
123
00:09:38,190 --> 00:09:43,416
من میزنمش اون ماساژم میده
همچی قراری داریم، اگه متوجه باشی
124
00:09:44,654 --> 00:09:49,217
.یکی از عوارضیهای تو اینجاست
اولِ ماه، عینِ اجاره بها
125
00:09:49,410 --> 00:09:51,321
ماشین رو بیار، هالیس
126
00:09:58,251 --> 00:10:00,537
این کار رو نمیکنم
127
00:10:05,592 --> 00:10:07,732
!دوباره بگو
128
00:10:07,927 --> 00:10:10,241
کاسبی توئه
129
00:10:10,430 --> 00:10:13,212
تَهش یه چیزی واسه تو میمونه
130
00:10:13,224 --> 00:10:15,023
هوای افرادم رو دارم
131
00:10:15,143 --> 00:10:17,135
مساله این نیست، چارلی
132
00:10:17,603 --> 00:10:20,076
غصهی جیمی رو میخوری؟
133
00:10:20,106 --> 00:10:25,335
نگفتم وقتی اونطرف مرز بود
چه باج سبیل کلانی ازش میگرفتن
134
00:10:25,445 --> 00:10:27,598
... اون پیرمردای سیوداد لن
135
00:10:27,780 --> 00:10:29,774
من جمعش نمیکنم
136
00:10:31,366 --> 00:10:35,680
تو هر کاری که من میگم رو میکنی
وگرنه مرخصت میکنم، پسر
137
00:10:42,170 --> 00:10:44,607
خُب این چطوره، چارلی؟
138
00:10:45,632 --> 00:10:49,872
چطوره تو اون غلافت رو بذاری روی میز
... و غیب بشی
139
00:10:50,177 --> 00:10:52,480
... قبل از اینکه بمیری
140
00:10:52,555 --> 00:10:53,799
.یا بیافتی زندان
141
00:10:58,185 --> 00:11:00,271
داری پرت و پلا میگی، بادی
142
00:11:00,313 --> 00:11:03,836
اینجاها بپِلک تا بخاطر پروژه جاده
علیهت اقامه دعوا کنم
143
00:11:03,857 --> 00:11:07,583
دو سوم اون پول
مستقیم به جیبِ تو میره
144
00:11:10,155 --> 00:11:13,408
داری بیهوا حرف میزنی، پسر
145
00:11:19,373 --> 00:11:24,251
تا حالا شده کسی رو
رودررو بزنی چارلی؟
146
00:11:33,136 --> 00:11:36,030
زمین تا آسمون فرقشه، نه؟
147
00:11:36,305 --> 00:11:38,265
اخراجی
148
00:11:38,517 --> 00:11:43,326
احدی توی این ناحیه نیست
که از کثافتکاریای تو جون به لب نشده باشه
149
00:11:43,563 --> 00:11:46,434
خودت رو گُم و گور کن
تا آدمای زیادی شاد بشن
150
00:11:46,525 --> 00:11:50,359
خرمگس رذل -
هر وقت که بخوای -
151
00:11:50,863 --> 00:11:53,834
پیدا کردن من زحمتی برات نداره
152
00:11:57,160 --> 00:11:59,152
.کارِت تمومه
153
00:12:04,667 --> 00:12:08,710
ماشین بیصاحاب رو بیار
میریم مکان رودریک
154
00:12:22,226 --> 00:12:23,389
... پسر
155
00:12:23,770 --> 00:12:26,389
یه آبجو دیگه، لطفاً
156
00:12:29,942 --> 00:12:32,622
بله، «بادی» مثِ نسیم خنک بود
157
00:12:33,154 --> 00:12:40,572
،میگفتن «وید» سَر چند نفر رو زیر آب کرده
و بابات باش چشم تو چشم شد
158
00:12:41,079 --> 00:12:44,086
رفتیم باجمون رو از مکان رودریک گرفتیم
159
00:12:44,290 --> 00:12:47,511
بعد از اون دود شد و به هوا رفت
160
00:12:47,627 --> 00:12:52,726
فردای اون روز، چارلی و 10هزار دلار
بودجه منطقه از گاوصندوق گم شدند
161
00:12:54,133 --> 00:12:55,924
دیگه هیچ خبری ازش نشد
162
00:12:56,010 --> 00:12:59,880
بادی دیدز پای حرفی که میزد محکم میایستاد
163
00:13:00,098 --> 00:13:02,236
دیگه مثلش پیدا نمیشه
164
00:13:03,434 --> 00:13:07,631
پس، فکر کنم بعدش کارگرای
... جیمی هررِا رو بازداشت کرد و
165
00:13:07,646 --> 00:13:10,161
فرستادشون اونطرف مرز؟
166
00:13:11,734 --> 00:13:13,810
باشون به توافقی رسید
167
00:13:14,986 --> 00:13:19,797
پول نمیتونه همیشه جای دستی که
چرخ رو میگردونه بشینه
168
00:13:20,325 --> 00:13:23,359
میدونم مشکلاتی با پدرت داشتی
169
00:13:23,745 --> 00:13:26,971
... همینطور اون و موریل -
مادرت قدیسه بود -
170
00:13:28,250 --> 00:13:31,053
ولی «بادی دیدز» مایه نجات من بود
171
00:13:33,338 --> 00:13:35,377
دیگه مثلش پیدا نمیشه
172
00:13:37,091 --> 00:13:40,664
پذیرفتن فرماندهی این یگان
باعث افتخار بندهست
173
00:13:40,678 --> 00:13:43,167
مشتاقانه منتظرِ همکاری با شما بودم
174
00:13:43,181 --> 00:13:48,034
قطعاً همگی از تصمیم ارتش برای
تعطیل کردن این قرارگاه مطلع هستید
175
00:13:48,270 --> 00:13:53,272
ولی این به معنای «درجازدن» تا ماموریت جدید نیست
176
00:13:53,817 --> 00:13:58,902
احتمالاً شایعاتی دالِ بر
سختگیر بودن من به گوشتان خورده است
177
00:13:59,113 --> 00:14:00,608
... این شایعات
178
00:14:00,990 --> 00:14:03,032
.اغراقآمیز نیستند
179
00:16:04,404 --> 00:16:07,271
!یکی دکتر خبر کنه
180
00:16:13,371 --> 00:16:15,349
تو امشب اینجا نبودی، بودی؟
181
00:16:15,373 --> 00:16:16,690
نه، نه آقا
182
00:16:16,749 --> 00:16:18,222
از در پشت برو بیرون
183
00:16:18,250 --> 00:16:20,492
!یکی دکتر خبر کنه
184
00:16:24,631 --> 00:16:26,365
همهچیز رو زیر پا بذاریم
185
00:16:26,384 --> 00:16:31,067
میراثمون رو زیر پا بذاریم
یادِ مردمی که برای این خاک جنگیدند و مردند
186
00:16:31,097 --> 00:16:33,731
ما هم برای این خاک جنگیدیم و خون دادیم
187
00:16:33,765 --> 00:16:36,156
با ارتش آمریکا جنگیدیم
... با کماندوهای تگزاس
188
00:16:36,185 --> 00:16:38,040
!آره، و باختید
189
00:16:38,396 --> 00:16:40,812
برندهها حقِ تفوق دارند
190
00:16:40,856 --> 00:16:45,746
دوستان! بهتره این مساله رو
با ملاک برنده و بازنده بررسی نکنیم
191
00:16:45,778 --> 00:16:48,679
،روش تدریسِ ایشون
ایشون همه چیز رو وارونه کرده
192
00:16:48,698 --> 00:16:51,822
.من توی کمیته کتب درسی بودم
... روایت ایشون
193
00:16:51,867 --> 00:16:55,372
کتابهای درسی از نظر ما راهنما هستن
نه وحی منزل
194
00:16:55,412 --> 00:16:59,160
این برخلاف چیزیه که به عنوان استاندارد تصویب کردیم
195
00:16:59,707 --> 00:17:02,523
شما هر نظری میخواهید، داشته باشید
... هر چی میلتونه
196
00:17:02,545 --> 00:17:04,333
... ولی وقتی پای آموزش درمیونه
197
00:17:04,380 --> 00:17:08,579
بچههای ما هم اینجان. به عنوان
اکثریتِ این اجتماع، حق با ماست
198
00:17:08,591 --> 00:17:13,586
مردمی که این ایالت رو بنا کردند
حق دارن که تاریخشون گفته بشه
199
00:17:13,805 --> 00:17:16,375
مردمی که این ایالت رو بنا کردند
از مکزیک جدا شدند
200
00:17:16,391 --> 00:17:20,244
میخواستن بـردهداری قانونی باشه
تا از پنبه پول دربیارن
201
00:17:20,270 --> 00:17:22,891
بنظرم این نمونهای از سادهسازی بیش از حده
202
00:17:22,982 --> 00:17:26,632
!تو خبرنگاری یا مدیر جلسه؟ -
دارم بُعد تاریخی قضیه رو مطرح میکنم -
203
00:17:26,651 --> 00:17:29,019
،تو میگی تاریخ
.من میگم پروپاگاندا
204
00:17:29,028 --> 00:17:33,209
قطعاً اون طرفیا هم توضیح خودشون
رو برای «آلامو» دارند
جنگ بین تگزاس و مکزیک در 1836 و در خلال انقلاب تگزاس )
(ارتش جمهوری تگزاس شکست سختی از مکزیک خورد
205
00:17:33,242 --> 00:17:36,301
ولی مدارس ما نباید به این صورت درسش بدن
206
00:17:36,328 --> 00:17:37,720
!اجازه بدید
207
00:17:37,913 --> 00:17:43,578
تلاشم اینه که بخشی از پیچیدگیِ موقعیتمون
رو تفهیم کنم
208
00:17:43,668 --> 00:17:48,618
فرهنگها به دو صورت سلبی و ایجابی
کنار هم قرار میگرن
209
00:17:48,631 --> 00:17:52,503
اگه منظورت غذا و موسیقی بود
من هیچ مشکلی نداشتم
210
00:17:52,593 --> 00:17:54,193
... ولی وقتی تحریف میکنی
211
00:17:54,221 --> 00:17:55,617
... که کی با کی چه کرد
212
00:17:55,638 --> 00:17:59,385
فقط تلاش میکنیم
تصویرِ کاملتری ارائه بدیم
213
00:17:59,433 --> 00:18:01,325
!این کاریه که باید متوقف بشه
214
00:18:01,352 --> 00:18:06,329
جهالت توی دنیا فراوونه
دیگه نیازی نیست ماها بهش دامن بزنیم
215
00:18:06,356 --> 00:18:09,131
بگو ببینم به کی گفتی جاهل؟
216
00:18:09,235 --> 00:18:11,987
امیدوارم پفیوز بمیره
سربسرم بذاری، همچی میشه
217
00:18:12,071 --> 00:18:14,111
بیمارستان میگه وضعش وخیمه
218
00:18:14,198 --> 00:18:15,586
تیرانداز اهل همینجاست؟
219
00:18:15,616 --> 00:18:18,617
«هیوستون»
گمونم دختره رو از قبل میشناخته
220
00:18:18,954 --> 00:18:22,339
یه اظهارنامه از سربازها میگیریم
قبل از مراجعتشون به قرارگاه
221
00:18:22,373 --> 00:18:25,343
شرح واقعه رو از «اوتیس» بپرس
222
00:18:25,501 --> 00:18:28,434
از (ناشناسی) که امروز پیداش کردیم
خبری نشد؟
223
00:18:28,462 --> 00:18:33,021
.نه، قابل توجه نیست
تکاورها «بن وتزل» رو مسئولش کردهن
224
00:18:33,092 --> 00:18:34,587
میام پیشت
225
00:18:46,272 --> 00:18:48,912
... فقط 15 سالشه. یک متر و پنجاه
226
00:18:48,941 --> 00:18:49,937
!پیلار
227
00:18:52,736 --> 00:18:54,201
چیزی شده؟
228
00:18:54,321 --> 00:18:55,964
پسرم رو گرفتهان
229
00:18:55,989 --> 00:18:56,982
اینجا؟
230
00:18:57,074 --> 00:19:02,193
یکی پشت تلفن گفت به یه خونه
... دستبرد زده شده. حالا اینا میگن هیچی
231
00:19:02,829 --> 00:19:05,142
خیلی خوب، چهرهش یادمه
232
00:19:05,249 --> 00:19:07,583
میرم ببینم چه خبره
233
00:19:10,087 --> 00:19:11,702
... من
234
00:19:13,715 --> 00:19:17,645
بخاطر ناندو خیلی متاسف شدم
235
00:19:19,471 --> 00:19:22,034
مرد خوبی بود
236
00:19:25,310 --> 00:19:26,746
... با هم حرف نزده بودیم
237
00:19:26,770 --> 00:19:29,497
از زمان دبیرستان حرف نزده بودیم
238
00:19:32,442 --> 00:19:35,089
برم دنبالِ پسرت
239
00:19:37,614 --> 00:19:41,623
،ریچی یه کلام نگفت
چون نمیخواست درگیر بشه
240
00:19:41,785 --> 00:19:46,204
بعدش، فقط یادمه
تیراندازی شد و ریچی افتاد
241
00:19:48,082 --> 00:19:50,225
پسرایی که امروز بازداشت کردی اینجان؟
242
00:19:52,837 --> 00:19:56,484
شنیدم دست به آچار هستی
243
00:20:01,637 --> 00:20:04,962
پدرت یه مکانیکِ حسابی بود
244
00:20:08,853 --> 00:20:14,379
اگر دستمزد حداقل رو در مدت حبس
... اکثر سارقین ضرب کنی
245
00:20:14,400 --> 00:20:17,773
میفهمی که میتونستن اکثر چیزایی که دزدیدن
رو بخرن
246
00:20:17,904 --> 00:20:21,632
.گفتن براشون نگهش دارم
من چیزی ندزدیم
247
00:20:21,908 --> 00:20:24,656
خوب، من نگفتم تو دزدیدی
248
00:20:26,412 --> 00:20:28,779
ضمناً اسمم سَمـه
249
00:20:31,458 --> 00:20:33,590
در اختیار شما -
حالت خوبه؟ -
250
00:20:33,627 --> 00:20:35,620
!حالا مگه چی شده؟
251
00:20:35,712 --> 00:20:37,587
وقتی رسیدیم خونه میفهمی چی شده
252
00:20:38,173 --> 00:20:39,337
ممنون، سم
253
00:20:39,676 --> 00:20:41,982
کاری نکردم
254
00:20:43,762 --> 00:20:45,339
از دیدار مجددت خوشحال شدم
255
00:21:12,583 --> 00:21:17,995
توی این منطقه "او بزرگ" تنها جاییه که
سربازای آفریقایی-آمریکایی راحت هستن، جناب
256
00:21:18,045 --> 00:21:21,451
اونجا پیش از این مشکلی داشتیم؟ -
کتککاری گهگاه -
257
00:21:21,507 --> 00:21:24,325
این شهر براشون کوچیکه -
تعطیلات که نیومدن -
258
00:21:24,344 --> 00:21:28,974
،خیلیهاشون اولین باره که از خونه دور میشن
... با آدمای جدید برخورد میکنن
259
00:21:29,015 --> 00:21:31,365
... یادمه دوره خدمت خودم -
سوء مصرف مواد؟ -
260
00:21:31,393 --> 00:21:34,263
بله قربان، ولی مطابق برنامه عمل کردم
... دیگه مشروب نخوردم
261
00:21:34,354 --> 00:21:37,171
!این قرارگاه رو میگم
چه برخوردی میکنید؟
262
00:21:37,190 --> 00:21:40,201
ماهی یکبار آزمایش ادرار میگیریم
263
00:21:40,234 --> 00:21:41,785
... به صورت رندوم
264
00:21:41,862 --> 00:21:43,833
هر دفعه حدود 100 نفر
265
00:21:43,863 --> 00:21:47,019
فعلاً بکنیمش هفتهای یه بار
266
00:21:47,074 --> 00:21:51,483
،من 500 متر آخر رو سریع میدوم
شما اگه میخواهید میتونید آروم کنید
267
00:21:51,580 --> 00:21:53,221
سپاسگزاریم، قربان
268
00:21:58,586 --> 00:22:01,323
با سوراخ کونش گردو میشکنه
269
00:22:01,381 --> 00:22:03,810
احساس کردی که نمیخواد اینجا باشه؟
270
00:23:01,940 --> 00:23:03,383
!مرد بزرگ
271
00:23:03,400 --> 00:23:06,625
چطوری بِن
ممنون که اومدی
272
00:23:08,363 --> 00:23:10,447
کار و بار چطوره؟
273
00:23:10,490 --> 00:23:12,810
کار و بار غوغاست
274
00:23:12,867 --> 00:23:15,598
جلبِ مواد، جلبِ مهاجرای غیرقانونی
275
00:23:15,620 --> 00:23:20,082
اونشب توی باشگاه «او» تیراندازی داشتیم
یه سرباز کشته شد
276
00:23:20,291 --> 00:23:22,895
میگن پادگان مکنزی قراره بسته بشه
277
00:23:22,920 --> 00:23:25,214
کُلی شغل رو با خودش میبره
278
00:23:25,255 --> 00:23:30,467
آره واسه کار توی بهرهکشخونهها
ملت باید تا مکزیک شنا کنن
279
00:23:31,010 --> 00:23:33,088
وصف حالِ آدم ماست؟
280
00:23:33,305 --> 00:23:34,842
.لاغره
281
00:23:35,390 --> 00:23:36,637
لاغر؟
282
00:23:37,392 --> 00:23:40,272
هر جسدی پیش ما میاد یا لاغره یا بدبو
283
00:23:40,311 --> 00:23:43,058
بسته به اینکه چقدر گوشت روی استخوان مونده
284
00:23:43,106 --> 00:23:44,730
!شغل خوبی داری
285
00:23:45,817 --> 00:23:47,942
... مذکر سفیدپوست »
286
00:23:48,320 --> 00:23:50,111
... بین 40 تا 60 سال
287
00:23:50,196 --> 00:23:51,820
ٍ 176 سانت
288
00:23:51,989 --> 00:23:53,762
ٍ 180 سانت
289
00:23:54,158 --> 00:23:55,487
«توتون جویدنی»
290
00:23:55,576 --> 00:23:58,253
بعد میریم سراغ مشخصات دندان
و اموال شخصی
291
00:23:58,288 --> 00:24:00,538
چارلی وِیده
292
00:24:01,082 --> 00:24:02,242
... اون نشون
293
00:24:02,292 --> 00:24:05,950
از تخممرغ شانسی که نیافتاده
294
00:24:15,137 --> 00:24:18,783
میدونی روایتِ مردم از
نحوه خروجش از شهر چیه
295
00:24:18,891 --> 00:24:21,659
همه اهالی «مرز» اون ماجرا رو میدونن
296
00:24:21,727 --> 00:24:23,461
علت مرگ رو پیدا کردی؟
297
00:24:23,479 --> 00:24:24,763
.جمجمه سالم بود
298
00:24:24,814 --> 00:24:27,516
نشانی از ضربه جسمی روی باقیمانده جسد نیست
299
00:24:27,567 --> 00:24:29,747
سَر نخی نمونده
300
00:24:30,110 --> 00:24:34,504
،خوب، پس لابد داشته میرفته سمتِ قرارگاه
... از روی حصار پریده
301
00:24:34,698 --> 00:24:36,952
... افتاده توی خاکریز حوزه نظامی
302
00:24:36,992 --> 00:24:39,339
.و سکته زده
303
00:24:43,040 --> 00:24:46,951
یادته اسلحه کمری «بادی» چی بود؟
304
00:24:47,502 --> 00:24:48,932
کلت چخماقی
305
00:24:48,962 --> 00:24:50,077
Colt 45
306
00:24:50,172 --> 00:24:53,351
به جونش وصل بود
307
00:24:54,301 --> 00:24:55,332
چیه؟
308
00:24:56,428 --> 00:24:58,236
فقط میخواستم بدونم
309
00:25:00,932 --> 00:25:03,099
بادی» توی لیستت هست؟»
310
00:25:03,142 --> 00:25:06,891
اگه یه بیکس و کار از رودخونه
گذشته بود، توی دشت گم شده بود
311
00:25:06,980 --> 00:25:10,417
،و از گشنگی تلف شده بود
... پیگیری چندانی نداشت، ولی
312
00:25:10,567 --> 00:25:13,536
این شهروندِ درجه یکیه که ناپدید شده
313
00:25:13,569 --> 00:25:17,273
باید تحقیق کنی
بحثی توش نیست
314
00:25:17,782 --> 00:25:21,946
من اسامی رو مخفی میکنم تا زمانی که
به پاسخی برسیم یا به بنبستی برخورد کنیم
315
00:25:22,829 --> 00:25:28,033
میدونی روزنامهها چه میکنن وقتی
خبر قتل به چنگشون میافته، حتی اگه مال 40 سال پیش باشه
316
00:25:29,168 --> 00:25:32,673
آره، چوب لای چرخت میذارن
317
00:25:36,009 --> 00:25:37,687
.... یادم هست
318
00:25:37,760 --> 00:25:41,180
تنها باری که چارلی وِید
به ابزارفروشی پدرم آمد
319
00:25:41,222 --> 00:25:43,243
یه پسربچه بودم
320
00:25:43,933 --> 00:25:49,031
قصههایی به گوشم خورده بود
از تیراندازیاش به این و اون
321
00:25:49,939 --> 00:25:52,204
چشمکی بهم زد
322
00:25:52,441 --> 00:25:55,311
شاشیدم به خودم
323
00:25:55,695 --> 00:25:57,294
بهم چشمک زد
324
00:25:58,782 --> 00:26:02,989
،جنگ با اسپانیا را داریم
... دهها سال نبردِ خونبار
(جنگ استقلال مکزیک که 13 سال طول کشید)
325
00:26:03,035 --> 00:26:06,534
... تا اینکه در 1821 بالاخره شکست خوردند
326
00:26:06,580 --> 00:26:09,909
و استقلال مکزیک به رسمیت شناخته شد
327
00:26:10,042 --> 00:26:13,508
مهاجران سفیدپوست فراخوانده شدند
تا منطقه را مستعمره کنند
328
00:26:13,545 --> 00:26:17,006
بیدرنگ جنبش علیه «سانتا آنا» را آغاز کردند
(سیاستمدار و فرمانده که تاثیر زیادی بر شکلگیری مکزیک مستقل داشت)
329
00:26:17,049 --> 00:26:20,786
مهاجرها 4 برابر مکزیکیها بودند
330
00:26:20,928 --> 00:26:27,011
جنگ بین مکزیک و نیروهای آمریکایی
... در 1836 به پایان رسید
331
00:26:27,184 --> 00:26:31,646
.و «جمهوری تگزاس» شکل گرفت
... تگزاس
332
00:26:31,814 --> 00:26:33,486
... به ایالات متحده ملحق میشود
333
00:26:33,565 --> 00:26:37,647
به عنوان ایالتی که بردهداری در آن قانونی است
... در 1845
334
00:26:38,695 --> 00:26:42,588
،پس از جنگ مکزیک
... بعد کناره میگیرد تا
335
00:26:42,616 --> 00:26:47,163
.در 1861 به کنفدراسیون (جنوب) بپیوندد
... کنفدراسیون شکست میخورد
336
00:26:47,204 --> 00:26:51,044
و دوره سازندگی در اینجا
... معروف است به جنگهای پیدرپی
337
00:26:51,083 --> 00:26:55,848
،و جنگهای نژادی و از این دست
... به موازاتِ ستیزهای همیشگی
338
00:26:55,879 --> 00:26:58,858
... بین مکزیکیها و مهاجران آمریکایی
339
00:26:58,924 --> 00:27:03,340
.و خلقهای سرخپوست
چه نتیجهای میگیریم، چت؟
340
00:27:05,388 --> 00:27:08,365
.همه دارن همه رو میکُشن
341
00:27:16,775 --> 00:27:21,379
همیشه میخواستم بدونم شما شهـردارها
!وقتی روبان نمیبُرید، مشغولِ چه کاری هستید
342
00:27:22,155 --> 00:27:23,477
!سم
343
00:27:26,116 --> 00:27:27,669
!شریک
344
00:27:28,077 --> 00:27:30,368
!موقع پیچ زدن مُچم رو گرفتی
345
00:27:30,580 --> 00:27:33,283
،واسه خودت میچرخی
ماهی خاردار رو انگولک میکنی
346
00:27:33,332 --> 00:27:35,763
!خوشم اومد! کجا رو امضا کنم؟
347
00:27:35,918 --> 00:27:38,569
این اواخر، خونهی قدیمتون نرفتهای؟
348
00:27:38,714 --> 00:27:39,827
نه
349
00:27:39,922 --> 00:27:43,192
ساکنای جدیدش رنگ مزخرفی بهش زدهان
350
00:27:44,094 --> 00:27:47,678
دیروز دوروبر پادگان مکنزی یه جسد پیدا کردیم
351
00:27:47,805 --> 00:27:49,490
مدت زیادی اونجا بوده
352
00:27:49,516 --> 00:27:52,236
دیوی کروکت بود
یا جیم بووی؟
353
00:27:55,897 --> 00:27:59,523
خاطرت هست چارلی وِید فراماسون بوده یا نه؟
354
00:27:59,775 --> 00:28:01,083
چارلی؟
355
00:28:01,444 --> 00:28:05,312
گمونم به جلسات یه «لژ» توی لردو میرفت
356
00:28:06,115 --> 00:28:09,075
چارلی وِید چه ربطی به این جسد تو داره؟
357
00:28:09,576 --> 00:28:12,754
... کل متعلقاتش یه حلقه گندهی فراماسونری
358
00:28:12,788 --> 00:28:15,467
و یه نشون کلانتر «ریو کانتی» بود
359
00:28:22,381 --> 00:28:25,576
از آخرین شبی که دیدیش
چیز دیگهای یادت نیست؟
360
00:28:25,593 --> 00:28:29,178
ماجراش رو به قدر کفایت گفتهام
361
00:28:29,597 --> 00:28:35,893
سوار ماشین بودیم. بخاطر دعوا با «بادی» کلافه بود
توی مسیر کلوب رودریک بلدسو که بودیم
362
00:28:35,978 --> 00:28:37,092
بلدسو؟
363
00:28:37,229 --> 00:28:39,554
مالک رستوران کنارجاده بود
قبل از اوتیس
364
00:28:39,648 --> 00:28:40,728
هنوز زندهست؟
365
00:28:40,982 --> 00:28:42,145
نه
366
00:28:43,026 --> 00:28:47,488
فکر کنم بیوهش هنوز توی خونهشونه
محلهی سیاها
367
00:28:48,657 --> 00:28:51,194
فکر میکنی چارلی وِیده، آره؟
368
00:28:52,035 --> 00:28:55,117
بچههای پزشکی قانونی مطمئناند
369
00:28:56,330 --> 00:29:00,043
اصلاً نمیدونی کی میتونه
انداخته باشدش اونجا؟
370
00:29:00,460 --> 00:29:03,563
غیر از پدرم، منظورمه
371
00:29:03,963 --> 00:29:06,748
هیچ ضرورتی نداره، سَم
372
00:29:06,841 --> 00:29:10,220
وِید، کوتی از دشمن
واسه خودش درست کرده بود توی این سالها
373
00:29:10,303 --> 00:29:13,903
و بادی یکیشون بود -
!مراسم تقدیر فرداست -
374
00:29:14,265 --> 00:29:17,547
مسائل قدیم الان خروس بیمحل هستن
375
00:29:17,560 --> 00:29:23,809
.مردم این چیزِ بزرگ رو تنِ پدرم کردهن
اگه زیرش یه جُرم باشه، حقشونه که بدونن
376
00:29:24,026 --> 00:29:27,120
میفهمم چرا میخوای
قبول کنی که کارِ اون نبوده
377
00:29:27,152 --> 00:29:31,315
منم میفهمم چرا میخوای
فکر کنی که کارِ اون بوده
378
00:29:39,123 --> 00:29:41,955
مزاحمت شدم، هالیس
379
00:29:43,127 --> 00:29:44,872
اینا رو نیگا
380
00:29:48,465 --> 00:29:50,863
... بند و بساط، قایق
381
00:29:52,177 --> 00:29:59,215
اینهمه واسه شکارِ یه ماهی پیرپاتال
!که کفِ رودخونه سرش به کار خودشه
382
00:30:01,354 --> 00:30:06,330
،بعیده ارزش زحمتش رو داشته باشه
داره، سَم؟
383
00:30:08,694 --> 00:30:11,099
این جوان رو از قبل میشناختی؟
384
00:30:11,197 --> 00:30:14,536
.از هیوستون
جفتمون از خارجِ شهر اومدیم
385
00:30:14,616 --> 00:30:16,637
اونشب میدونستی اونم اونجاست؟
386
00:30:16,660 --> 00:30:19,724
اگه میدونستم، نمیرفتم داخل
387
00:30:19,873 --> 00:30:22,256
.... و تو و سرباز گرِیو داشتین
388
00:30:22,374 --> 00:30:24,535
فقط داشتیم میرقصیدیم
389
00:30:25,293 --> 00:30:27,206
اینجا که بنگاه دوستیابی نیست
390
00:30:27,254 --> 00:30:28,832
میدونم، گروهبان
391
00:30:29,089 --> 00:30:32,718
فقط میرقصیدیم
همه همین کار رو میکردن
392
00:30:32,760 --> 00:30:36,864
شَدو ... فقط اومده بود دردسر درست کنه
393
00:30:37,598 --> 00:30:41,149
خوشم نمیاد توی زندگی خصوصی سربازا دخالت کنم
394
00:30:41,185 --> 00:30:43,530
... اما وقتی کارِ آموزش رو مختل میکنه
395
00:30:43,562 --> 00:30:46,653
شَدو یهو به سرش میزنه
396
00:30:46,815 --> 00:30:50,128
گروهبان، حالِ ریچی چطوره؟
سرباز گرِیو؟
397
00:30:50,403 --> 00:30:51,600
زنده میمونه
398
00:30:51,861 --> 00:30:53,777
... منتقل خواهد شد به پادگان سَم
399
00:30:53,822 --> 00:30:55,307
به محض اینکه سَر پا بشه
400
00:30:55,323 --> 00:30:58,329
احتمالاً عزلِ پزشکی بهش میخوره
401
00:31:00,286 --> 00:31:03,301
توی پروندهام ثبت میشه؟
402
00:31:03,707 --> 00:31:06,175
حادثه درج میشه
403
00:31:06,417 --> 00:31:08,756
... اما اگه همینطوری بوده که میگی
404
00:31:09,087 --> 00:31:11,282
سرپیچی محسوب نمیشه
405
00:31:11,380 --> 00:31:12,874
ممنون، گروهبان
406
00:31:13,258 --> 00:31:14,337
مرخصی
407
00:31:14,425 --> 00:31:16,050
ممنون، گروهبان
408
00:31:27,314 --> 00:31:29,609
خرابشون میکنی، کلیف
409
00:31:29,816 --> 00:31:33,247
حرفاش رو باور نمیکنی؟ -
!اصلاً بـازجوییش نکردیم -
410
00:31:33,278 --> 00:31:36,101
... من مسئولِ این بهدردنخور هستم و راستش
411
00:31:36,113 --> 00:31:39,642
من زیرِ شکنجه نمیبرمش با این دلیل که دوستپسر
سابقش قلدره
412
00:31:39,700 --> 00:31:42,562
از یه محلهی بد خودش رو
کشونده بیرون
413
00:31:42,578 --> 00:31:46,452
و اگه حواسش رو نده
باید صاف برگرده همونجا
414
00:32:02,598 --> 00:32:04,133
خانم بلدسو؟
415
00:32:04,266 --> 00:32:05,846
خودمم
416
00:32:07,812 --> 00:32:10,687
کلانتر دیـدز هستم
417
00:32:11,148 --> 00:32:15,670
،کلانتر دیـدز مُرده جونم
تو کلانتر صغیـر هستی
418
00:32:15,986 --> 00:32:18,826
آره، روی پیشونیم نوشتن
419
00:32:18,906 --> 00:32:21,531
تا حالا با اینا بازی کردهی؟
420
00:32:23,827 --> 00:32:25,369
آره، دیدمشون
421
00:32:25,704 --> 00:32:30,662
اصلاً سَمتش نرو، چون
دیگه نمیتونی کنارش بذاری
422
00:32:31,126 --> 00:32:35,737
هِی بخودم میگم
... فقط سه بازی کوتاه بعد از صبحونه
423
00:32:36,006 --> 00:32:38,082
... هنوز اینجا نشستهام
424
00:32:38,550 --> 00:32:40,902
نصف روز هم رفته
425
00:32:41,011 --> 00:32:44,110
میشه چند سوال درباره شوهرتون بپرسم؟
426
00:32:44,555 --> 00:32:45,801
رودریک
427
00:32:45,932 --> 00:32:48,692
... من چیزِ بدی دربارهش نمیگم
428
00:32:48,769 --> 00:32:51,059
.ولی تو میتونی بپرسی
429
00:32:51,396 --> 00:32:53,566
.صاحب کلوبِ جاده قدیمی بود
430
00:32:53,648 --> 00:32:56,787
بیشتر از 20 سال اون کلوب رو گردوندیم
431
00:32:56,860 --> 00:32:59,709
... سپردیماش به اوتیس پِین
432
00:32:59,821 --> 00:33:02,937
سال 1967، ماه آوریل
433
00:33:03,784 --> 00:33:06,059
حتماً کلانتر وِید یادتونه
434
00:33:06,119 --> 00:33:07,864
... اون روزها
435
00:33:08,287 --> 00:33:11,596
یا با کلانتر وِید معامله میکردی
یا اصلاً معامله نمیکردی
436
00:33:11,624 --> 00:33:14,106
... اولِ برج، هر ماه
437
00:33:14,126 --> 00:33:17,956
به یادت میاورد
که درحقیقت واسه کی کار میکنی
438
00:33:18,089 --> 00:33:20,676
پس، از شما اخاذی میکرد؟
439
00:33:20,925 --> 00:33:26,885
فروش گیلاسی مشروب ممنوع بود، اون زمان
مگر اینکه کلوب داشتی، میفهمی؟
440
00:33:27,682 --> 00:33:29,619
:رودریک همیشه میگفت
441
00:33:29,642 --> 00:33:33,207
،پولِ یه گیلاس رو بده"
"عضویت مجانی رو بگیر
442
00:33:34,438 --> 00:33:35,757
... کلانتر وِید
443
00:33:35,857 --> 00:33:38,807
هرلحظه میتونست کرکرهت رو بکشه پایین
444
00:33:38,984 --> 00:33:41,319
و پدرم چی؟
445
00:33:42,238 --> 00:33:44,390
کلانتر بادی از قوارهی دیگهای بود
446
00:33:44,406 --> 00:33:48,942
روزِ انتخابات که «رودریک» از جناحِ خودمون
... حمایت میکرد
447
00:33:49,077 --> 00:33:52,992
،حواسش بود که همه رنگینپوستها رأی بدن
... به بچههای خودمون غذا میداد
448
00:33:53,081 --> 00:33:56,032
.کلانتر بادی سَر قولش ایستاد
449
00:33:56,126 --> 00:33:58,605
... اما اون کلانتر وِید
450
00:33:59,296 --> 00:34:02,068
.هر کاری ازش برمیومد
451
00:34:02,341 --> 00:34:04,424
کسی اعتراض نمیکرد؟
452
00:34:04,968 --> 00:34:09,904
نه اگه رنگینپوست یا مکزیکی بود
نه اگه از نفس کشیدن سیر نشده بود
453
00:34:09,931 --> 00:34:13,265
آخرین باری که قبل از گم شدنش
.دیدمش یادم هست
454
00:34:13,351 --> 00:34:19,299
.با قیل و قال اومد سمت ما
.وقتایی که سرمون شلوغ میشد میومد
455
00:34:19,357 --> 00:34:22,004
اعصاب همه رو خرد میکرد
456
00:34:22,027 --> 00:34:25,424
خندهی عزرائیل رو لبش بود
457
00:34:25,489 --> 00:34:28,565
دست به اسلحه یه گوشه مینشست
458
00:34:28,616 --> 00:34:32,620
ژست سلطان جنگل رو میگرفت واسه همه
459
00:34:35,373 --> 00:34:39,678
اوتیس پِین اون زمان آمده بود که پیش ما کار کنه
460
00:34:40,378 --> 00:34:44,455
.و این بچه یخورده «روداری» کرد
461
00:35:03,859 --> 00:35:05,377
!پُرش کن
462
00:35:06,361 --> 00:35:07,879
جان؟
463
00:35:08,031 --> 00:35:09,860
!پُرش کن
464
00:35:21,502 --> 00:35:22,656
میشناسمت؟
465
00:35:22,670 --> 00:35:24,750
اسمم اوتیسه
466
00:35:24,923 --> 00:35:26,792
اوتیس چی؟
467
00:35:27,883 --> 00:35:29,331
پِین
468
00:35:29,928 --> 00:35:32,381
او» صدام میکنن»
469
00:35:32,555 --> 00:35:35,257
از پسرای کلرو پِین هستی؟
470
00:35:35,975 --> 00:35:38,801
یهبار بابات رو فرستادم سَر مزرعه
471
00:35:39,895 --> 00:35:41,583
آره، میدونم
472
00:35:41,730 --> 00:35:44,224
فکر میکنی دلیلش چی بود؟
473
00:35:45,192 --> 00:35:49,604
محصول باید برداشت میشده
صاحبش هم کارگر میخواسته
474
00:35:49,988 --> 00:35:53,545
تا جایی که یادمه
دلیلش این بود که زبونِ درازی داشت
475
00:35:53,575 --> 00:35:55,765
حتماً ارثی بوده
476
00:35:56,244 --> 00:35:59,616
تو که بیرون کلوب قمار نمیکنی؟
477
00:36:00,833 --> 00:36:03,148
قمار غیر قانونیه، آقا
478
00:36:03,210 --> 00:36:07,815
قمار بدون اطلاع من
هم غیرقانونیه هم تقلبی
479
00:36:07,840 --> 00:36:10,085
!یادت باشه
480
00:36:11,468 --> 00:36:13,353
!پسر، کارت تموم نشده
481
00:36:13,428 --> 00:36:15,039
لیوانش رو پُر کن
482
00:36:15,263 --> 00:36:16,697
من با شیشه میخورم
483
00:36:16,724 --> 00:36:18,829
!خفه، هالیس
484
00:36:24,397 --> 00:36:26,766
چرا قیافهت آشنا نیست؟
485
00:36:26,774 --> 00:36:28,837
،سفر بودم
هیوستون
486
00:36:29,570 --> 00:36:30,601
هیوستون؟
487
00:36:30,863 --> 00:36:34,064
شنیدم اونجا گذاشتن وِل بچرخید
488
00:36:34,240 --> 00:36:36,127
!حالا نیگا چه گندی زدی
489
00:36:36,243 --> 00:36:38,615
بهتره یه چیزی بیاری تمیزش کنی، پسر
490
00:36:43,208 --> 00:36:46,578
،تو ریختیش
احتمالاً خودت باید تمیزش کنی
491
00:36:53,761 --> 00:36:58,548
.بهت گفتم کاری بکنی
!دست بکار میشی یا مشکلی داریم؟
492
00:37:01,434 --> 00:37:04,453
نمیخوای جلوی رفقات کم بیاری؟
493
00:37:04,478 --> 00:37:06,062
.درک میکنم
494
00:37:09,943 --> 00:37:12,372
زود باش، هیوستون، سعیت رو بکن
495
00:37:12,779 --> 00:37:14,961
!زورت رو بزن
496
00:37:16,407 --> 00:37:17,756
بهش توجه نکنید
497
00:37:17,783 --> 00:37:22,223
.یخورده کُنده، همین
هیچ منظوری نداشت
498
00:37:22,705 --> 00:37:24,534
مشکلت همینه، پسر؟
499
00:37:24,583 --> 00:37:26,344
کُندی؟
500
00:37:26,625 --> 00:37:27,372
!اوتیس
501
00:37:28,252 --> 00:37:30,628
از کلانتر عذرخواهی کن
502
00:37:32,215 --> 00:37:35,731
انقدر ترسیده که جیکش درنمیاد، کلانتر
503
00:37:35,802 --> 00:37:38,003
شاید اگه اون تفنگ رو بگیرید بالا
504
00:37:38,386 --> 00:37:39,798
تو یادم میدی چه کنم؟
505
00:37:39,888 --> 00:37:41,768
... نه، کلانتر، فقط داشتم
506
00:37:41,807 --> 00:37:44,093
ویسکی توی لیواناشونه؟
507
00:37:45,686 --> 00:37:49,137
بخاطر نقض قانون دولت
باید احضارت کنم
508
00:37:49,315 --> 00:37:52,118
اینجا کلوبه، کلانتر، قبلاً که اینجا اومدین
509
00:37:52,234 --> 00:37:55,320
شماها بهتره اینجا رو خالی کنید، حالا
510
00:38:03,662 --> 00:38:06,515
یاد بگیر طبق جایگاهت رفتار کنی، پسر
511
00:38:07,499 --> 00:38:09,688
اینجا هیوستون نیست
512
00:38:13,629 --> 00:38:16,121
... البته، جوون بودم
513
00:38:17,134 --> 00:38:19,543
.و پُر از انرژی
514
00:38:20,304 --> 00:38:25,072
نمیفهمیدم داشتم رودریک رو
توی چه مخمصهای مینداختم
515
00:38:30,940 --> 00:38:34,414
و این آخرین باری بود که دیدیش؟
516
00:38:35,610 --> 00:38:39,145
... فکر کنم یه بار دیگه هم اومد
517
00:38:39,656 --> 00:38:41,608
... همراه هالیس و
518
00:38:41,992 --> 00:38:44,395
نه، بابات همراش نبود
519
00:38:44,452 --> 00:38:47,028
پول ماهانهشون رو گرفتند
520
00:38:47,329 --> 00:38:52,139
رودریک بیرون بود، منم دهن رو بستم
و اون پاکت رو تحویل دادم
521
00:38:53,086 --> 00:38:55,503
این همون شبی بود که ناپدید شد؟
522
00:38:57,340 --> 00:38:59,607
.میتونست باشه
523
00:39:06,390 --> 00:39:08,296
سلاح داشتی؟
524
00:39:08,851 --> 00:39:09,974
اون موقع؟
525
00:39:10,686 --> 00:39:12,078
نه
526
00:39:13,147 --> 00:39:14,832
رودریک چی؟
527
00:39:15,150 --> 00:39:17,263
... اوه، اون واسه خودش
528
00:39:17,859 --> 00:39:23,167
،یه عتیقه گنده پشت بار داشت
فقط واسه اینکه ملت بدونن همچی چیزی هست
529
00:39:23,366 --> 00:39:25,984
حالا من از اونا ندارم
530
00:39:26,077 --> 00:39:28,680
دیگه کسی حساب نمیبره
531
00:39:29,580 --> 00:39:31,821
و وقتی بابام کلانتر بود؟
532
00:39:31,875 --> 00:39:33,114
از چیش بگم؟
533
00:39:33,167 --> 00:39:36,370
چه قرار مداری باش داشتی؟
534
00:39:41,091 --> 00:39:45,135
... بادی بخشی از دنیای بزرگتر بود
535
00:39:45,262 --> 00:39:48,025
... دستگاه سیاسی ناحیه
دستگاه سیاسی اواخر قرن 19 در آمریکا ایجاد میشود)
(وظیفه اصلیاش هدایت آرای مهاجران برای یکی از احزاب بزرگ است
536
00:39:48,099 --> 00:39:52,154
... کمیته تجارت، کمیته منطقهای
اشاره به اینکه بادی عضو سازوکار جدید قدرت طبقاتی بود)
(و عصر وِید رو به اتمام
537
00:39:52,435 --> 00:39:56,688
،اگه اون جماعت رو خرسند نگه میداشتم
اونم طرفِ من بود
538
00:39:56,731 --> 00:40:02,546
وقتی فردی میخواست واسه سیاهها
... مشروبفروشی دیگهای باز کنه، اون فرد
539
00:40:03,572 --> 00:40:05,503
چطور بگم؟
540
00:40:05,824 --> 00:40:09,426
.اون فرد رسماً مایوس میشد
541
00:40:09,995 --> 00:40:13,343
شده بود بابت لطفش پولی بگیره؟
542
00:40:19,880 --> 00:40:23,539
... بیاد ندارم هیچ زندانیای
543
00:40:23,759 --> 00:40:26,377
تحت نظارت بابات مُرده باشه
544
00:40:27,261 --> 00:40:29,705
... توی این ناحیه مردی رو بیاد ندارم
545
00:40:29,763 --> 00:40:32,721
... سیاه، سفید، مکزیکی
546
00:40:32,851 --> 00:40:35,945
... که لحظهای پابپا کرده باشه
547
00:40:35,979 --> 00:40:40,454
قبل از اینکه از «بادی دیدز» بخواد
مشکلش رو حل کنه
548
00:40:41,067 --> 00:40:43,082
... از این بیشتر
549
00:40:44,321 --> 00:40:47,524
گفتنش برام اهمیتی نداره
(اگر پولی میگرفت)
550
00:40:48,742 --> 00:40:52,044
یعنی به دوستام بگم اونقدر بیکلاسان
!که نمیتونم باشون باشم؟
551
00:40:52,078 --> 00:40:53,587
دست بردار، آمادو
552
00:40:53,622 --> 00:40:57,059
چون مثِ خانم شاگرد اول نیستم؟ -
پای خواهرت رو وسط نکش -
553
00:40:57,083 --> 00:40:59,211
... تو و باقی معلمای اون آشغالدونی
554
00:40:59,252 --> 00:41:01,669
دورهتون سَر اومده، واسه همینه که هیشکی خوش نیست
555
00:41:01,713 --> 00:41:04,728
!احمق -
کی با تو بود، تو که دوستی نداری -
556
00:41:04,757 --> 00:41:07,142
آخه کی با یه «پاچوکوی» افادهای دوست میشه؟
(خرده فرهنگ جوانان آمریکایی-مکزیکی)
557
00:41:07,218 --> 00:41:10,999
تظاهر نمیکنم از دماغ فیل افتادم -
با اون دخترای احمق -
558
00:41:11,013 --> 00:41:12,355
!خفه شو
559
00:41:12,431 --> 00:41:16,003
اروزکو» تو کل مدرسه پُر کرده»
که عاشق سانتو گوئراست
560
00:41:16,018 --> 00:41:16,975
که چی؟
561
00:41:17,019 --> 00:41:20,488
ضایعست. وقتی 14 سالته
نمیتونی به این شدت عاشق بشی
562
00:41:20,523 --> 00:41:22,793
البته اگه نیمچه عقلی داشته باشی
563
00:41:22,816 --> 00:41:24,967
البته که میتونی
564
00:41:25,111 --> 00:41:26,337
چی؟
565
00:41:26,487 --> 00:41:29,239
هیچ ربطی به عقل و هوش نداره
566
00:41:30,199 --> 00:41:32,918
این تاریخ وامونده باستانه، دَنی
567
00:41:32,952 --> 00:41:36,784
سال 1963، شاخه شمالی رو بَند اوردند
... تا دریاچه پسکادرو رو بسازن
568
00:41:36,872 --> 00:41:38,942
و کُل شهر به فنا رفت
569
00:41:38,958 --> 00:41:40,256
!شهرِ تصرفکنندگان
(اسکان غیر رسمی تهیدستان)
570
00:41:40,292 --> 00:41:44,849
بیشتر از 100 سال توی «پردیدوِ» زندگی میکردن
... مکزیکیها و چیکانوها اخراج شدن
571
00:41:44,880 --> 00:41:48,891
بهزور توسط قهرمانِ محلیمون
بـادی دیـدز و دایرهش
572
00:41:48,925 --> 00:41:51,195
لایحهی مجلس ایالتی بود
573
00:41:51,220 --> 00:41:54,582
خانوادهها پاره پاره شدند
کُل اجتماع منهدم شد
574
00:41:54,597 --> 00:41:59,258
و چه کسی املاکِ اطراف دریاچه رو
زیر قیمت بازار خرید؟
575
00:41:59,270 --> 00:42:03,683
بادی دیدز، کلانتر ریو کانتی
و معاونش، هالیس پوگ
576
00:42:04,066 --> 00:42:06,067
تموم شد؟
577
00:42:06,902 --> 00:42:09,088
ببین، کاری با تو ندارم، سم
578
00:42:09,196 --> 00:42:13,439
فقط فکر میکنم مردم باید
کُل داستانِ بادی دیدز رو بدونن
579
00:42:15,285 --> 00:42:18,078
پس شدیم 2 نفر
580
00:42:20,957 --> 00:42:25,288
نمیفهمم مشکلتون چیه، برگرد اونجا
باش حرف بزن، و آشتی کنید
581
00:42:25,337 --> 00:42:28,755
چرا من پیشقدم بشم؟
تقریباً 40 ساله که با من حرف نزده
582
00:42:28,799 --> 00:42:30,285
احتمالاً شرمنده بوده
583
00:42:30,342 --> 00:42:33,732
اوتیس پِین هرگز شرمندهی چیزی نبوده
584
00:42:33,886 --> 00:42:35,969
تو 8 سالت بود وقتی گذاشت رفت
585
00:42:36,014 --> 00:42:40,975
جایی نرفت. اسبابکشی کرد 3 خونه پایینتر
پیش بهترین دوست مادرم
586
00:42:41,561 --> 00:42:43,901
««هِی دلمور، بابات کجاست»»
587
00:42:43,938 --> 00:42:47,759
.شهر جامونده
همه سَرشون تو کار همدیگهست
588
00:42:47,817 --> 00:42:49,635
و همه عاشق اوتیس، «او» بزرگ هستن
589
00:42:49,653 --> 00:42:52,972
... همیشه هست با یه لبخند یا یه وام
590
00:42:52,990 --> 00:42:55,948
یا مشروب مجانی ... -
بابا، میشه درباره مسابقه چیزی بگم؟ -
591
00:42:55,991 --> 00:42:57,507
آدما تغییر میکنن
592
00:42:57,576 --> 00:42:58,821
دیگه نه اونقدر
593
00:42:58,869 --> 00:42:59,866
با مربی صحبت کردم
594
00:42:59,954 --> 00:43:02,263
یهبار گفتم. سالِ بعد
اگه نمرههات خوب شد
595
00:43:02,331 --> 00:43:03,630
!معدلم «ب» مثبته
596
00:43:03,666 --> 00:43:06,525
فکر میکنی آکادمی ارتش
!چند تا «ب» مثبت میگیره؟
597
00:43:06,544 --> 00:43:09,648
قراره 3 سال اینجا باشیم
با هم چشم تو چشم میشیم
598
00:43:09,714 --> 00:43:12,006
نخیر، نمیشیم
599
00:43:20,849 --> 00:43:24,386
،گوشی رو قطع کن
دیر شده، یه عروسی بزرگ داریم
600
00:43:29,566 --> 00:43:31,952
سال به سال عقلشون کمتر میشه
601
00:43:31,986 --> 00:43:34,878
شاید حوصله تو داره کمتر میشه
602
00:43:34,946 --> 00:43:38,593
،اگه میخوان زنده بمونن
باید کار یاد بگیرن
603
00:43:38,659 --> 00:43:41,776
،کارگر غیرقاقونی میگیری
چه انتظاری داری؟
604
00:43:41,829 --> 00:43:44,166
هیشکی توی کافه من غیرقانونی نیست
605
00:43:44,206 --> 00:43:48,128
،گرین کارت دارن
قوم و خویششون اینجا بدنیا اومدن
606
00:43:48,210 --> 00:43:51,136
،اگه فقط یه ذره شعور داشتند
غمی نداشتم
607
00:43:51,171 --> 00:43:54,364
اگه وقتِ بیشتری واسه آموزششون میذاشتی
... مجبور نبودی
608
00:43:54,382 --> 00:43:58,716
اومدی اینجا آموزشم بدی
که چطور کاسبی خودم رو بگردونم؟
609
00:44:05,978 --> 00:44:09,768
گفتم شاید دلت بخواد
با ما بیای سفر جنوب؟
610
00:44:09,815 --> 00:44:12,308
شاید محل بزرگشدنت رو ببینیم؟
611
00:44:12,359 --> 00:44:15,367
چرا بخوام اونجا رو ببینم؟ -
... حتماً دلت میخواد بدونی -
612
00:44:15,404 --> 00:44:19,943
چه تغییراتی کرده. آمادو به تبار «تخانو» علاقمند شده
(تخانو: ساکنان اصالتاً اسپانیایی ایالت تگزاس)
613
00:44:20,825 --> 00:44:23,704
و منم تابحال دورتر از
سیوداد لئون نرفتهم
614
00:44:23,745 --> 00:44:25,591
میخوای مکزیکی ببینی؟
615
00:44:25,622 --> 00:44:27,986
چشات رو وا کن و اطرافت رو ببین
616
00:44:28,041 --> 00:44:30,728
تا گردن توشون هستیم
617
00:44:35,339 --> 00:44:38,670
چند سالت بود که بابام مُرد؟
618
00:44:39,010 --> 00:44:40,907
!کشته شد
619
00:44:41,011 --> 00:44:43,532
... درست، وقتی کشته شد
620
00:44:44,557 --> 00:44:47,861
یکم بزرگتر از حالای «پالوما» بودم
621
00:44:48,060 --> 00:44:50,804
چرا دوباره ازدواج نکردی؟
622
00:44:51,647 --> 00:44:54,474
فقط موقعیتاش پیش نیومد
623
00:44:55,234 --> 00:44:56,563
... حتماً توی این مدت
624
00:44:56,652 --> 00:44:58,336
کسی بوده ...
625
00:44:59,280 --> 00:45:01,781
وقت سَر خاروندن نداشتم
626
00:45:03,284 --> 00:45:05,922
هیچکس اینقدر گرفتار نیست
627
00:45:05,995 --> 00:45:07,282
شاید الان اینطور باشه
628
00:45:07,371 --> 00:45:09,849
اون زمان فرق میکرد
629
00:45:09,998 --> 00:45:13,298
تمام خریدها رو باید خودم انجام میدادم
... پُخت تمام غذاها رو
630
00:45:13,335 --> 00:45:17,854
چه نیازی داشتم که یه دخترکُش با ناخونهای
!گریسی همه سود رو بالا بکشه؟
631
00:45:18,507 --> 00:45:19,699
!دستت درد نکنه
632
00:45:19,716 --> 00:45:21,623
منظورم فرناندو نبود
633
00:45:22,386 --> 00:45:25,096
،وقتی آوردمش خونه
دقیقاً همین کلمات رو گفتی
634
00:45:25,139 --> 00:45:27,286
«یه دخترکُش با ناخونهای گریسی»
635
00:45:27,308 --> 00:45:28,537
هرگز همچی چیزی نگفتم
636
00:45:28,559 --> 00:45:32,228
.کاملاً منظورت رو رسوندی
فکر میکردی بیسروپاست
637
00:45:32,354 --> 00:45:34,523
فکر میکردم به جای بهتری میرسی
638
00:45:34,564 --> 00:45:36,580
چی؟
چی؟
639
00:45:37,400 --> 00:45:40,997
راهبه میشدم؟! حتی راضی نبودی که با آنگلوس باشم
640
00:45:41,029 --> 00:45:44,505
هرگز همچی چیزی نگفتم
فقط موضوعِ اون پسره بود
641
00:45:44,741 --> 00:45:46,903
!«اون پسره»
642
00:45:47,327 --> 00:45:50,404
اسمش رو بگو، محض رضای خدا
643
00:45:52,748 --> 00:45:55,887
شماها دارید جیب منو میزنید
644
00:46:02,384 --> 00:46:04,172
مادرته؟
645
00:46:06,262 --> 00:46:07,468
من متاسفم
646
00:46:08,014 --> 00:46:10,984
حالا، مثِ هر کس دیگهای آزادم
647
00:46:11,017 --> 00:46:13,777
!اگه این کسِ دیگه روستایی باشه چی
648
00:46:14,061 --> 00:46:16,042
... ولی لازمه بگم
649
00:46:16,105 --> 00:46:19,728
من فکر میکنم
منطقهی سردسیـر یه مزیتی داره
650
00:46:19,776 --> 00:46:22,693
... یعنی، لبِ دریا که میری
651
00:46:22,736 --> 00:46:24,633
چه میکنی؟
652
00:46:25,239 --> 00:46:29,418
یه آبجویی میزنی، میشینی تا
حوری بخوابه روی ماسهها
653
00:46:29,452 --> 00:46:32,891
هیچ تمدنی اینطوری پا نمیگیره
654
00:46:33,373 --> 00:46:37,642
ولی وقتی با زمستون یخبندون طرفی
باید تدارک ببینی
655
00:46:37,668 --> 00:46:40,362
غشاء مغزیت رو به کار میندازه
656
00:46:40,379 --> 00:46:43,934
!پس خوب شد این دوروبر دنیا اومدی
657
00:46:44,467 --> 00:46:48,397
به شوخی میگیری، سَم
ولی توی وضعیتِ بحرانی هستیم
658
00:46:48,429 --> 00:46:51,453
مرزها دارن قَر و قاطی میشن
659
00:46:51,515 --> 00:46:55,576
واسه داشتن یه تمدن موفق
... باید خطوط مرزی داشته باشی
660
00:46:55,603 --> 00:46:59,508
،بینِ حق و باطل
بین ما و آنها
661
00:46:59,523 --> 00:47:00,982
بابات اینو میفهمید
662
00:47:01,067 --> 00:47:03,684
اون ... چی بهش میگن؟
663
00:47:03,861 --> 00:47:07,625
داورِ این آش شله قلمکار که توش هستیم
664
00:47:07,656 --> 00:47:13,485
میفهمید که اکثر آدما نمیخوان
شکر و نمکشون یکی باشه
665
00:47:13,954 --> 00:47:15,789
... اگه مشروبهای مخلوطت
666
00:47:15,800 --> 00:47:18,993
به بدیِ استعارههای مخلوطت بود
از کار بیکار میشدی
667
00:47:19,084 --> 00:47:22,136
تو آخرین کلانتر سفیدی هستی که این شهر بخودش میبینه
668
00:47:22,170 --> 00:47:26,719
.هالیس سالِ دیگه بازنشست میشه
خورخه گوئرا میاد رو کار
669
00:47:26,758 --> 00:47:29,148
کار تمومه، همینجا، سَم
670
00:47:29,303 --> 00:47:34,944
.این -بار آخرین سنگره
آمریکایی زبونه، خدا لعنتش کنه
671
00:47:35,517 --> 00:47:39,133
حتی اینجا هم، داره میاُفته اون طرف
672
00:47:39,813 --> 00:47:42,950
اون دوتا که گوشه نشستن رو در نظر بگیر
673
00:47:44,193 --> 00:47:47,615
... همچی جایی، 20 سال قبل
674
00:47:48,029 --> 00:47:51,621
.بادی بود میرفت سَر وقتشون
... میرفت اونجا
675
00:47:51,659 --> 00:47:53,602
.و یه تذکر بهشون میداد
676
00:47:53,660 --> 00:47:58,241
،نه بخاطر رنگِ پوست
بلکه به عنوان یادآوری امنیتی
677
00:47:59,749 --> 00:48:02,083
آره، قطعاً همین کارو میکرد
678
00:48:02,668 --> 00:48:05,163
... روزی که مُرد
679
00:48:05,755 --> 00:48:09,831
از لاکِ بیصاحابشون اومدن بیرون
680
00:48:14,973 --> 00:48:17,221
جدی میگم -
جدی میگی؟ -
681
00:48:17,351 --> 00:48:19,885
من فکر میکنم باید ازدواج کنیم
682
00:48:20,561 --> 00:48:22,295
قبلاً دربارهش حرف زدیم
683
00:48:22,313 --> 00:48:23,724
باید این کارو بکنیم
684
00:48:23,814 --> 00:48:27,894
و اگه منتقل شدم جای دیگه چی؟
آلمان یا کره؟
685
00:48:27,943 --> 00:48:29,542
منم درخواست انتقالی میدم
686
00:48:29,571 --> 00:48:31,628
که به احتمال زیاد باش مخالفت میشه
687
00:48:31,656 --> 00:48:34,502
بخاطرت از ارتش استعفا میدم، اگه کار به اونجاها کشید
688
00:48:35,535 --> 00:48:37,582
!حرفایی میزنی ها
689
00:48:37,704 --> 00:48:41,753
دو سال دیگه بازنشست میشه
اونوقت میخواد درخواست استعفا بده
690
00:48:41,791 --> 00:48:43,926
!شقالقمر میکنی
691
00:48:44,126 --> 00:48:45,495
عذر میخوام
692
00:48:45,586 --> 00:48:46,582
کلانتر
693
00:48:47,296 --> 00:48:48,874
... ایشون گروهبان
694
00:48:49,215 --> 00:48:51,172
ایشون پرسیلا وورث هستن
695
00:48:51,467 --> 00:48:54,483
کلانتر دیدز دیروز توی کشف باستانشناسیمون
با ما بو
696
00:48:54,554 --> 00:48:56,547
اونجا میخوان مرکز خرید بسازن؟
697
00:48:57,347 --> 00:49:01,448
،اگه نظر بعضی اشخاص غالب بشه
یه زنـدان جدید میسازن
698
00:49:01,477 --> 00:49:04,576
ارتش رو میبَندن
و زندانها رو بپا میکنن
699
00:49:04,604 --> 00:49:07,107
7-11 مثِ فروشگاههای
(فروشگاه زنجیرهای در آمریکا با مالکیت ژاپنیها)
700
00:49:08,025 --> 00:49:14,086
شما نمیدونید از اون مکان تا کِی
به عنوان میدان تیر استفاده میکردن؟
701
00:49:14,365 --> 00:49:16,940
... پادگان مکنزی آموزش پیاده نظام توی اون مکان رو
702
00:49:16,957 --> 00:49:20,417
.اواخر دهه 50 متوقف کرد
... اونجا محوطهی خرگوشها بود
703
00:49:20,537 --> 00:49:23,158
تا اینکه پارسال واگذارش کردن به ناحیه
704
00:49:23,790 --> 00:49:25,830
هویت جسدی که پیدا کردن رو میدونید؟
705
00:49:25,876 --> 00:49:27,662
هنوز مطمئن نیستم
706
00:49:28,838 --> 00:49:31,873
.ولی میگم ایکاش پیداش نمیکردن
707
00:49:38,222 --> 00:49:42,112
.انگلیسی بگو، انریکه
اینجا ایالات متحدهست
708
00:49:42,142 --> 00:49:43,720
انگلیسی حرف میزنیم
709
00:49:44,353 --> 00:49:46,907
ماشین شما هست خیلی زیبا
710
00:49:46,938 --> 00:49:50,023
شب بخیر، انریکه -
شب بخیر، خانم -
711
00:50:09,430 --> 00:50:12,963
نمایشگاه سمینولهای سیاه
(مردمی که ثمره وصلت میان بردگان سیاه فراری یا آزاد با سرخپوستها هستند)
712
00:50:26,102 --> 00:50:27,633
... کارولین
713
00:50:28,312 --> 00:50:30,010
خاموشش کن
714
00:50:42,576 --> 00:50:45,391
!سمینولهای سیاه؟
715
00:50:45,620 --> 00:50:47,080
سرگرمی منه
716
00:50:47,831 --> 00:50:49,676
... چند تا اثر هنری
717
00:50:49,709 --> 00:50:52,911
چند تیکه که یکی از افرادت
توی پایگاه ساخته
718
00:50:53,629 --> 00:50:56,568
بازدیدش مجانیه
719
00:51:00,886 --> 00:51:03,949
اینجا تیر خورد؟
720
00:51:04,307 --> 00:51:05,910
افتاد کنار در
721
00:51:05,933 --> 00:51:08,622
برات عادی شده؟
722
00:51:09,269 --> 00:51:11,245
اینجا مشروبفروشیه
723
00:51:11,522 --> 00:51:13,964
... بچهها پاتق میکنن
724
00:51:13,983 --> 00:51:17,110
مشروب میخورن، عاشق میشن، از عشق فارغ میشن
725
00:51:17,194 --> 00:51:19,250
از دست هم شاکی میشن
726
00:51:19,362 --> 00:51:21,876
توی توالت مواد معامله میکنن
727
00:51:22,241 --> 00:51:24,380
... اگه فایدهای داشت
728
00:51:24,409 --> 00:51:27,224
یه تابلو معامله ممنوع اونجا میذاشتم
729
00:51:27,287 --> 00:51:32,017
کنارِ تابلویی که میگه
!کارکنان دستشون رو بشورن
730
00:51:32,459 --> 00:51:34,835
ایشون کارولین هستن
731
00:51:35,253 --> 00:51:36,109
... عزیزم
732
00:51:36,129 --> 00:51:40,154
این پسرمه، دلمور
733
00:51:41,342 --> 00:51:43,586
خوشوقتم، خانم
734
00:51:45,471 --> 00:51:48,307
میرم پشت الان بارها میرسن
735
00:51:56,149 --> 00:51:57,145
خب؟
736
00:51:57,984 --> 00:51:58,980
خب
737
00:52:01,529 --> 00:52:05,802
یه دلیل بیار که
ورود به این مکان رو ممنوع نکنم
738
00:52:07,494 --> 00:52:09,464
پس یه بازدید رسمیه
739
00:52:09,495 --> 00:52:13,177
فکر کنم اکثر کاسبی تو
با افراد ماست
740
00:52:15,876 --> 00:52:20,492
،افرادت توی مضیقه هستن
یه مکانی میخوان که خودشون رو خالی کنن
741
00:52:20,547 --> 00:52:26,333
اگه سیاه هم باشن، توی این ناحیه
غیر از یک نقطه جایی نیست که میزبانشون بشه
742
00:52:26,429 --> 00:52:28,336
... قاعدهش همین بوده
743
00:52:28,389 --> 00:52:30,370
از زمانی که تو بدنیا نیومده بودی
744
00:52:30,391 --> 00:52:33,820
درخواست احداث یه کلوب مردونه
توی پادگان داریم
745
00:52:34,270 --> 00:52:37,470
الان رییسِ اونجا تویی، نه؟
746
00:52:37,815 --> 00:52:39,873
تصمیم با خودته
747
00:52:39,900 --> 00:52:41,229
درسته
748
00:52:43,697 --> 00:52:48,533
چند هفتهست که درباره این فرماندهی جدید
چیزایی به گوشم میخوره
749
00:52:49,786 --> 00:52:52,839
... بچهها میگن آدم زمخت و خشکیه
750
00:52:52,997 --> 00:52:55,731
.آدم سراپا اتو کشیده
751
00:52:55,917 --> 00:52:59,455
سرهنگ تمامی به نام پِین
752
00:52:59,503 --> 00:53:03,043
شرط میبندم فکرشم نمیکردی
گذرت به اینجا بیافته
753
00:53:04,425 --> 00:53:07,257
،ارتش که فرمانی بهت میده
... باید بری
754
00:53:07,302 --> 00:53:09,199
هر جا که باشه
755
00:53:09,607 --> 00:53:11,759
صحیح
756
00:53:12,224 --> 00:53:13,390
چیزایی هم شنیدهم
757
00:53:13,433 --> 00:53:15,680
... بهت میگن
758
00:53:15,727 --> 00:53:18,676
شهردار شهرِ ظلمانی
759
00:53:19,106 --> 00:53:23,166
سالیانِ سال این مکان
تنها جای معتبر و قابل اعتماد بوده
760
00:53:23,193 --> 00:53:27,118
،یه مقدار وام میدم
چند اختلاف رو حل و فصل کردهام
761
00:53:27,196 --> 00:53:32,284
یه تختخواب اون پشت دارم. هرکی بترسه بره خونه
شب رو اینجا میمونه
762
00:53:33,120 --> 00:53:37,476
تعداد ما اونقدر نیست که بتونیم
توی این شهر کاری بکینم
763
00:53:39,084 --> 00:53:41,403
... یا کلیسای پرهیزگاریه
764
00:53:41,503 --> 00:53:43,790
یا مکانِ «او» بزرگ
765
00:53:44,547 --> 00:53:47,673
و مردماند که انتخاب میکنن
766
00:53:47,843 --> 00:53:50,612
اکثراً جفتش رو انتخاب میکنن
767
00:53:50,721 --> 00:53:53,533
... اینطور نیست که مرزی کشیده باشن
768
00:53:53,598 --> 00:53:56,679
مابین مردم خوب
و مردم بد
769
00:53:56,892 --> 00:54:00,258
نه اینطرفی هستی
نه اونطرفی
770
00:54:03,316 --> 00:54:05,390
صحیح
771
00:54:07,070 --> 00:54:10,481
قراره با خانوادهت آشنا بشم؟
772
00:54:13,034 --> 00:54:15,569
چرا آشنا بشی؟
773
00:54:15,745 --> 00:54:18,861
چون پدرتم
774
00:54:26,256 --> 00:54:30,818
یه تذکر رسمی دستت میرسه
زمانی که تصمیمام رو گرفتم
775
00:54:46,984 --> 00:54:48,812
پس، این بود
776
00:54:48,903 --> 00:54:50,709
بله، خودش بود
777
00:54:51,823 --> 00:54:53,971
فرصت تاریخیه، نه؟
778
00:54:53,991 --> 00:54:56,342
گویا هر هفته یکی برامون پیش میاد
779
00:54:56,369 --> 00:55:00,670
خورخه و بچههای کمیته تجارت
عینِ فرفره کار میکنن
780
00:55:00,706 --> 00:55:02,407
زمینهسازی توریسم، سَم
781
00:55:02,458 --> 00:55:07,447
اکثراً میان اینجا که ماهی بگیرن
و خانم بلند کنند از سیوداد لئون
782
00:55:07,588 --> 00:55:11,940
:باید یه تابلو بزنی
فرونترا تگزاس - به سمتِ کُس ارزان
783
00:55:11,966 --> 00:55:14,647
این حرفا کمکی نمیکنه
784
00:55:15,095 --> 00:55:18,275
این رو ترجیح میدم
به یه مجسمه 3 متری زپرتی
785
00:55:18,306 --> 00:55:22,184
اِدی ریشتر از روزنامه سنتینل
جلوی اون گزارش رو میگیره
786
00:55:22,353 --> 00:55:23,874
قضیه پردیدو؟
(همان شهر ویرانشده)
787
00:55:23,895 --> 00:55:26,623
تایید کرد که اخبارش موثق نیست
788
00:55:26,941 --> 00:55:29,329
دَنی دیگه از کوره دَر میره
789
00:55:29,359 --> 00:55:33,405
بخاطر همین باید درباره زندان جدید
بات حرف بزنیم
790
00:55:33,447 --> 00:55:35,884
دست بردار، زندان جدید نمیخوایم
791
00:55:35,908 --> 00:55:37,598
این نظرِ توئه
792
00:55:37,618 --> 00:55:40,905
ما به مامورهای فدرال سلول اجاره میدیم
واسه اضافاتشون
793
00:55:41,038 --> 00:55:46,991
شرکت ساختمونسازی تو نیست
که قراره مزایده ساخت زندان رو ببره؟
794
00:55:47,335 --> 00:55:49,310
... و، خورخه
795
00:55:49,754 --> 00:55:52,602
... تو بفکر ایجاد یه دوجین شغل نیستی
796
00:55:52,632 --> 00:55:56,344
تا واسه انتخابات بعدی شهرداری
رأیدهندهها رو وسوسه کنی؟
797
00:55:56,427 --> 00:55:59,555
،لعنت بهش سَم
مردم نگران جرم و جنایتاند
798
00:55:59,639 --> 00:56:02,785
قصد ندارم علیه کاسبی شما
اردوکشی کنم
799
00:56:02,808 --> 00:56:04,246
... ولی اگه واسه کسی سوال شد
800
00:56:04,269 --> 00:56:08,247
.ناچارم حقیقت رو بگم
زنـدان جدید نمیخوایم
801
00:56:08,355 --> 00:56:09,628
... ما ازت پشتیبانی کردیم
802
00:56:09,649 --> 00:56:12,624
وقتی پُشتم رو گرفتید
... به یه «دیدز» نامی نیاز داشتید
803
00:56:12,652 --> 00:56:16,046
.تا اون یکی رو دَک کنید
804
00:56:18,282 --> 00:56:20,571
چطورید، رفقا -
فنتون، چه خبرا، رفیق؟ -
805
00:56:21,118 --> 00:56:24,059
چطوری؟ -
بریم قال این قضیه رو بکنیم -
806
00:56:35,341 --> 00:56:41,083
فکرش هم نمیکردم یکی از رفقام
با زنی که سه ستاره روی شونهشه قرار بذاره
807
00:56:41,139 --> 00:56:43,160
جدیتر از چیزیه که تو بهش میگی قرار گذاشتن
808
00:56:43,181 --> 00:56:44,972
میخوای ازدواج کنی؟
809
00:56:45,059 --> 00:56:46,054
شاید
810
00:56:46,143 --> 00:56:48,263
خانوادهش رو دیدهای؟
811
00:56:48,813 --> 00:56:51,501
با سفیدپوست بودنت مشکلی ندارن؟
812
00:56:51,523 --> 00:56:57,003
پرسیلا میگه تصورشون اینه که
زنِ مجرد بالای 30 سال حتماً باید همجنسخواه باشه
813
00:56:57,112 --> 00:56:59,591
میگه همینکه من مَردم
خیالشون رو راحت میکنه
814
00:56:59,615 --> 00:57:04,095
شکستِ یه تعصب از یه تعصب عمیقتر
همیشه دلگرم کنندهست
815
00:57:04,119 --> 00:57:06,491
ولی ازدواج
نمیدونم، پسر
816
00:57:07,248 --> 00:57:08,446
... بذار ببینم
817
00:57:08,666 --> 00:57:14,342
من 2 ماموریت جنگی جنوب شرقی آسیا انجام دادم
و 5 سال متاهل بودم
818
00:57:14,505 --> 00:57:16,815
نمیتونم بگم کدوم تجربه بدتر بود
819
00:57:16,881 --> 00:57:17,647
مایکی؟
820
00:57:17,674 --> 00:57:20,654
ژاپنی بودنش رو میدونستم
... ولی چیزی درباره
821
00:57:20,677 --> 00:57:22,798
روحیات نینجایی نگفته بود
822
00:57:22,804 --> 00:57:26,842
پدر مادرش طوری بودن که انگار
میخوام جا خوش کنم
823
00:57:27,058 --> 00:57:30,787
اگه تا 10 شب بیرون میموندم
یه نمایش «مادام باترفلای» بازی میکرد
(اپرایی که در آن افسر آمریکایی زنباره عاشق دختر ژاپنی 15 ساله میشود)
824
00:57:30,812 --> 00:57:32,868
مایکی، اینو ببین
825
00:57:33,148 --> 00:57:34,179
که چی؟
826
00:57:34,274 --> 00:57:36,897
گلولهست. توی گلوله غلت میزنم
827
00:57:36,941 --> 00:57:38,731
یه چهل و پنجه
828
00:57:39,237 --> 00:57:42,551
اینا خرت و پرتایی هستن
که اونروز جمع کردیم، آره؟
829
00:57:42,615 --> 00:57:46,303
مابقیاش همه کالیبر 30 هستن -
اونا «اِم وان» داشتن -
830
00:57:47,204 --> 00:57:51,989
خُب گلوله تپانچه
وسطِ میدون تیر چه میکنه؟
831
00:57:52,375 --> 00:57:54,331
بهتره کلانتر رو خبر کنیم
832
00:57:55,837 --> 00:57:59,000
... اوایل دهه 70 بود
833
00:57:59,173 --> 00:58:04,065
روزنامهنگاری از یه روزنامه ملی
از فرماندار ایالتِ تـکسـتارهی ما پرسید
(تگزاس به ایالت تکستاره معروف است)
834
00:58:04,178 --> 00:58:05,543
... فرماندار
835
00:58:05,680 --> 00:58:07,302
... کمالِ مطلوب شما
836
00:58:07,348 --> 00:58:10,909
از یک تگزاسی اصیل چیه؟
837
00:58:11,227 --> 00:58:12,828
فرماندار گفت
838
00:58:12,895 --> 00:58:14,980
آسونه، پسرم
839
00:58:15,023 --> 00:58:16,303
... مستقیم برو سمتِ
840
00:58:16,399 --> 00:58:21,088
ریو کانتی و سراغِ
کلانتر بـادی دیـدز رو بگیر
841
00:58:23,197 --> 00:58:24,673
مچکرم
842
00:58:24,824 --> 00:58:26,320
... در اینجا
843
00:58:26,367 --> 00:58:29,901
فرد دیگری هست
... که باید به حرفاش گوش بدیم و
844
00:58:30,037 --> 00:58:34,223
فکر میکنم کسیه که بـادی رو
بهتر از همه ما میشناخته
845
00:58:34,333 --> 00:58:35,531
... سَم
846
00:58:35,626 --> 00:58:37,997
چند کلمه میگی؟
847
00:58:42,716 --> 00:58:46,192
... خُب، شما دوستان که پدرم رو بخاطر میارید
848
00:58:46,220 --> 00:58:48,580
به عنوان کلانتر میشناختیدش
849
00:58:48,638 --> 00:58:55,956
ولی توی خونه
قاضی، هیات منصفه و میرغضب هم بود
850
00:58:57,522 --> 00:59:01,003
امروز افتخار بزرگی بهش میدید
851
00:59:01,068 --> 00:59:06,986
اگه بـادی اینجا بود، شک ندارم
سایز کلاهش هر لحظه کُلی بزرگتر میشد
852
00:59:07,616 --> 00:59:13,389
قبلاً فکر میکردم این شهر جایی نداره
که شما رو از آقاجانم مخفی نگه داره
853
00:59:14,122 --> 00:59:16,789
حالا دیگه یقین دارم
854
00:59:18,711 --> 00:59:21,329
قدرِ این کار رو میدونم، بهرحال
855
00:59:21,588 --> 00:59:26,627
و بادی هر کجا که باشه
به فکر همه شما هست، خُب، ممنونم
856
00:59:30,430 --> 00:59:33,862
... و حالا، نمایندهی محبوب من در شورا
857
00:59:33,892 --> 00:59:38,497
و یکی از محترمترین
... کـارآفـرینان فرونترا
858
00:59:38,521 --> 00:59:41,040
... سرکار خانم مرسده کروز
859
00:59:41,190 --> 00:59:43,811
مفتخرمون میکنن
860
01:00:00,919 --> 01:00:03,146
یجورایی به «بـادی» میزنه
861
01:00:03,212 --> 01:00:06,520
گمونم این بچه مکزیکی رو
بخاطر ولگردی بازداشت کرده
862
01:00:06,549 --> 01:00:08,124
خوشوقتم، خانم کروز
863
01:00:19,603 --> 01:00:21,239
!گردش علمی؟
864
01:00:21,271 --> 01:00:22,600
وقتِ ناهار
865
01:00:22,773 --> 01:00:25,933
تا ساعت 1:30 کلاس ندارم
866
01:00:27,570 --> 01:00:30,111
میخوای یه دوری بزنیم؟
867
01:00:41,959 --> 01:00:45,359
خودشون بُریدن و دوختن
بدون اینکه از من بپرسن
868
01:00:45,379 --> 01:00:47,535
مردم دوسِش داشتن
869
01:00:49,299 --> 01:00:51,647
اکثر مردم، آره
870
01:00:54,429 --> 01:00:57,068
... یادم میاد یه بار داشت نگاهم میکرد
871
01:00:57,516 --> 01:00:59,140
... وقتی بچه بودم
872
01:00:59,392 --> 01:01:01,701
... قبل از اینکه تو و من
873
01:01:04,315 --> 01:01:07,851
با بقیه بچهها توی زمین بازی بودم
874
01:01:08,110 --> 01:01:11,107
فکر میکردم فقط داره به من نگاه میکنه
875
01:01:11,655 --> 01:01:14,470
ترسیده بودم نکنه میخواد بازداشتم کنه
876
01:01:14,491 --> 01:01:17,239
... با اون چشماش، و اون
877
01:01:19,746 --> 01:01:23,760
عجیبه چیزایی که یادِ آدم میمونه
878
01:01:27,295 --> 01:01:29,144
... پسرت
879
01:01:29,630 --> 01:01:30,517
آمادو
880
01:01:30,549 --> 01:01:31,662
پسر خوشگلیه
881
01:01:31,757 --> 01:01:33,964
ازم متنفره
882
01:01:35,052 --> 01:01:36,002
نه
883
01:01:37,263 --> 01:01:42,506
پالوما، بیشتر دلش برام میسوزه و
تحملم میکنه، کاملاً به اقتضای سِنش
884
01:01:42,519 --> 01:01:44,560
... اما آمادو
885
01:01:44,646 --> 01:01:48,962
... میدونی، اون همیشه مشکلِ قرائت داشت و من
886
01:01:48,983 --> 01:01:53,859
،چون معلمام به این چیزا توجه میکنم
این به نظرش خیانت بود
887
01:01:53,946 --> 01:01:55,690
ولی فرناندو که مشکلی نداشت
888
01:01:55,823 --> 01:01:57,230
خودش رو کنار کشید
889
01:01:57,242 --> 01:02:02,862
.فرناندو کینهی کسی رو به دل نداشت
.فقط میخواست ماشین همه رو تعمیر کنه
890
01:02:04,165 --> 01:02:08,137
پونزده سالِ اول رو
تلاش کردم عینِ «بادی» بشم
891
01:02:08,211 --> 01:02:11,984
پونزده سالِ دوم
واسه سکته دادنش تلاش کردم
892
01:02:18,846 --> 01:02:21,963
خُب، چرا برگشتی اینجا، سَم؟
893
01:02:24,893 --> 01:02:28,083
... ازش جدا شدم
894
01:02:29,398 --> 01:02:33,233
دیگه هم نمیخواستم برای پدرزنم
کار کنم
895
01:02:33,652 --> 01:02:36,229
... و بچههای اینجا
896
01:02:36,614 --> 01:02:39,857
.قولِ حمایت بهم دادند
897
01:02:40,076 --> 01:02:42,715
.تو نمیخوای کلانتر باشی
898
01:02:44,205 --> 01:02:47,847
،باید اقرار بکنم
همونی نیست که فکرش رو میکردم
899
01:02:47,875 --> 01:02:51,374
... قدیما وقتی «بادی» روی کار بود
900
01:02:54,297 --> 01:02:57,333
لعنتی، من فقط زندانبانم
901
01:02:58,385 --> 01:03:02,631
مدیرِ هتل 60 اتاقهای هستم
که پنجرههاش میله داره
902
01:03:05,975 --> 01:03:08,512
اینو یادته؟
903
01:03:11,607 --> 01:03:13,432
.من باید برگردم
904
01:03:14,317 --> 01:03:17,436
خیلی ظاهرِ بدی داره
که معلم تاخیر داشته باشه
905
01:03:20,031 --> 01:03:23,611
واقعاً از صحبت با تو لذت بردم، سَم
906
01:03:52,897 --> 01:03:55,335
به مادرت میگی؟
907
01:03:57,068 --> 01:03:58,604
تو به بابات میگی؟
908
01:03:58,653 --> 01:04:01,256
لازم نیست چیزی از کارای من بدونه
909
01:04:01,405 --> 01:04:03,375
خودش متوجه میشه
910
01:04:03,408 --> 01:04:06,156
میخواد چه کنه، بازداشتمون کنه؟
911
01:04:08,746 --> 01:04:13,497
مثل اینکه گناه بزرگیه
حتی اگه عاشقِ هم باشیم
912
01:04:13,750 --> 01:04:15,975
تو اینو قبول داری؟
913
01:04:17,088 --> 01:04:19,105
نه
914
01:04:34,605 --> 01:04:35,851
منم نه
915
01:04:38,860 --> 01:04:41,396
!سرباز جانسون
916
01:04:43,321 --> 01:04:45,586
برو دفتر اجرایی
خودت رو به گروهبان معرفی کن
917
01:04:45,615 --> 01:04:47,479
دکتر معاینهت میکنه
918
01:04:47,535 --> 01:04:49,493
نمیخواد، من خوبم
919
01:04:49,620 --> 01:04:50,916
خوشحالم که خوبی سرباز
920
01:04:50,955 --> 01:04:55,656
،ولی باید جیشات رو بدی به دکتر
تا منم خوب باشم
921
01:04:56,126 --> 01:04:58,542
چکام میکنید؟
922
01:04:58,587 --> 01:05:03,461
.تو، با 119 تا خجستهی دیگه
!بزن تو دنده
923
01:05:07,387 --> 01:05:11,319
این عن رو دربیار -
امروز خیلی زرت و پرت کردی، ناسلامتی مجرم خطرناکی -
924
01:05:11,391 --> 01:05:12,948
بهتره خوب باشی، پسر
925
01:05:12,976 --> 01:05:16,257
پسر؟! پسرِ خوب که تویی
بهت میگن بیارش، تو هم میاریش
926
01:05:16,312 --> 01:05:17,730
فقط دارم کارم رو انجام میدم
927
01:05:17,773 --> 01:05:20,132
سفیدا ازت استفاده میکنن
تا سیاها رو زیردست نگه دارن
928
01:05:20,150 --> 01:05:24,337
اینجا هیوستون نیست. حالا رییس ما هستیم
نوبتِ روزهای خوش ماست
929
01:05:24,361 --> 01:05:28,657
شما قهرمانها از نبرد آلامو
!یه روز خوش نداشتهاید
930
01:05:34,746 --> 01:05:36,258
... هِی لوپه
931
01:05:36,958 --> 01:05:39,940
میشه بِن وتزل از «آستین» رو برام بگیری؟
932
01:06:14,787 --> 01:06:18,262
بازم مهاجرای غیرقانونی
933
01:06:22,816 --> 01:06:26,395
اَلو، مرزبانی؟
934
01:07:28,276 --> 01:07:29,271
مامان؟
935
01:07:29,361 --> 01:07:30,392
بله
936
01:07:30,487 --> 01:07:32,236
اینجا نشستی؟
937
01:07:32,446 --> 01:07:33,727
یه خرده
938
01:07:37,243 --> 01:07:39,195
آوازش درباره چیه؟
939
01:07:39,245 --> 01:07:40,864
خودت چی فکر میکنی؟
940
01:09:19,135 --> 01:09:21,060
!صبح بخیر، قربان
941
01:09:21,095 --> 01:09:23,571
سلام پیت
اوضاع چطوره؟
942
01:09:23,598 --> 01:09:25,427
.میگذرونیم
943
01:09:25,433 --> 01:09:26,678
چقدر دیگه مونده؟
944
01:09:26,768 --> 01:09:28,852
سه ماه
945
01:09:29,437 --> 01:09:33,363
دست از پرورش اون علفها بردار
تا نورِ روز رو بیشتر ببینی
946
01:09:33,399 --> 01:09:36,308
واسه مصرفِ شخصیه
947
01:09:36,402 --> 01:09:39,794
میخوای یه جریب و نیم
!ماریجوانا بکشی؟
948
01:09:40,072 --> 01:09:43,266
معدهام داغونه، به هضم غذا کمک میکنه
949
01:09:43,284 --> 01:09:45,989
بابات هیچوقت سَر این چیزا گیر نمیداد به من
950
01:09:46,037 --> 01:09:50,991
لااقل تا وقتی که مامورای مواد
بهش ایراد گرفتن، اواخر دهه 60
951
01:09:51,083 --> 01:09:53,876
فک میکردم چند دفعه بازداشتت کرده
952
01:09:53,919 --> 01:09:54,915
نه
953
01:09:55,504 --> 01:09:57,421
اتهام دیگهای بود
954
01:09:57,506 --> 01:09:59,313
یه عرقکش داشتم
(انبیق)
955
01:09:59,341 --> 01:10:03,068
،خودم «مسکال» درست میکردم
اینطوری معدهم رو داغون کردم
956
01:10:03,137 --> 01:10:05,519
در عجبم که چرا به این گیر داده
957
01:10:05,556 --> 01:10:08,805
میترسید کسی رو مسموم کنم
958
01:10:09,893 --> 01:10:12,577
بابات تلاش میکرد به مردم خِیر برسونه
959
01:10:12,646 --> 01:10:14,537
آره، شنیدهم -
... و مادرت -
960
01:10:14,564 --> 01:10:16,418
قدیسه بود
961
01:10:16,649 --> 01:10:19,270
اون تابستون رو یادته که توی خونهتون
پاسیو ساختم؟
962
01:10:19,319 --> 01:10:22,337
هر روز برام ناهار درست میکرد
963
01:10:22,823 --> 01:10:24,374
خُب داشتی کار میکردی اونجا
964
01:10:24,408 --> 01:10:28,096
میتونستن غذای زندان رو برام بیارن
965
01:10:28,287 --> 01:10:31,970
پس پاسیوی ما رو زمانی ساختی
که تحت نظر بودی؟
966
01:10:32,040 --> 01:10:36,038
... هوای تازهی بیرون
... خانم مهربونی که برات خوراک میپزه
967
01:10:36,212 --> 01:10:39,607
!کی دلش میخواست توی سلول بمونه؟
968
01:10:40,131 --> 01:10:43,212
!کلانتر بادی، آقاجان
لنگهش پیدا نمیشه
969
01:10:43,635 --> 01:10:46,381
بعد از اون دیوث، چارلی وِید
970
01:10:46,430 --> 01:10:49,629
شنیدهم «وِید» یهخورده به مکزیکیها
سخت میگرفت
971
01:10:53,770 --> 01:10:57,973
.اِلادیو کروز رو کُشت
!از این بیشتر سختگیری میخوای؟
972
01:10:59,567 --> 01:11:00,812
کُشتش؟
973
01:11:00,986 --> 01:11:04,550
چوچو مونتویا با چشم خودش دید
974
01:11:05,448 --> 01:11:07,129
عمداً بهش شلیک کرد
975
01:11:07,159 --> 01:11:09,630
چارلی وِید گُه بزرگی بود
976
01:11:10,787 --> 01:11:12,465
... سَم
977
01:11:14,665 --> 01:11:16,427
وایسا
978
01:11:20,422 --> 01:11:22,501
زود زدی بیرون
979
01:11:23,216 --> 01:11:26,169
تازگیا کمتر میای زندان
980
01:11:26,343 --> 01:11:29,112
آره، دارم روی چند چیز کار میکنم
981
01:11:29,180 --> 01:11:32,400
.دارم میرم اون طرف
982
01:11:32,683 --> 01:11:34,149
طرفِ جمهوریخواهها؟
983
01:11:34,185 --> 01:11:36,409
نه، مکزیـک
984
01:11:36,729 --> 01:11:38,938
باید با یکی حرف بزنم
985
01:11:39,106 --> 01:11:41,009
!مگه تلفن ندارن
986
01:11:41,026 --> 01:11:42,234
نه
987
01:11:42,318 --> 01:11:44,895
باید حضوری ببینمش
988
01:11:51,160 --> 01:11:53,057
... کمیته
989
01:11:53,120 --> 01:11:56,133
... خورخه و فِنتون و مابقی، اونا
990
01:11:56,206 --> 01:11:57,640
... ازم خواستن
991
01:11:57,667 --> 01:12:01,269
ازت میخوان کاندید کلانتری بشی
.توی انتخابات بعدی
992
01:12:01,754 --> 01:12:03,167
بله
993
01:12:04,381 --> 01:12:06,918
از پَسش برمیای
994
01:12:07,426 --> 01:12:08,457
ممنون
995
01:12:09,762 --> 01:12:11,459
تو چی؟
996
01:12:11,680 --> 01:12:14,611
نمیدونم آیا اصلاً میخوامش
997
01:12:17,520 --> 01:12:20,114
فقط نمیخواستم دورت بزنم، همین
998
01:12:20,147 --> 01:12:21,939
ممنونم که بهم میگی
999
01:12:25,360 --> 01:12:29,023
فکر میکنی یه زندانِ جدید میخواهیم؟
1000
01:12:30,532 --> 01:12:31,908
... راستش، سَم
1001
01:12:33,035 --> 01:12:36,236
مسالهی پیچیدهایه
1002
01:12:37,414 --> 01:12:39,202
!بعله، رِی
1003
01:12:39,958 --> 01:12:42,868
کلانترِ معرکهای میشی
1004
01:13:35,721 --> 01:13:36,824
... اینجا
1005
01:13:36,889 --> 01:13:40,724
ما مثِ شما گرینگوها همهچیز رو
دور نمیریزیم
(گرینگو: ساکنین غیراسپانیایی یا غیرلاتین تگزاس و کشورهای اسپانیاییزبان)
1006
01:13:42,019 --> 01:13:44,327
«بـازیافت»
درست میگم؟
1007
01:13:45,356 --> 01:13:47,644
خودمون اختراعش کردیم
1008
01:13:47,733 --> 01:13:51,855
دیگه نیازی نیست دولت به مردم بگه
این کارو بکنن
1009
01:13:53,113 --> 01:13:55,071
مالکِ اینجایی، آره؟
1010
01:13:56,950 --> 01:13:58,560
... اینجا
1011
01:13:58,618 --> 01:14:01,132
... اون که بَر خیابونه
1012
01:14:01,538 --> 01:14:04,841
سه چار تای دیگه توی سیوداد لئون
1013
01:14:08,753 --> 01:14:11,212
«سلطان لاستیک»
1014
01:14:12,465 --> 01:14:16,693
خیلی از مردم شما روی لاستیکهای من
از اون پُل رَد میشن
1015
01:14:16,845 --> 01:14:19,677
مدتی ایالات متحده زندگی میکردی؟
1016
01:14:19,973 --> 01:14:21,490
پونزده سال
1017
01:14:21,767 --> 01:14:24,949
پول درآوردی، برگشتی همینجا؟
1018
01:14:25,478 --> 01:14:27,537
تو همین مایهها
1019
01:14:27,857 --> 01:14:32,273
کسی به اسم «الادیو کروز» میشناسی؟
1020
01:14:34,488 --> 01:14:38,229
کلانترِ ریوکانتی هستی، آره؟
1021
01:14:51,629 --> 01:14:55,205
.از این مرز بگذر
1022
01:15:00,680 --> 01:15:03,927
حالا دیگه کلانترِ هیچی نیستی
1023
01:15:04,308 --> 01:15:09,020
یه تخانو با مشتی سوال هستی
که مجبور نیستم جوابش رو بدم
1024
01:15:09,648 --> 01:15:11,870
... پرندهای که به جنوب میاد
1025
01:15:12,108 --> 01:15:14,730
بنظرت این مرز رو میبینه؟
1026
01:15:14,818 --> 01:15:17,499
... مارِ زنگی، خوک وحشی
1027
01:15:17,988 --> 01:15:19,796
هر چی تو بگی
1028
01:15:20,450 --> 01:15:24,532
بنظرت از مرز که میگذرن
طرز فکرشون عوض میشه؟
1029
01:15:24,704 --> 01:15:27,162
چرا مالِ آدما عوض بشه؟
1030
01:15:27,373 --> 01:15:31,036
دولت شما از خداشه که این مرز رو داره
1031
01:15:31,335 --> 01:15:34,765
مساله فقط اینه که کجا کشیده بشه
1032
01:15:39,134 --> 01:15:42,505
،کون لق دولتِ من
و شماها
1033
01:15:44,097 --> 01:15:46,255
دارم درباره مردم حرف میزنم
1034
01:15:46,433 --> 01:15:48,298
آدما
1035
01:15:50,855 --> 01:15:55,983
،دوستم
... الادیو کروز
1036
01:15:56,235 --> 01:15:59,973
یه روز رفقاش رو پشت کامیونش
سوار کرده بود
1037
01:16:00,155 --> 01:16:03,787
ولی چون اونطرفِ مرزِ نامرئی بودند
... نه اینطرف
1038
01:16:03,825 --> 01:16:06,873
ناچار بودند مثِ مجرمین
اون پشت قایم بشن
1039
01:16:06,912 --> 01:16:10,927
و چون اونطرف مرز
فقط یه کارگر موقت مکزیکی بود
1040
01:16:10,958 --> 01:16:14,207
هر آدمِ نشونداری اربابش حساب میشد
1041
01:17:24,321 --> 01:17:25,713
بارت چیه؟
1042
01:17:25,740 --> 01:17:28,489
چیز زیادی نیست، رییس
یهکم هندوانه
1043
01:17:28,910 --> 01:17:30,949
دارم میبرمشون بازار
1044
01:17:31,037 --> 01:17:33,619
قیمت خوبی بهشون میخوره
1045
01:17:36,458 --> 01:17:40,398
شنیدم یه نفر از این جاده
مهاجر جابجا میکنه
1046
01:17:40,922 --> 01:17:43,893
من که ندیدم کسی اینکارو بکنه
1047
01:17:44,758 --> 01:17:50,802
اون فرد همه جا لاف زده که چطور
نیازی به شراکت کلانترِ گرینگو نداره
1048
01:17:50,847 --> 01:17:54,054
که بدون هیچ کمکی کارش رو انجام میده
1049
01:17:54,769 --> 01:17:56,618
اسمت چیه، دوست من؟
1050
01:17:56,769 --> 01:17:58,718
الادیو کروز
1051
01:18:00,065 --> 01:18:03,597
میدونی این جاده شهرت بدی داره، الادیو
1052
01:18:03,652 --> 01:18:04,897
شهرت؟
1053
01:18:05,070 --> 01:18:07,064
راهزنها، سرخپوستها
1054
01:18:08,073 --> 01:18:11,879
اشخاصِ بدشانس زیادی
توی این مسیر به دام افتادند
1055
01:18:11,910 --> 01:18:14,353
امیدوارم یه حفاظی همرات باشه
1056
01:18:14,454 --> 01:18:16,787
حفاظ؟
(پروتکشن معنای باج هم میدهد)
1057
01:18:16,956 --> 01:18:19,508
سلاح گرم همرات هست، پسرم؟
1058
01:18:19,542 --> 01:18:22,101
الان دروغ تحویلم نده
1059
01:18:24,130 --> 01:18:25,246
فقط یه شاتگان
1060
01:18:26,258 --> 01:18:27,503
فقط یه شاتگان
1061
01:18:28,218 --> 01:18:30,258
خوب بیار ببینمش
1062
01:18:43,358 --> 01:18:47,190
بچه قرطی مادر جنده
تعاونی مسافربری راه انداخته
1063
01:18:47,279 --> 01:18:50,236
فکر کرده میتونه
چارلی وِید رو دست بندازه
1064
01:18:50,281 --> 01:18:52,320
مکزیکیها رو بیار پایین، هالیس
1065
01:18:52,409 --> 01:18:53,867
ببینیم چی گرفتیم
1066
01:18:58,414 --> 01:18:59,908
!کشتیش
1067
01:19:00,207 --> 01:19:04,372
استعداد عجیبی توی
توضیحِ واضحات داری، پسر
1068
01:19:34,283 --> 01:19:35,481
استیو کارت داشت
1069
01:19:35,576 --> 01:19:36,572
استیو؟
1070
01:19:36,868 --> 01:19:41,363
،استیو. استیوِ هیئت آموزش
که ازت خوشش میاد
1071
01:19:41,457 --> 01:19:45,309
،چشمش دنبالِ ما دخترای آتشیمزاج مکزیکیه
میدونم
1072
01:19:45,335 --> 01:19:48,109
اسپانیایی! حواست باشه مادرم رو سکته ندی
1073
01:19:48,297 --> 01:19:50,275
خانوادهی مادرت اسپانیایی هستن؟
1074
01:19:50,340 --> 01:19:52,183
نسلشون به «کورتس» میرسه
(فرمانده تصرف مکزیک در قرن 16)
1075
01:19:52,218 --> 01:19:56,727
وقتی داشت کشورگشایی میکرد
اینا توی کلبه مینشستن و واسه ناهار همستر میپختن
1076
01:19:56,846 --> 01:20:00,697
،باید خاطرخواهِ یکی بشی
تمام زندگیت شده کار
1077
01:20:00,810 --> 01:20:03,846
.تمام زندگی مادرم کاره
اینطوری اسپانیایی میشی
1078
01:20:03,937 --> 01:20:05,927
این کلانتره چی؟
1079
01:20:06,065 --> 01:20:07,185
کلانتر؟
1080
01:20:07,273 --> 01:20:09,615
کلانتر جذابِ هممدرسهای سابق؟
1081
01:20:09,651 --> 01:20:11,898
فکر میکردم شیدای همدیگهاید
1082
01:20:11,945 --> 01:20:14,687
اون حاضر، تو حاضر
1083
01:20:15,198 --> 01:20:17,797
من مجردم. حاضر نیستم
1084
01:20:17,868 --> 01:20:21,475
یبار بهم گفتی، عشقِ حقیقی بوده
1085
01:20:23,874 --> 01:20:27,037
هیشکی 23 سال عاشق یکی نمیمونه
1086
01:21:06,915 --> 01:21:08,031
خدا لعنتت کنه
1087
01:21:09,502 --> 01:21:10,783
بیا بیرون، بیا
1088
01:21:10,878 --> 01:21:15,080
چه غلطی میکنی، عوضی؟ -
دختره چند سالشه؟ -
1089
01:21:15,299 --> 01:21:17,481
سَر و وضعت رو درست کن
1090
01:21:17,510 --> 01:21:19,112
حواس تخمیت کجاست؟
1091
01:21:19,135 --> 01:21:22,592
،حقِ همچی کاری رو نداری
پاتو از زندگیم بکش بیرون
1092
01:21:22,807 --> 01:21:24,447
سوئیچ بیصاحاب ماشین رو بده
1093
01:21:24,475 --> 01:21:25,926
دختره رو چه کنم «بادی»؟
1094
01:21:25,976 --> 01:21:28,941
برسونش خونه. به مادرش بگو
کجا پیداش کردیم
1095
01:21:29,021 --> 01:21:31,428
ولش کن -
جم بخور، پسر -
1096
01:21:34,944 --> 01:21:37,292
به مادرم نگو. میکشدم
1097
01:21:37,362 --> 01:21:38,359
پیلار
1098
01:21:38,698 --> 01:21:40,107
نگام نکن
1099
01:21:40,199 --> 01:21:41,695
!نکبت
1100
01:24:37,123 --> 01:24:39,051
دنبالم بیا
1101
01:25:04,775 --> 01:25:08,299
فکر میکردیم خیلی خاصیم، نه؟
1102
01:25:10,781 --> 01:25:11,812
آره
1103
01:25:14,994 --> 01:25:18,136
... حالا شاگردام رو میبینم
1104
01:25:18,540 --> 01:25:21,115
دهمیها، یازدهمیها
1105
01:25:22,293 --> 01:25:24,951
همین بودیم. بچه
1106
01:25:29,342 --> 01:25:32,755
یعنی، از دنیا چی میدونستیم؟
1107
01:25:36,472 --> 01:25:38,490
هیچی
1108
01:25:41,353 --> 01:25:44,604
... ناندو که مُرد
1109
01:25:45,357 --> 01:25:48,477
[خیلی ناگهانی بود]
1110
01:25:49,277 --> 01:25:52,893
واسه مدتی تقریباً شوکه بودم
1111
01:25:53,448 --> 01:25:56,481
... بعدش بیدار شدم و
1112
01:25:56,702 --> 01:26:01,885
مابقی زندگیم جلوم بود
و هیچ نمیدونستم باش چه کنم
1113
01:26:09,380 --> 01:26:12,914
... میدونی، اون روز که پرسیدی
1114
01:26:13,343 --> 01:26:15,572
... چرا برگشتم
1115
01:26:15,804 --> 01:26:17,425
خوب؟
1116
01:26:19,891 --> 01:26:23,301
برگشتم چون تو اینجایی
1117
01:26:44,165 --> 01:26:48,666
مادرم از زمانی که 10 سالم بود
این آهنگ رو عوض نکرده
1118
01:29:24,490 --> 01:29:27,691
چطوری همون حس رو داره؟
1119
01:29:29,036 --> 01:29:31,016
نمیدونم
1120
01:29:31,496 --> 01:29:33,990
فقط حس خوبی داره
1121
01:29:35,792 --> 01:29:37,121
همیشه داشته
1122
01:29:45,134 --> 01:29:46,860
... خوب
1123
01:29:49,972 --> 01:29:53,553
حالا با این حس چه کنیم؟
1124
01:29:57,230 --> 01:29:58,991
... بیشترش کنیم
1125
01:29:59,441 --> 01:30:01,473
... امیدوارم
1126
01:30:30,221 --> 01:30:32,970
چقدر اینجا زندگی کردی؟
1127
01:30:40,690 --> 01:30:41,888
دو سال
1128
01:30:42,858 --> 01:30:45,705
هیچی روی دیواراش نیست
1129
01:30:45,820 --> 01:30:47,821
هیچ عکسی
1130
01:30:48,906 --> 01:30:51,255
بچه که ندارم
1131
01:30:54,704 --> 01:30:56,699
... عکسای دیگه
1132
01:30:58,040 --> 01:31:02,141
.نمیدونم
هیچی نیست که بخوام توی ذهنم تازهش کنم
1133
01:31:02,211 --> 01:31:05,440
انگار قصهت به سَر رسیده
1134
01:31:06,549 --> 01:31:09,001
این احساس رو داشتم
1135
01:31:09,218 --> 01:31:10,048
آره
1136
01:31:11,762 --> 01:31:13,919
.تموم نشده
1137
01:31:15,891 --> 01:31:18,096
اصلاً و ابداً
1138
01:31:21,730 --> 01:31:23,657
... پیلار
1139
01:31:27,695 --> 01:31:30,312
اسم پدرت چی بود؟
1140
01:31:30,697 --> 01:31:32,353
الادیو
1141
01:31:32,741 --> 01:31:35,112
الادیو کروز
1142
01:32:24,625 --> 01:32:26,954
اون جان اسبی-ه
1143
01:32:27,253 --> 01:32:29,780
... اسپانیاییهای فلوریدا بهش میگن
1144
01:32:29,838 --> 01:32:31,250
خوان کابایو
1145
01:32:32,758 --> 01:32:34,004
جان اسبی
1146
01:32:34,760 --> 01:32:36,744
سیاهه یا سرخپوست؟
1147
01:32:36,762 --> 01:32:38,731
جفتش
1148
01:32:38,765 --> 01:32:40,710
از مردم «سمیونل» بود
1149
01:32:40,766 --> 01:32:45,161
رانده شدند به علفزارهای فلوریدا
زمانِ مهاجرتهای اجباری
1150
01:32:45,229 --> 01:32:48,520
... آفریقاییهای فراری از بردهدارها
1151
01:32:48,566 --> 01:32:50,194
... به اونها گره خوردند
1152
01:32:50,234 --> 01:32:53,018
وصلت کردند، بچهدار شدند
1153
01:32:53,654 --> 01:32:56,405
... وقتی اسپانیاییها فلوریدا رو ترک کردند
1154
01:32:56,490 --> 01:33:00,225
ارتش آمریکا اومد تا همه سرخپوستها
رو بفرسته به اکلاهاما
1155
01:33:00,285 --> 01:33:02,144
چندتاشون ایستادگی کردند
1156
01:33:02,162 --> 01:33:04,385
... اون مرد، جان اسبی
1157
01:33:04,414 --> 01:33:06,906
... دوستش، گربه وحشی و شخص دیگهای بهنامِ
1158
01:33:07,001 --> 01:33:08,329
اوسیولا
1159
01:33:08,543 --> 01:33:13,627
با هم یه دسته رزمنده ایجاد کردند
ده پونزده سال دیگه ایستادگی کردند
1160
01:33:13,716 --> 01:33:18,672
زک تیلور و هزار سرباز رو
توی دریاچه اوکیچوبی شکست دادن
(زک تیلور 12مین رییسجمهور آمریکا)
1161
01:33:19,555 --> 01:33:21,179
خُب، موندن توی فلوریدا؟
1162
01:33:21,264 --> 01:33:24,822
یه روز جمع کردن و رفتن مکزیک
1163
01:33:25,435 --> 01:33:29,681
رفتن توی جبههی ژنرال سانتا آنا
1164
01:33:30,231 --> 01:33:34,920
،بعد از جنگِ داخلی آمدند تگزاس
واردِ پادگان دانکن شدند
1165
01:33:34,944 --> 01:33:39,523
و ملحق شدند به پیشاهنگان
سمیونلهای سیاه سرخ پوست
1166
01:33:39,616 --> 01:33:40,779
... بهترین ردیابها
1167
01:33:40,868 --> 01:33:45,178
.در هر دو طرف مرز
... افتادند دنبالِ راهزنها
1168
01:33:45,288 --> 01:33:49,272
اسبدزدها، روستاییهای تگزاس
... کیوواها، کومانچیها
1169
01:33:49,501 --> 01:33:51,711
علیه سرخپوستها میجنگیدند؟
1170
01:33:51,795 --> 01:33:53,372
همون کاری که توی مکزیک میکردند
1171
01:33:53,463 --> 01:33:55,887
ولی خودشون سرخپوست بودند
1172
01:33:56,174 --> 01:33:58,135
... توی ارتش بودند
1173
01:33:58,176 --> 01:34:00,713
.عینِ بابات
1174
01:34:02,763 --> 01:34:05,257
میدونی من کیام؟
1175
01:34:06,434 --> 01:34:09,177
حدسِ خوبی زدم
1176
01:34:09,312 --> 01:34:11,427
اون پسره که تیر خورد
1177
01:34:11,773 --> 01:34:14,567
به بابات که نگفتی اینجا بودی؟
1178
01:34:14,651 --> 01:34:16,432
شوخی میکنی؟
1179
01:34:16,486 --> 01:34:18,937
!دلم دادگاه نظامی میخواد؟
1180
01:34:20,907 --> 01:34:22,672
پدرِ بدقلقیه، ها؟
1181
01:34:22,742 --> 01:34:28,605
هر چه درجهاش بالاتر رفت
... منگنه رو تنگتر کرد. فقط چونکه
1182
01:34:28,873 --> 01:34:31,325
... میدونی، چون خودش
1183
01:34:32,835 --> 01:34:35,502
.خودش پدر نداشت
1184
01:34:36,130 --> 01:34:39,166
هنوز از این بابت کینه داره
1185
01:34:40,342 --> 01:34:43,107
... هم سنش که شدی
1186
01:34:43,512 --> 01:34:46,182
هنوز کینهش رو به دل خواهی داشت
1187
01:34:50,394 --> 01:34:53,228
چطور به این چیزا علاقمند شدی؟
1188
01:34:55,149 --> 01:34:57,309
اینا مردمِ ما هستن
1189
01:34:57,526 --> 01:35:01,915
،توی فلوریدا «پِین» هست
توی اکلاهاما، پیتراس نگراس
1190
01:35:02,239 --> 01:35:03,979
بخشی از منم سرخپوسته؟
1191
01:35:04,032 --> 01:35:06,777
قرابتِ خونی
1192
01:35:07,160 --> 01:35:09,732
ولی خون یعنی چیزایی که ترکشون میکنی
1193
01:35:09,746 --> 01:35:14,625
بابام میگه از لحظهای که به دنیا میای
از صفر شروع میکنی
1194
01:35:14,709 --> 01:35:15,431
بدون مهلت
1195
01:35:15,773 --> 01:35:17,827
بدون بهانه
1196
01:35:18,880 --> 01:35:22,015
باید تک و تنها خودت رو بالا بکشی
1197
01:35:22,091 --> 01:35:25,356
زندگیش گواهِ همین حرفه، پسر
1198
01:35:26,596 --> 01:35:29,133
گواهِ حی و حاضر
1199
01:35:36,272 --> 01:35:37,905
صبح بخیر، هالیس
1200
01:35:37,941 --> 01:35:38,972
سَم
1201
01:35:39,067 --> 01:35:40,973
بشین
1202
01:35:41,653 --> 01:35:44,583
گل کاشتی اونروز
1203
01:35:44,989 --> 01:35:48,092
همینکه چیزی گفتی کلی ارزش داشت
1204
01:35:48,200 --> 01:35:51,074
درباره این قتلمون فکر کردی؟
1205
01:35:52,122 --> 01:35:56,718
کاش میتونستم بگم چیز تازهای یادم اومده
ولی نمیتونم
1206
01:35:59,379 --> 01:36:01,704
خُب، یه نظری درباره ماجرا دارم
1207
01:36:02,090 --> 01:36:03,955
واقعاً؟
1208
01:36:05,718 --> 01:36:09,846
فکر میکنم یه جایی بین کلوب رودریک
... و خونه خودش
1209
01:36:09,932 --> 01:36:12,924
وِید با بادی دیدز مواجه میشه
1210
01:36:13,058 --> 01:36:15,516
گمونم بادی یه تیر بهش میزنه
1211
01:36:15,561 --> 01:36:19,123
،صبر میکنه تا بمیره
میندازدش توی صندوق ماشین کلانتری
1212
01:36:19,148 --> 01:36:22,646
و توی پادگان مکنزی پرتش میکنه بیرون
1213
01:36:23,111 --> 01:36:28,046
فکر میکنم زیر یه متر ماسه خاکش کرده
و دیگه سراغش نرفته
1214
01:36:31,786 --> 01:36:34,804
توی خونهش زندگی کردی، چند سال؟
1215
01:36:35,081 --> 01:36:37,324
هفده، هجده سال
1216
01:36:38,250 --> 01:36:42,064
ولی نشد که از این بهتر بشناسیش
1217
01:36:42,337 --> 01:36:46,021
باید برم شخصی رو توی سن آنتونیو ببینم
1218
01:36:47,552 --> 01:36:50,000
!حتماً حافظهت بهتر میشه
1219
01:36:50,095 --> 01:36:52,400
امشب برمیگردم
1220
01:37:06,152 --> 01:37:09,008
!صحت خواب
1221
01:37:09,239 --> 01:37:11,067
شنبهست
1222
01:37:11,158 --> 01:37:13,178
دیشب دیروقت اومدی
1223
01:37:13,369 --> 01:37:15,196
... یه مقدار
1224
01:37:15,704 --> 01:37:18,411
یه مقدار از کارای مدرسه مونده بود
1225
01:37:20,167 --> 01:37:22,245
میشه اینو بخرم؟
1226
01:37:23,170 --> 01:37:24,354
پالوما
1227
01:37:24,629 --> 01:37:27,063
هیشکی از اینا تنش نمیکنه
1228
01:37:27,131 --> 01:37:30,367
چونکه تو مدرسه کاتولیکها میرفتی
و یونیفرم تنت میکردی
1229
01:37:30,385 --> 01:37:33,023
فقط دو سال آخر اونجا بودم
1230
01:37:33,180 --> 01:37:35,134
چرا؟
1231
01:37:36,725 --> 01:37:40,055
... مادرم میخواست دورم کنه از
1232
01:37:42,105 --> 01:37:43,975
از پسرا
1233
01:37:44,274 --> 01:37:46,749
اثری داشت؟
1234
01:37:49,446 --> 01:37:53,587
قیمتِ «درازشاخ» 10 برابر شده
1235
01:37:54,116 --> 01:37:57,598
اما حالا درازشاخ سخت گیر میاد
1236
01:37:57,913 --> 01:37:59,683
تو فروشت خوبه؟
1237
01:37:59,956 --> 01:38:03,195
چطور چیزی بفرومش؟
کسی اینجا نمیاد
1238
01:38:03,251 --> 01:38:04,994
... این یه تیکه جاده
1239
01:38:05,086 --> 01:38:10,086
ناکجاآباد رو وصل میکنه به جهنمدره
1240
01:38:10,383 --> 01:38:13,167
محشرترین جا واسه کاسبی
1241
01:38:13,261 --> 01:38:16,510
رقابت خیلی شدیده! نه؟
1242
01:38:16,681 --> 01:38:20,700
قبلاً مثِ چی از اینا میفروختم
... اما حالا
1243
01:38:20,811 --> 01:38:24,894
چون سیدی نمیخونه
کسی نگاش نمیکنه
1244
01:38:25,481 --> 01:38:27,810
ولی اینجا رو دوست دارم
1245
01:38:27,941 --> 01:38:30,758
یبار سعی کردم
توی کوچنشینها زندگی کنم
1246
01:38:30,778 --> 01:38:32,626
حوصلهی سیاست رو نداشتم
1247
01:38:32,654 --> 01:38:36,741
سرخپوستای لامصب
اعصابت رو داغون میکنن با سیاست
1248
01:38:38,536 --> 01:38:42,603
اما، بابات
همچی چیزی رو نمیخواست
1249
01:38:43,249 --> 01:38:45,007
... از کُره برگشت
1250
01:38:45,042 --> 01:38:48,307
یه شورلت خرید با این هوا موتور
1251
01:38:48,337 --> 01:38:53,347
زوزهکشون این جاده رو بالا پایین میکرد
شب و روز
1252
01:38:53,383 --> 01:38:56,086
دنبالِ یکی که باش کورس بذاره
1253
01:39:00,974 --> 01:39:01,971
اینا
1254
01:39:03,309 --> 01:39:05,353
چیپس بوفالو
1255
01:39:05,479 --> 01:39:07,323
... یه بابایی توی سانتافه بهم گفت
1256
01:39:07,355 --> 01:39:11,730
فروششون همونقدر سریعه
که یه بوفالو بخواد بریندشون
1257
01:39:17,074 --> 01:39:20,681
بنظرت توی کُره آدم کشته بود؟
1258
01:39:20,994 --> 01:39:26,390
اون مدالها رو که بخاطر قایم شدن
توی سوراخ موش به کسی نمیدن
1259
01:39:27,710 --> 01:39:30,571
اینو ازم میخری؟
1260
01:39:31,504 --> 01:39:33,391
نه
1261
01:39:33,756 --> 01:39:36,827
آره، خودمم بودم نمیخریدم
1262
01:39:37,511 --> 01:39:41,242
... اگه شغل معاون کلانتر گیرش نمیومد
1263
01:39:41,347 --> 01:39:46,307
،بنظرم «بادی» توی خط دیگهای میافتاد
بد هچلی واسه خودش درست میکرد
1264
01:39:46,394 --> 01:39:48,228
اون شغل سَر به راهش کرد
1265
01:39:48,270 --> 01:39:51,057
اون شغل و مادرت
1266
01:39:54,193 --> 01:39:57,608
البته، بعداً رفت با اون یکی
1267
01:40:06,205 --> 01:40:08,722
یه زن دیگه داشت؟
1268
01:40:09,666 --> 01:40:13,877
مادرت زنی نبود که اجازه بده
دَکش کنن
1269
01:40:14,254 --> 01:40:17,476
نصفِ ناحیه خبر داشتن
1270
01:40:17,592 --> 01:40:20,960
اما هیچکس بابت تحمل مادرت
فکر بدی دربارهش نمیکرد
1271
01:40:21,053 --> 01:40:23,094
میدونی کی بود؟
1272
01:40:23,431 --> 01:40:25,044
اون یکی؟
1273
01:40:25,516 --> 01:40:26,798
... توی اون سن و سال
1274
01:40:26,892 --> 01:40:30,768
اسمِ جدید که به گوشت میخورد
اسمِ قدیمی رو فراموش میکردی
1275
01:40:30,896 --> 01:40:31,892
اینو
1276
01:40:34,149 --> 01:40:38,268
این رفیق گنده توی صندوق
داخل انباری سیسکو خوابیده بود
1277
01:40:38,363 --> 01:40:41,797
وقتی داشتم درش رو باز
... میکردم که ببینم چی توشه
1278
01:40:41,824 --> 01:40:44,608
صاف پرید تو صورتم
1279
01:40:45,036 --> 01:40:48,891
چنان ترسوندم که ناچار شدم
درجا بکشمش
1280
01:40:48,955 --> 01:40:53,781
.موقع سرک کشیدن باید مراقب باشی
.کی میدونه چی گیرش میاد
1281
01:41:31,748 --> 01:41:33,951
... سرباز جانسون
1282
01:41:36,044 --> 01:41:38,823
... تو ناخشنودی
1283
01:41:39,130 --> 01:41:40,398
در ارتش؟
1284
01:41:40,464 --> 01:41:42,414
نه، جناب
1285
01:41:43,092 --> 01:41:47,708
پس چه توضیحی داری بابت اینکه
... مابین 120 نفر
1286
01:41:47,764 --> 01:41:49,702
... فقط تو هستی که
1287
01:41:49,765 --> 01:41:52,099
تست اعتیادت مثبت شده؟
1288
01:41:52,143 --> 01:41:54,415
متاسفم، جناب
1289
01:41:56,022 --> 01:41:59,250
... وقتی فرصتِ خدمت نظام به تو رسید
1290
01:41:59,317 --> 01:42:02,567
یک جور پیمان بسته شد
1291
01:42:02,653 --> 01:42:06,922
بنظرم ارتش سهمِ خودش از این پیمان
رو ادا کرده
1292
01:42:06,949 --> 01:42:07,945
بله، جناب
1293
01:42:08,075 --> 01:42:11,151
به کاری که اینجا میکنیم باور داری، سرباز؟
1294
01:42:11,370 --> 01:42:14,286
از پَس کارم برمیام، جناب
1295
01:42:20,295 --> 01:42:24,838
دقیقاً بگو
فکر میکنی کارِت چیه، سرباز؟
1296
01:42:26,010 --> 01:42:28,600
پیروی از دستورات، هرچی اونا گفتن اجرا کنم
1297
01:42:28,637 --> 01:42:30,461
اونا» کی هستن؟»
1298
01:42:30,973 --> 01:42:32,561
درجهدارها
1299
01:42:32,600 --> 01:42:34,767
پس کارِت همینه؟
1300
01:42:34,977 --> 01:42:38,496
خدمت به کشورت نیست؟
1301
01:42:40,315 --> 01:42:43,444
،اینا سوالهای گزینشی نیستند
!سرباز جانسون
1302
01:42:43,485 --> 01:42:45,000
ماده 15 برای تو اعمال خواهد شد
(در مورد جرایم سبک که مجازات به صلاحدید فرمانده اعمال میشود)
1303
01:42:45,028 --> 01:42:48,649
و به هر طریقی که شد
این دوره رو به انتها میرسونیم
1304
01:42:48,865 --> 01:42:52,315
... فقط میخوام بفهمم
1305
01:42:52,660 --> 01:42:55,925
کسی مثل تو چطور فکر میکنه؟
1306
01:42:56,165 --> 01:42:58,071
واقعاً میخوایید بدونید؟
1307
01:42:58,125 --> 01:42:59,849
لطفاً
1308
01:43:01,627 --> 01:43:06,981
.این کشور مالِ اوناست
این شغل بهترین چیزیه که به ما میدن
1309
01:43:08,134 --> 01:43:10,806
فکر میکنی من چطور سرهنگ شدم؟
1310
01:43:10,845 --> 01:43:13,480
.کارتون خوب بوده
.هر چی گفتن انجام دادید
1311
01:43:13,515 --> 01:43:14,966
هرچی گفتن انجام دادم؟
1312
01:43:15,016 --> 01:43:18,098
یعنی، پیروی از دستورات، جناب
1313
01:43:21,522 --> 01:43:24,474
... با این رویکردت، سرباز
1314
01:43:24,692 --> 01:43:27,564
در عجبم چرا میخوای توی نظام بمونی
1315
01:43:27,696 --> 01:43:29,456
میخوام، جناب
1316
01:43:29,655 --> 01:43:31,923
چون یه شغله؟
1317
01:43:33,326 --> 01:43:38,320
... اوضاعِ بیرون خیلی افتضاحه. بیرون
1318
01:43:40,583 --> 01:43:42,575
هرج و مرج
1319
01:43:44,879 --> 01:43:47,693
... فکر میکنی چرا
1320
01:43:48,383 --> 01:43:51,750
ما رو استخدام میکنن؟
1321
01:43:54,347 --> 01:43:59,071
چون باید با یه عده بجنگن
عربها، آسیاییها، هر کی شد
1322
01:43:59,101 --> 01:44:02,665
کسی رو جز ما ندارن
1323
01:44:08,526 --> 01:44:11,250
... واقعیت از این قراره، سرباز
1324
01:44:11,364 --> 01:44:17,526
هیچ سربازی در میدان جنگ مجبور نیست
به هدف جنگ باور داشته باشه
1325
01:44:17,995 --> 01:44:22,977
اکثرشون فقط برای کمک
به همگروهانیهاشون میجنگن
1326
01:44:23,709 --> 01:44:25,774
تلاش میکنی که بقیه رو به کشتن ندی
1327
01:44:25,794 --> 01:44:28,474
تلاش میکنی که بارِ اضافهای روی دوش دیگران نذاری
1328
01:44:28,547 --> 01:44:34,651
،تلاش میکنی که مایه شرمندگی خودت نشی
جلوی بقیه
1329
01:44:47,357 --> 01:44:49,350
چرا با این رویکرد شروع نکنی؟
1330
01:44:50,360 --> 01:44:51,648
اطاعت، جناب
1331
01:44:55,782 --> 01:44:57,466
آزاد
1332
01:44:58,785 --> 01:45:00,244
مچکرم، جناب
1333
01:45:44,789 --> 01:45:49,697
درازشاخها این شنبه یه حالِ اساسی
بهشون میدن. ببین کِی گفتم
1334
01:45:49,752 --> 01:45:54,145
یکی از مهاجمهامون بچه محل شماست
توی اِل ایندیو
1335
01:45:54,382 --> 01:45:56,362
اونجا جزء ناحیه ماوریکه
1336
01:45:56,509 --> 01:45:58,051
آره، مگه تو کجایی؟
1337
01:45:58,093 --> 01:45:59,315
.«توی «ریو
1338
01:45:59,386 --> 01:46:01,283
... این پسر، خوزه براون
1339
01:46:01,305 --> 01:46:02,856
سی متر توی 3 و 4 ثانیه میدوه
1340
01:46:02,890 --> 01:46:05,642
دستای منعطف، حرکات جناحی
چیزی کم نداره
1341
01:46:05,726 --> 01:46:08,362
بچه دبیرستانیه -
هنوز همهی بازیها رو میری؟ -
1342
01:46:08,396 --> 01:46:12,771
،جایگاه بابام توی استادیوم هست
بازیهای بیرون از خونه کابویها رو هم میرم
1343
01:46:12,859 --> 01:46:15,314
و جمعه شبها هم بازی دبیرستانیهاست
1344
01:46:15,402 --> 01:46:19,172
چرچیل یه بچه 2 متری با 80 کیلو وزن
گرفته، عینِ گربه میدوه
1345
01:46:19,240 --> 01:46:23,167
دبیرستانیه ها
حدس بزن چند کیلو پِرس سینه میزنه؟
1346
01:46:23,243 --> 01:46:24,989
... بانی، تو
1347
01:46:25,204 --> 01:46:27,227
همون داروها رو مصرف میکنی؟
1348
01:46:27,247 --> 01:46:29,351
چرا؟ مگه بیقرارم؟ -
نه -
1349
01:46:29,416 --> 01:46:32,034
خیلی خوبی. فقط خواستم بدونم
1350
01:46:32,127 --> 01:46:35,893
پارسال وحشتناک بود، با مُردن مامانم
و این قضیهی او.جِی
1351
01:46:35,922 --> 01:46:40,679
مثِ دُن مردیت یا باقی بچههای ما نیست
ولی یجورایی منو متعجب کرده
1352
01:46:41,261 --> 01:46:42,958
تو خوب بنظر میای
1353
01:46:43,097 --> 01:46:45,469
بعدش اون جیغ جیغو
اَگیها» به «اکلاهاما» باختند»
1354
01:46:45,807 --> 01:46:49,217
اون مادر خراب قبل از اینکه بشوته
جفت پا رفت توی عن
1355
01:46:50,312 --> 01:46:54,721
اگه از اون زنیکه جدام نمیکردن
به گُه خوردن مینداختمش
1356
01:46:55,775 --> 01:46:57,881
دعوا کردی؟
1357
01:46:58,320 --> 01:47:01,218
بابام میگه کَل کَل
1358
01:47:01,406 --> 01:47:04,132
تو چطوری سَم؟ لاغر شدی
1359
01:47:04,325 --> 01:47:07,469
نه، وزنم اندازه همیشهست
1360
01:47:08,329 --> 01:47:11,624
بابام یه هالو بجات استخدام کرده
به قول خودش
1361
01:47:11,666 --> 01:47:14,908
«حتی دامـادم از این هالو بهتر بود»
1362
01:47:14,960 --> 01:47:16,650
... بانی
1363
01:47:18,422 --> 01:47:22,039
اون خرت و پرتای من هنوز توی گاراژه؟
1364
01:47:22,510 --> 01:47:26,269
لااقل هیچوقت به من نگفته هـالو
من همیشه «عصبی» بودهم
1365
01:47:26,305 --> 01:47:29,989
بانی توی زندگیش یه چیزی میشد»
«اگه اینقدر «عصبی» نبود
1366
01:47:30,018 --> 01:47:32,174
«یا «زود رنج
اینم میگه
1367
01:47:32,271 --> 01:47:35,893
دوباره که چیزی رو آتیش نزدی، ها؟
1368
01:47:35,982 --> 01:47:40,162
چون بعضی از اون وسایل گاراژ
مالِ بابام بودن
1369
01:47:40,653 --> 01:47:43,653
یارکِشی امسال رو دیدی؟
1370
01:47:44,199 --> 01:47:47,530
.البته که ندیدی. چه سوالیه
... دراماتیکاش کرده بودن
1371
01:47:47,576 --> 01:47:50,542
انگار کسی نمیدونه کی کی رو برمیداره
1372
01:47:50,580 --> 01:47:58,141
ولی چندین ماه روش کار کردن
با کارشناساشون، کامپیوترا، گزارش پزشکی، ارزیابی مربی
1373
01:47:58,296 --> 01:48:02,024
... استعدادیابها، گزارشهای روانشناسی
1374
01:48:02,466 --> 01:48:07,396
من که تعجب نمیکردم اگه نمونه مدفوعشون
رو هم جمع میکردن و میدادن به آزمایشگاه
1375
01:48:07,471 --> 01:48:11,686
اینهمه کار بخاطر انتخاب یه بازیکن
واسه تیم فوتبال
1376
01:48:12,101 --> 01:48:16,451
مقایسه کن با اطلاعاتت درباره کسی که
میخوای باش ازدواج کنی
1377
01:48:16,480 --> 01:48:20,186
یه چُسه هم نیست، هست؟
1378
01:48:21,777 --> 01:48:23,484
نه، گمونم نیست
1379
01:48:23,988 --> 01:48:28,543
چشمبسته اومدی منو گرفتی، نه؟
1380
01:48:28,659 --> 01:48:33,810
،اون زمان که قرار میذاشتیم
اصلاً متوجه نشدی که من زودرنـجم
1381
01:48:33,956 --> 01:48:36,782
فقط بخاطر تو نبود، بانی
1382
01:48:37,000 --> 01:48:39,870
نه، نبود، بود؟
1383
01:48:40,212 --> 01:48:44,524
تو با دل و جون وارد این وصلت نشدی، شدی؟
1384
01:48:46,843 --> 01:48:51,468
،آشغالات هنوز توی گاراژه
اگه واسه اونا اومدی
1385
01:49:02,692 --> 01:49:05,832
صد و پنجاه کیلو
1386
01:49:08,656 --> 01:49:13,358
«اون پسره که رفته توی «چرچیل
تکل دوطرفه بلده
1387
01:49:15,037 --> 01:49:18,322
صد و پنجاه کیلو پِرس سینه
1388
01:49:19,437 --> 01:49:23,085
،تصور کن همچی وزنی روت باشه
بهت فشار بیاره
1389
01:49:23,171 --> 01:49:26,465
بسختی نفس بکشی، نتونی هوا بکشی
1390
01:49:27,216 --> 01:49:31,131
فک کنم یکی دیگه توی بالا نگه داشتن
کمکشون میکنه
1391
01:49:33,180 --> 01:49:34,343
یه مراقب
1392
01:49:35,433 --> 01:49:39,041
:میگه
«حالا فقط دخترم برام مونده»
1393
01:49:39,145 --> 01:49:41,895
«طنابِ نجات منه»
1394
01:49:42,732 --> 01:49:47,099
بعدش میگه اگه خودمو کنترل نکنم
جایگاهش رو بهم نمیده
1395
01:49:47,194 --> 01:49:48,280
مادر بخطا
1396
01:49:48,320 --> 01:49:51,404
خودش که اصلاً واسه بازی نمیره
میشینه به عرق خوردن
1397
01:49:51,490 --> 01:49:53,202
فقط گهگاه صفحه نمایش رو نیگا میکنه
1398
01:49:53,243 --> 01:49:57,464
بهتره بشینم روی سکوهای داغون
کنارِ عشقِ فوتبالهای واقعی
1399
01:49:57,830 --> 01:49:59,489
خوشگل شدی، بانی
1400
01:50:00,917 --> 01:50:02,708
از دیدنت خوشحال شدم
1401
01:50:05,378 --> 01:50:06,375
مرسی
1402
01:50:08,257 --> 01:50:10,748
این حرفت رو دوست دارم، سَم
1403
01:50:36,118 --> 01:50:38,217
«بـادی نازنینم»
1404
01:50:47,671 --> 01:50:51,359
به به، تیـمسار آمدن
1405
01:50:52,134 --> 01:50:54,569
،سرهنـگ
اوتیس هست؟
1406
01:50:54,594 --> 01:50:57,693
بفرمایید -
... اگه بد موقع اومدم -
1407
01:51:06,231 --> 01:51:11,080
،اوتیس با دوستاش توی کلوبه
فکر نکنم زیاد بمونه
1408
01:51:18,701 --> 01:51:21,994
پارسال سُس تندش
برنده مسابقه شد
1409
01:51:22,205 --> 01:51:25,825
آوازهش به «سن آنتونیو» هم رسیده
1410
01:51:26,418 --> 01:51:29,476
مدتی هست که اینجا زندگی میکنی؟
1411
01:51:29,713 --> 01:51:34,610
.هشت ساله که اینجا کنارش هستم
وقتی با «لئورا» بود اینجا رو ساخت
1412
01:51:35,050 --> 01:51:37,051
نمیشناسمش
1413
01:51:37,261 --> 01:51:39,739
جماعتی هستن کسایی که نمیشناسیشون
1414
01:51:39,763 --> 01:51:42,258
خُب، منم نمیشناسمشون
1415
01:51:43,267 --> 01:51:46,427
بیا اینجا رو نشونت بدم
1416
01:52:00,742 --> 01:52:04,320
مدتیه رفته تو کارِ این
کابویها و سرخپوستها
1417
01:52:04,414 --> 01:52:08,979
نصفِ وقتش رو صرف زیر و رو کردن
«کتابخونه میکنه، توی «آستین
1418
01:52:29,271 --> 01:52:32,457
زیارتگاهیه واسه خودش، نه؟
1419
01:52:33,483 --> 01:52:35,522
اینا رو از کجا آورده؟
1420
01:52:35,693 --> 01:52:38,172
،مادرت یه برادر داشت
الفونس
1421
01:52:38,529 --> 01:52:39,464
«دایی «اَل
1422
01:52:39,489 --> 01:52:45,001
اوتیس رفاقتش رو با اون حفظ کرد
وقتی خبرساز میشدی، میفرستادش اینجا
1423
01:52:45,495 --> 01:52:47,617
... وقتی تیمسارت کردن
1424
01:52:47,664 --> 01:52:50,499
اوتیس اینقدر ازش گفت و گفت
که داشت مشتریها رو فراری میداد
1425
01:52:50,541 --> 01:52:52,308
من سرهنگام
1426
01:52:52,460 --> 01:52:53,456
میدونم
1427
01:52:54,129 --> 01:52:59,606
مجبورم کرد سلسله مراتب کوفتی ارتش رو
حفظ کنم، قبل از اینکه بام ازدواج کنه
1428
01:53:02,929 --> 01:53:06,306
مادرم گفت هرگز چیزی
درباره من نپرسیده
1429
01:53:07,099 --> 01:53:10,429
هرگز از مادرت نپرسید
1430
01:53:19,404 --> 01:53:21,294
بهش میگی من اومدم؟
1431
01:53:21,614 --> 01:53:22,693
ممنون
1432
01:53:27,203 --> 01:53:29,213
... به امید دیدار
1433
01:53:30,331 --> 01:53:31,806
!سرهنگ
1434
01:54:04,281 --> 01:54:06,775
خانم کروز
1435
01:54:08,410 --> 01:54:10,046
کی هستی؟
1436
01:54:13,249 --> 01:54:16,980
انریکه، اینجا چه کار میکنی؟
دیوونه شدی؟
1437
01:54:20,630 --> 01:54:23,521
!انگلیسی بگو انریکه
!توی ایالات متحده هستیم
1438
01:54:23,549 --> 01:54:28,237
چند تا دوست دارم
و اونا سانحهای داشتهاند
1439
01:54:28,597 --> 01:54:31,152
الان کسی همراهته؟ -
... ما کنارِ -
1440
01:54:31,183 --> 01:54:35,406
رودخونه بودیم و شنیدم که
... دوستم کمک میخواهد
1441
01:54:35,478 --> 01:54:37,271
... و نگاه میکنم
1442
01:54:37,397 --> 01:54:39,366
و او افتاده بود توی آب
1443
01:54:39,399 --> 01:54:42,225
دروغ نگو انریکه
چی شده؟
1444
01:54:43,070 --> 01:54:46,271
داشتیم از رودخونه رَد میشدیم
1445
01:54:50,827 --> 01:54:52,737
داری چی کار میکنی؟
1446
01:54:52,870 --> 01:54:55,399
وایسا. اینا کیان؟
چرا اوردیشون اینجا؟
1447
01:54:55,497 --> 01:54:58,083
!کمک میخوام، خانم
1448
01:55:02,672 --> 01:55:06,751
،مرزبانی رو خبر میکنم
میبرنش بیمارستان
1449
01:55:07,301 --> 01:55:09,732
فک میکنی داری بهشون
لطفی میکنی؟
1450
01:55:09,804 --> 01:55:12,611
چه گِلی میخوان بسر بگیرن؟
... مستمری دولت
1451
01:55:12,640 --> 01:55:15,196
یا میخوان جنایتکار بشن
1452
01:55:40,626 --> 01:55:42,583
این دختر دوستِ توئه؟
1453
01:55:44,589 --> 01:55:46,205
فکر میکردم متاهلی
1454
01:55:46,298 --> 01:55:50,875
با دخترعموی دوستم ازدواج کردم
فقط واسه اقامتِ اینجا
1455
01:55:50,970 --> 01:55:53,596
این مادرِ بچهمه
1456
01:55:54,598 --> 01:55:56,671
!طبقِ معمول
1457
01:56:06,068 --> 01:56:07,981
مشق شب؟
1458
01:56:08,946 --> 01:56:10,488
تمومش کردم
1459
01:56:10,781 --> 01:56:13,483
فقط دارم وقت میگذرونم
1460
01:56:16,620 --> 01:56:18,151
تـانک، آره؟
1461
01:56:18,413 --> 01:56:19,741
... آره، خوب
1462
01:56:20,206 --> 01:56:23,871
اگه میخوای بری ارتش باید
وسیله نقلیه راهدستی داشته باشی
1463
01:56:23,960 --> 01:56:24,956
... صحیح
1464
01:56:26,213 --> 01:56:28,582
میخوای بری ارتش؟
1465
01:56:30,716 --> 01:56:33,435
نقشه سرهنگ اینه، نه؟
1466
01:56:38,266 --> 01:56:41,116
انتخاب با خودته
1467
01:56:43,855 --> 01:56:47,264
ارتش که مناسبِ همه نیست
1468
01:56:53,282 --> 01:56:56,533
نه اینکه بگم
تو از پَسش برنمیای
1469
01:56:56,618 --> 01:56:58,457
... خودت میدونی
1470
01:57:00,080 --> 01:57:05,013
مایوس نمیشم اگر
کارِ دیگهای با زندگی خودت بکنی
1471
01:57:07,253 --> 01:57:09,119
نمیشی؟
1472
01:57:10,757 --> 01:57:12,330
نه
1473
01:57:22,935 --> 01:57:26,179
کارِ اتاقت چطور پیش میره؟
1474
01:57:26,563 --> 01:57:28,723
خوبه، دیگه تقریباً ساکن شدهم
1475
01:57:28,817 --> 01:57:29,978
خوبه
1476
01:57:35,323 --> 01:57:37,718
قراره پدرت رو ببینیم؟
1477
01:57:37,825 --> 01:57:39,092
پدر من؟
1478
01:57:39,327 --> 01:57:40,572
اینجا زندگی میکنه، آره؟
1479
01:57:40,660 --> 01:57:42,241
آره، اینجاست
1480
01:57:48,669 --> 01:57:50,590
... شاید ما
1481
01:57:50,838 --> 01:57:54,055
این لوازم حیاط رو درست کنیم
1482
01:57:54,174 --> 01:57:55,800
یه مهمونی بگیریم، هفته بعد
1483
01:57:55,926 --> 01:58:00,297
میتونیم خودش و همسرش رو
دعوت کنیم اینجا
1484
01:58:02,557 --> 01:58:04,385
سُس مخصوصش رو درست میکنه
1485
01:58:36,889 --> 01:58:39,835
اسمت چیه؟ -
مرسده گنزالس لوییس -
1486
01:58:40,317 --> 01:58:42,168
منم «الادیو کروز» هستم
1487
01:59:02,992 --> 01:59:05,216
!بریم! بجنب
1488
01:59:05,829 --> 01:59:07,904
کلِ دنیا خبردار میشن
1489
01:59:11,084 --> 01:59:13,744
اون طرف مرز طبابت میکرد
1490
01:59:14,837 --> 01:59:16,870
نگران نباش
1491
01:59:17,715 --> 01:59:20,167
به من مدیونه
1492
01:59:25,389 --> 01:59:28,176
!انگلیسی، انریکه، انگلیسی
1493
01:59:34,731 --> 01:59:35,763
!هالیس
1494
01:59:39,946 --> 01:59:42,504
!هالیس
1495
01:59:43,282 --> 01:59:45,470
خونهای؟
1496
02:00:09,557 --> 02:00:10,553
!آقایون
1497
02:00:18,567 --> 02:00:20,581
چطور تا الان باز هستی
1498
02:00:20,818 --> 02:00:24,821
باز نیستم. نشستیم گپ میزنیم
1499
02:00:31,246 --> 02:00:35,949
پس احتمالاً هالیس در جریانت گذاشته
چارلی وِید رو پیدا کردیم
1500
02:00:36,709 --> 02:00:38,933
راسته؟
1501
02:00:39,337 --> 02:00:43,623
چاهِ این ناحیه رو هم بزنی
معلوم نیست چی گیرت میاد
1502
02:00:44,759 --> 02:00:48,128
شما شاهد بودید، نه؟
1503
02:00:49,597 --> 02:00:53,131
شما دو تا دیدید وقتی «بادی» کشتاش
1504
02:00:56,104 --> 02:00:58,595
به هر حال خودم متوجه میشم
1505
02:00:59,232 --> 02:01:04,635
پدرت بهترین غریزه عدالتخواهی رو داشت
بینِ تمام کسایی که شناختهام
1506
02:01:04,904 --> 02:01:07,835
!آره، مادرم هم قدیسه بود
1507
02:01:09,116 --> 02:01:15,831
واسه 15 سال کلِ شهر وامونده
میدونستن یه زنِ دیگه کنارش داره
1508
02:01:17,968 --> 02:01:21,254
دَه هزار دلار دزدید
و واردِ کاسبیاش کرد
1509
02:01:21,296 --> 02:01:23,715
مردهشورش، چه کاسبیای بود؟
1510
02:01:23,798 --> 02:01:26,419
مشکلی برات پیش اومده، بـادی ردیفش میکنه
1511
02:01:26,633 --> 02:01:29,025
قراره مدتی بری هلفدونی؟
1512
02:01:29,053 --> 02:01:34,071
بـادی نصفش رو برات میزنه
اگه هرزمان هرچی میگه انجام بدی
1513
02:01:34,391 --> 02:01:37,071
کاسبی راه انداختی
خیلی قانونی نیست؟
1514
02:01:37,102 --> 02:01:38,377
کافیه بـادی رو ببینی
1515
02:01:38,395 --> 02:01:39,483
... بادی دیدز
1516
02:01:39,521 --> 02:01:42,391
بادی دیدز قـاتـل بود
1517
02:01:43,317 --> 02:01:45,009
... اون شب داخل کافه
1518
02:01:45,152 --> 02:01:49,152
بعد از رفتن شما، زیاد اونجا نموند
موند، هالیس؟
1519
02:01:49,573 --> 02:01:52,693
شاید به این صرافت افتاد
که راه برگشتی با وِید نداره
1520
02:01:52,700 --> 02:01:56,173
حساب کرد بهتره دست رو دست نذاره
که کلانتر دنبالش بیافته
1521
02:01:56,204 --> 02:02:00,182
پس بیرون ایستاد
... تا ببینه میتونه گیرش بندازه
1522
02:02:02,293 --> 02:02:05,269
و اونشب شما اینجا بودین
1523
02:02:05,380 --> 02:02:07,088
نبودید، او؟
1524
02:02:09,009 --> 02:02:11,123
من اینجا بودم
1525
02:02:13,805 --> 02:02:17,920
بعد از ساعت کار، همینجا
قمار میکردم
1526
02:02:18,977 --> 02:02:20,639
«کراپز»
(نوعی بازی با طاس)
1527
02:02:20,937 --> 02:02:24,013
پوکرِ معمولی، آخر هفتهها
1528
02:02:24,733 --> 02:02:27,413
رودریک چیزی در این مورد نمیدونست
1529
02:02:27,778 --> 02:02:29,818
... از اون مهمتر
1530
02:02:29,863 --> 02:02:32,853
چارلی وِید چیزی در این مورد نمیدونست
1531
02:02:32,908 --> 02:02:36,742
چون نمیخواستم شریکش بکنم
1532
02:02:37,661 --> 02:02:41,870
اون روزا
خیلی باد به غبغب داشتم
1533
02:02:42,041 --> 02:02:46,659
لعنتی، اصلاً انتظار نداشتم بلافاصله سَربرسه
1534
02:05:44,013 --> 02:05:48,053
کلانتر چارلی اون زمان
نقش چماقِ قاضی تیبس رو داشت
1535
02:05:48,099 --> 02:05:51,491
که تقریباً صاحبِ کلِ ناحیه بود
1536
02:05:52,020 --> 02:05:54,451
... اگه ماجرا رو میشد
1537
02:05:54,564 --> 02:05:57,964
به راحتی از «هالیس» نمیگذشت
1538
02:05:59,778 --> 02:06:03,572
نمیدونم چرا توی این ماجرا به «بادی» اعتماد کردم
1539
02:06:03,948 --> 02:06:06,801
نمیدونم اون چرا به من اعتماد کرد
1540
02:06:09,455 --> 02:06:11,280
... اولین باری که باش حرف زدم
1541
02:06:11,373 --> 02:06:14,315
... دقیقاً همونجا بود و پُشتبندش
1542
02:06:14,418 --> 02:06:18,415
با نعشِ سفیدپوستی که بینِ ما خوناش روی
زمین جاری بود
1543
02:06:18,964 --> 02:06:23,508
سهتامون اینجا رو شُستیم
و بُردیمش پادگان
1544
02:06:23,634 --> 02:06:25,594
و دفنش کردیم
1545
02:06:26,429 --> 02:06:28,421
نمیشه گفت کمکِ زیادی کردم
1546
02:06:28,973 --> 02:06:31,426
دَه هزار تا چی؟
1547
02:06:31,726 --> 02:06:33,825
سهمِ بیوهاش
1548
02:06:34,020 --> 02:06:36,954
گفت اینطوری
ناپدید شدنش باورپذیرتر میشه
1549
02:06:36,981 --> 02:06:41,599
و «مرسده» هم در مضیقه بود
از وقتی چارلی شوهرش رو کشت
1550
02:06:42,278 --> 02:06:46,443
بادی و مرسده
بعدش روی هم ریختن
1551
02:06:46,699 --> 02:06:48,601
... زمان سپری شد
1552
02:06:48,617 --> 02:06:54,135
علاقه مردم به داستان ما
بیشتر از علاقهشون به این بود که حقیقت چیه
1553
02:06:54,624 --> 02:06:57,326
تصمیم با توئه، سَم
1554
02:06:58,294 --> 02:07:05,048
گمون نکنم تکاورها بخوان بیشتر از
چیزی که الان میدونن، بفهمن
1555
02:07:07,678 --> 02:07:10,380
... تا اونجا که به من مربوطه
1556
02:07:12,808 --> 02:07:16,165
اینم یکی از معماهای حلنشده شماست
1557
02:07:24,904 --> 02:07:28,089
... پخش میشه که «بـادی» کی بوده
1558
02:07:28,448 --> 02:07:31,197
مردم فکر میکنن کارِ «بادی» بوده
1559
02:07:33,871 --> 02:07:37,114
بـادی واسه خودش افسـانهست
1560
02:07:37,708 --> 02:07:40,062
!از پَسش برمیاد
1561
02:07:45,508 --> 02:07:47,626
شب خوش آقایون
1562
02:08:14,952 --> 02:08:17,780
!فیلم کِی شروع شده؟
1563
02:08:20,124 --> 02:08:23,917
میخوای به مادرت بگی
که با هم قرار میذاریم؟
1564
02:08:24,046 --> 02:08:26,382
دیر یا زود خودش میفهمه
1565
02:08:26,423 --> 02:08:30,770
،دیگه نیازی نیست اجازه بگیرم
اگه منظورت اینه
1566
02:08:36,099 --> 02:08:38,696
اصلاً نمیدونی پدرت کِی فوت شد؟
1567
02:08:38,726 --> 02:08:40,452
اِلادیو
1568
02:08:41,062 --> 02:08:44,289
چند ماه قبل از تولد من
1569
02:08:45,941 --> 02:08:49,164
بگیریم، یه سال و نیم
1570
02:09:07,755 --> 02:09:12,321
بادی با پولی که از ناحیه گرفت
کافه رو براش خرید
1571
02:09:15,554 --> 02:09:18,219
نمیتونن همچی کاری سَرم دربیارن
1572
02:09:18,724 --> 02:09:20,656
انصاف نیست
1573
02:09:25,480 --> 02:09:27,893
باورم نمیشه
1574
02:09:34,448 --> 02:09:38,825
هزینه بیمارستان رو اون داد
وقتی به دنیا اومدی
1575
02:09:40,746 --> 02:09:42,651
... مادرت
1576
02:09:42,998 --> 02:09:45,258
... همیشه به تو میگفت
1577
02:09:45,375 --> 02:09:47,932
«یک دختر زیبا»
1578
02:09:48,336 --> 02:09:51,585
توی نامههایی که براش مینوشت
1579
02:09:57,763 --> 02:10:01,557
... از اولین باری که توی مدرسه دیدمت
1580
02:10:10,316 --> 02:10:14,955
تموم اون سالهایی که هردو با
... شخص دیگهای بودیم، من همیشه
1581
02:10:15,113 --> 02:10:18,064
حِس میکردم به هم وصل هستیم
1582
02:10:21,953 --> 02:10:24,739
... یادمه فکر میکردم
1583
02:10:25,373 --> 02:10:31,603
تو تنها پارهی زندگیم هستی
که پایمالِ «بادی» نشده
1584
02:10:32,004 --> 02:10:34,710
من دیگه نمیتونم بچهدار بشم
1585
02:10:34,966 --> 02:10:37,262
بعد از آمادو، مشکلاتی برام پیش اومد
1586
02:10:37,302 --> 02:10:42,136
،دیگه نمیتونم باردار بشم
اگه گیرِ قانونیش اینه
1587
02:10:44,975 --> 02:10:47,034
پس تمومه؟
1588
02:10:48,646 --> 02:10:52,179
دیگه نمیخوای با من باشی؟
1589
02:10:54,777 --> 02:10:57,695
... اگه دیدارِ امروز
1590
02:10:57,988 --> 02:11:00,914
اولین دیدارمون بود
1591
02:11:01,408 --> 02:11:04,945
بازهم میخواستم کنارت باشم
1592
02:11:09,125 --> 02:11:11,348
از صفر شروع کنیم؟
1593
02:11:12,420 --> 02:11:13,367
آره
1594
02:11:15,089 --> 02:11:18,762
... و تمام اون قضایا و سرگذشتها
1595
02:11:18,884 --> 02:11:22,302
برن به درک، ها؟
1596
02:11:26,683 --> 02:11:30,534
!نبرد آلامو رو از یاد ببر
152197