All language subtitles for Life as a Fatal Sexually Transmitted Disease (2000) PL.REMASTERED.1080p.WEB-DL.X264.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 -=DE LAATSTE FANTASIE=-Een werk van oprechtheid . Deze ondertitel is alleen bedoeld voor leren en communicatie en is ten strengste verboden voor commercieel gebruik. 2 00:00:14,000 --> 00:00:29,000 -=TLF ondertitelgroep= -Vertaling: Tomb Qianning Proeflezen: Tomb Qianning 3 00:00:31,000 --> 00:00:37,074 OpenSubtitles.org API-service wordt afgesloten, maar niet voor VIP. Geniet van 20% korting op Black Friday -> osdb.link/vip 4 00:00:46,640 --> 00:00:54,670 Het leven is als een ziekte 5 00:00:56,200 --> 00:00:59,030 Met in de hoofdrol 6 00:01:58,680 --> 00:02:03,830 Schrijver en regisseur Kriztov Zanussi 7 00:05:18,040 --> 00:05:20,790 Neem zijn hand! Hij heeft een mes! 8 00:05:27,920 --> 00:05:29,630 Laten we hem terugbrengen naar het dorp 9 00:05:50,400 --> 00:05:53,350 Vader, we hebben een dief gepakt, zijn been is gebroken. 10 00:05:54,160 --> 00:05:55,790 ze willen hem vermoorden 11 00:06:07,640 --> 00:06:08,620 priester 12 00:06:17,040 --> 00:06:18,470 We gaan een dief executeren 13 00:06:19,320 --> 00:06:22,470 Luister naar zijn bekentenis en laat zijn ziel niet naar de hel gaan 14 00:06:24,400 --> 00:06:27,070 - Wat heeft hij gedaan? - Hij kwam onze paarden stelen. 15 00:06:28,240 --> 00:06:31,910 Hij probeerde te ontsnappen, maar dat mislukte 16 00:06:32,880 --> 00:06:36,420 Laat hem gaan, anders kan hij zich niet bekeren 17 00:06:50,600 --> 00:06:53,060 Belijd de zonden die je hebt begaan, heb je er spijt van? 18 00:06:53,920 --> 00:06:55,550 Vraag de Heer om vergeving 19 00:07:28,600 --> 00:07:30,870 Hij kan niet op deze manier gestraft worden 20 00:07:31,200 --> 00:07:33,070 Maar hij zou geëxecuteerd moeten worden 21 00:07:33,840 --> 00:07:35,670 Help me alstublieft 22 00:07:36,320 --> 00:07:41,670 We hebben genoeg geleden in deze wereld, dus waarom hebben we eeuwig lijden nodig? 23 00:07:42,320 --> 00:07:45,750 Niemand van u kan dit verwijt van het geweten verdragen 24 00:07:46,080 --> 00:07:49,780 - Wat zegt u ervan, vader? - Ik denk het wel… 25 00:07:51,040 --> 00:07:55,590 Ik nam hem mee naar het klooster en liet hem daar een tijdje wonen 26 00:07:56,320 --> 00:08:00,910 Als hij klaar is, breng ik hem terug naar jou. 27 00:08:17,920 --> 00:08:21,670 We respecteren uw wijsheid, Vader , maar we zijn bang dat hij weer zal ontsnappen. 28 00:08:24,360 --> 00:08:26,070 Ik ben niet bezorgd 29 00:10:00,960 --> 00:10:03,150 Zoals ik al zei, hij is er klaar voor 30 00:10:05,600 --> 00:10:07,900 Je kunt hem nu executeren 31 00:10:49,320 --> 00:10:50,830 Stop! 32 00:10:53,720 --> 00:10:55,470 Blijf van die paarden af 33 00:10:59,320 --> 00:11:01,270 Bel snel de dokter! 34 00:11:01,520 --> 00:11:03,310 En een ambulance! 35 00:11:03,920 --> 00:11:05,510 laat me je helpen 36 00:11:06,240 --> 00:11:08,990 - Ik ga even kijken - Nee, daar kun je niet heen. 37 00:11:13,320 --> 00:11:16,470 - Waar is de blessure? - hier 38 00:11:16,520 --> 00:11:19,510 Heeft iemand een schaar? Of een mes 39 00:11:19,920 --> 00:11:22,270 Ik moet mijn broekspijpen afknippen 40 00:11:23,520 --> 00:11:25,270 Een moment alstublieft 41 00:11:31,520 --> 00:11:33,550 Misschien kan dit helpen 42 00:11:34,000 --> 00:11:37,830 Bedankt , maar het lijkt een beetje vroeg voor de laatste ceremonie. 43 00:11:38,800 --> 00:11:41,070 Gewoon om het bloeden te stoppen 44 00:11:47,800 --> 00:11:52,510 Doet het pijn, ik zal proberen zachtaardig te zijn 45 00:11:53,240 --> 00:11:55,800 Maar als u naar het ziekenhuis gaat, laat dan alstublieft uw kostuum achter. 46 00:11:56,120 --> 00:11:58,950 Als er iets interessants te zien is, ga dan weg! 47 00:12:02,000 --> 00:12:03,990 Wat snij jij willekeurig? 48 00:12:04,680 --> 00:12:06,630 Ik vroeg haar dit te doen 49 00:12:08,800 --> 00:12:10,790 Het is niet nodig om je lastig te vallen 50 00:12:11,200 --> 00:12:12,990 Ik ben een geneeskundestudent 51 00:12:13,400 --> 00:12:14,670 Dat is nog erger 52 00:12:15,720 --> 00:12:19,630 Mensen moeten twee keer nadenken voordat ze handelen 53 00:12:20,440 --> 00:12:24,670 Bloedde niet veel 54 00:12:26,720 --> 00:12:31,990 Je knipt eerst de broekspijpen af ​​en trekt dan de broek aan 55 00:13:04,280 --> 00:13:08,550 - Wil je dat ik meega naar de röntgenfoto? - Nee, ik zal niet flauwvallen. 56 00:13:09,520 --> 00:13:11,790 Dan kan ik beter blijven 57 00:13:12,200 --> 00:13:16,870 Tegenslagen komen nooit alleen, je weet niet wie er gewond raakt. 58 00:13:22,200 --> 00:13:25,190 Alles gaat goed? Rijd alsjeblieft voorzichtig 59 00:13:41,190 --> 00:13:44,190 Rustig! Houd op met het maken van lawaai! 60 00:14:01,190 --> 00:14:04,190 stop! Wat ben je aan het doen! 61 00:14:11,520 --> 00:14:14,190 Ik ben benieuwd hoe ze aan dit script zijn gekomen . 62 00:14:14,520 --> 00:14:17,510 Het wordt niet vermeld in de Kroniek van St. Bernard 63 00:14:18,120 --> 00:14:21,510 Hebben ze de dief uiteindelijk geëxecuteerd ? 64 00:14:23,160 --> 00:14:27,390 Dit... Ik ben hier niet echt nieuwsgierig naar. Het was allemaal duizend jaar geleden. 65 00:14:27,680 --> 00:14:31,630 Ik denk dat hij inmiddels dood zou moeten zijn 66 00:14:37,400 --> 00:14:45,350 Maar zegt de kroniek iets over wat Bernard deed om zo vrijwillig zijn straf te verdienen? 67 00:14:46,000 --> 00:14:48,560 Voor zover ik weet is er niets 68 00:14:50,000 --> 00:14:51,830 Dit is het allerbelangrijkste 69 00:14:53,520 --> 00:15:01,710 - Eigenlijk kunnen we ons allemaal voorstellen dat Bernard hem heeft getransformeerd . Wat betekent dit? 70 00:15:03,480 --> 00:15:05,510 Dit is een lang verhaal. 71 00:15:06,800 --> 00:15:10,190 Het maakt niet uit, ik heb geen haast 72 00:15:11,160 --> 00:15:12,300 Wil je het echt horen? 73 00:15:15,040 --> 00:15:18,150 ja, vertel het me alsjeblieft 74 00:15:20,440 --> 00:15:23,870 Mag ik u uitnodigen om naar ons klooster te komen? 75 00:15:24,800 --> 00:15:26,270 Wij zijn er altijd, bel ons gewoon 76 00:15:26,920 --> 00:15:28,310 Ik heb een mobiele telefoon 77 00:15:28,520 --> 00:15:34,910 - Kan ik bekennen via mijn mobiele telefoon? - Haha, maak je een grapje? 78 00:15:35,680 --> 00:15:41,150 Kom gerust langs, wij zijn altijd welkom 79 00:15:41,520 --> 00:15:44,030 Maak je geen zorgen, ik beloof dat ik zal gaan 80 00:15:44,400 --> 00:15:51,900 Maar Pastor, weet u echt niet hoe ze dit probleem in het script hebben opgelost? 81 00:15:53,400 --> 00:15:57,230 Geen idee dat ze dit in Frankrijk hebben gefilmd 82 00:15:57,440 --> 00:16:02,910 Ik ben hier alleen als raadgever, kijk hoe Bernard naar bekentenissen luistert. 83 00:16:03,160 --> 00:16:06,590 Nu Bernards scène voorbij is, is het tijd voor mij om te gaan. 84 00:16:07,200 --> 00:16:08,870 Hartelijk dank 85 00:16:34,000 --> 00:16:37,110 Kun je niet wachten? En ik zei ook dat de extra's aan de andere kant eten. 86 00:16:37,520 --> 00:16:39,190 Ik ben hier niet voor eten 87 00:16:47,800 --> 00:16:54,510 - Ik wil mijn excuses aanbieden, meneer , voor het doorsnijden van mijn broekspijpen? 88 00:16:55,600 --> 00:16:57,790 Ik heb haar gevraagd dit ook te doen, het is niets. 89 00:16:59,000 --> 00:17:03,110 Dat klopt... het is echt niets 90 00:17:04,320 --> 00:17:05,990 Heb je nog vragen? 91 00:17:06,400 --> 00:17:07,830 Ga alsjeblieft zitten 92 00:17:14,000 --> 00:17:17,510 - Zit je iets dwars? - Nou ja, iedereen heeft het. 93 00:17:19,400 --> 00:17:24,750 Iedereen heeft zijn eigen problemen, ik zei toch dat ik geneeskunde heb gestudeerd. 94 00:17:26,240 --> 00:17:28,750 - Hoe oud ben je? - Tweede jaar 95 00:17:32,240 --> 00:17:37,100 Ik wil graag van deze gelegenheid gebruik maken om u, de arts, om advies te vragen. 96 00:17:40,000 --> 00:17:45,020 Het is jammer dat je de verkeerde persoon hebt, ik ben maar een gewone dokter. 97 00:17:46,600 --> 00:17:49,710 Wat wil je me vragen? 98 00:17:52,000 --> 00:17:56,070 toen je student was 99 00:17:57,320 --> 00:18:02,550 Vindt u het niet vervelend dat u elke dag met de dood te maken krijgt ? 100 00:18:05,040 --> 00:18:09,710 - Bedoel je de autopsie? - Niet meer dan dat 101 00:18:10,880 --> 00:18:17,220 Ik bedoel, een dokter moet net als een priester op de dood worden voorbereid . 102 00:18:19,160 --> 00:18:21,350 En misschien accepteer ik het niet zo gemakkelijk 103 00:18:22,720 --> 00:18:25,430 Ik voel me erg depressief 104 00:18:27,240 --> 00:18:30,670 Ik weet niet of ik te gevoelig ben of dat het een beetje abnormaal is 105 00:18:33,640 --> 00:18:38,070 Ik ben overweldigd op school en dat is mijn probleem 106 00:18:44,160 --> 00:18:53,030 Ik weet niet hoe ik mijn ervaring moet beschrijven, ik behoor tot de generatie van de Tweede Wereldoorlog. 107 00:18:53,520 --> 00:18:55,980 De ervaring is dus compleet anders dan die van jou 108 00:18:57,000 --> 00:19:00,540 Maar zoals je zei 109 00:19:00,960 --> 00:19:03,520 Dit is geen gemakkelijke zaak 110 00:19:05,000 --> 00:19:07,070 jij bent inderdaad gevoelig 111 00:19:09,800 --> 00:19:13,990 Dat is waarschijnlijk de reden waarom je je bij de cast hebt aangesloten, want daar gaat deze film over. 112 00:19:15,480 --> 00:19:19,550 Nee, nee , ik heb geen idee waar deze film over gaat. 113 00:19:19,720 --> 00:19:20,910 Ik ook 114 00:19:21,400 --> 00:19:26,190 Een vriend werkt hier, dus ik zei hallo tegen de bemanning en kwam binnen. 115 00:19:27,000 --> 00:19:30,190 Sorry dat ik u excuseer, dit eten is echt niet zo goed. 116 00:19:35,680 --> 00:19:39,670 Ik ga een boek lezen 117 00:19:49,000 --> 00:19:50,830 Verstop je je hier voor mij? 118 00:19:53,960 --> 00:19:55,990 Ik verstop me, maar jij bent het niet. Wat is er aan de hand? 119 00:19:56,440 --> 00:19:59,000 Ik zei dat ik niemand hier in kostuum kon laten vertrekken. 120 00:19:59,320 --> 00:20:03,020 Je hebt die stuntman naar het ziekenhuis gestuurd en nu weet ik niet hoe ik het moet tellen. 121 00:20:03,400 --> 00:20:07,180 We zijn aan het inpakken en vertrekken vanavond 122 00:20:07,440 --> 00:20:12,670 Hoe zit het met zijn leren jasje? Waar kan ik hem vinden? Ik wil dit niet meenemen in de schadevergoeding. 123 00:20:14,880 --> 00:20:19,110 Ik bel meteen, dan weet ik meteen waar hij is. 124 00:20:23,880 --> 00:20:25,550 Dankbaar 125 00:20:26,240 --> 00:20:28,150 Niet oprecht genoeg 126 00:20:30,000 --> 00:20:32,710 Er is geen gratis lunch 127 00:20:34,000 --> 00:20:39,150 - Waarom is het zo plotseling? - De tijd vliegt, carpe diem 128 00:20:39,400 --> 00:20:42,870 Iemand zal verdrietig zijn, ik heb een vriendje. 129 00:20:44,520 --> 00:20:46,110 Maar de situatie ziet er niet goed uit. 130 00:20:47,120 --> 00:20:48,950 Hoe weet je dat? 131 00:20:51,000 --> 00:20:55,990 Is dat niet wat er in deze wereld gebeurt ?Meen je dat? 132 00:20:57,000 --> 00:21:03,070 Heel serieus, ik weet niet of we uiteindelijk nog samen kunnen zijn. 133 00:21:04,000 --> 00:21:07,230 - Moeten jullie samen zijn? - Zolang wij dat willen 134 00:21:09,000 --> 00:21:11,350 Hoe wist je dat in hemelsnaam? 135 00:21:13,720 --> 00:21:15,110 Gebruik gevoel 136 00:21:19,800 --> 00:21:21,870 Ik heb je nog veel meer dingen te vragen 137 00:21:23,320 --> 00:21:25,070 Eh? Bel mij dan in Warschau 138 00:21:25,520 --> 00:21:27,030 Ik zal 139 00:21:31,400 --> 00:21:33,030 Heb je een vrouw? 140 00:21:34,920 --> 00:21:36,950 Ja, waarom vraag je dat? 141 00:21:38,960 --> 00:21:42,870 - Omdat ik denk dat de situatie niet goed is - Het is inderdaad niet goed. 142 00:21:43,120 --> 00:21:44,470 Maar waarom vraag je dat? 143 00:21:44,840 --> 00:21:48,510 Ben je bang om betrokken te raken bij mijn huwelijk? 144 00:21:49,760 --> 00:21:54,350 Of ben je bang dat het niet lukt? 145 00:21:54,960 --> 00:21:57,070 Ik kan het doen als ik dat wil 146 00:21:59,600 --> 00:22:01,900 Het is jammer dat ik dat niet wil 147 00:22:04,400 --> 00:22:08,470 Mijn huwelijk is verleden tijd, je hebt mooie borsten. 148 00:22:12,840 --> 00:22:15,510 - Dat weet ik. - Jij weet veel. 149 00:22:15,880 --> 00:22:18,910 - Nog steeds niet genoeg - Ga dan studeren 150 00:22:19,440 --> 00:22:22,630 Ik zie dat je ook leert. Wil je mensen beter behandelen? 151 00:22:26,280 --> 00:22:30,550 Niet iemand anders, maar ikzelf 152 00:22:32,600 --> 00:22:36,510 Je zag ook dat de testresultaten niet ideaal waren. 153 00:22:37,280 --> 00:22:42,110 En de toestand wordt nog steeds erger 154 00:22:46,400 --> 00:22:49,230 Nu is de situatie vergelijkbaar met wat we keer op keer herhalen met onze patiënten 155 00:22:50,360 --> 00:22:58,510 U hoeft zich er geen zorgen meer over te maken, blijf gewoon werken. 156 00:23:00,000 --> 00:23:02,380 Of neem een ​​ziektedag 157 00:23:03,120 --> 00:23:06,190 Terwijl uw gezondheid nog steeds goed is, doe nu iets goeds 158 00:23:06,800 --> 00:23:11,470 Wij zullen tegen die tijd ons best doen, u kunt ons volledig vertrouwen. 159 00:23:17,520 --> 00:23:19,030 ik wil vragen 160 00:23:22,400 --> 00:23:24,190 Wat betreft de behandeling 161 00:23:26,320 --> 00:23:30,910 Is er enige hoop? 162 00:23:33,360 --> 00:23:37,710 Ik hoorde dat iemand onderzoek doet in Frankrijk , maar dat kost veel geld, weet je. 163 00:23:38,960 --> 00:23:41,260 Maar u bent een medisch werker 164 00:23:41,800 --> 00:23:44,870 De desbetreffende afdelingen kunnen u ook vergoeden. 165 00:23:46,560 --> 00:23:52,790 Maar jij en ik weten allebei dat het een wonder zou zijn als ze zouden betalen. 166 00:23:53,520 --> 00:23:55,900 Over wonderen gesproken… 167 00:23:58,760 --> 00:24:02,070 Is er iets 168 00:24:03,560 --> 00:24:06,990 Hoe zit het met gevallen van genezing via niet-traditionele middelen? 169 00:24:11,080 --> 00:24:15,750 Oké, ik weet dat ik als dokter weer net als die patiënten zeur. 170 00:24:17,360 --> 00:24:20,790 Ik vind het moeilijk om beide rollen tegelijkertijd te spelen 171 00:24:24,120 --> 00:24:28,310 Ik begrijp het, dit gevoel van hulpeloosheid bezorgt mij ook verdriet. 172 00:24:30,920 --> 00:24:34,590 Sorry, vanwege zakelijke verantwoordelijkheden 173 00:24:36,240 --> 00:24:39,430 Ik moet vragen: heb je nog een baan? 174 00:24:40,520 --> 00:24:42,030 Het zou mogelijk moeten zijn 175 00:24:47,200 --> 00:24:55,630 Ik beloof dat ik zo lang mogelijk hard zal werken 176 00:25:23,240 --> 00:25:24,300 Hallo? 177 00:25:25,120 --> 00:25:28,470 - Is mevrouw Anna hier? - Wie ben je? 178 00:25:29,560 --> 00:25:31,550 Ik ben haar ex-man 179 00:25:32,600 --> 00:25:35,230 - Heb je een afspraak gemaakt? - Een reservering gemaakt 180 00:25:38,800 --> 00:25:40,830 Wanneer heeft Anna een afspraak met je gemaakt? 181 00:25:41,520 --> 00:25:42,550 Is ze niet hier? 182 00:25:43,240 --> 00:25:45,910 Misschien is ze het vergeten toen ze de afspraak maakte? 183 00:25:47,160 --> 00:25:48,630 op onze bruiloft 184 00:25:49,520 --> 00:25:50,580 Vandaag een afspraak gemaakt? 185 00:25:53,920 --> 00:25:57,150 Weet je wanneer ze terugkomt? 186 00:25:58,040 --> 00:26:01,110 Ze weet het zelf niet, ze is nu in Londen. 187 00:26:01,440 --> 00:26:04,230 - Ik kan u bellen als u wilt - Pardon. 188 00:26:15,120 --> 00:26:20,140 Xiao An, je ex-man is hier, hij zei dat je een afspraak had gemaakt. 189 00:26:24,920 --> 00:26:32,030 We hadden afgesproken toen we trouwden en scheidden, dus hier ben ik 190 00:26:33,400 --> 00:26:35,510 ik heb wat vragen 191 00:26:38,120 --> 00:26:40,580 De telefoon is handsfree, zet hem gewoon aan en luister. 192 00:26:43,000 --> 00:26:46,110 - Nee, dat heb ik hem verteld - Mijn naam is Carol. 193 00:26:46,480 --> 00:26:48,990 Ze kent je naam, voor mij geldt hetzelfde. 194 00:26:51,160 --> 00:26:54,430 - Stop met het maken van lawaai! Wat is er mis? - Nog steeds hetzelfde oude probleem... 195 00:26:55,320 --> 00:27:01,790 Ik heb een huis voor je gekocht en je autolening betaald. 196 00:27:02,240 --> 00:27:04,590 Wat wil je nog meer? Ik ben ook geen goudmijn. 197 00:27:05,200 --> 00:27:09,150 - Dat is jammer. - Kom op, hou op. 198 00:27:11,360 --> 00:27:13,150 Wanneer kom je terug? - Ik weet het niet. 199 00:27:14,800 --> 00:27:16,710 Zeker, het is belangrijk 200 00:27:16,920 --> 00:27:20,830 - In een week? Een maand? - Ik weet het niet. Wat is er aan de hand? Heb je haast? 201 00:27:21,480 --> 00:27:22,750 rechts 202 00:27:24,360 --> 00:27:29,030 Mijn tijd wordt al gemeten in uren. Oké, ik overdrijf. Het wordt gemeten in dagen. 203 00:27:30,200 --> 00:27:34,510 - Oké, ik ben over een week terug - Oké, ik bel je over een week terug. 204 00:27:36,120 --> 00:27:39,710 Ik heb Carol mijn Parijs-nummer gegeven . Of je kunt ook naar Parijs gaan. 205 00:27:40,280 --> 00:27:42,950 Ook 206 00:27:44,040 --> 00:27:48,390 Als u voor een vergadering naar Parijs komt, kan Carol een vliegticket voor u kopen. 207 00:27:48,840 --> 00:27:50,230 Nu is een vliegticket voldoende 208 00:27:50,560 --> 00:27:54,990 Er komt later nog iets anders 209 00:27:59,000 --> 00:28:01,990 Hallo? 210 00:28:02,800 --> 00:28:04,190 OK 211 00:28:08,480 --> 00:28:11,110 U heeft roze ogen. Het is het beste om naar een dokter te gaan. 212 00:28:11,720 --> 00:28:15,030 Ik zag het, wanneer wil je het kaartje kopen? 213 00:28:17,520 --> 00:28:19,510 Het zou leuk zijn als ik die van gisteren kon kopen 214 00:29:10,680 --> 00:29:12,950 Ik begreep het en vroeg wanneer werd het gecontroleerd? 215 00:29:13,320 --> 00:29:15,590 Ongeveer een maand geleden 216 00:29:20,000 --> 00:29:22,230 Is uw rapport betrouwbaar? 217 00:29:24,400 --> 00:29:28,150 Waarschijnlijk hebben we ze op basis van deze rapporten behandeld.Sommige mensen zijn uiteindelijk niet gestorven. 218 00:29:30,120 --> 00:29:33,270 Kun jij deze operatie doen? 219 00:29:39,520 --> 00:29:41,070 Zou je? 220 00:29:41,440 --> 00:29:45,710 Nee, ik heb niet jouw klinische ervaring of de benodigde apparatuur. 221 00:29:47,120 --> 00:29:49,030 Hoe zit het vanuit een puur theoretisch perspectief? 222 00:29:51,120 --> 00:29:52,510 Ik weet het ook niet 223 00:29:54,040 --> 00:30:00,550 Een operatie is mogelijk , maar het kan zijn dat u er later achter komt dat het een vergissing was 224 00:30:03,160 --> 00:30:04,750 wij kunnen het misschien wel doen 225 00:30:05,000 --> 00:30:06,710 Maar het moet zo snel mogelijk gebeuren 226 00:30:07,040 --> 00:30:10,190 Vóór de operatie is een controle nodig 227 00:30:10,600 --> 00:30:12,590 Laat u dan meteen opereren 228 00:30:15,360 --> 00:30:22,070 Draagt ​​u de risico's van een operatie? 229 00:30:26,480 --> 00:30:28,860 - mij? - Ja 230 00:30:31,040 --> 00:30:34,230 Als we nieuwe inspectieresultaten hebben 231 00:30:34,880 --> 00:30:36,350 En als de resultaten optimistischer zijn, 232 00:30:37,160 --> 00:30:38,950 ik zal het proberen 233 00:30:40,200 --> 00:30:42,230 Dit proces kan de aandoening versnellen 234 00:30:43,080 --> 00:30:49,750 Het kan ook worden vertraagd of zelfs volledig genezen. 235 00:30:50,280 --> 00:30:51,630 Het is beter om de natuur zijn gang te laten gaan 236 00:30:52,200 --> 00:30:55,510 Verminder extra pijn voor patiënten 237 00:30:57,080 --> 00:30:59,790 Meestal zal 50% van onze patiënten terugvallen 238 00:31:00,280 --> 00:31:03,350 Maar dat hangt ervan af, elk geval is anders. 239 00:31:04,840 --> 00:31:07,630 Hoe gaat het trouwens met uw patiënt? 240 00:31:10,120 --> 00:31:11,430 ver weg 241 00:31:15,280 --> 00:31:16,790 dichtbij 242 00:31:22,800 --> 00:31:25,950 Je hebt de kosten nog niet genoemd 243 00:31:27,800 --> 00:31:30,150 Hoeveel kost de operatie? 244 00:31:32,160 --> 00:31:37,470 Alleen al een ziekenhuisopname kost ongeveer 75.000 frank 245 00:31:43,600 --> 00:31:47,300 Als u een operatie moet ondergaan, doen wij dit gratis voor u. 246 00:31:47,400 --> 00:31:50,590 - Bedankt . Graag gedaan 247 00:31:52,320 --> 00:31:54,990 Ik wou dat ik zoveel geld had 248 00:31:58,720 --> 00:32:01,310 Hoe dan ook, je kunt niet langer uitstellen. 249 00:32:02,960 --> 00:32:05,590 Het is te laat voor behandeling 250 00:32:07,080 --> 00:32:09,310 Je geeft eigenlijk niet zoveel om jezelf 251 00:32:09,680 --> 00:32:13,830 Nou, ik heb altijd interessantere zaken 252 00:33:09,960 --> 00:33:12,630 Sorry, ze is nog niet terug 253 00:33:13,560 --> 00:33:14,620 Heb je haar telefoonnummer? 254 00:33:15,000 --> 00:33:18,700 Nee, ze rent altijd rond en belt me ​​slechts af en toe 255 00:33:19,000 --> 00:33:20,110 Heeft ze haar mobiele telefoon niet meegenomen? 256 00:33:22,200 --> 00:33:25,430 Ik heb haar meegenomen, maar ze is nu in Rusland... 257 00:33:25,430 --> 00:33:28,310 Er is niet overal signaal... 258 00:33:28,720 --> 00:33:33,790 Als ze belt , vraag haar dan contact met mij op te nemen 259 00:33:35,480 --> 00:33:37,470 De tijd is erg krap 260 00:33:39,120 --> 00:33:40,180 Gaat het om geld? 261 00:33:41,560 --> 00:33:45,430 Soms zijn er belangrijkere dingen in de wereld dan geld 262 00:33:46,360 --> 00:33:47,630 Maar wat je wilt is geld 263 00:33:49,560 --> 00:33:52,190 Jongeman, laat me je alsjeblieft smeken. 264 00:33:53,480 --> 00:33:55,910 Wilt u zo snel mogelijk contact met haar opnemen? 265 00:34:00,920 --> 00:34:04,190 Je kunt het hier duidelijk zien 266 00:34:10,360 --> 00:34:15,510 Kunt u onderzoeksresultaten indienen in uw huidige staat? 267 00:34:16,760 --> 00:34:18,470 Ik wil publiceren tijdens de workshop 268 00:34:18,840 --> 00:34:20,590 Ons onderzoeksresultaat 269 00:34:21,400 --> 00:34:25,430 Bedoel je dat ik kanker heb? 270 00:34:26,760 --> 00:34:31,510 Dat klopt, iemand vertelde me dat je naar Parijs bent geweest. 271 00:34:32,360 --> 00:34:33,630 En ze beloofden je te opereren 272 00:34:35,480 --> 00:34:41,310 Als u de betreffende afdeling om vergoeding wilt vragen , kunt u dat aan mij doorgeven 273 00:34:42,560 --> 00:34:46,510 Zal daar een wonder gebeuren? Of je het nu gelooft of niet, ik geloof het toch niet. 274 00:34:46,960 --> 00:34:48,590 Probeer het tenminste eens 275 00:34:49,360 --> 00:34:50,830 Wat ben je aan het proberen? 276 00:34:51,200 --> 00:34:53,710 Misschien komt er een keerpunt... 277 00:34:54,640 --> 00:34:57,230 Ik weet het ook niet, laten we eens kijken. 278 00:34:58,240 --> 00:35:00,870 We moeten ook hoop zoeken in wanhoop. 279 00:35:01,320 --> 00:35:04,910 Het maakt tegenwoordig niet meer uit, je kunt alleen op hoop vertrouwen 280 00:35:06,880 --> 00:35:13,550 Ik zou kunnen proberen contact op te nemen met de maffia, soms hebben ze een dokter nodig. 281 00:35:15,040 --> 00:35:19,070 Of je kunt wat geld verdienen door wat morfine te verkopen. 282 00:35:19,640 --> 00:35:21,030 Kun je alsjeblieft stoppen met grappen maken? 283 00:35:21,320 --> 00:35:25,350 Ik heb geen tijd voor grappen, ieders leven staat op het spel. 284 00:35:27,520 --> 00:35:29,900 - Ik zal zien wat ik kan doen - Vergeet het maar. 285 00:35:30,360 --> 00:35:32,030 Als het communisme gerealiseerd wordt, is er nog steeds hoop 286 00:35:32,320 --> 00:35:34,390 Maar nu is er, behalve geld, niets anders 287 00:35:36,600 --> 00:35:39,670 Mijn rapport is klaar, u kunt het gebruiken voor medisch onderzoek. 288 00:35:40,560 --> 00:35:44,230 Geweldig, onze financiering hangt ervan af. 289 00:35:45,040 --> 00:35:49,110 Ja, financiering is heel belangrijk, ik zoek overal naar financiering. 290 00:35:55,480 --> 00:35:56,870 Hoe is het met je schouder? 291 00:35:57,960 --> 00:36:02,470 Ik gebruik nog steeds medicijnen en het doet nog steeds pijn als ik wat meer beweeg. 292 00:36:02,880 --> 00:36:05,830 Medicijnen en anesthetica zijn onverenigbaar 293 00:36:06,680 --> 00:36:09,310 Kunt u mij vertellen wat ik moet doen? 294 00:36:10,160 --> 00:36:16,910 Daarom heb ik je gebeld 295 00:36:19,920 --> 00:36:22,070 Mijn financiële situatie is momenteel niet zo goed 296 00:36:23,000 --> 00:36:24,990 Geweldig! 297 00:36:25,800 --> 00:36:29,550 Nu gaan wij twee weken weg, als wij terugkomen bellen wij u om de rekening af te rekenen. 298 00:36:30,480 --> 00:36:31,670 Dan heb ik misschien geen toekomst 299 00:36:32,680 --> 00:36:36,380 We zijn er allemaal klaar voor, er kan niets misgaan 300 00:36:37,160 --> 00:36:39,990 Kan ik uw medicijn innemen als ik pijn heb? 301 00:36:40,760 --> 00:36:42,590 Werkt cocaïne niet meer? 302 00:36:44,000 --> 00:36:46,950 Niet erg nuttig meer 303 00:36:48,440 --> 00:36:50,270 Is er nog iets waar ik op moet letten? 304 00:36:51,440 --> 00:36:54,510 Medische hulp zoeken voor noodgevallen kan soms wonderbaarlijke resultaten hebben 305 00:36:55,520 --> 00:36:58,550 Als het echt werkt, stem dan gewoon. 306 00:37:00,000 --> 00:37:03,430 Oké man, haha... je zou van het leven moeten genieten 307 00:37:05,200 --> 00:37:08,070 Weet je zeker dat je begrijpt wat je zei? 308 00:37:40,480 --> 00:37:42,910 Kijk! Mijn concert wordt herhaald op tv 309 00:37:43,880 --> 00:37:45,710 Ik dacht dat ze het maar één keer zouden uitzenden 310 00:37:46,040 --> 00:37:49,390 Kijk, dat laat zien hoe goed je speelt 311 00:37:52,120 --> 00:37:53,950 Wanneer wordt het herhaald? 312 00:37:54,600 --> 00:37:55,710 twee weken later 313 00:37:57,080 --> 00:37:59,380 Misschien ben ik er dan nog niet 314 00:38:01,000 --> 00:38:04,350 - Ik ben waarschijnlijk ook weg - Waar ga je heen? 315 00:38:05,040 --> 00:38:06,180 Laten we met de trein gaan, toch? 316 00:38:06,480 --> 00:38:07,870 oke oke oke 317 00:38:08,080 --> 00:38:09,750 Zoon, praat geen onzin 318 00:38:12,840 --> 00:38:14,510 ik ben zo terug 319 00:38:21,000 --> 00:38:24,990 Ik hoorde dat je een behandeling zou krijgen, dus ik vertelde de waarheid. 320 00:38:25,720 --> 00:38:29,420 Ik ken uw situatie en kan mij zeker in onze schoenen verplaatsen. 321 00:38:31,840 --> 00:38:38,350 Wat als hij hopeloos is en de verpleegster hem geen pijnstillers geeft? 322 00:38:39,800 --> 00:38:43,270 Kun je wat morfine voor me achterlaten? 323 00:38:45,040 --> 00:38:47,110 Ik zal verantwoordelijk zijn 324 00:39:14,360 --> 00:39:21,910 Als het echt zover komt, wil ik niet meer leven. 325 00:39:23,640 --> 00:39:25,590 Is dit hoe je het moet nemen? 326 00:39:26,560 --> 00:39:28,710 Ja 327 00:39:30,080 --> 00:39:31,300 bedankt voor uw begrip 328 00:39:34,280 --> 00:39:35,790 De Britten zeggen dit: 329 00:39:39,160 --> 00:39:40,990 we zitten allemaal in hetzelfde schuitje 330 00:39:50,100 --> 00:39:53,990 Dit is hoe we nu zijn 331 00:39:55,240 --> 00:39:59,390 Maar ik heb geprobeerd om op de wind en de golven te rijden 332 00:40:18,600 --> 00:40:19,820 Heb je elkaar eerder ontmoet? 333 00:40:20,680 --> 00:40:23,390 Je vindt het toch niet erg als hij hier is? 334 00:40:25,360 --> 00:40:27,070 Sorry, ik vind het erg 335 00:40:31,120 --> 00:40:34,270 Zijn er intieme onderwerpen tussen ons? 336 00:40:35,160 --> 00:40:36,590 Ik denk het wel 337 00:40:37,000 --> 00:40:38,030 Maak je een grap 338 00:40:38,400 --> 00:40:39,380 Nee 339 00:40:42,120 --> 00:40:46,790 Als je niet iets walgelijks wilt horen 340 00:40:48,120 --> 00:40:50,990 Waarom kom je niet naast mij zitten? 341 00:40:52,520 --> 00:40:54,550 Welke walgelijke dingen probeer je te zeggen? 342 00:40:55,600 --> 00:40:57,350 Als jullie er allebei op staan ​​om samen te luisteren 343 00:40:57,640 --> 00:40:59,350 Dan wat dan ook 344 00:41:11,920 --> 00:41:15,750 Xiaoan... lieve... 345 00:41:20,840 --> 00:41:22,510 ik heb een probleem 346 00:41:26,080 --> 00:41:28,910 Ik ben aan het rotten 347 00:41:30,880 --> 00:41:32,230 Ik begreep het niet 348 00:41:33,080 --> 00:41:35,030 Ik zei toch: dit is walgelijk. 349 00:41:36,080 --> 00:41:38,540 dachten wij altijd 350 00:41:40,520 --> 00:41:43,630 Mensen vergaan altijd na de dood 351 00:41:44,920 --> 00:41:50,430 Maar sommige mensen zijn er al mee begonnen toen ze nog leefden. 352 00:41:51,280 --> 00:41:56,710 vanaf het moment dat hij werd geboren 353 00:41:57,480 --> 00:41:59,910 hoewel het misschien moeilijk te detecteren is 354 00:42:00,640 --> 00:42:07,110 Maar soms verschijnt het vroeg, zoals in mijn geval 355 00:42:09,960 --> 00:42:12,110 Ik heb kanker… 356 00:42:13,000 --> 00:42:14,270 Pardon 357 00:42:14,720 --> 00:42:17,710 Maak je geen zorgen, ga zitten. 358 00:42:18,880 --> 00:42:20,630 als je weet… 359 00:42:25,880 --> 00:42:27,870 Als iemand AIDS heeft 360 00:42:29,800 --> 00:42:30,940 Dat is behoorlijk walgelijk 361 00:42:32,480 --> 00:42:34,190 Maar kanker is niet besmettelijk 362 00:42:35,040 --> 00:42:37,710 Dit is walgelijk, dit is verschrikkelijk. 363 00:42:39,480 --> 00:42:42,070 de dood is slecht 364 00:42:43,960 --> 00:42:48,980 Maar ik wil iets nog walgelijkers zeggen 365 00:42:51,240 --> 00:42:52,590 Het is geld... 366 00:42:57,760 --> 00:43:01,630 Kunt u mijn operatie betalen? 367 00:43:06,640 --> 00:43:10,630 Een operatie kost $ 15.000 in Parijs 368 00:43:16,960 --> 00:43:18,990 De woorden van vandaag... 369 00:43:21,040 --> 00:43:29,710 Het enige dat ik bij me heb, is ongeveer $ 1.000 370 00:43:31,040 --> 00:43:33,630 Maar u kunt nog steeds een cheque uitschrijven 371 00:43:37,040 --> 00:43:38,750 wat moet ik doen? 372 00:43:39,080 --> 00:43:41,590 Als u de belastingen wilt verlagen, kunt u het beste rechtstreeks aan het ziekenhuis voorschrijven. 373 00:43:46,160 --> 00:43:47,590 Kent u de naam van het ziekenhuis? 374 00:43:55,520 --> 00:43:57,070 Bedankt 375 00:43:57,400 --> 00:43:59,990 Als je dit niet doet, krijg je problemen van mensen van de Belastingdienst. 376 00:44:03,880 --> 00:44:07,190 Dat is het minste van mijn zorgen 377 00:44:53,190 --> 00:44:55,880 Je kunt je jas uitdoen, dat is comfortabeler. 378 00:46:56,480 --> 00:46:59,150 Uw toestand is veel veranderd sinds uw laatste bezoek. 379 00:46:59,960 --> 00:47:02,030 Je hebt het zelf gezien... 380 00:47:02,920 --> 00:47:05,350 Het is jammer dat we niet verder kunnen 381 00:47:06,200 --> 00:47:09,230 Dat zou het alleen maar erger maken 382 00:47:10,440 --> 00:47:13,350 Het spijt me, we kunnen de operatie niet doen. 383 00:47:18,080 --> 00:47:20,510 Heeft u bijwerkingen gehad? 384 00:47:24,200 --> 00:47:26,350 Ik ben zwak, dat is alles 385 00:47:29,840 --> 00:47:33,350 Het belangrijkste nu is om de toestand niet te laten verergeren 386 00:47:35,120 --> 00:47:36,830 Primum non nocere (Latijn) 387 00:47:38,240 --> 00:47:41,550 Luister naar de arrangementen van de natuur 388 00:47:42,680 --> 00:47:48,670 Je weet ook heel goed dat de natuur altijd doodgaat 389 00:47:53,320 --> 00:47:56,190 Maar de natuur vecht ook 390 00:47:57,000 --> 00:48:03,310 Niet slecht, maar uiteindelijk verlies je altijd 391 00:48:14,600 --> 00:48:17,790 Moet ik deze cheque verscheuren? 392 00:48:18,800 --> 00:48:20,110 Ik weet niet wat het nut is om het te bewaren. 393 00:48:20,720 --> 00:48:24,190 Wat je wilt 394 00:48:26,000 --> 00:48:27,510 Inspectie is gratis 395 00:48:37,000 --> 00:48:39,230 zorg zoveel mogelijk 396 00:48:40,880 --> 00:48:43,150 Dit proces zal erg langzaam verlopen 397 00:50:03,840 --> 00:50:05,550 Kom binnen 398 00:50:22,280 --> 00:50:28,540 We zitten in grote problemen. Voordat je vertrok, gaf je de moeder van een patiënt wat pijnstillers. 399 00:50:29,240 --> 00:50:31,910 Deze medicijnen kunnen alleen door een arts worden voorgeschreven 400 00:50:32,400 --> 00:50:33,790 Nu ben je een suïcidaal persoon geworden 401 00:50:35,000 --> 00:50:40,230 Daarvoor gaf ze haar zoon een overdosis pijnstillers. 402 00:50:42,360 --> 00:50:44,660 Hij moet pijn hebben 403 00:50:45,120 --> 00:50:46,830 Maar de hoeveelheid medicijn is genoeg om je te doden. 404 00:50:47,240 --> 00:50:49,430 Daarna slikte ze de rest van het medicijn door 405 00:50:50,640 --> 00:50:53,310 Je hebt de dood van twee mensen veroorzaakt. 406 00:50:54,440 --> 00:50:55,910 Waarom reageerde je zo veel? 407 00:50:59,280 --> 00:51:03,710 Je hebt een eed afgelegd in het bijzijn van Hippocrates (de vader van de oude Griekse geneeskunde) ? 408 00:51:07,160 --> 00:51:09,270 En ik ben nu een Christen 409 00:51:10,080 --> 00:51:13,270 Wanneer bent u christen geworden? Ik weet nog dat je altijd lid van de partij bent geweest 410 00:51:13,840 --> 00:51:16,140 Dit betreft mijn geweten 411 00:51:16,560 --> 00:51:19,670 Jij bent verantwoordelijk voor de dood van deze twee mensen. 412 00:51:21,360 --> 00:51:23,030 Als jij dat denkt… 413 00:51:29,440 --> 00:51:31,110 Ga het dan aan de officier van justitie vertellen. 414 00:51:31,880 --> 00:51:35,550 Ik zal de eerste doodsarts van Polen zijn 415 00:51:37,000 --> 00:51:39,670 Een stervende dokter, hoe ironisch 416 00:51:40,320 --> 00:51:44,270 - Dit nieuws zal zeker een hit worden - Het is het beste om de pers hiervan niet op de hoogte te stellen. 417 00:51:45,760 --> 00:51:48,910 Ik zal het geheim houden 418 00:51:55,160 --> 00:51:57,990 Het uitgangspunt is dat u zo snel mogelijk ontslag neemt 419 00:51:58,760 --> 00:52:02,230 Als u terug wilt komen, kunt u alleen patiënt zijn, geen arts 420 00:52:06,600 --> 00:52:08,030 Begrepen 421 00:52:10,120 --> 00:52:13,550 - Ga je weg? - Dat zou je kunnen zeggen 422 00:52:14,040 --> 00:52:17,030 Laat mij je helpen om het naar de auto te brengen. 423 00:52:19,360 --> 00:52:25,350 Laten we eerst naar het mortuarium gaan, daar liggen twee patiënten die ik persoonlijk heb weggestuurd. 424 00:52:26,440 --> 00:52:29,150 - Maak je een grapje? - Nee. 425 00:52:30,720 --> 00:52:34,150 Wat ging er mis? 426 00:52:37,240 --> 00:52:42,430 fout? God heeft de grootste fout gemaakt door ons te scheppen 427 00:52:58,920 --> 00:53:02,700 De Bijbel zegt dat de mens onsterfelijk is 428 00:53:03,040 --> 00:53:04,950 Adam maakte een fout en hij stierf 429 00:53:05,480 --> 00:53:09,180 Ik ga Adam volgen 430 00:53:45,200 --> 00:53:47,760 Geloof jij in het hiernamaals? 431 00:53:54,520 --> 00:53:56,900 Als u het gelooft, hoeft u zich geen zorgen te maken 432 00:53:59,760 --> 00:54:03,670 Hun zielen zijn naar de toekomst gegaan 433 00:54:12,840 --> 00:54:16,790 Ken jij de beroemde quote van Pascal? ‘Het is beter om te geloven dat God bestaat’ 434 00:54:17,360 --> 00:54:21,550 "Zelfs als blijkt dat hij niet bestaat, hebben we niets te verliezen." 435 00:54:22,480 --> 00:54:26,150 De verliezen zijn zwaar geweest en alles is niet meer zo vredig. 436 00:54:27,280 --> 00:54:29,660 Goede dingen zijn altijd verboden 437 00:54:32,320 --> 00:54:36,830 Als compensatie heeft God zichzelf aan ons gegeven 438 00:54:38,680 --> 00:54:44,270 Je moet hem geloven om het zo te zien.Je zei dat geloof liefde is. 439 00:54:44,360 --> 00:54:47,310 Maar God lijkt niet zoveel van mij te houden. 440 00:54:48,920 --> 00:54:51,270 Je moet bij hem pleiten 441 00:54:52,640 --> 00:55:00,060 Eigenlijk houdt hij niet van mij, ik ben best blij 442 00:55:01,400 --> 00:55:06,750 God laat mensen altijd dingen doen die ze niet willen doen 443 00:55:07,160 --> 00:55:08,190 Leuk vinden? 444 00:55:09,320 --> 00:55:15,950 Ik vind het leuk om voor andere mensen te zorgen , maar ik heb er genoeg van 445 00:55:17,160 --> 00:55:20,270 Misschien wil je dat iemand anders voor je zorgt? 446 00:55:20,880 --> 00:55:22,870 Ik kan dit niet accepteren 447 00:55:24,480 --> 00:55:27,790 God vertelde me dat ik de pijn moest leren dragen als ik dat niet wil 448 00:55:30,240 --> 00:55:34,190 Pijn stelt ons in staat onze eigen verlossing te voltooien 449 00:55:34,560 --> 00:55:36,910 Welke verlossing? Ik ben niemand iets schuldig 450 00:55:37,520 --> 00:55:43,070 Als je zegt dat het sparen van twee mensen voor pijn ook een soort verlossing is, 451 00:55:44,440 --> 00:55:50,990 Misschien is jouw pijn het redden van de wereld? 452 00:55:52,920 --> 00:55:58,040 Denk je echt dat de wereld het waard is om gered te worden? 453 00:56:14,600 --> 00:56:21,750 Sint Bernard verscheen ooit in een droom van een van onze overleden priesters 454 00:56:22,520 --> 00:56:25,510 Nu is hij hier persoonlijk 455 00:56:26,120 --> 00:56:28,680 - Hoe kan dat? - Wij weten het ook niet 456 00:56:30,600 --> 00:56:34,140 Hij ging naar verschillende pastors , maar ze kwamen nooit naar mij toe. 457 00:56:35,440 --> 00:56:37,820 Hij kwam opdagen , maar zei niets 458 00:56:41,280 --> 00:56:44,030 We hebben de details gecontroleerd om te zien of hij onthullingen voor ons had. 459 00:56:44,720 --> 00:56:50,110 Niks te maren 460 00:56:50,440 --> 00:56:58,310 We wachten dus allemaal op zijn instructies om zijn bericht te beantwoorden. 461 00:56:58,920 --> 00:57:01,630 U sprak over openbaring. 462 00:57:03,560 --> 00:57:06,870 Is het mogelijk om het na overlijden te ontvangen? 463 00:57:07,880 --> 00:57:09,910 Dit is niet langer een openbaring 464 00:57:10,920 --> 00:57:14,460 Het lijden van de ziel is geen kleinigheid 465 00:57:16,320 --> 00:57:20,990 Hij was erg heilig toen hij nog leefde, toch? 466 00:57:22,800 --> 00:57:25,590 Het moet zo zijn , anders zal zijn lichaam rotten 467 00:57:25,840 --> 00:57:26,900 het is niet waar 468 00:57:27,360 --> 00:57:29,870 Misschien ligt het aan de bijzondere omgeving hier 469 00:57:31,840 --> 00:57:34,870 Het enige wat ik kan zeggen is dat het een wonder is 470 00:57:36,000 --> 00:57:37,350 Wat is mogelijk"? 471 00:57:38,440 --> 00:57:42,060 Is het een wonder of een natuurwet? 472 00:57:43,400 --> 00:57:47,390 Je denkt dat de twee exclusief zijn, maar dat is niet het geval 473 00:57:47,720 --> 00:57:51,990 God heeft de natuurwetten geschapen en jij kunt ze gehoorzamen 474 00:57:53,080 --> 00:57:55,710 Je kunt ook het tegenovergestelde doen 475 00:57:56,680 --> 00:57:59,590 Voor sommigen kan dit een openbaring zijn 476 00:57:59,880 --> 00:58:02,590 Voor anderen kan het een verrassing zijn 477 00:58:03,560 --> 00:58:06,630 U noemde Sint-Bernardus. 478 00:58:10,600 --> 00:58:12,950 Wat zei hij in vredesnaam tegen de paardendief? 479 00:58:15,520 --> 00:58:17,470 Hem de dood rustig laten aanvaarden? 480 00:58:20,120 --> 00:58:25,140 Het zou iets moeten zijn om hem te laten geloven 481 00:58:25,800 --> 00:58:28,590 De dood is niet het einde van alles 482 00:58:29,360 --> 00:58:34,710 Maar het begin van het eeuwige leven 483 00:58:36,320 --> 00:58:44,630 Dit is grenzeloze liefde, zoiets, toch? 484 00:59:46,640 --> 00:59:49,710 Je wilt de prijs van een solo-reis rond de wereld weten , toch? 485 00:59:50,280 --> 00:59:57,270 Ja, er was een Hollywood-filmster die een jumbojet huurde 486 00:59:57,800 --> 01:00:01,950 Ik reed van Parijs naar Los Angeles 487 01:00:02,440 --> 01:00:06,830 Ik wil ook weten hoeveel het kost om een ​​vliegtuig te huren 488 01:00:08,360 --> 01:00:12,950 Als ik het me goed herinner, reisde hij omdat hij aids had 489 01:00:13,520 --> 01:00:14,550 Hoe zit het met AIDS? 490 01:00:14,920 --> 01:00:18,750 Als alle hotels drie sterren zijn en alle vluchten economy class zijn 491 01:00:19,160 --> 01:00:20,870 Totaal ongeveer $ 10.000 492 01:00:24,960 --> 01:00:29,710 Hoe dan ook, ik verkocht het huis en kreeg ruim het dubbele van dat bedrag. 493 01:00:30,320 --> 01:00:32,390 Schakel gewoon over naar businessclass 494 01:00:33,000 --> 01:00:34,430 Ben je klaar om te verhuizen? 495 01:00:35,560 --> 01:00:37,630 Dat kan ook gezegd worden 496 01:00:38,480 --> 01:00:40,670 ik plan 497 01:00:45,080 --> 01:00:47,070 Ga naar de begraafplaats 498 01:00:51,120 --> 01:00:54,740 - Vroeg of laat gaan we er allemaal heen - Je hebt helemaal gelijk. 499 01:00:56,280 --> 01:01:03,470 De vraag is hoe vroeg , niet hoe laat 500 01:01:22,000 --> 01:01:26,630 Hallo, ik ben niet thuis. Spreek na de piep een bericht in. 501 01:01:34,880 --> 01:01:40,550 Ik ben niet geïnteresseerd in het bericht dat je achterlaat. 502 01:01:58,120 --> 01:02:04,870 Ik twijfel of ik deze pot met varens buiten moet zetten, het is hier een beetje vochtig. 503 01:02:05,280 --> 01:02:08,590 Als je het binnenshuis zet, zal het verwelken. 504 01:02:08,920 --> 01:02:10,830 De varens zullen in de winter verwelken 505 01:02:11,480 --> 01:02:14,110 In het voorjaar zullen er weer nieuwe knoppen groeien 506 01:02:14,640 --> 01:02:19,760 Maar ik denk dat je dit soort potplanten de winter beter binnen kunt houden. 507 01:02:21,040 --> 01:02:24,790 Je hebt gelijk, dan zal ik... 508 01:02:46,360 --> 01:02:51,670 Ik kan je helpen deze pot met varens voor de winter te bewaren. 509 01:03:34,720 --> 01:03:41,710 Ik ben dokter Thomas Berger. Stuur snel een ambulance naar mijn huis. 510 01:03:42,760 --> 01:03:44,710 Ben al vertrokken... 511 01:04:36,000 --> 01:04:41,190 Als je zou kunnen stoppen met het verspillen van je tijd aan mij 512 01:04:41,960 --> 01:04:46,470 Professor, ik zal u zeer dankbaar zijn... 513 01:04:47,640 --> 01:04:50,550 Het ontbreekt mij hier aan niets 514 01:04:51,800 --> 01:04:54,150 Het is voldoende om een ​​verpleegster te sturen 515 01:04:55,920 --> 01:04:59,790 Maar je weet ook dat het pijn kan verlichten 516 01:05:00,840 --> 01:05:02,830 Wij willen je gewoon helpen… 517 01:05:04,320 --> 01:05:08,230 Probeer de toestand onder controle te houden 518 01:05:09,040 --> 01:05:12,230 Dat bedoel ik ook 519 01:05:12,680 --> 01:05:15,030 Ik heb er zelf controle over, jij hoeft je er geen zorgen over te maken 520 01:05:17,160 --> 01:05:18,830 Dag vriend 521 01:05:20,600 --> 01:05:24,140 Deze keer is het waar 522 01:05:25,880 --> 01:05:27,870 Begrijp je het nog niet? 523 01:05:29,400 --> 01:05:32,750 Vaarwel, Amen 524 01:05:33,160 --> 01:05:37,990 Als gelovige in Christus zou je deze zin moeten kennen, toch? 525 01:05:40,120 --> 01:05:43,950 Nu en voor altijd en altijd (拉丁语) 526 01:05:46,160 --> 01:05:47,630 tot ziens 527 01:05:48,600 --> 01:05:51,110 Nee, nee, nee, nooit meer 528 01:05:53,080 --> 01:05:55,230 Niet doen 529 01:05:55,920 --> 01:06:00,780 Ga weg, idioot! 530 01:06:19,960 --> 01:06:21,510 Hoe is het leven? 531 01:06:21,800 --> 01:06:25,070 Vrij regelmatig, en jij? 532 01:06:27,720 --> 01:06:33,470 Mijn plek is niet erg goed, allerlei soorten chaos 533 01:06:34,680 --> 01:06:38,030 kind, kijk 534 01:06:40,200 --> 01:06:44,830 De strijd tussen orde en chaos eindigt nooit 535 01:06:46,040 --> 01:06:48,670 Wet is leven 536 01:06:51,800 --> 01:06:53,750 Anders is het chaos 537 01:06:54,800 --> 01:06:56,870 Laat me met rust, ik praat alleen tegen mezelf 538 01:06:57,880 --> 01:07:00,510 doe me een plezier 539 01:07:05,160 --> 01:07:07,670 hier zijn enkele recepten 540 01:07:08,360 --> 01:07:12,270 De apotheek beneden kan het klaarmaken. 541 01:07:13,360 --> 01:07:15,270 Is er nog iets anders? 542 01:07:23,200 --> 01:07:27,550 Als je niets te doen hebt, kom dan hier even zitten. 543 01:07:35,160 --> 01:07:36,830 Ik kan het alleen 544 01:07:38,960 --> 01:07:40,790 Hoe gaat het met je vriendje? 545 01:07:42,240 --> 01:07:44,910 Laten we snel uit elkaar gaan 546 01:07:45,680 --> 01:07:48,550 Ga niet uit elkaar, word snel verliefd 547 01:07:49,840 --> 01:07:52,430 Terwijl je nog een kans hebt 548 01:08:33,440 --> 01:08:38,670 - Waar heb je deze medicijnen vandaan? - Het is het recept dat je hebt geschreven 549 01:08:39,920 --> 01:08:44,990 Als ik wist hoe je dat meisje lastig viel... 550 01:08:47,240 --> 01:08:51,630 Ik heb het mezelf opgelegd 551 01:08:52,320 --> 01:08:54,150 Maar je hebt mij zo goed geholpen 552 01:08:54,520 --> 01:08:55,500 I? 553 01:08:58,200 --> 01:09:00,350 jij gaf mij inspiratie 554 01:09:02,000 --> 01:09:06,470 Maar niemand gaf mij enige inspiratie 555 01:09:07,720 --> 01:09:11,830 Ik ben je erg dankbaar 556 01:09:13,040 --> 01:09:17,350 Man, dan moet ik je chanteren. 557 01:09:22,400 --> 01:09:23,540 Waarom? 558 01:09:24,040 --> 01:09:26,600 Als je mij dankbaar bent 559 01:09:27,800 --> 01:09:32,790 Dan moet ik je beter behandelen 560 01:09:33,440 --> 01:09:36,630 Zodat deze dankbaarheid het geld waard is 561 01:10:18,800 --> 01:10:25,430 - Hoe kan ik helpen? - Je kunt niet helpen 562 01:10:30,200 --> 01:10:33,710 Hoe zit het met de overstap naar een privéziekenhuis? 563 01:10:35,440 --> 01:10:37,790 Uw goudmijn opgraven? 564 01:11:08,280 --> 01:11:13,430 Dit is voor jou 565 01:11:14,600 --> 01:11:16,150 Wat is het nut? 566 01:11:16,760 --> 01:11:17,900 Wie moet ik bellen? 567 01:11:23,000 --> 01:11:24,220 In de hemel kun je niet bellen 568 01:11:24,880 --> 01:11:26,270 Het ligt niet in het servicegebied 569 01:11:27,440 --> 01:11:28,550 hoe weet je dat? 570 01:11:30,200 --> 01:11:31,910 Heeft u het netnummer van de hemel? 571 01:11:34,160 --> 01:11:36,110 oké, geef het aan mij 572 01:11:43,280 --> 01:11:46,110 Ik zou ze kunnen vragen dit in mijn kist te leggen 573 01:11:46,600 --> 01:11:51,110 Je kunt me bellen op de begrafenis 574 01:11:51,600 --> 01:11:53,190 Maak geen grapje 575 01:11:54,440 --> 01:11:55,420 Sorry 576 01:11:56,000 --> 01:11:58,670 Ik beloof je dat er geen begrafenis zal zijn 577 01:12:01,240 --> 01:12:03,430 dag 578 01:12:03,760 --> 01:12:07,990 Sorry, ik ben bang dat ik niet meer kom 579 01:12:08,920 --> 01:12:10,870 Niets om je voor te schamen 580 01:12:14,240 --> 01:12:17,190 Dit is niet één of twee keer 581 01:12:25,920 --> 01:12:28,950 Ik heb je niet goed behandeld 582 01:12:43,160 --> 01:12:44,380 Dit is de activatiecode voor de telefoon 583 01:12:44,880 --> 01:12:46,020 De batterij gaat een week mee 584 01:12:47,600 --> 01:12:51,270 Het is lang genoeg 585 01:12:52,120 --> 01:12:53,390 tot ziens 586 01:14:53,880 --> 01:14:58,110 - Zuster, is hier iemand geweest? - Waar? 587 01:15:00,360 --> 01:15:01,990 's nachts 588 01:15:03,760 --> 01:15:05,750 Heb je geen priester gezien? 589 01:15:06,400 --> 01:15:08,670 Ik heb de dienstkamer nooit verlaten 590 01:15:11,360 --> 01:15:14,550 Kan iedereen zonder afspraak binnenkomen? 591 01:15:14,640 --> 01:15:15,620 WHO? 592 01:15:16,160 --> 01:15:19,830 geestelijkheid 593 01:15:21,880 --> 01:15:23,390 Zal de receptie ze binnenlaten? 594 01:15:25,000 --> 01:15:30,470 Er is iemand geweest en soms is een laatste gebed nodig 595 01:15:32,160 --> 01:15:36,550 Kunt u dit bij de receptie controleren? 596 01:15:37,280 --> 01:15:40,870 het is belangrijk voor mij 597 01:15:41,880 --> 01:15:46,110 Maar de dienst verandert om 06.00 uur en ze hebben geen bezoekersrecords. 598 01:16:02,200 --> 01:16:06,630 Ik heb de abdij gebeld. 599 01:16:09,600 --> 01:16:13,220 Ik vroeg of het pater Malek was die kwam. 600 01:16:16,200 --> 01:16:18,950 Het blijkt dat hij naar buiten is gegaan 601 01:16:21,000 --> 01:16:23,790 Ze weten ook niet waar ze naartoe zijn gegaan 602 01:16:26,000 --> 01:16:27,910 Er is geen manier om het te weten... 603 01:16:31,040 --> 01:16:35,980 Het is ook mogelijk dat hij naar Warschau ging 604 01:16:38,520 --> 01:16:42,140 Ik heb mijn situatie leren kennen 605 01:16:43,280 --> 01:16:45,840 Dus kom en zie mij 606 01:16:46,800 --> 01:16:49,830 Ik wil me gewoon niet wakker maken 607 01:16:53,760 --> 01:16:58,950 Maar waarom ging hij naar Warschau, hij behoort tot het bisdom Krakau 608 01:16:58,950 --> 01:17:00,270 En hij heeft hier niets te doen. 609 01:17:02,000 --> 01:17:04,950 Mogelijk wordt hij ook uitgenodigd om de première van die Franse film bij te wonen. 610 01:17:05,280 --> 01:17:08,190 Producenten waarderen kerkelijke steun 611 01:17:08,600 --> 01:17:13,550 - Wanneer is de première? - Gisteren werd het vandaag vrijgegeven 612 01:17:13,920 --> 01:17:15,870 Ga jij deze film kijken? 613 01:17:18,040 --> 01:17:22,950 Ja, wil je dat wij die taferelen in Frankrijk beschrijven? 614 01:17:25,600 --> 01:17:28,230 Je hoeft het mij niet te vertellen 615 01:17:31,600 --> 01:17:33,710 Hoe is het met je? 616 01:17:36,480 --> 01:17:37,950 Niets 617 01:17:38,760 --> 01:17:39,980 Hoe kan het zijn 618 01:17:53,560 --> 01:17:59,350 Help jij mee om de bloemen in mijn huis water te geven? 619 01:18:05,720 --> 01:18:07,750 Deze sleutel mag u houden 620 01:18:10,440 --> 01:18:14,630 Als de woning verkocht wordt, zal de nieuwe verhuurder zeker de sloten vervangen. 621 01:18:16,320 --> 01:18:19,270 Profiteer er nu van 622 01:18:30,520 --> 01:18:32,510 geef mij de koffer 623 01:18:38,680 --> 01:18:40,150 Je kunt gaan 624 01:20:02,200 --> 01:20:03,340 Je bent niet dood, toch? 625 01:20:36,760 --> 01:20:41,510 Sorry, dokter, gaat het met hem? 626 01:20:42,040 --> 01:20:45,110 Het is oké, zoals altijd 627 01:20:45,960 --> 01:20:48,030 Ik ben gewoon een beetje bang 628 01:24:13,640 --> 01:24:18,070 sluit het raam alsjeblieft 629 01:25:32,720 --> 01:25:38,350 Ik ben niet geïnteresseerd in het bericht dat je achterlaat. 630 01:25:41,480 --> 01:25:44,750 Kinderen, jullie hoeven nu niet te antwoorden. 631 01:25:45,080 --> 01:25:47,950 Kom gewoon eens langs in de middag 632 01:25:48,600 --> 01:25:54,510 Ik voel me beter, ik heb je iets te zeggen. 633 01:26:05,120 --> 01:26:06,550 Giet het naar beneden 634 01:26:12,040 --> 01:26:13,070 Wat zit erin? 635 01:26:17,080 --> 01:26:20,350 brandstof voor ruimtevaart 636 01:26:25,880 --> 01:26:29,790 Reis van hier naar de eeuwigheid 637 01:26:41,680 --> 01:26:46,950 We zijn je iets belangrijks verschuldigd. 638 01:26:48,520 --> 01:26:50,630 is dat waar? 639 01:26:51,360 --> 01:26:53,470 helemaal waar 640 01:26:54,160 --> 01:27:03,550 Ik denk dat ik het huis net zo goed niet kan verkopen. 641 01:27:05,600 --> 01:27:09,710 Ik heb het papierwerk geschreven 642 01:27:14,320 --> 01:27:16,110 U kunt hier blijven wonen 643 01:27:22,480 --> 01:27:24,150 Vervolgens mijn auto verkocht 644 01:27:25,080 --> 01:27:28,670 Dit zou voldoende moeten zijn om belasting te betalen 645 01:27:32,160 --> 01:27:34,310 ik gaf het aan jou 646 01:27:35,680 --> 01:27:37,980 Dus waar woon jij? 647 01:27:45,400 --> 01:27:47,990 Er wordt gezegd dat mijn volgende woonplaats... 648 01:27:51,680 --> 01:27:54,240 Slechts 1 vierkante meter… 649 01:27:58,400 --> 01:28:02,910 Ik heb besloten… 650 01:28:05,520 --> 01:28:08,310 om dit probleem op te lossen 651 01:28:11,680 --> 01:28:13,430 Maar je voelt je al beter 652 01:28:17,200 --> 01:28:20,900 Daarom wil ik met je praten 653 01:28:23,240 --> 01:28:25,190 dood van Tsjechov 654 01:28:27,400 --> 01:28:30,590 Toen hij stervende was in Duitsland 655 01:28:34,560 --> 01:28:40,310 Bestelde een glas champagne op het bed 656 01:28:41,680 --> 01:28:43,150 dronken 657 01:28:45,560 --> 01:28:48,150 Zei "Ich sterbe" 658 01:28:51,120 --> 01:28:52,590 "Ik ga dood" in het Duits 659 01:28:53,400 --> 01:28:57,670 draai dan naar de muur 660 01:28:59,560 --> 01:29:01,790 Ga gewoon dood 661 01:29:10,040 --> 01:29:15,350 Sorry dat ik u stoor, maar ik denk dat het belangrijk is 662 01:29:16,400 --> 01:29:19,630 Bent u nog steeds niet bereid om in God te geloven? 663 01:29:23,560 --> 01:29:25,470 Ik geloof het al 664 01:29:27,400 --> 01:29:31,100 Moet ik een priester zoeken om naar uw biecht te luisteren? 665 01:29:33,240 --> 01:29:35,110 Hij is hier geweest 666 01:29:35,920 --> 01:29:40,590 Ik weet niet of hij echt kwam of dat hij in een droom was 667 01:29:42,120 --> 01:29:44,390 Maar dat moet hij wel zijn geweest 668 01:29:45,160 --> 01:29:46,670 het maakt geen verschil 669 01:29:48,520 --> 01:29:57,150 Hoe dan ook, het is God die in dromen komt 670 01:30:04,040 --> 01:30:06,270 kinderen 671 01:30:08,440 --> 01:30:14,110 Nu "Ich sterbe" 672 01:31:28,360 --> 01:31:31,950 Iedereen opgelet, onze collega Dr. Berg 673 01:31:33,040 --> 01:31:37,070 Doneerde zijn lichaam aan medische doelen 674 01:31:38,960 --> 01:31:41,830 Ik hoef niet in details te treden 675 01:31:42,200 --> 01:31:48,510 Het menselijk lichaam moet voldoende gerespecteerd worden 676 01:31:49,080 --> 01:31:50,710 Laten we beginnen 677 01:31:52,400 --> 01:31:59,310 Is er iemand bereid om naar voren te komen en de eerste snee te maken? 678 01:32:13,560 --> 01:32:17,470 Hoe is het met je? 679 01:33:39,080 --> 01:33:41,510 Je weet dat het alleen maar het lichaam is 680 01:33:44,040 --> 01:33:46,340 Waar twijfel je nog over? 681 01:34:09,000 --> 01:34:11,000 Einde van de show . Bedankt voor het kijken. 682 01:34:11,000 --> 01:34:24,000 Voor meer Poolse films , let op de TLF-ondertitelgroep en volg de communicatie van Tomb Qianning QQ: 2534676173 54924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.