Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,600 --> 00:02:20,800
Regarde, ils veulent aussi nous prendre en photo.
2
00:02:21,400 --> 00:02:22,700
Allez, souris.
3
00:02:24,700 --> 00:02:27,000
Cet effet extraordinaire,
4
00:02:27,500 --> 00:02:30,500
de circularit� et surtout de mouvement infini,
5
00:02:30,600 --> 00:02:32,500
qui va vers...
6
00:02:34,100 --> 00:02:36,700
Oui, si vous avez bien vu d'en bas...
7
00:02:37,100 --> 00:02:40,100
si vous avez bien vu de dessous, on dirait qu�il reproduit l�ADN.
8
00:02:42,500 --> 00:02:46,000
Et puis, ench�ss�es dans le mur en face, il y a d�autres...
9
00:02:46,100 --> 00:02:47,500
l'autre colonne...
10
00:02:47,600 --> 00:02:50,700
Il s�est d�j� rendu compte que c�est en train de se passer.
C�est incroyable,
11
00:02:50,800 --> 00:02:54,800
l'impossible, l'absurde s'est transform� dans ses mains.
12
00:02:55,000 --> 00:02:56,500
Voyez
13
00:02:56,600 --> 00:02:59,900
son regard, presque terrifi� par cette transformation,
14
00:03:00,400 --> 00:03:03,300
ce qui te fait �videmment perdre...
- Sandra ?
15
00:03:07,200 --> 00:03:08,900
Eh bien, nous pouvons y aller.
16
00:04:31,400 --> 00:04:32,800
Oh, Sandra,
17
00:04:33,100 --> 00:04:35,300
qu'est-il arriv� ? Tu t'es perdue ?
- Oui.
18
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Je ne te vois plus.
Reste avec moi, c'est amusant ici.
19
00:04:39,700 --> 00:04:41,300
Eh bien, �coutez-moi.
20
00:04:41,400 --> 00:04:45,400
C'est une salle c�l�bre pour ses
... effets acoustiques extraordinaires.
21
00:04:45,600 --> 00:04:49,000
Si vous �tes maintenant
aux quatre coins de la pi�ce,
22
00:04:49,400 --> 00:04:51,200
oui, aux quatre coins.
23
00:04:51,300 --> 00:04:54,200
Un peu d'un c�t� et un peu de l'autre et chuchotant
24
00:04:55,000 --> 00:04:58,700
quelque chose... Vous pouvez tout entendre, alors faites attention.
- Sandra !
25
00:04:59,200 --> 00:05:00,400
Viens �couter.
26
00:05:01,100 --> 00:05:02,100
�coute.
27
00:05:02,300 --> 00:05:05,200
Essayez de vous mettre ainsi et vous entendrez
ce qu'ils disent de l�.
28
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
Je vais l�-bas, �coute et dis quelque chose.
29
00:05:08,800 --> 00:05:11,400
N'importe quoi, allez.
- Je ne sais...
30
00:05:11,800 --> 00:05:13,000
Je ne sais pas quoi dire.
31
00:05:25,600 --> 00:05:26,700
Bien !
32
00:05:27,400 --> 00:05:29,100
Les gars, ne vous emballez pas.
33
00:05:30,300 --> 00:05:31,400
Allons-y.
34
00:05:31,800 --> 00:05:33,400
Le mus�e est sur le point de fermer.
35
00:10:17,100 --> 00:10:19,300
Pourquoi le regardes-tu avec autant d�int�r�t ?
36
00:10:20,900 --> 00:10:23,200
C'est le regard de l'enfant qui m'impressionne.
37
00:10:24,600 --> 00:10:26,700
Comme s'il avait peur de quelqu'un
38
00:10:28,300 --> 00:10:30,800
qui pourrait emp�cher de finir de sucer.
39
00:10:32,100 --> 00:10:33,700
Il ne semble pas avoir peur de moi.
40
00:10:35,100 --> 00:10:37,900
C'est le regard de L�onard, l'inventeur, le g�nie.
41
00:10:38,400 --> 00:10:41,300
Un sein ou l'autre pour lui,
cela ne peut pas l'inflencer.
42
00:10:43,000 --> 00:10:46,300
Ce regard exprime d�j�
une profonde intuition du monde,
43
00:10:46,400 --> 00:10:49,000
une naissance compl�te, qu'il n'est plus en danger.
44
00:10:49,100 --> 00:10:52,400
Dans le sens o�, le sein d�aucune. m�re,
m�me la plus d�cevante
45
00:10:52,800 --> 00:10:55,900
aurait pu ruiner ou limiter sa cr�ativit�.
46
00:11:02,400 --> 00:11:03,300
Bien...
47
00:11:03,900 --> 00:11:05,000
Que fais-tu ici ?
48
00:11:09,500 --> 00:11:11,200
Tu sais que nous sommes enferm�s ?
49
00:11:20,600 --> 00:11:23,000
Allons-y, peut-�tre...
que nous avons encore le temps,
50
00:11:23,800 --> 00:11:25,500
il y aura quelqu'un.
51
00:12:59,000 --> 00:13:00,200
Et maintenant ?
52
00:13:01,200 --> 00:13:03,600
Nous ne pouvons pas rester ici toute la nuit.
56
00:13:06,447 --> 00:13:08,483
Mais as-tu d�j� vu la ch�teau la nuit ?
53
00:13:11,800 --> 00:13:13,400
Rien ne peut �tre vu dans l'obscurit�.
54
00:13:16,400 --> 00:13:18,300
Il n�y a pas d�obscurit� totale.
55
00:13:18,800 --> 00:13:20,700
Il y a toujours un peu de lumi�re.
Viens.
56
00:13:24,400 --> 00:13:26,000
Allez, n'aies pas peur.
57
00:13:45,300 --> 00:13:48,000
Dans les mus�es, nous voulons tout �clairer.
58
00:13:48,500 --> 00:13:50,000
Par exemple un tableau,
59
00:13:50,100 --> 00:13:53,000
je dois voir toute sa surface peinte.
60
00:13:54,300 --> 00:13:57,100
C�est une lumi�re objective, plate, �conomique
61
00:13:57,500 --> 00:13:59,100
qui ne laisse aucun choix.
62
00:14:02,900 --> 00:14:05,700
Alors que cette lumi�re partielle mais vivante
63
00:14:05,900 --> 00:14:08,300
donne aux �uvres d'art une profondeur diff�rente.
64
00:14:08,800 --> 00:14:11,000
Presque l'illusion du mouvement.
65
00:15:09,200 --> 00:15:11,500
Le professeur essaie-t-il de me violer dans le noir ?
66
00:15:18,900 --> 00:15:20,200
Tu es plus fort que moi
67
00:15:26,200 --> 00:15:27,600
tu peux faire ce que tu veux.
68
00:15:31,500 --> 00:15:32,700
Aussi rien ?
69
00:21:15,800 --> 00:21:17,500
Pourquoi t'es-tu arr�t� ?
70
00:21:23,200 --> 00:21:24,700
Tu vois cette statue ?
71
00:21:25,100 --> 00:21:26,900
Elle est belle, mais immobile, comme toi.
72
00:21:31,200 --> 00:21:32,100
Comme moi ?
73
00:21:45,400 --> 00:21:47,600
Certes, tu �tais tr�s agit�e
74
00:21:49,200 --> 00:21:51,200
plus que ce que j'ai senti, non ?
75
00:21:56,100 --> 00:21:59,000
Du coup, j'ai eu peur de ne plus rien ressentir
76
00:22:03,800 --> 00:22:05,400
et que tu le remarques.
77
00:23:03,800 --> 00:23:04,800
Viens.
78
00:23:16,700 --> 00:23:18,500
Tu m'as d�j� viol�.
79
00:23:23,100 --> 00:23:24,300
Maintenant, viens.
80
00:23:35,600 --> 00:23:36,500
Viens.
81
00:23:42,400 --> 00:23:44,200
Je cherche toujours une image,
82
00:23:44,600 --> 00:23:47,000
les courbes et la douceur d'une belle femme.
83
00:23:48,800 --> 00:23:50,900
Je cherche toujours de l'�paisseur chez une femme,
84
00:23:51,000 --> 00:23:52,800
que les �uvres ne me donnent pas.
85
00:23:56,200 --> 00:23:58,900
Maintenant, tu es une image fixe, dans ce lit,
86
00:23:59,000 --> 00:24:00,400
comme un tableau de Goya.
87
00:24:01,800 --> 00:24:04,300
Mon d�sir ne veut rien de toi,
88
00:24:06,000 --> 00:24:07,600
j'ai juste l'envie de te donner la vie.
89
00:24:07,700 --> 00:24:11,300
Te violer pour te donner le mouvement,
comme un enfant qui na�t.
90
00:24:16,400 --> 00:24:19,500
Tu vas essayer de me d�truire,
comme un b�b� qui na�t.
91
00:24:23,700 --> 00:24:26,400
Mais je sais que je t'aime
parce que je ne veux rien de toi.
92
00:24:28,400 --> 00:24:31,800
Tu es apparue ce soir,
au milieu des images immobiles
93
00:24:32,700 --> 00:24:35,800
et une femme n'appara�t jamais
au milieu d'images immobiles.
94
00:24:43,600 --> 00:24:46,200
Les souvenirs font de nous des statues.
95
00:24:46,400 --> 00:24:49,000
Je t'aime, car je vais d�truire l'image de Goya,
96
00:24:49,200 --> 00:24:50,600
et tu me d�truiras
97
00:24:52,100 --> 00:24:55,600
comment les statues sont bris�es,
parce que je me souviendrai de toi.
98
00:24:56,700 --> 00:24:58,400
Je ne voulais pas te regarder
99
00:25:00,000 --> 00:25:02,300
et te prendre par derri�re sans te voir.
100
00:25:04,200 --> 00:25:05,600
Mais tu t'es retourn�e
101
00:25:08,800 --> 00:25:11,300
et ton visage �tait comme le soleil pour un vampire,
102
00:25:11,400 --> 00:25:13,600
tu as sem� l'amour en moi.
103
00:25:16,500 --> 00:25:18,000
L'amour pour ton visage
104
00:25:18,200 --> 00:25:20,500
qui repose sur un corps qui ne vit pas encore.
105
00:25:20,800 --> 00:25:23,500
�coute ma pri�re inutile,
laisse-moi le faire.
106
00:25:27,300 --> 00:25:30,200
Je vais te donner mon corps,
sans lui tu ne peux pas vivre.
107
00:27:30,000 --> 00:27:31,400
Si on y allait ?
108
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
O� �a ?
109
00:27:34,700 --> 00:27:36,000
Dehors, j'ai les cl�s.
110
00:28:00,600 --> 00:28:03,400
- Bonjour, je suis l'avocat de la partie adverse.
- Enchant�.
111
00:28:03,500 --> 00:28:06,600
- L'avocat de l'accus�.
- Juge, bonjour.
112
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
- Il y aura de la bataille aujourd'hui.
- Oui.
113
00:28:10,800 --> 00:28:12,600
- Bonjour.
- Bonjour.
114
00:29:47,600 --> 00:29:50,600
La cour !
115
00:30:02,200 --> 00:30:03,900
Proc�s CoIaianni.
116
00:30:04,000 --> 00:30:06,200
- La d�fense ?
- Avocat De Gregorio.
117
00:30:06,400 --> 00:30:09,000
- La partie civile ?
- Avocat Tassoni.
118
00:30:09,200 --> 00:30:11,200
Merci. CoIaianni Lorenzo,
119
00:30:12,000 --> 00:30:14,600
architecte, n� � Rome le 13 d�cembre 1946,
120
00:30:14,800 --> 00:30:17,000
et demeurent via dei Balestrai, 10,
121
00:30:17,200 --> 00:30:18,400
accus�, A ...
122
00:30:18,600 --> 00:30:21,600
du d�lit vis� � l'article 605 du code p�nal,
123
00:30:21,700 --> 00:30:24,900
pour avoir priv� AIessandra
CeIestini, n�e � Rome en 1966,
124
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
de la libert� personnelle.
B...
125
00:30:27,200 --> 00:30:30,300
du d�lit vis� � l'article 519 du code p�nal,
126
00:30:30,800 --> 00:30:34,200
pour avoir forc� celle-ci violemment,
127
00:30:34,600 --> 00:30:36,300
� des relations sexuelles,
128
00:30:36,700 --> 00:30:38,300
� Rome, le 4 juin 1989.
129
00:30:41,900 --> 00:30:43,900
Rapprochez-vous... architecte.
130
00:30:47,600 --> 00:30:48,600
Asseyez-vous.
131
00:30:53,600 --> 00:30:55,400
Alors, architecte
132
00:30:55,700 --> 00:30:57,500
avez-vous entendu les accusations ?
133
00:31:03,400 --> 00:31:06,600
En attendant, confirmez-vous les
d�clarations faites lors de l'enqu�te ?
134
00:31:10,400 --> 00:31:12,800
Vous pouvez ne pas r�pondre, c�est votre droit.
135
00:31:16,800 --> 00:31:19,600
Dans sa d�position pendant l'instruction
136
00:31:21,100 --> 00:31:22,600
vous avez rejet�...
137
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
l'accusation de violences sexuelles
138
00:31:27,000 --> 00:31:28,300
et affirm� que
139
00:31:28,800 --> 00:31:30,600
Sandra CeIestini �tait
140
00:31:31,000 --> 00:31:32,700
consentante.
141
00:31:34,000 --> 00:31:36,100
- Consentante.
- Oui.
142
00:31:36,400 --> 00:31:38,100
Libre et consentante.
143
00:31:38,200 --> 00:31:39,800
Je n�ai pas dit �a.
144
00:31:41,500 --> 00:31:44,200
Je faisais allusion, en substance,
bien que vous l'ayez utilis�
145
00:31:44,400 --> 00:31:45,700
en des termes diff�rents.
146
00:31:46,600 --> 00:31:50,200
Je ne parlerais pas de consensus.
Le consentement signifie, il me semble
147
00:31:51,100 --> 00:31:54,500
choisir librement et consciencieusement � prendre une certaine mesure.
148
00:31:56,500 --> 00:31:59,600
Je sais que dans les rapports sexuels, la
libert� et la conscience
149
00:32:00,300 --> 00:32:02,700
� partir d'un certain moment,
150
00:32:02,900 --> 00:32:05,400
perdent de l'importance,
ou plut�t ce sont des obstacles.
151
00:32:06,700 --> 00:32:10,100
La beaut� dans une relation sexuelle
est le degr� d'inconscience,
152
00:32:10,200 --> 00:32:12,000
qu'un homme et une femme ensemble
153
00:32:12,200 --> 00:32:14,000
parviennent � r�aliser.
154
00:32:15,300 --> 00:32:16,400
Vous avez dit
155
00:32:16,900 --> 00:32:18,800
� partir d'un certain moment.
156
00:32:20,600 --> 00:32:23,800
Il y a donc un avant... et un apr�s.
157
00:32:24,600 --> 00:32:25,700
Mais d'abord
158
00:32:26,100 --> 00:32:28,300
avant ce moment particulier,
159
00:32:29,600 --> 00:32:31,500
Sandra CeIestini �tait d'accord
160
00:32:33,300 --> 00:32:36,600
si nous ne voulons pas dire consentement ?
�tait-elle d'accord ?
161
00:32:37,000 --> 00:32:39,100
Peut-�tre pas mais �a n'a pas vraiment d'importance.
162
00:32:40,400 --> 00:32:44,300
Je peux admettre en toute s�curit�
que j'ai forc� Sandra
163
00:32:45,600 --> 00:32:47,900
mais sans l'avoir viol�, ce n'est pas le cas.
164
00:32:51,300 --> 00:32:54,500
Mais vous ne luiavez pas demand�, avant
ou pendant, le temps ne manquant pas,
165
00:32:55,600 --> 00:32:57,900
est-ce que je fais bien ? Est-ce que je fais mal ?
166
00:33:01,100 --> 00:33:03,200
Je n�ai pas eu de conflits moraux.
167
00:33:03,800 --> 00:33:05,800
Pas m�me un... doute ?
168
00:33:06,500 --> 00:33:08,600
Une h�sitation, un scrupule ?
169
00:33:08,800 --> 00:33:09,800
Non.
170
00:33:10,200 --> 00:33:11,200
Mais d�sol�...
171
00:33:11,800 --> 00:33:14,100
En mettant de c�t� la violence sexuelle,
172
00:33:15,200 --> 00:33:17,100
cela semble normal,
173
00:33:17,500 --> 00:33:19,200
raisonnable
174
00:33:19,600 --> 00:33:21,500
de choisir un mus�e public,
175
00:33:21,900 --> 00:33:26,200
la nuit pour avoir des rapports sexuels ?
176
00:33:26,400 --> 00:33:29,400
Ce n'est ni normal ni raisonnable,
c'est peut-�tre aussi ill�gal,
177
00:33:29,500 --> 00:33:33,100
mais il n'y a pas eu de violence
comme le pr�voit le code des sanctions.
178
00:33:33,300 --> 00:33:35,200
Comment pouvez-vous en �tre si s�r ?
179
00:33:35,500 --> 00:33:37,000
L'orgasme de Sandra.
180
00:33:41,000 --> 00:33:43,400
Faire l'amour est-il une douleur pour vous ?
181
00:34:05,300 --> 00:34:06,400
Pense � moi !
182
00:34:06,700 --> 00:34:09,300
Ch�ri, pense � moi, pense � moi !
183
00:34:24,300 --> 00:34:25,600
Je voudrais comprendre.
184
00:34:25,800 --> 00:34:28,500
Vous dites, architecte, qu'il n'y a pas eu
185
00:34:28,800 --> 00:34:32,300
de violences sexuelles,
car Sandra Celestini avait eu
186
00:34:33,300 --> 00:34:34,800
l'orgasme.
187
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Mais comment pouvez-vous le prouver ?
188
00:34:42,500 --> 00:34:45,000
Je ne peux pas, l'orgasme n'est pas d�montrable,
189
00:34:45,100 --> 00:34:46,900
comme une loi scientifique.
190
00:34:48,000 --> 00:34:50,200
Je ne peux m�me pas le d�crire,
191
00:34:50,700 --> 00:34:53,200
plus il est inconscient, plus il est beau.
192
00:34:54,500 --> 00:34:57,700
Il ne reste qu'une trace
au plus profond de celle qui l�a v�cu.
193
00:34:58,900 --> 00:35:01,200
Mais excusez la na�vet� de la question,
194
00:35:01,400 --> 00:35:04,000
pourquoi mademoiselle Celestini l'aurait d�nonc�,
195
00:35:04,100 --> 00:35:06,300
si c'�tait si bon ?
196
00:35:07,500 --> 00:35:09,400
Forc�ment je l'ai dit, elle n'a pas d�cid�.
197
00:35:10,600 --> 00:35:11,600
Et les cl�s ?
198
00:35:12,500 --> 00:35:14,700
Architecte, qu'en est-il des cl�s ?
199
00:35:16,000 --> 00:35:18,800
Vous avez pr�tendu ne pas les avoir.
- Je n'ai rien simul�.
200
00:35:19,200 --> 00:35:22,800
Je n'�tais pas oblig� de dire que j'avais
les cl�s, c'est une affaire priv�e.
201
00:35:24,200 --> 00:35:25,300
Plut�t...
202
00:35:27,300 --> 00:35:28,700
je l'ai fait expr�s.
203
00:35:28,900 --> 00:35:32,600
- Vous l'avez fait expr�s ?
- Oui, pour la forcer � rester.
204
00:35:33,300 --> 00:35:36,400
Alors vous l'avez s�questr�e ?
C'est un enl�vement.
205
00:35:36,600 --> 00:35:37,500
Non.
206
00:35:38,300 --> 00:35:40,400
Sandra est mont�e librement.
207
00:35:41,400 --> 00:35:43,500
Elle s�est enferm�e � l�int�rieur, librement,
208
00:35:43,600 --> 00:35:46,300
je n'ai juste pas dit que j'avais les cl�s.
209
00:35:46,900 --> 00:35:48,700
Et s�il lui avait dit
210
00:35:49,200 --> 00:35:50,800
elle aurait aim� sortir.
211
00:35:52,100 --> 00:35:53,100
Non on sait pas...
212
00:35:54,800 --> 00:35:56,900
Peut-�tre qu'elle voulait rester.
213
00:35:58,100 --> 00:36:01,000
Et pourquoi si vous ne vous connaissiez pas encore ?
214
00:36:02,100 --> 00:36:03,800
C'est une hypoth�se.
215
00:36:04,200 --> 00:36:07,500
Mais Sandra CeIestini �tait en position
216
00:36:08,600 --> 00:36:10,000
d'inf�riorit�.
217
00:36:16,000 --> 00:36:19,800
L'inf�riorit� est li�e au fait de ne pas avoir le
courage de son d�sir.
218
00:36:24,800 --> 00:36:26,200
Nous abandonnons !
219
00:36:26,400 --> 00:36:29,300
Nous renon�ons aux th�ories et aux interpr�tations.
220
00:36:31,000 --> 00:36:33,700
Revenons aux faits, rien qu'aux faits.
221
00:36:35,100 --> 00:36:38,200
Voulons-nous recommencer depuis le d�but ?
- Comme vous le souhaitez.
222
00:36:38,300 --> 00:36:42,000
Bien que je ne pense pas qu'on d�couvre quoi que
ce soit par la chronique de l'�v�nement.
223
00:36:43,100 --> 00:36:44,100
Et pourquoi ?
224
00:36:45,200 --> 00:36:49,100
Une description mat�rielle, pleine de
d�tails, m�me exacte un par un,
225
00:36:49,900 --> 00:36:52,200
cela deviendrait grotesque, faux.
226
00:36:52,400 --> 00:36:53,900
Ici, ce serait faux.
227
00:36:54,600 --> 00:36:56,300
Mais �a ferait mal.
228
00:36:59,800 --> 00:37:01,400
Veuillez noter que...
229
00:37:02,500 --> 00:37:05,600
l'accus� refuse de r�pondre � d'autres questions.
230
00:37:05,800 --> 00:37:07,700
Y a-t-il des questions pour l'accusation ?
231
00:37:07,900 --> 00:37:10,800
- Aucune, pr�sident.
- La partie civile ?
- Non.
232
00:37:10,900 --> 00:37:12,600
Ministre public ?
233
00:37:13,700 --> 00:37:15,700
Retournez � votre place, architecte.
234
00:37:16,900 --> 00:37:18,600
Faites entrer le t�moin.
235
00:37:43,900 --> 00:37:45,100
Approchez-vous.
236
00:37:49,300 --> 00:37:51,400
Vous devez pr�ter serment.
237
00:37:51,700 --> 00:37:55,600
Conscient de la responsabilit� qu'il
assume devant Dieu et les hommes,
238
00:37:55,700 --> 00:37:58,700
je jure de dire toute la v�rit�
et rien que la v�rit�.
239
00:37:58,900 --> 00:38:00,400
Dites je le jure.
240
00:38:00,900 --> 00:38:02,700
- Je le jure.
- Asseyez-vous.
241
00:38:09,500 --> 00:38:12,000
Je dois vous poser des questions d�licates.
242
00:38:13,400 --> 00:38:16,200
Dites-nous comment les faits se sont d�roul�s.
243
00:38:18,800 --> 00:38:19,700
Oui.
244
00:38:25,200 --> 00:38:27,800
Je visitais le mus�e Castello Farnese,
245
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
avec des compagnons
246
00:38:35,700 --> 00:38:36,800
et
247
00:38:39,700 --> 00:38:42,400
� la sortie j'ai �t� prise d'angoisse,
248
00:38:46,000 --> 00:38:49,400
J'�tais s�re d'avoir perdu les cl�s de mon appartement.
249
00:38:55,100 --> 00:38:57,400
Je suis retourn�e les chercher
250
00:39:01,800 --> 00:39:02,700
et
251
00:39:05,900 --> 00:39:07,000
j'ai eu peur.
252
00:39:10,300 --> 00:39:14,800
le mus�e �tait compl�tement d�sert,
253
00:39:18,900 --> 00:39:22,000
mais je devais les retrouver,
sinon je n'aurais pas su o� aller.
254
00:39:27,200 --> 00:39:29,700
En rentrant je me suis perdue,
255
00:39:35,600 --> 00:39:38,100
Je n'ai pas trouv� d'issue.
256
00:39:44,300 --> 00:39:47,300
Je m'�tais presque r�sign�e
� passer la nuit dans le ch�teau,
257
00:39:53,600 --> 00:39:57,100
quand cet homme est soudainement apparu � mes c�t�s.
258
00:40:02,100 --> 00:40:03,500
�a a imm�diatement
259
00:40:06,200 --> 00:40:09,100
troubl� le calme que j'avais atteint.
260
00:40:15,400 --> 00:40:16,700
Il �tait
261
00:40:17,700 --> 00:40:19,300
provocant,
262
00:40:20,600 --> 00:40:22,600
dans son impassibilit�.
263
00:40:26,800 --> 00:40:28,100
Comme...
264
00:40:28,800 --> 00:40:32,100
comme les maniaques qui cachent
leurs intentions violentes.
265
00:40:38,800 --> 00:40:40,800
Alors il a �t� tr�s correct,
266
00:40:43,200 --> 00:40:44,800
mais pour �tre juste
267
00:40:45,500 --> 00:40:47,500
cela a boulevers� ma s�curit�.
268
00:40:50,800 --> 00:40:52,600
Comme si � travers
269
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
des gestes
270
00:40:57,900 --> 00:40:59,600
ou des mouvements habituels,
271
00:41:00,700 --> 00:41:01,800
il a fait
272
00:41:03,800 --> 00:41:06,200
des suggestions ou stimul�
273
00:41:08,400 --> 00:41:11,500
l'angoisse d'une sexualit� violente.
274
00:41:13,000 --> 00:41:14,000
Et
275
00:41:16,000 --> 00:41:17,300
j'avais raison.
276
00:41:24,300 --> 00:41:26,500
En fait, il a tent� une premi�re fois
277
00:41:30,900 --> 00:41:32,500
de me prendre par derri�re.
278
00:41:37,000 --> 00:41:38,600
Puis il s'est �loign�.
279
00:41:44,000 --> 00:41:45,900
Au lieu de cela, la deuxi�me fois...
280
00:41:48,200 --> 00:41:49,100
Oui,
281
00:41:49,800 --> 00:41:51,000
il m'a viol�e.
282
00:41:51,800 --> 00:41:55,800
Il m'a jet�e violemment sur le canap�.
283
00:42:01,200 --> 00:42:02,700
Puis il m'a insult�e,
284
00:42:05,600 --> 00:42:06,900
disant que
285
00:42:08,200 --> 00:42:10,400
je n'�tais pas tout � fait capable de faire l'amour.
286
00:42:15,200 --> 00:42:16,500
Et la troisi�me fois
287
00:42:18,500 --> 00:42:19,600
il...
288
00:42:20,600 --> 00:42:23,200
il a profit� de ma faiblesse.
289
00:42:24,600 --> 00:42:27,100
Je n'avais plus de d�fenses
et maintenant il me poss�dait,
290
00:42:30,600 --> 00:42:33,900
sur un lit o� je m'allongeais
parce que je voulais me reposer.
291
00:42:42,600 --> 00:42:43,700
il
292
00:42:49,000 --> 00:42:50,800
a une force de caract�re,
293
00:42:54,700 --> 00:42:57,900
qui oblige � la sexualit�,
m�me si une femme s'y oppose.
294
00:43:03,000 --> 00:43:04,800
Sans faire de longs discours,
295
00:43:05,400 --> 00:43:07,800
ou simplement parler d'art,
296
00:43:12,700 --> 00:43:16,100
il �meut des r�alit�s profondes que chacun
a le droit de cacher.
297
00:43:21,300 --> 00:43:22,500
Et c'est vrai
298
00:43:24,000 --> 00:43:27,500
qui a utilis� la force, m�me s'il
ne l'a pas utilis�e pour me rendre malade.
299
00:43:30,400 --> 00:43:32,600
Mais il savait que
je ne pouvais pas me d�fendre,
300
00:43:33,000 --> 00:43:34,800
il savait que je ne pouvais pas m'�chapper,
301
00:43:35,200 --> 00:43:38,800
il savait que je ne pouvais pas choisir consciemment
302
00:43:39,300 --> 00:43:41,700
et avec clart�, ce que je voulais faire.
303
00:43:46,000 --> 00:43:47,700
C'est lui qui avait le pouvoir.
304
00:43:52,600 --> 00:43:53,700
Les cl�s
305
00:43:56,000 --> 00:43:57,800
qu'il ne voulait pas partager avec moi.
306
00:44:05,600 --> 00:44:07,200
Et puis il m'a forc�
307
00:44:08,600 --> 00:44:10,900
m�me sans recourir � la violence,
308
00:44:11,100 --> 00:44:14,300
aux rapports sexuels que je sais que je
pourrais d�cider d'avoir.
309
00:44:24,300 --> 00:44:25,400
Et �a m'a fait mal,
310
00:44:28,000 --> 00:44:30,400
qu'il rit de mes difficult�s sexuelles.
311
00:44:38,700 --> 00:44:40,200
Ce n'�tait pas bon
312
00:44:44,100 --> 00:44:47,800
dans ses recherches absurdes et violentes,
313
00:44:51,600 --> 00:44:53,700
d'une beaut� impossible.
314
00:45:09,300 --> 00:45:10,400
C'est tout.
315
00:48:01,900 --> 00:48:04,700
Tu ne veux pas de moi,
pourquoi veux-tu faire l'amour par la force ?
316
00:48:05,200 --> 00:48:06,700
Pour �tre pire qu'avant ?
317
00:48:12,000 --> 00:48:13,600
Tu n'entends pas ce que tu me fais ?
318
00:48:29,800 --> 00:48:32,300
Crois-tu que l'architecte soit coupable ?
319
00:48:32,700 --> 00:48:34,200
Je ne dis pas �a.
320
00:48:35,700 --> 00:48:37,200
Mais tu es convaincu qu'il pourrait l'�tre.
321
00:48:38,300 --> 00:48:40,900
- Je n'ai pas dit �a.
- Tu l'as dit 2 fois.
322
00:48:41,000 --> 00:48:42,600
Qu'est-ce que j'ai dit 2 fois ?
323
00:48:43,600 --> 00:48:46,100
- Oublie.
- Qu'est-ce que j'ai dit 2 fois ?
324
00:48:48,600 --> 00:48:50,800
Je suis s�r qu'il ne l'a pas viol�e.
325
00:48:51,400 --> 00:48:53,500
Qu'est-ce qui te fait croire Sandra
326
00:48:53,600 --> 00:48:55,200
et pas l'architecte ?
327
00:48:57,500 --> 00:48:59,000
Cela m'a paru sinc�re.
328
00:49:00,200 --> 00:49:01,400
Sinc�re.
329
00:49:01,600 --> 00:49:04,600
Et puis l'architecte a �galement reconnu l'avoir forc�e.
330
00:49:05,800 --> 00:49:07,900
- Ce n'est pas la m�me chose.
- Et c'est quoi ?
331
00:49:13,400 --> 00:49:16,300
Tu es le violeur, croire en Sandra t'arrange !
332
00:49:19,700 --> 00:49:22,800
- Violeur ?
- Oui, tu me viole � chaque fois que tu me d��ois
333
00:49:22,900 --> 00:49:24,100
et tu me d��ois toujours !
334
00:49:27,000 --> 00:49:29,200
- Toujours ?
- Je ne te dis rien de nouveau.
335
00:49:30,600 --> 00:49:31,900
Tu ne me l'as jamais dit.
336
00:49:32,800 --> 00:49:36,200
Je ne parle pas de ton efficacit� sexuelle qui est normal,
337
00:49:37,600 --> 00:49:39,600
je parle d'une chose tr�s diff�rente.
338
00:49:41,400 --> 00:49:43,200
Tu ne peux pas te laisser aller,
339
00:49:44,200 --> 00:49:45,400
tu sais d�j� tout,
340
00:49:45,900 --> 00:49:47,500
tu vois tout,
341
00:49:48,200 --> 00:49:50,000
tu as tout sous contr�le.
342
00:49:52,000 --> 00:49:53,900
Et c'est ce que tu appelles le d�sir ?
343
00:49:54,300 --> 00:49:57,000
Mais c'est toi qui dois m'amener pour avoir un orgasme !
344
00:49:57,300 --> 00:50:00,800
Toi ! Toi, parce que je ne peux pas avoir d'orgasme seule !
345
00:50:02,200 --> 00:50:03,700
Tu ne comprends pas �a ?
346
00:50:34,900 --> 00:50:37,300
Giovanni, tu ne seras jamais un violeur,
347
00:50:39,400 --> 00:50:41,700
malheureusement, tu ne le deviendras jamais.
348
00:50:43,600 --> 00:50:44,800
Malheureusement ?
349
00:50:45,000 --> 00:50:46,500
Oui, j'ai dit malheureusement.
350
00:50:47,900 --> 00:50:50,300
Mais d'abord tu m'accuses d'�tre un violeur
351
00:50:50,400 --> 00:50:52,200
et maintenant tu me reproches de ne pas l'�tre ?
352
00:50:53,700 --> 00:50:54,900
As-tu compris...
353
00:50:55,900 --> 00:50:57,000
Oui tu as compris.
354
00:51:00,300 --> 00:51:01,900
Tu veux me rendre fou.
355
00:51:02,500 --> 00:51:05,100
Je veux que tu deviennes fou, je le veux !
356
00:51:05,200 --> 00:51:07,300
Je veux que tu deviennes fou !
357
00:51:07,500 --> 00:51:09,000
Au moins une fois...
358
00:51:09,600 --> 00:51:10,500
Comment ?
359
00:51:10,700 --> 00:51:12,300
Tu dois trouver un moyen.
360
00:51:13,000 --> 00:51:14,200
Mais �a n'a pas de sens.
361
00:51:14,900 --> 00:51:16,300
Fais-le pour moi s il te plait !
362
00:51:19,000 --> 00:51:21,500
- Pouquoi ?
- Ne me demande pas toujours pourquoi !
363
00:51:46,500 --> 00:51:48,300
Nooon !
364
00:51:48,600 --> 00:51:50,000
Nooon !
365
00:52:29,300 --> 00:52:30,700
Giovanni...
366
00:52:35,400 --> 00:52:37,100
Ce proc�s,
367
00:52:37,200 --> 00:52:41,300
il est fond� sur un droit fondamental, le droit de propri�t�
368
00:52:42,200 --> 00:52:43,700
et en particulier
369
00:52:43,800 --> 00:52:46,300
le droit de propri�t� de notre corps.
370
00:52:48,500 --> 00:52:51,400
Chaque homme libre,
371
00:52:53,000 --> 00:52:54,200
normal,
372
00:52:56,200 --> 00:52:58,300
est le ma�tre absolu de son corps.
373
00:53:00,600 --> 00:53:02,200
� l'�gard des autres,
374
00:53:02,400 --> 00:53:04,900
tout le monde peut en faire ce qu'il veut, m�me
375
00:53:06,200 --> 00:53:08,300
sauter du balcon s'il le souhaite.
376
00:53:10,700 --> 00:53:12,400
Lorenzo Colaianni,
377
00:53:12,500 --> 00:53:15,400
a incontestablement ni� ce droit,
378
00:53:17,000 --> 00:53:20,500
cette libert� de choix � Sandra Celestini.
379
00:53:22,200 --> 00:53:25,100
Cependant... on pourrait objecter,
380
00:53:28,200 --> 00:53:30,700
que dans certaines circonstances particuli�res,
381
00:53:30,800 --> 00:53:32,600
quand tu dis non, tu veux dire oui
382
00:53:35,400 --> 00:53:36,600
et vice versa.
383
00:53:39,600 --> 00:53:43,000
Que les intentions peuvent �tre l'oppos� des mots
384
00:53:46,800 --> 00:53:48,300
et particuli�rement
385
00:53:50,800 --> 00:53:52,700
que les pulsions inconscientes
386
00:53:54,200 --> 00:53:56,800
peuvent �tre le contraire
387
00:53:57,500 --> 00:53:59,600
d'intentions conscientes.
388
00:54:02,600 --> 00:54:04,500
Pulsions inconscientes qui
389
00:54:05,100 --> 00:54:06,400
en tant que telles
390
00:54:10,100 --> 00:54:12,300
ne devraient pas �tre punies.
391
00:54:15,300 --> 00:54:16,400
C'est �a...
392
00:54:17,600 --> 00:54:18,800
La menace
393
00:54:19,800 --> 00:54:22,900
sur le principe de la responsabilit� individuelle,
394
00:54:25,300 --> 00:54:27,500
dont j'ai parl� au d�but.
395
00:54:30,700 --> 00:54:32,200
Et � cette menace,
396
00:54:34,300 --> 00:54:35,900
tu ne peux pas t'�chapper,
397
00:54:36,000 --> 00:54:39,400
si nous ne nous effor�ons pas de maintenir une s�paration stricte,
398
00:54:39,900 --> 00:54:42,200
entre la partie consciente et l'inconscient.
399
00:54:43,000 --> 00:54:45,800
Et de choisir d'�tre du c�t� de la conscience,
400
00:54:46,000 --> 00:54:48,500
si nous ne le faisons pas ici, nous risquons
de ne plus pouvoir juger !
401
00:55:01,300 --> 00:55:03,600
J'ai essay� de comprendre,
402
00:55:05,100 --> 00:55:07,400
les raisons de certains comportements.
403
00:55:08,500 --> 00:55:09,800
Par exemple...
404
00:55:10,400 --> 00:55:14,300
il est difficile d'expliquer rationnellement
comment et pourquoi
405
00:55:14,800 --> 00:55:16,500
Sandra Celestini
406
00:55:18,500 --> 00:55:20,900
est rest�e enferm�e dans ce ch�teau.
407
00:55:22,700 --> 00:55:24,800
L'hypoth�se pourrait �galement �tre faite
408
00:55:24,900 --> 00:55:28,400
qu'elle s'est laiss�e enferm�e volontairement
409
00:55:28,500 --> 00:55:31,200
pour rencontrer CoIaianni mais �a tient pas debout,
410
00:55:31,300 --> 00:55:33,800
parce qu'elle ne l'avait jamais vu auparavant !
411
00:55:36,300 --> 00:55:38,000
Il reste donc un fait
412
00:55:40,300 --> 00:55:42,900
rationnellement inexplicable.
413
00:56:01,900 --> 00:56:05,000
La pr�sence de CoIaianni n'est pas si inexplicable
414
00:56:06,600 --> 00:56:08,500
en tenant compte du d�tail des cl�s.
415
00:56:08,600 --> 00:56:10,300
Ce d�tail
416
00:56:10,900 --> 00:56:14,400
d�termine deux situations totalement diff�rentes.
417
00:56:15,600 --> 00:56:19,000
Sandra ne peut pas quitter le ch�teau,
Colaianni peut partir.
418
00:56:19,100 --> 00:56:21,900
Sandra est prisonni�re du ch�teau,
mais pas Colaianni.
419
00:56:22,000 --> 00:56:24,900
Sandra est inf�rieure dans les confrontations avec Colaianni.
420
00:56:25,100 --> 00:56:28,400
Cette diff�rence de situations explique
la force de la personnalit� de Colaianni.
421
00:56:28,600 --> 00:56:31,600
ce sont les 2 �l�ments
qui constituent les pr�misses
422
00:56:31,800 --> 00:56:35,000
de la violence sexuelle,
qui est diff�rente des autres viols
423
00:56:35,200 --> 00:56:39,300
que nous lisons dans les journaux et que
nous jugeons normalement ici,
424
00:56:39,600 --> 00:56:41,700
mais c'�tait encore, vraiment,
425
00:56:41,900 --> 00:56:45,200
la violence sexuelle au sens le plus profond du terme.
426
00:56:45,600 --> 00:56:48,800
Et c'est parce que Sandra
n'�tait pas libre dans cette situation
427
00:56:48,900 --> 00:56:52,300
de choisir d'avoir ou non une relation sexuelle,
428
00:56:52,400 --> 00:56:54,400
au lieu du Colaianni, lui oui, il l'�tait !
429
00:56:56,200 --> 00:56:59,200
D'un autre c�t�, Colaianni a �t� le premier � admettre
430
00:56:59,400 --> 00:57:01,400
l'avoir forc�e, oblig�e,
431
00:57:01,500 --> 00:57:04,200
� avoir g�r� la relation comme il le souhaitait !
432
00:57:04,500 --> 00:57:08,500
Comme si le but du Colaianni
n'�tait pas son propre plaisir sexuel,
433
00:57:09,200 --> 00:57:12,700
mais le plaisir d'obliger Sandra
� faire quelque chose qu'elle-m�me,
434
00:57:12,800 --> 00:57:16,000
n'aurait jamais fait, consciemment et volontairement !
435
00:57:17,500 --> 00:57:18,700
Puis...
436
00:57:19,500 --> 00:57:22,600
ici la toute-puissance, en prenant cela
437
00:57:22,700 --> 00:57:24,500
comme l'autorit�,
438
00:57:25,600 --> 00:57:27,700
ce droit, ce pouvoir,
439
00:57:30,800 --> 00:57:32,700
et tout cela au nom de la beaut�
440
00:57:35,700 --> 00:57:37,800
pour une beaut� inconsciente
441
00:57:39,400 --> 00:57:41,100
de l'orgasme.
442
00:57:52,400 --> 00:57:54,100
Silence, s'il vous pla�t !
443
00:57:54,200 --> 00:57:56,300
Silence !
444
00:58:08,800 --> 00:58:10,900
Le photographe aussi !
445
00:58:11,500 --> 00:58:12,700
Silence !
446
00:58:13,800 --> 00:58:16,400
Reprenez, Monsieur le Procureur.
447
00:58:23,000 --> 00:58:24,700
Continuez, s'il vous pla�t.
448
00:58:28,200 --> 00:58:29,700
Pardon...
449
00:58:34,000 --> 00:58:35,600
Allez-y.
450
00:58:40,400 --> 00:58:43,800
Oui d'accord. Je demande � ce tribunal
451
00:58:44,600 --> 00:58:46,800
la condamnation de Lorenzo CoIaianni
452
00:58:47,100 --> 00:58:50,300
� la peine de deux ans et six mois de prison,
453
00:58:50,800 --> 00:58:54,300
et le paiement des frais proc�duriaux
et de mani�re contradictoire
454
00:58:54,400 --> 00:58:57,000
que la libert� conditionnelle lui soit accord�e.
455
00:58:57,500 --> 00:58:58,800
J'ai fini.
456
00:59:11,200 --> 00:59:12,100
Monica !
457
00:59:13,200 --> 00:59:14,300
Attends.
458
00:59:14,500 --> 00:59:16,500
- Ne me touche pas.
- Ecoute.
459
00:59:16,600 --> 00:59:20,000
- Tu l'as fait expr�s ?
- Tu es fou, c'est de la parano�a !
460
00:59:21,100 --> 00:59:22,300
Laisse-moi tranquille.
461
00:59:22,500 --> 00:59:25,600
�coute, je ne te laisserai pas douter de ma bonne foi.
462
00:59:25,800 --> 00:59:27,800
Tu ne ressens rien, tu es normal !
463
00:59:28,200 --> 00:59:29,300
C'est une faute ?
464
00:59:29,600 --> 00:59:30,600
Je ne sais pas.
465
00:59:32,500 --> 00:59:35,800
- D'accord, parlons-en ce soir.
- C'est fini, ne me suis pas.
466
00:59:35,900 --> 00:59:38,000
- Non, je n'accepte pas �a.
- C'est fini !
467
00:59:39,500 --> 00:59:40,700
Et ne me suis pas.
468
00:59:46,000 --> 00:59:48,200
Il ne me suit pas, je savais, quel connard...
469
00:59:48,700 --> 00:59:50,000
Il n'y a rien � faire.
470
01:00:32,800 --> 01:00:34,000
Modesta.
471
01:00:39,400 --> 01:00:42,400
Je n'ai pas aim� du tout ton acte d'accusation.
472
01:00:42,500 --> 01:00:43,800
Un appel doit �tre interjet�.
473
01:00:44,200 --> 01:00:47,500
- Mais il a �t� condamn�.
- Cela ne nous concerne pas, ce n'est pas notre travail.
474
01:00:50,100 --> 01:00:52,300
Ce matin, j'ai observ�.
475
01:00:52,800 --> 01:00:54,900
Tu n'�tais pas le Minist�re Public,
476
01:00:57,600 --> 01:01:00,500
Tu �tais m�connaissable, tu n'�tais rien.
477
01:01:01,800 --> 01:01:05,100
Ton acte d'accusation �tait juridiquement insignifiant.
478
01:01:05,300 --> 01:01:07,100
Tu es le Minist�re Public !
479
01:01:07,500 --> 01:01:08,800
C'est ton r�le !
480
01:01:09,400 --> 01:01:10,600
Et tu as �t� inexistant.
481
01:01:11,800 --> 01:01:15,000
Il n'est pas n�cessaire qu'un procureur se justifie.
482
01:01:15,600 --> 01:01:18,300
� un certain moment, j'ai eu une nette sensation
483
01:01:18,400 --> 01:01:21,200
que tu voulais te justifier aupr�s de l'accus�.
484
01:01:24,400 --> 01:01:26,800
Mais as-tu r�alis� que tu as parl� pendant six minutes ?
485
01:01:27,000 --> 01:01:30,300
Un proc�s d'une importance et tu parles pendant 6 minutes ?
486
01:01:30,700 --> 01:01:33,000
Je n�aurais pas d� accepter, c�est la v�rit�.
487
01:01:33,100 --> 01:01:36,000
L'appel !
L'appel, je le recommande.
488
01:01:36,900 --> 01:01:38,600
- Tu as trois jours.
- Oui, oui...
489
01:01:49,800 --> 01:01:51,600
- Bonsoir.
- Bonsoir.
490
01:01:51,700 --> 01:01:54,600
C'est un plaisir de vous rencontrer ce soir.
491
01:01:54,900 --> 01:01:56,500
Je vous trouve en pleine forme.
492
01:01:57,300 --> 01:01:58,300
Merci.
493
01:01:58,400 --> 01:02:02,500
- C'est un plaisir de vous voir sourire.
- Merci, vous �tes tr�s gentil.
494
01:02:02,800 --> 01:02:04,200
Voulez-vous danser avec moi ?
495
01:02:06,900 --> 01:02:07,900
Bonsoir.
496
01:03:35,800 --> 01:03:39,300
- Bravo, vous avez �t� tr�s bon.
- Vous aussi.
497
01:03:40,900 --> 01:03:42,200
J'�tais � bout de souffle.
498
01:03:42,400 --> 01:03:43,800
C'�tait tr�s bien.
499
01:04:17,200 --> 01:04:21,200
Joyeux anniversaire,
500
01:04:21,400 --> 01:04:24,600
joyeux anniversaire,
501
01:04:24,900 --> 01:04:28,400
joyeux anniversaire, Valentina,
502
01:04:28,600 --> 01:04:31,800
joyeux anniversaire !
503
01:04:52,100 --> 01:04:53,800
Et bien non !
C'en est trop !
504
01:04:58,500 --> 01:05:00,400
Passez-lui une serviette.
505
01:05:27,900 --> 01:05:30,100
Attendez une minute, monsieur le juge.
506
01:05:50,600 --> 01:05:52,000
Voici l'endroit.
507
01:05:59,500 --> 01:06:02,100
Preta, envoyez-moi CoIaianni pour un entretien !
508
01:06:02,300 --> 01:06:03,300
D'accord.
509
01:06:24,800 --> 01:06:26,400
Le magistrat, pour vous.
510
01:06:34,500 --> 01:06:37,500
Je dois voius parler, c'est important du moins pour moi.
511
01:06:39,400 --> 01:06:40,300
Je vous en prie.
512
01:06:47,100 --> 01:06:48,400
Vous avez lu les journaux ?
513
01:06:49,400 --> 01:06:50,600
Quelques uns.
514
01:06:52,400 --> 01:06:54,900
Si ma pr�sence vous d�range, je pars imm�diatement.
515
01:07:00,500 --> 01:07:02,100
Je ne serai pas long.
516
01:07:02,200 --> 01:07:04,000
J'ai le temps, je suis tr�s libre.
517
01:07:05,800 --> 01:07:08,000
Votre s�curit� vous a co�t� un peu cher.
518
01:07:08,200 --> 01:07:10,900
Ce qui est hors norme, vous le payez toujours.
519
01:07:13,800 --> 01:07:15,400
Je paie ma normalit�.
520
01:07:20,400 --> 01:07:21,400
Bien...
521
01:07:42,600 --> 01:07:44,900
J'aimerais que vous m'expliquiez pourquoi.
522
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Ne soyez pas surpris de ma question.
523
01:07:53,100 --> 01:07:54,500
Pouquoi
524
01:07:56,200 --> 01:07:58,100
hier soir, lors d'une f�te
525
01:08:00,500 --> 01:08:04,100
Sandra Celestini, devant tout le monde,
m'a jet� un g�teau au visage.
526
01:08:06,500 --> 01:08:09,500
- Alors, elle va bien...
- D'accord, mais pourquoi moi ?
527
01:08:09,700 --> 01:08:11,100
Il n'avait aucune raison.
528
01:08:13,000 --> 01:08:16,000
Les femmes forc�es d'�tre elles-m�mes, alors se sentent bien.
529
01:08:16,200 --> 01:08:19,700
Mais vous ne pouvez pas forcer quelqu'un
� faire ce qu'il ne veut pas faire.
530
01:08:19,900 --> 01:08:21,300
Je ne pourrais pas.
531
01:08:22,000 --> 01:08:23,800
C'est contraire � la loi naturelle.
532
01:08:24,800 --> 01:08:27,700
La loi a son fondement dans le droit naturel.
533
01:08:28,600 --> 01:08:29,700
Moi, alors
534
01:08:30,400 --> 01:08:32,400
sachant que je ne pourrais pas,
535
01:08:33,000 --> 01:08:35,300
je pourrais devenir un violeur.
536
01:08:38,000 --> 01:08:40,400
Ouais, Monica m'en a accus� aussi.
537
01:08:41,300 --> 01:08:42,900
Monica est ma compagne,
538
01:08:44,700 --> 01:08:45,800
du moins elle l'�tait.
539
01:08:46,700 --> 01:08:48,600
Selon Monica, je serais...
540
01:08:50,100 --> 01:08:51,700
Je suis un violeur,
541
01:08:53,300 --> 01:08:54,900
pour le fait que je ne le suis pas.
542
01:08:55,600 --> 01:08:58,700
Pour ne pas savoir comment la forcer � l'orgasme.
543
01:08:59,000 --> 01:09:02,600
Mais je ne peux jamais devenir fou,
juste parce que je le veux !
544
01:09:08,000 --> 01:09:09,100
Que dois-je faire ?
545
01:09:14,800 --> 01:09:18,200
Je n'ai jamais rien fait, c'est �tre d'une certaine mani�re.
546
01:09:19,600 --> 01:09:22,000
Mais que signifie �tre d'une certaine mani�re ?
547
01:09:23,000 --> 01:09:25,700
Cela signifie �tre l'oppos� des femmes,
548
01:09:25,800 --> 01:09:27,200
ne soyez jamais comme elles.
549
01:09:27,700 --> 01:09:30,000
Diversit�... et solitude.
550
01:09:30,400 --> 01:09:32,100
SoIitude interne,
551
01:09:34,500 --> 01:09:36,300
et parfois mat�rielle.
552
01:09:42,600 --> 01:09:45,400
Elles ont un secret qu'elles
ne vous donnent jamais spontan�ment,
553
01:09:45,600 --> 01:09:49,100
vous devez le forcer. Mais
alors elles sont contentes d'avoir �t�
554
01:09:51,100 --> 01:09:52,500
violent�es.
555
01:09:52,600 --> 01:09:54,500
Et elles ne le reconnaissent jamais, au contraire,
556
01:09:59,400 --> 01:10:00,800
elles vous d�noncent
557
01:10:01,500 --> 01:10:03,100
et peut-�tre qu'elles ont raison.
558
01:10:18,900 --> 01:10:20,700
Ceci est la chambre de Corleone
559
01:10:20,800 --> 01:10:22,900
et le plafond est en c�dre libanais.
560
01:10:23,300 --> 01:10:28,000
Au centre, on peut admirer
les armoiries du cardinal Farnese,
561
01:10:28,400 --> 01:10:29,900
le tout en or pur.
562
01:10:30,400 --> 01:10:34,100
Ici se termine l�appartement des Papes.
563
01:11:19,000 --> 01:11:20,800
La sortie est par ici.
564
01:11:28,600 --> 01:11:30,200
- Bonsoir.
- Bonsoir.
565
01:12:56,100 --> 01:12:58,500
Comment devient-on fou pour une femme ?
566
01:12:59,600 --> 01:13:00,900
Et la rendre folle ?
567
01:13:03,000 --> 01:13:05,600
Vous la voulez plus que toute autre chose.
568
01:13:07,000 --> 01:13:09,200
Ne rien voir, ne rien entendre d'autre qu'elle.
569
01:13:09,300 --> 01:13:11,800
Surmontez sa r�sistance sans tromperie,
570
01:13:11,900 --> 01:13:13,700
seulement avec la puissance du d�sir.
571
01:13:15,200 --> 01:13:16,500
Monica est de retour.
572
01:13:18,600 --> 01:13:20,300
Maintenant, les choses vont mieux,
573
01:13:20,600 --> 01:13:23,500
mais en r�alit�, rien n'a chang�.
574
01:13:26,500 --> 01:13:27,800
La beaut� manque.
575
01:13:30,100 --> 01:13:33,000
La beaut� vivait dans l'inconscience la plus totale.
576
01:13:34,400 --> 01:13:37,000
Mais j'avoue que cela me semble encore impossible.
577
01:13:37,200 --> 01:13:39,100
L'impossible a un prix.
578
01:13:39,200 --> 01:13:41,800
Si vous avez peur de la condamnation,
vous ne r�ussirez jamais.
579
01:13:42,200 --> 01:13:45,100
Quelle condamnation ?
Pourquoi devrais-je �tre condamn� ?
580
01:13:45,200 --> 01:13:47,000
Une peine est in�vitable.
581
01:13:48,600 --> 01:13:51,700
La beaut� est accept�e tant qu'elle
reste dans les mus�es, l'immobilier,
582
01:13:51,900 --> 01:13:53,400
contempl�e,
583
01:13:53,600 --> 01:13:54,800
donnez-lui la vie,
584
01:13:55,300 --> 01:13:57,400
du corps, de l'action, du mouvement,
585
01:13:58,100 --> 01:14:00,900
c'est une id�e intol�rable pour la soci�t� normale.
586
01:14:02,700 --> 01:14:05,600
Trouvez la v�tre si vous pr�f�rez ne pas �tre condamn�,
587
01:14:05,800 --> 01:14:08,200
parce qu'il est incapable de trouver la beaut�,
588
01:14:08,800 --> 01:14:12,000
ou il ne la trouve pas parce qu'il a peur d'�tre condamn�.
589
01:14:23,800 --> 01:14:25,800
L'autre jour, je suis all� au mus�e
590
01:14:26,800 --> 01:14:28,700
et je croyais avoir vu Sandra.
591
01:14:29,900 --> 01:14:32,200
Et puis, quand le mus�e �tait d�j� ferm�,
592
01:14:33,700 --> 01:14:36,100
J'ai vu sa silhouette derri�re une fen�tre
593
01:14:37,300 --> 01:14:38,500
du ch�teau.
594
01:14:40,200 --> 01:14:42,600
Etait-ce possible ou �tait-ce une illusion ?
595
01:19:42,700 --> 01:19:43,900
Tout le monde au travail !
596
01:23:28,200 --> 01:23:29,600
Vous ont-ils bless� ?
597
01:23:29,800 --> 01:23:31,500
Heureusement, j'ai entendu.
598
01:23:31,800 --> 01:23:35,000
Dans ces cas, il faut agir vite sans penser � rien.
599
01:23:35,100 --> 01:23:36,400
Mais qui vous a dit �a ?
600
01:23:36,800 --> 01:23:38,100
C'�tait de l'amour.
601
01:23:39,000 --> 01:23:40,300
N'�tait-ce pas de la violence ?
602
01:23:40,600 --> 01:23:42,200
Mais ce n'est pas de la violence !
603
01:23:43,400 --> 01:23:44,800
Et c'�tait quoi alors ?
604
01:24:00,400 --> 01:24:01,700
Qu'est-ce que c'�tait ?
605
01:24:19,700 --> 01:24:22,300
Je ne deviendrai jamais comme un architecte, je sais
606
01:24:23,500 --> 01:24:25,400
mais je suis condamn� � essayer.
607
01:24:26,300 --> 01:24:28,600
Pour aller jusqu'au bout de cette recherche
608
01:24:29,000 --> 01:24:30,200
qui me maintient en vie.
609
01:24:31,100 --> 01:24:32,200
Je le sens
610
01:24:33,300 --> 01:24:34,400
sinon je mourrais.
611
01:24:35,900 --> 01:24:37,400
Et il n'y a aucune piti� l�-dedans.
612
01:24:37,900 --> 01:24:39,100
Non, il n'y a pas de piti�,
613
01:24:39,700 --> 01:24:41,600
le m�pris des femmes est r�el.
614
01:24:42,000 --> 01:24:45,700
le m�pris de la prostitu�e,
face � l'impuissance du client,
615
01:24:45,900 --> 01:24:47,900
n'est pas si diff�rent du m�pris
616
01:24:48,100 --> 01:24:51,500
affectueux et conscient, de la bonne �pouse qui s'endort
617
01:24:51,600 --> 01:24:55,200
dans les bras de son mari, apr�s avoir accompli le devoir conjugal.
618
01:24:55,300 --> 01:24:57,700
Vous croyez tous les deux en votre propre m�diocrit�.
619
01:24:58,100 --> 01:25:00,700
La parit� et l'�galit� sont absurdes.
620
01:25:02,500 --> 01:25:04,400
Vous les hommes avez une �rection
621
01:25:04,500 --> 01:25:07,000
et donc le devoir d'exercer ce pouvoir.
622
01:25:08,200 --> 01:25:10,100
M�me sans notre consentement,
623
01:25:11,600 --> 01:25:12,800
mais �a n'arrive jamais,
624
01:25:14,600 --> 01:25:16,800
car alors vous avez peur de devenir fou.
625
01:25:19,200 --> 01:25:22,300
Peur que la violence incontr�l�e vous m�ne au crime,
626
01:25:22,900 --> 01:25:24,000
le viol.
627
01:25:26,400 --> 01:25:28,300
Peur de la condamnation
628
01:25:29,300 --> 01:25:30,900
et de la haine des femmes.
629
01:25:34,000 --> 01:25:37,700
L'architecte a eu de la chance
parce que la soci�t� l'a condamn�,
630
01:25:38,600 --> 01:25:40,200
l'a forc� � payer.
631
01:25:43,800 --> 01:25:46,000
Soit vous payez ce prix, soit vous risquez
632
01:25:46,100 --> 01:25:47,600
de le payer avec la folie,
633
01:25:49,300 --> 01:25:50,900
une nuit qui ne finit jamais...
48576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.