Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:23,000
"COP HATER (1958)"
2
00:01:53,250 --> 00:01:57,250
Tradução e Legendas
by PARENTE (MakingOff)
3
00:02:35,510 --> 00:02:37,569
- Mandaram quem?
- Carelli e Maguire.
4
00:02:40,047 --> 00:02:42,140
- Que temos aqui?
- Um presunto.
5
00:02:43,500 --> 00:02:47,500
Resync DVDRip HANDJOB
by tILo (MAR/2017)
6
00:02:48,625 --> 00:02:50,786
- É Bill Reardon!
- Quem é ele?
7
00:02:51,362 --> 00:02:53,330
Um tira da 87.
8
00:02:56,067 --> 00:02:57,835
Quando matam um policial,
9
00:02:57,835 --> 00:03:00,303
não é diferente de quando
matam um civil!
10
00:03:00,872 --> 00:03:04,171
Salvo que um policial,
é um símbolo. Ouvem-me?
11
00:03:05,144 --> 00:03:09,171
Para os jornalistas é especial
porque se torna pessoal!
12
00:03:09,715 --> 00:03:11,683
Uma questão de vingança!
13
00:03:11,818 --> 00:03:15,219
Não podemos permitir porque um
policial simboliza a lei e a ordem!
14
00:03:16,089 --> 00:03:18,956
Se eliminar o símbolo, a rua
se torna um zoológico!
15
00:03:19,058 --> 00:03:21,891
E já há muitos animais
nas ruas.
16
00:03:22,797 --> 00:03:24,856
Carelli, está no comando.
17
00:03:25,132 --> 00:03:27,794
Esse jornalista, Miller,
é amigo seu.
18
00:03:28,135 --> 00:03:30,103
Ele gostará!
19
00:03:30,337 --> 00:03:32,328
Para isso estão as primeiras
páginas!
20
00:03:32,607 --> 00:03:34,336
Seu dever é distanciá-lo de mim!
21
00:03:36,311 --> 00:03:39,838
Nada mais.
Não precisam de instruções!
22
00:03:40,048 --> 00:03:43,074
Trabalhem nas informações
e nas ruas.
23
00:03:43,786 --> 00:03:46,186
Mas tragam-me o assassino de
policiais!
24
00:03:47,023 --> 00:03:49,184
- Maguire.
- Sim, senhor?
25
00:03:52,929 --> 00:03:55,124
Dê a notícia
a esposa dele.
26
00:03:55,666 --> 00:03:58,965
Esta noite não.
Deixe que durma.
27
00:04:00,237 --> 00:04:01,864
É mais fácil pela manhã.
28
00:04:03,307 --> 00:04:06,674
Sim, que fácil!
29
00:04:07,045 --> 00:04:09,138
Dê a notícia de manhã.
30
00:04:09,614 --> 00:04:10,603
Sim, senhor.
31
00:04:12,183 --> 00:04:15,016
Reardon era seu companheiro,
não era?
32
00:04:16,188 --> 00:04:18,179
Sim. Sim.
33
00:04:19,225 --> 00:04:22,126
Era meu companheiro
e meu amigo.
34
00:04:22,761 --> 00:04:24,558
Fomos juntos à escola.
35
00:04:25,765 --> 00:04:27,232
Passamos grandes momentos.
36
00:04:33,173 --> 00:04:35,937
Ouvi um boato na cafeteria
37
00:04:36,244 --> 00:04:39,113
sobre um cara que entrou
bêbado e gritando,
38
00:04:39,113 --> 00:04:43,174
agitando uma 45 porque comemorava
que ia se casar.
39
00:04:43,818 --> 00:04:47,151
Era um boato e o deixei passar.
Fazia tanto calor!
40
00:04:47,222 --> 00:04:49,986
- Quando?
- Há algumas noites.
41
00:04:50,058 --> 00:04:53,653
O cara se chamava Clark.
Um cara legal.
42
00:04:53,996 --> 00:04:57,124
Disseram que estava comemorando,
mostrando sua 45.
43
00:04:58,001 --> 00:05:02,700
Fiquei esperando na entrada
por causa do calor.
44
00:05:03,940 --> 00:05:06,534
Deveríamos investigar, Mike.
45
00:05:06,610 --> 00:05:09,545
Eu investigarei.
Relaxe meia hora.
46
00:05:09,613 --> 00:05:12,548
- Vamos nos ver na Squeeze Inn.
- Está bem. Vamos.
47
00:05:13,250 --> 00:05:16,913
Sim, relaxe meia hora, Carelli.
Vá agasalhar sua garota.
48
00:05:17,956 --> 00:05:20,789
Se não agasalhar cada noite
não é Steve Carelli.
49
00:05:21,159 --> 00:05:23,218
Por que não se cala?
50
00:05:23,295 --> 00:05:26,526
Ouça, Willis,
como pode ser estranho?
51
00:05:26,766 --> 00:05:30,133
Olhe, arranjar uma muda,
uma surda muda!
52
00:05:30,736 --> 00:05:32,727
Quem somos nós para criticar?
53
00:05:32,972 --> 00:05:36,135
Talvez a garota de Carelli
não ouça nem fale,
54
00:05:36,676 --> 00:05:38,268
mas é muito inteligente.
55
00:05:38,345 --> 00:05:41,075
Escreve para uma revista.
Ganha mais do que você!
56
00:05:41,148 --> 00:05:44,675
- E daí?
- E é mais bonita que você!
57
00:06:46,185 --> 00:06:48,154
Chego tarde.
58
00:06:48,154 --> 00:06:50,679
Estava trabalhando,
metido em um caso.
59
00:06:51,859 --> 00:06:53,656
Não, não posso ficar.
60
00:06:54,762 --> 00:06:58,664
Querida, eu não deveria estar aqui.
Só ficarei um minuto.
61
00:06:59,901 --> 00:07:01,596
Nada de jantar, obrigado.
62
00:07:03,972 --> 00:07:07,032
Está bem, um drinque, só um.
Depois vou embora!
63
00:07:47,719 --> 00:07:48,981
Obrigado.
64
00:07:57,664 --> 00:08:00,030
Íamos à praia amanhã?
65
00:08:00,733 --> 00:08:02,997
Terei que cancelar também.
66
00:08:07,908 --> 00:08:10,240
Esta noite mataram um
policial.
67
00:08:12,246 --> 00:08:14,680
Mataram Bill Reardon.
68
00:08:30,066 --> 00:08:33,092
Querida, não posso ficar.
69
00:08:34,771 --> 00:08:36,932
Fiquei com Mike Maguire.
70
00:08:38,208 --> 00:08:40,108
Ele está me esperando.
71
00:09:05,672 --> 00:09:08,163
Sim? Quem é?
72
00:09:09,009 --> 00:09:10,135
Quem é?
73
00:09:10,310 --> 00:09:11,902
Frank Clark?
74
00:09:12,279 --> 00:09:14,645
Sim. Que quer?
75
00:09:15,116 --> 00:09:18,244
- Sou da polícia. Abra a porta!
- Polícia?
76
00:09:24,192 --> 00:09:26,524
Mostre-me o distintivo!
77
00:09:29,765 --> 00:09:32,063
Muito bem, vamos,
abra a porta!
78
00:09:37,307 --> 00:09:38,934
Qual é o problema?
79
00:09:39,008 --> 00:09:42,239
Tenho umas perguntas
e quero respostas concretas!
80
00:09:42,312 --> 00:09:45,338
Quem é, querido?
81
00:09:45,615 --> 00:09:48,049
- Um tira que vem fazer perguntas!
- Quem é?
82
00:09:48,319 --> 00:09:51,049
Quem é?
É minha esposa. É isso!
83
00:09:51,722 --> 00:09:54,657
Que horas são estas
para entrar na casa de alguém?
84
00:09:55,059 --> 00:09:56,583
Nós nos casamos hoje!
85
00:09:56,661 --> 00:09:59,721
Bom momento escolheu
para vir!
86
00:10:00,031 --> 00:10:02,295
- Que quer?
- Tem uma 45?
87
00:10:02,634 --> 00:10:05,228
Sim. Como sabe?
88
00:10:05,303 --> 00:10:08,602
Mostrava a todos há duas
noites!
89
00:10:08,674 --> 00:10:12,007
Só me divertia um pouco.
90
00:10:12,245 --> 00:10:15,009
Não a usei desde o serviço militar.
Nem sequer tenho balas!
91
00:10:15,081 --> 00:10:18,016
- De onde a tirou?
- É uma lembrança do serviço militar.
92
00:10:18,151 --> 00:10:20,745
- Onde está?
- No armário...
93
00:10:21,221 --> 00:10:22,711
Ei! Eu pego!
94
00:10:23,757 --> 00:10:26,893
Bom momento
para vir perguntar!
95
00:10:26,893 --> 00:10:29,225
Que encrenca é essa?
No meio da noite!
96
00:10:29,664 --> 00:10:33,293
Esta noite mataram um policial
com uma 45!
97
00:10:33,868 --> 00:10:36,200
Mas se eu nem saí de casa!
98
00:10:36,271 --> 00:10:38,933
É minha noite de núpcias!
Está brincando?
99
00:10:39,108 --> 00:10:41,770
Eu repito, não usei esta arma
desde o serviço militar!
100
00:10:43,112 --> 00:10:46,377
- Terei que levá-la.
- Está bem! Eu não preciso dela!
101
00:10:46,982 --> 00:10:49,041
Quer ir embora, por favor?
102
00:10:49,119 --> 00:10:52,816
Pode se meter em muitos problemas com
suas lembranças do serviço militar!
103
00:10:52,889 --> 00:10:55,653
Mas se a história for verdade,
farei com que o tratem bem!
104
00:10:56,226 --> 00:10:58,854
Sobretudo vendo que é
um recém-casado.
105
00:11:08,272 --> 00:11:12,709
Que noite escolheu
para vir!
106
00:11:23,189 --> 00:11:24,588
Olá, Mike.
107
00:11:25,358 --> 00:11:28,623
- Como vai Teddy?
- Está bem.
108
00:11:31,031 --> 00:11:33,727
- Como vai você?
- Mal.
109
00:11:33,801 --> 00:11:36,303
Levei a 45 ao laboratório.
110
00:11:36,303 --> 00:11:38,703
É do exército,
não coincide.
111
00:11:39,673 --> 00:11:42,005
- E na delegacia?
- Também mal.
112
00:11:42,410 --> 00:11:45,277
Revisei os registros
com as pistas.
113
00:11:45,680 --> 00:11:47,079
Nada se enquadra.
114
00:11:48,083 --> 00:11:50,074
Então cabe procurar
informantes.
115
00:11:50,886 --> 00:11:52,649
Sim, pensava nisso!
116
00:11:52,722 --> 00:11:54,781
Olá, Sr. Carelli.
Que lhe sirvo?
117
00:11:55,358 --> 00:11:57,019
Cerveja.
118
00:11:57,326 --> 00:12:00,193
- Viu Danny, o Coxo?
- Sim.
119
00:12:02,399 --> 00:12:05,630
Dê um recado a ele.
Diga que quero vê-lo.
120
00:12:05,702 --> 00:12:08,364
- É importante.
- Eu direi, Sr. Carelli.
121
00:12:09,806 --> 00:12:12,274
Bem, é hora de deixá-lo.
122
00:12:14,011 --> 00:12:17,674
Já vou. Sou um homem casado.
Vou para casa.
123
00:12:19,050 --> 00:12:20,950
Sente-se e beba a cerveja.
124
00:12:21,854 --> 00:12:26,257
Veja se pode beber o suficiente
para se esquecer da imagem
125
00:12:26,325 --> 00:12:30,125
de Reardon com os miolos
espalhados na calçada.
126
00:12:30,195 --> 00:12:31,992
Eu não posso.
127
00:13:01,730 --> 00:13:03,163
Olá!
128
00:13:03,766 --> 00:13:05,996
Que calor faz hoje!
129
00:13:06,135 --> 00:13:08,262
Já era hora que chegasse!
130
00:13:09,305 --> 00:13:11,865
Assassinaram Bill Reardon!
131
00:13:12,008 --> 00:13:15,842
- Bill Reardon?
- Três tiros na cabeça.
132
00:13:16,713 --> 00:13:19,079
Foi encontrado jogado
como um trapo
133
00:13:19,149 --> 00:13:21,845
na saída de um cinema
miserável.
134
00:13:23,855 --> 00:13:27,313
Por que Reardon?
Estava metido em algo?
135
00:13:27,392 --> 00:13:31,089
- Alguém o ameaçou?
- Não estava metido em nada.
136
00:13:31,162 --> 00:13:34,359
Atiraram em um policial na rua,
isso é tudo.
137
00:13:34,800 --> 00:13:38,930
Quem conhece os motivos
obscuros das pessoas?
138
00:13:39,338 --> 00:13:40,930
Claro...
139
00:13:42,441 --> 00:13:44,671
Querem ser policiais.
140
00:13:45,812 --> 00:13:47,803
Querem ser heróis!
141
00:13:49,149 --> 00:13:51,276
Ninguém os obriga!
142
00:13:51,384 --> 00:13:54,353
É o trabalho que escolheram!
143
00:13:54,956 --> 00:13:56,890
Por quê? Por quê?
144
00:13:58,726 --> 00:14:01,786
Tenha calma, viu?
Sabe que vou com cuidado!
145
00:14:02,196 --> 00:14:03,629
Sim, cuidado!
146
00:14:03,998 --> 00:14:07,024
Acabará durinho como Reardon.
147
00:14:07,402 --> 00:14:09,131
Vamos, tenha calma!
148
00:14:10,005 --> 00:14:12,166
Estou farta disso!
149
00:14:12,908 --> 00:14:16,071
Farta de ser a potencial
viúva de um policial!
150
00:14:17,647 --> 00:14:22,050
Farta de que chegue e vá
embora a qualquer hora!
151
00:14:31,295 --> 00:14:33,058
É a noite mais quente do ano
152
00:14:33,163 --> 00:14:36,655
e você está fresca e limpa
como uma flor no rio.
153
00:14:38,069 --> 00:14:42,140
Cheira melhor que todas
as flores do mundo!
154
00:14:42,140 --> 00:14:44,233
Está molhado!
Está ensopado!
155
00:14:47,013 --> 00:14:50,972
- Antes você gostava!
- Pois agora não gosto!
156
00:14:53,185 --> 00:14:54,982
Que delicada!
157
00:14:56,322 --> 00:14:59,291
- Vem para a cama?
- Não.
158
00:15:00,661 --> 00:15:02,788
Tenho que dormir um pouco.
159
00:15:03,597 --> 00:15:07,829
- Acorde-me cedo, muito cedo.
- O que é muito cedo?
160
00:15:07,902 --> 00:15:10,166
- Seis horas.
- Seis horas?
161
00:15:10,605 --> 00:15:12,266
Agora tem turnos duplos?
162
00:15:12,840 --> 00:15:14,865
Tenho que dar a notícia
a Maggie Reardon.
163
00:15:15,343 --> 00:15:18,369
Tenho que falar com ela antes
dos jornalistas.
164
00:15:30,760 --> 00:15:32,022
Tem certeza que não vem
para a cama?
165
00:15:33,430 --> 00:15:35,330
Sim, tenho certeza.
166
00:15:50,749 --> 00:15:53,650
Terá um funeral de inspetor.
167
00:15:54,953 --> 00:15:57,649
E vão se encarregar de
você e do menino.
168
00:15:57,923 --> 00:16:00,892
Com a pensão
e com as prestações.
169
00:16:00,960 --> 00:16:04,953
Não se preocupe com o dinheiro.
Terá uma renda mensal.
170
00:16:07,967 --> 00:16:09,798
Com licença, Mike.
171
00:16:14,341 --> 00:16:16,076
Sim, está aqui.
172
00:16:16,076 --> 00:16:19,739
Steve, os da balística dizem
que a 45 de Clark está limpa.
173
00:16:20,215 --> 00:16:22,046
Sim, assim eu pensava Mike.
174
00:16:22,117 --> 00:16:23,744
Ora, o senhor limpo em pessoa!
175
00:16:23,852 --> 00:16:26,218
Está bonito sem uniforme.
176
00:16:26,821 --> 00:16:30,780
- É sua folga! Que faz aqui?
- Gosto daqui. Como vai ela?
177
00:16:30,860 --> 00:16:32,987
- Bastante mal.
- Que temos aqui?
178
00:16:33,996 --> 00:16:35,987
O relatório do legista
de Reardon.
179
00:16:36,165 --> 00:16:37,826
Nada de novo.
180
00:16:38,134 --> 00:16:42,002
A informação das balas.
Só diz que foi uma 45.
181
00:16:42,773 --> 00:16:45,367
O relatório de sete 45 que tomaram
dos rapazes. Nada.
182
00:16:45,442 --> 00:16:47,603
- Falou com Maggie?
- Sim.
183
00:16:48,045 --> 00:16:50,036
Clark saiu-se limpo.
184
00:16:50,147 --> 00:16:54,675
Eu sabia e me alegro.
Pedi que tratassem bem.
185
00:16:55,319 --> 00:16:58,345
Não são permitidas lembranças
do serviço militar.
186
00:16:58,856 --> 00:17:01,848
Mas está recém-casado.
Que comece com a ficha limpa.
187
00:17:02,294 --> 00:17:05,058
Vai ter encrencas depois.
Onde está Dave?
188
00:17:05,164 --> 00:17:08,065
Seguindo uma pista de louco.
Tome.
189
00:17:19,813 --> 00:17:22,714
Era detalhista e considerado!
190
00:17:23,951 --> 00:17:27,045
Era respeitador
e temente a Deus!
191
00:17:27,855 --> 00:17:30,756
Não tinha um inimigo
no mundo!
192
00:17:31,625 --> 00:17:34,116
Todos amavam meu filho!
193
00:17:34,196 --> 00:17:36,255
Todos o amavam!
194
00:17:39,000 --> 00:17:41,366
Ninguém odiava Dave Foster.
195
00:17:41,737 --> 00:17:44,729
Mesmo os ratos
que meteu na cadeia.
196
00:17:45,007 --> 00:17:47,100
Eles o consideravam um amigo.
197
00:17:47,643 --> 00:17:50,908
Perguntavam por ele
e lhe confessavam coisas.
198
00:17:52,115 --> 00:17:54,709
E quando saíam lhe pediam
ajuda!
199
00:17:56,186 --> 00:17:58,381
Ninguém odiava Dave Foster.
200
00:18:04,362 --> 00:18:07,263
- Que temos?
- Aqui tem lama.
201
00:18:07,365 --> 00:18:09,890
O calor o secou
e deixou uma marca de salto.
202
00:18:10,168 --> 00:18:12,193
No mesmo lugar que as cápsulas.
203
00:18:12,704 --> 00:18:16,196
Duas Remington juntas, hein?
E são da 45.
204
00:18:16,876 --> 00:18:18,969
Parece que temos algo.
205
00:18:20,045 --> 00:18:22,775
Encontrou essas cápsulas
junto da pegada?
206
00:18:23,649 --> 00:18:25,617
Sim, a do pé direito.
207
00:18:26,686 --> 00:18:29,951
- Que tem, Jenkins?
- Não muito, Sr. Carelli.
208
00:18:30,190 --> 00:18:33,125
Uma pegada parcial do salto
do pé direito.
209
00:18:33,193 --> 00:18:36,253
O cara devia ser pesado
e tinha um passo firme.
210
00:18:36,664 --> 00:18:41,033
O salto foi consertado.
Não muito bem.
211
00:18:41,402 --> 00:18:45,839
O terceiro prego da direita está
dobrado quase pela metade.
212
00:18:47,943 --> 00:18:50,138
- E nada mais Sr. Carelli.
- Nada mais?
213
00:18:50,212 --> 00:18:53,807
Não somos mágicos.
Trabalhamos com o que temos.
214
00:18:55,251 --> 00:18:58,084
Sim. Muito obrigado, sargento.
215
00:18:59,189 --> 00:19:02,181
O suspeito é pesado e
tem passo firme.
216
00:19:02,292 --> 00:19:05,056
Seu sapato foi consertado
tem um salto de borracha
217
00:19:05,228 --> 00:19:08,220
e o terceiro prego da direita
está dobrado, quase partido.
218
00:19:08,899 --> 00:19:11,026
- É isso.
- Sim? Não é nada.
219
00:19:11,101 --> 00:19:14,161
Um milhão de homens devem ter
saltos assim. Inclusive eu.
220
00:19:14,672 --> 00:19:17,607
Sim, e terão dois ou três pares
de sapatos.
221
00:19:17,909 --> 00:19:21,606
Verificar 3 milhões de pares
e só nesta cidade!
222
00:19:22,280 --> 00:19:24,271
Bem, rapazes, é o que eu sei.
223
00:19:32,124 --> 00:19:33,887
Dois policiais em dois dias.
224
00:19:34,827 --> 00:19:36,886
Dois policiais em dois dias.
225
00:19:37,331 --> 00:19:39,856
Meu jornal acha que é
um jovem.
226
00:19:40,000 --> 00:19:41,297
Um jovem de uma gangue.
227
00:19:41,768 --> 00:19:43,963
Seu jornal?
Quer dizer você?
228
00:19:44,271 --> 00:19:46,262
Isto vai ser grande, tenente!
229
00:19:46,640 --> 00:19:48,870
Quem dera que o fizesse
pequeno, Miller.
230
00:19:49,010 --> 00:19:50,841
Só incentiva o resto dos loucos!
231
00:19:51,012 --> 00:19:53,071
Essa é sua teoria, um louco?
232
00:19:53,248 --> 00:19:54,977
Sim, é minha teoria!
233
00:19:55,884 --> 00:19:58,853
Um psicopata, um idiota
ou uma harpia
234
00:19:59,321 --> 00:20:00,879
dedicados a uma matança
de policiais!
235
00:20:02,157 --> 00:20:04,751
Reardon e Foster eram parceiros.
236
00:20:04,960 --> 00:20:07,963
Investigamos todos os caras
que eles prenderam.
237
00:20:07,964 --> 00:20:09,124
Todos limpos!
238
00:20:10,267 --> 00:20:13,100
A mulher de Reardon disse
que Bill não tinha inimigos.
239
00:20:13,870 --> 00:20:16,065
A mãe de Foster
disse que ele também não.
240
00:20:16,139 --> 00:20:18,903
Então por que não um
membro de uma gangue
241
00:20:19,043 --> 00:20:21,739
com vontade de se fazer de durão
e liquidar policiais?
242
00:20:21,979 --> 00:20:23,681
Porque eles têm se comportado.
243
00:20:23,681 --> 00:20:26,172
Inclusive os mais duros,
os Grovers.
244
00:20:27,285 --> 00:20:29,913
Precisam de problemas tanto como
você necessita de tiros na cabeça.
245
00:20:31,290 --> 00:20:35,056
Obrigado, tenente.
Ajudou muito.
246
00:20:40,733 --> 00:20:43,702
- Olá, Steve!
- Olá, Hank.
247
00:20:43,836 --> 00:20:45,235
Quero falar com você.
248
00:20:45,305 --> 00:20:48,741
Hank, dê uma trégua ao tenente.
Ele está cheio de trabalho!
249
00:20:48,908 --> 00:20:50,034
É seu trabalho!
250
00:20:50,110 --> 00:20:53,307
Você tem o seu e eu o meu,
e quero falar com você!
251
00:20:53,380 --> 00:20:55,280
Está bem, mas outra hora.
252
00:20:55,716 --> 00:20:58,844
Estou sobrecarregado.
Sobrecarregado de tudo!
253
00:20:59,420 --> 00:21:00,682
O que você disser.
254
00:21:00,922 --> 00:21:03,254
Falaremos quando tiver
um tempo.
255
00:21:05,026 --> 00:21:07,017
- Olá, Hank.
- Olá, Mike.
256
00:21:09,931 --> 00:21:12,024
Isto é tudo que nos resta,
257
00:21:12,335 --> 00:21:15,793
de todas as prisões
que Reardon e Foster fizeram.
258
00:21:16,372 --> 00:21:18,897
Oliver Flannigan
e Louie Ortiz.
259
00:21:21,144 --> 00:21:25,171
Você com Flannigan, eu com Ortiz.
Tenho uma pista sobre ele.
260
00:21:25,282 --> 00:21:26,977
- Ele é um viciado.
- Já sei.
261
00:21:27,250 --> 00:21:29,775
Isso concordaria
com a teoria do tenente.
262
00:21:30,087 --> 00:21:32,055
- Pode ser.
- Qual é a pista?
263
00:21:32,357 --> 00:21:35,690
Danny, o Coxo, me chamou.
Sabe o que procuro.
264
00:21:36,494 --> 00:21:39,156
Escolheu o mais duro.
Por quê?
265
00:21:39,464 --> 00:21:41,728
Está casado, lembra-se?
266
00:21:41,800 --> 00:21:44,132
Além do mais, parece cansado.
Vá para casa.
267
00:21:44,737 --> 00:21:47,262
Acho que teve uma boa ideia.
268
00:21:51,443 --> 00:21:53,274
Desculpe, inspetor.
269
00:22:04,325 --> 00:22:06,190
Que calor, inspetor!
270
00:22:07,461 --> 00:22:08,826
Diabo!
271
00:22:10,998 --> 00:22:13,762
- Tem o que quero, Danny?
- Sim.
272
00:22:15,037 --> 00:22:18,302
Para que precisa dele?
Acha que matou esses policiais?
273
00:22:19,041 --> 00:22:22,033
Ele não matou ninguém.
Louie não.
274
00:22:23,212 --> 00:22:24,975
Acabou de sair da cadeia.
275
00:22:27,050 --> 00:22:28,017
Está fora há um mês.
276
00:22:28,451 --> 00:22:30,919
E não quer voltar.
277
00:22:34,992 --> 00:22:38,689
- Odiaria os que o prendessem.
- Não, inspetor.
278
00:22:38,996 --> 00:22:41,988
Só interessa a ele
alguma garota fácil!
279
00:22:42,699 --> 00:22:45,361
Mas sobretudo algo direto
280
00:22:46,404 --> 00:22:48,372
para as veias.
281
00:22:54,280 --> 00:22:55,247
Sabe onde ele está?
282
00:22:56,782 --> 00:22:57,840
Claro.
283
00:22:58,250 --> 00:22:59,239
Bem, vamos!
284
00:23:01,287 --> 00:23:03,653
- Está escondido em Mama Lucy.
- Está doente?
285
00:23:05,292 --> 00:23:06,691
Mama Lucy diz que não.
286
00:23:08,128 --> 00:23:10,426
Está bem, Danny.
Muito obrigado.
287
00:23:11,231 --> 00:23:13,290
Só isso?
"Muito obrigado, Danny"?
288
00:23:16,404 --> 00:23:18,770
Vinte dólares o esperam
no bar de Jennie.
289
00:23:19,474 --> 00:23:22,272
- Direi a ela que é de minha parte.
- Obrigado!
290
00:23:24,112 --> 00:23:25,909
Muito obrigado, inspetor!
291
00:23:34,356 --> 00:23:36,449
Olá, Jennie.
Aqui fala Carelli.
292
00:23:37,026 --> 00:23:39,290
Anote vinte paus
para Danny, o Coxo.
293
00:23:40,797 --> 00:23:41,889
Muito obrigado.
294
00:23:44,100 --> 00:23:46,302
Kling, vamos a Mama Lucy?
295
00:23:46,303 --> 00:23:48,430
- Claro. Cuide disso.
- Venha.
296
00:23:48,772 --> 00:23:51,366
- Já esteve lá?
- Não, mas já me falaram.
297
00:23:51,442 --> 00:23:53,376
Têm um hotel em cima,
298
00:23:53,444 --> 00:23:56,213
um bar no térreo,
garotas bonitas atrás da barra,
299
00:23:56,214 --> 00:23:59,980
e outras diante da barra.
Tudo perfeito!
300
00:24:00,285 --> 00:24:03,311
BAR DE MAMA LUCY
JANTAR - DANÇA - ENTRETENIMENTO
301
00:24:20,207 --> 00:24:21,401
Ei! Mama Lucy!
302
00:24:21,708 --> 00:24:24,734
Quanto tempo sem vê-lo!
Quando se casa?
303
00:24:24,811 --> 00:24:25,879
Quem disse isso?
304
00:24:25,879 --> 00:24:30,441
Sinto em meu coração!
E meu coração nunca mente!
305
00:24:30,952 --> 00:24:33,682
Tem coração suficiente
para que falhe alguma vez!
306
00:24:33,755 --> 00:24:37,418
Não, nunca!
Ora, que alegria!
307
00:24:37,826 --> 00:24:40,158
- Dê um beijinho em meu amigo!
- Muito jovem!
308
00:24:40,229 --> 00:24:42,129
Nunca se é muito jovem!
309
00:24:42,298 --> 00:24:45,699
Que é isso, rapaz?
Gosto dos experientes!
310
00:24:46,735 --> 00:24:50,102
Que quer? Um drinque?
Falar com uma garota?
311
00:24:50,173 --> 00:24:53,836
- Não, falar com um rapaz.
- Um rapaz?
312
00:24:55,979 --> 00:24:58,880
Com Louie Ortiz.
Está lá em cima.
313
00:24:59,350 --> 00:25:00,476
Está lá em cima?
314
00:25:00,718 --> 00:25:04,279
Sim, mas sem problemas.
Não me ponha em apuros.
315
00:25:04,755 --> 00:25:06,723
- Já meti você em algum apuro?
- Não.
316
00:25:06,857 --> 00:25:08,722
- Onde ele está?
- Lá, no 2-C.
317
00:25:09,094 --> 00:25:10,721
Por trás.
318
00:25:20,740 --> 00:25:22,867
- Que lugar, hein?
- Lindo!
319
00:25:35,990 --> 00:25:38,857
- Que quer?
- Mama Lucy está chamando!
320
00:25:40,362 --> 00:25:43,331
- Que está acontecendo?
- Isto fede! Abra a janela!
321
00:25:43,398 --> 00:25:46,834
- Que presepada é essa, menino?
- Esta é a presepada, irmã!
322
00:25:46,901 --> 00:25:49,426
Oh, não! Polícia!
Por quê?
323
00:25:50,206 --> 00:25:52,401
Aqui também fede.
Abra!
324
00:25:53,776 --> 00:25:55,710
Olhe na roupa dele
e nessa mala.
325
00:25:55,778 --> 00:25:57,939
Que está acontecendo?
São minhas calças!
326
00:25:58,414 --> 00:26:00,382
- Há alguma coisa?
- Aqui não.
327
00:26:00,717 --> 00:26:05,017
- Ei, tem uma arma?
- Não, não tenho arma!
328
00:26:05,155 --> 00:26:08,124
- Qual é seu nome?
- Louie Ortiz. Ortiz.
329
00:26:08,358 --> 00:26:11,350
- Louie Ortiz?
- Sim, Louie Ortiz.
330
00:26:12,297 --> 00:26:15,130
- Há quanto tempo está aqui?
- Quatro dias.
331
00:26:15,233 --> 00:26:17,724
- Quatro dias?
- Tem certeza?
332
00:26:18,169 --> 00:26:21,900
Com certeza. Sou casada
com ele!
333
00:26:22,775 --> 00:26:26,302
Sim, é casada com ele.
Vamos embora daqui!
334
00:26:30,449 --> 00:26:32,644
Tomaria um drinque agora!
335
00:26:38,091 --> 00:26:39,183
Vamos.
336
00:27:08,391 --> 00:27:10,188
Posso me sentar?
337
00:27:11,394 --> 00:27:12,918
Caia fora!
338
00:27:12,996 --> 00:27:15,692
Tem idade para beber
em um bar?
339
00:27:16,900 --> 00:27:19,733
Isto não é álcool, cara,
é refrigerante.
340
00:27:19,837 --> 00:27:23,000
Quer algo mais forte?
Eu convido!
341
00:27:24,976 --> 00:27:27,035
- Um cuba livre.
- E para você, Sr. Miller?
342
00:27:27,178 --> 00:27:30,238
Uísque com água e um
cuba para meu amigo.
343
00:27:30,415 --> 00:27:31,939
Agora mesmo.
344
00:27:33,853 --> 00:27:36,287
- Meu nome é Miller.
- Eu já ouvi.
345
00:27:37,723 --> 00:27:41,159
- E que quer, cara?
- Só conversar um pouco.
346
00:27:41,727 --> 00:27:43,319
- Sobre quê?
- Dos Grovers.
347
00:27:44,064 --> 00:27:47,033
Por que não vai por aí
pagar um drinque para outro?
348
00:27:52,472 --> 00:27:55,464
- Como se chama, filho?
- Não me chame de filho! Meu nome é Rip.
349
00:27:56,511 --> 00:27:59,344
- Seu nome de verdade.
- Que lhe interessa?
350
00:28:00,448 --> 00:28:02,780
- Sou jornalista.
- Repórter, hein?
351
00:28:03,785 --> 00:28:05,150
E que quer de mim?
352
00:28:05,921 --> 00:28:08,151
Eu lhe disse, conversar.
353
00:28:08,323 --> 00:28:10,689
- De quê?
- De sua gangue, talvez.
354
00:28:11,193 --> 00:28:14,356
- Não sou de nenhuma gangue!
- Dos Grovers?
355
00:28:14,430 --> 00:28:18,332
Não é uma gangue,
é um clube! Manjou?
356
00:28:19,002 --> 00:28:20,833
Um clube social!
357
00:28:22,272 --> 00:28:26,766
Que acharia se seu clube
saísse no jornal?
358
00:28:29,180 --> 00:28:32,707
Nunca um clube social
saiu no jornal!
359
00:28:32,783 --> 00:28:35,319
E quem quer sair?
Quem não conhece os Grovers
360
00:28:35,319 --> 00:28:37,150
é quem não se informa!
361
00:28:39,858 --> 00:28:41,120
Por que o chamam de Rip?
362
00:28:41,860 --> 00:28:43,122
Por que sou bom com a navalha.
363
00:28:44,196 --> 00:28:45,891
Usa navalha?
364
00:28:46,766 --> 00:28:48,734
Está brincando, cara?
365
00:28:48,801 --> 00:28:52,396
Neste bairro se não levar cachimbo
ou navalha, está morto!
366
00:28:53,039 --> 00:28:55,269
- Cachimbo?
- Uma arma!
367
00:28:56,777 --> 00:28:59,371
Os Grovers têm muitos
cachimbos, hein?
368
00:28:59,480 --> 00:29:00,845
Suficientes.
369
00:29:01,915 --> 00:29:03,712
De que tipo?
370
00:29:04,952 --> 00:29:08,945
De todos.
Diga um e teremos.
371
00:29:10,291 --> 00:29:12,191
45?
372
00:29:13,194 --> 00:29:15,025
Por que se importa?
373
00:29:15,363 --> 00:29:17,729
As 45 são boas!
374
00:29:18,934 --> 00:29:21,960
Sim, boníssimas. Grandes.
375
00:29:24,340 --> 00:29:26,675
Vocês não usam esses
cachimbos.
376
00:29:26,675 --> 00:29:28,267
- São umas crianças.
- Umas crianças?
377
00:29:28,745 --> 00:29:32,203
Nós parecemos engraçados?
Meta-se conosco e verá!
378
00:29:36,186 --> 00:29:38,177
Até os policiais?
379
00:29:39,423 --> 00:29:41,983
Não, não queremos problemas
com a lei.
380
00:29:42,393 --> 00:29:45,419
Nós os deixamos em paz,
a menos que nos incomodem.
381
00:29:47,198 --> 00:29:48,961
Como ultimamente.
382
00:29:49,101 --> 00:29:52,002
Isso, temos um trato
com os tiras.
383
00:29:52,337 --> 00:29:55,431
Eles não nos incomodam e
nós não os incomodamos.
384
00:29:55,774 --> 00:29:57,867
Assim não há nenhum problema!
385
00:29:58,477 --> 00:30:02,311
Ouça, cara você é um merda,
não é?
386
00:30:03,049 --> 00:30:06,018
Um desses fofoqueiros
nojentos!
387
00:30:06,219 --> 00:30:09,120
- Vou lhe ser sincero.
- Claro que sim!
388
00:30:09,189 --> 00:30:11,817
- Convido para outro drinque.
- Não quero outro drinque, cara!
389
00:30:13,093 --> 00:30:14,924
Nem quero este!
390
00:30:42,926 --> 00:30:44,359
Tomamos uma cerveja?
391
00:30:44,461 --> 00:30:47,021
Não, é melhor que não.
Estou de plantão.
392
00:30:47,130 --> 00:30:48,529
Adiante, divirta-se!
393
00:30:49,199 --> 00:30:50,723
- Kling.
- Sim?
394
00:30:50,802 --> 00:30:54,067
Vou até o carro e a casa.
Talvez haja alguma informação.
395
00:30:54,138 --> 00:30:56,732
Pode ser que Mike
tenha ido melhor.
396
00:30:57,041 --> 00:30:58,838
- Depois lhe telefono.
- Até logo.
397
00:30:58,910 --> 00:31:00,104
Relaxe.
398
00:31:03,048 --> 00:31:04,276
Alice?
399
00:31:06,885 --> 00:31:08,045
Alice?
400
00:31:21,501 --> 00:31:23,765
Delegacia 87, detetive Haviland.
401
00:31:24,105 --> 00:31:26,505
Sou Maguire.
Carelli está?
402
00:31:26,874 --> 00:31:27,966
Não voltou ainda.
403
00:31:28,042 --> 00:31:31,910
Diga que Flannigan está limpo.
Tem álibi.
404
00:31:31,979 --> 00:31:34,345
Está hospitalizado
com uma infecção.
405
00:31:34,516 --> 00:31:37,383
Como que "onde"?
Olhe, vou dormir.
406
00:31:37,452 --> 00:31:39,181
Cantarei uma canção de ninar!
407
00:31:39,254 --> 00:31:40,915
Isso, obrigado.
408
00:31:46,529 --> 00:31:49,430
- Ora, veja quem chegou!
- Onde esteve?
409
00:31:51,901 --> 00:31:54,927
Faz calor. Está me asfixiando!
410
00:31:56,874 --> 00:31:58,068
Aonde foi?
411
00:31:59,176 --> 00:32:00,200
Cerveja?
412
00:32:00,844 --> 00:32:04,211
Sim, muito obrigado.
Onde esteve?
413
00:32:05,216 --> 00:32:06,444
Fui fazer compras.
414
00:32:09,354 --> 00:32:13,222
- Comprou alguma coisa para mim?
- Que queria, um cão de caça?
415
00:32:15,161 --> 00:32:17,994
Comprei coisas para mim,
para variar.
416
00:32:18,798 --> 00:32:20,163
Que calor!
417
00:32:23,135 --> 00:32:26,104
- Que comprou?
- Coisas.
418
00:32:27,808 --> 00:32:30,333
Mas vai se alucinar
com uma.
419
00:32:31,278 --> 00:32:32,973
Um maiô.
420
00:32:35,416 --> 00:32:37,907
Mas, rapaz, que maiô!
421
00:32:38,786 --> 00:32:42,916
Um maiô, hein? Pois deixe
que eu me alucine logo!
422
00:32:43,024 --> 00:32:45,254
Não, eu conheço você.
Começará de novo com aquilo.
423
00:32:46,361 --> 00:32:49,489
Pare, viu?
Venha, desfile para mim!
424
00:32:50,532 --> 00:32:51,464
Será bonzinho?
425
00:32:52,534 --> 00:32:57,335
Mulher não morre por
desfilar de maiô!
426
00:32:57,507 --> 00:32:59,407
Venha, mostre-me!
427
00:33:00,543 --> 00:33:02,238
É um biquíni?
428
00:33:03,179 --> 00:33:04,881
Não, você não.
429
00:33:04,881 --> 00:33:08,112
Algumas sim, talvez,
mas você suplantaria.
430
00:33:08,953 --> 00:33:11,387
Não é um biquíni,
mas vai aluciná-lo.
431
00:33:12,323 --> 00:33:14,985
Está bem,
já estou me alucinando!
432
00:33:19,431 --> 00:33:20,955
Bem?
433
00:33:29,142 --> 00:33:30,837
Você gosta?
434
00:33:31,244 --> 00:33:32,836
Incrível!
435
00:33:50,431 --> 00:33:52,228
Tome, cobre-me!
436
00:34:08,218 --> 00:34:09,742
Perdão.
437
00:34:28,239 --> 00:34:28,967
Sim?
438
00:34:29,041 --> 00:34:30,804
Sou Willis.
Atiraram em Kling!
439
00:34:31,343 --> 00:34:32,105
Kling?
440
00:34:32,244 --> 00:34:34,212
Em uma briga fora
de Squeeze Inn. Venha!
441
00:34:35,013 --> 00:34:36,708
Sim, obrigado.
442
00:34:43,122 --> 00:34:46,819
Ficarão todos aqui
até que algum fale.
443
00:34:46,926 --> 00:34:49,394
Vamos, que imbecil
atirou no policial?
444
00:34:58,239 --> 00:35:00,730
- Volte para seu lugar!
- Deixe-me em paz!
445
00:35:20,831 --> 00:35:23,061
Parece que está aberta a estação
de caça aos policiais.
446
00:35:23,133 --> 00:35:26,068
Está bem, arruaceiros!
Deixe os sabidos.
447
00:35:26,136 --> 00:35:29,037
Vejamos quanto vão durar
em um interrogatório!
448
00:35:29,139 --> 00:35:31,733
- Não fizemos nada!
- Ele atirou em si mesmo, não é?
449
00:35:31,809 --> 00:35:34,004
Acha que estamos loucos?
Atirar em um tira?
450
00:35:34,145 --> 00:35:37,808
- Era um guarda, não um detetive.
- Estava com roupa comum!
451
00:35:37,882 --> 00:35:40,952
Os guardas não andam nus
quando estão de folga!
452
00:35:40,953 --> 00:35:44,514
- Não atiramos em nenhum policial!
- Alguém o fez, e os...
453
00:35:44,924 --> 00:35:46,915
Já chega!
454
00:35:50,496 --> 00:35:52,327
Quem fala aqui?
455
00:35:53,500 --> 00:35:55,024
Eu falo.
456
00:35:58,972 --> 00:36:00,963
- Como se chama?
- Munzer.
457
00:36:01,408 --> 00:36:04,741
- Qual seu nome verdadeiro?
- Joe Sanchez.
458
00:36:05,479 --> 00:36:07,037
Muito bem. Que aconteceu?
459
00:36:07,848 --> 00:36:10,840
- Houve uma briga.
- Por quê?
460
00:36:11,152 --> 00:36:14,144
- A notícia se espalhou.
- Que notícia?
461
00:36:14,790 --> 00:36:16,155
Já sabe, que nos vigiavam.
462
00:36:16,892 --> 00:36:19,884
Não, não sei nada disso!
463
00:36:19,962 --> 00:36:22,294
- Como começou a briga?
- Olhe, colega...
464
00:36:23,900 --> 00:36:26,368
Se voltar a me chamar assim,
vai engolir os dentes!
465
00:36:29,505 --> 00:36:31,939
Muito bem. Que quer saber?
466
00:36:33,777 --> 00:36:36,871
- Por que atacaram um policial?
- Quem atacou um policial?
467
00:36:37,348 --> 00:36:40,340
Joe, como continua
brincando comigo,
468
00:36:40,451 --> 00:36:43,909
os Grovers será um clube social
não socializado...
469
00:36:44,122 --> 00:36:45,384
a golpes.
470
00:36:48,960 --> 00:36:51,895
Foi um engano.
Não sabíamos que era um policial.
471
00:36:52,063 --> 00:36:53,189
Desde o início!
472
00:36:54,967 --> 00:36:57,503
- Nós já lhe demos algum problema?
- Não.
473
00:36:57,503 --> 00:36:59,171
Mantemo-nos afastados.
474
00:36:59,171 --> 00:37:00,798
Já chega de conversa!
475
00:37:02,174 --> 00:37:04,904
Hoje havia um cara no bar.
476
00:37:05,045 --> 00:37:07,946
Começou a conversar com um dos
nossos para sondar.
477
00:37:08,749 --> 00:37:10,478
- Quem era?
- Eu me esqueci.
478
00:37:10,751 --> 00:37:12,285
- Quem era o cara?
- Que cara?
479
00:37:12,285 --> 00:37:15,686
- O intruso.
- Disse que era repórter.
480
00:37:16,391 --> 00:37:19,155
- Quê?
- Seu nome é Miller. Conhece?
481
00:37:20,995 --> 00:37:21,393
Conheço.
482
00:37:21,729 --> 00:37:25,165
Começou a perguntar que armas nós
tínhamos, se tínhamos 45,
483
00:37:25,267 --> 00:37:27,827
que nós não gostamos da lei,
coisas assim.
484
00:37:27,903 --> 00:37:32,033
Tentava responsabilizar os Grovers
pelos dois policiais mortos.
485
00:37:32,474 --> 00:37:36,342
Se é jornalista é ruim.
Poderia culpar os Grovers!
486
00:37:36,479 --> 00:37:40,074
Então, meu amigo
nos contou a história
487
00:37:40,550 --> 00:37:43,815
e decidimos dar um susto nele
antes que publicasse essa merda.
488
00:37:44,888 --> 00:37:47,356
Fomos ao bar e ficamos esperando.
489
00:37:48,159 --> 00:37:50,957
Saiu e o atacamos.
490
00:37:51,796 --> 00:37:53,354
Mas sacou uma arma!
491
00:37:54,131 --> 00:37:57,498
Então que atirou nele,
fez em legítima defesa, cara.
492
00:37:57,803 --> 00:37:59,828
Espere. Qual dos rapazes?
493
00:37:59,905 --> 00:38:01,167
Um deles.
494
00:38:02,040 --> 00:38:03,803
Atirou pensando que era Miller?
495
00:38:04,076 --> 00:38:05,143
Claro.
496
00:38:05,143 --> 00:38:09,807
Como íamos saber que não
era Miller, mas um tira?
497
00:38:10,416 --> 00:38:12,213
A descrição encaixava!
498
00:38:12,285 --> 00:38:15,220
Alto, louro, terno claro,
sem gravata,
499
00:38:15,288 --> 00:38:18,121
colarinho da camisa para fora
e um chapéu escuro.
500
00:38:18,325 --> 00:38:20,122
Então fritamos o que não era.
501
00:38:20,994 --> 00:38:22,154
Quem atirou?
502
00:38:25,299 --> 00:38:26,789
Quem falou com Miller?
503
00:38:28,837 --> 00:38:30,202
Está aqui?
504
00:38:32,740 --> 00:38:35,470
Temos uma lista
dos membros do seu clube.
505
00:38:35,910 --> 00:38:37,036
Sabe disso, não é?
506
00:38:37,279 --> 00:38:40,373
Por que faz uma tempestade?
Por que faz isso?
507
00:38:40,883 --> 00:38:43,283
Pegamos o que não era,
erramos, está bem?
508
00:38:43,953 --> 00:38:47,150
Isso acontece!
Acontece até com os tiras!
509
00:38:47,490 --> 00:38:52,018
Muitas vezes fritam o que não é!
Aconteceu antes e acontecerá!
510
00:38:52,429 --> 00:38:54,954
Escute-me, Sanchez.
Escutem todos!
511
00:38:55,966 --> 00:38:58,901
Ultimamente sua gangue não nos
tem dado problemas.
512
00:38:59,036 --> 00:39:02,767
Isso é bom. Dei uma trégua,
chame como quiser.
513
00:39:03,975 --> 00:39:07,138
Mas não podem ir por aí
atirando nas pessoas!
514
00:39:07,278 --> 00:39:10,475
São uns malandros,
ao que me diz respeito.
515
00:39:11,283 --> 00:39:14,446
E um malandro de 17 anos é tão
perigoso quanto um de 50!
516
00:39:15,854 --> 00:39:19,722
Não os esmaguei antes
porque se comportavam!
517
00:39:20,260 --> 00:39:24,424
Bem, pois hoje deixaram
de fazer isso.
518
00:39:25,765 --> 00:39:27,995
Tirem todos daqui!
519
00:39:28,501 --> 00:39:31,061
Fiche-os, por conspiração
e premeditação.
520
00:39:31,372 --> 00:39:32,896
- Vamos.
- Tenente?
521
00:39:34,341 --> 00:39:37,139
Um cara que falar com o senhor.
Chama-se Miller
522
00:39:38,112 --> 00:39:39,943
Diga a ele que morra!
523
00:40:03,207 --> 00:40:05,232
Sim, estou esgotado!
524
00:40:07,311 --> 00:40:08,437
Obrigado, eu farei isso.
525
00:40:27,566 --> 00:40:29,158
Sim, estou com fome.
526
00:40:39,012 --> 00:40:40,274
Está bem.
527
00:41:08,544 --> 00:41:10,876
Sim, acabe com isso.
528
00:41:11,447 --> 00:41:13,938
Posso ficar o tempo
que quiser.
529
00:41:19,123 --> 00:41:21,284
Manhã? Difícil.
530
00:41:22,359 --> 00:41:26,022
Mike e eu tivemos trabalho.
Trabalho atrasado.
531
00:41:48,422 --> 00:41:50,515
Você é linda!
532
00:41:52,893 --> 00:41:56,329
Você entrou em um andar.
Sabemos. Você admitiu.
533
00:41:56,564 --> 00:41:59,397
Devia ter um motivo para
fazer isso. Qual foi?
534
00:41:59,600 --> 00:42:02,068
- Umas garotas nos disseram.
- Que garotas?
535
00:42:02,403 --> 00:42:05,201
- Algumas garotas.
- O que disseram?
536
00:42:06,008 --> 00:42:08,306
- Que entrássemos.
- Por quê?
537
00:42:09,078 --> 00:42:11,012
- Porque sim.
- Quê?
538
00:42:11,447 --> 00:42:13,881
- Pelas pancadas.
- Para dar pancadas?
539
00:42:14,249 --> 00:42:16,080
Não sabemos por que
destruímos a porta.
540
00:42:16,386 --> 00:42:19,014
Para levar algo do andar?
541
00:42:19,489 --> 00:42:21,184
Talvez.
542
00:42:22,225 --> 00:42:23,522
Disseram-nos que não havia
ninguém!
543
00:42:24,027 --> 00:42:26,188
Que queriam levar?
544
00:42:26,263 --> 00:42:29,858
Roupa, não.
Alguns quebrados, talvez.
545
00:42:30,000 --> 00:42:32,992
Então, planejaram o roubo,
correto?
546
00:42:34,105 --> 00:42:35,072
Sim, eu acho!
547
00:42:36,341 --> 00:42:38,969
Que fizeram ao ver que o
andar estava vazio?
548
00:42:39,478 --> 00:42:42,174
- A mulher gritou.
- Então nós corremos!
549
00:42:43,582 --> 00:42:45,277
Próximo caso!
550
00:42:50,189 --> 00:42:53,249
Registro:
William "Willie" Bronken.
551
00:42:53,393 --> 00:42:56,453
Um policial pegou Bronken
em Dixon com a 69.
552
00:42:56,897 --> 00:43:00,856
Bronken estava bêbado e
atirava na iluminação pública.
553
00:43:02,970 --> 00:43:03,994
Tire o chapéu!
554
00:43:07,442 --> 00:43:08,431
Que me diz, Willie?
555
00:43:09,544 --> 00:43:12,274
Sou Willie só para os amigos.
556
00:43:12,981 --> 00:43:14,414
Que me diz, Willie?
557
00:43:17,386 --> 00:43:21,345
- Que lhe digo de quê?
- De atirar nos postes.
558
00:43:21,857 --> 00:43:23,188
Ora bolas!
559
00:43:23,325 --> 00:43:26,123
Se atirei em algumas lâmpadas,
eu pagarei por elas!
560
00:43:27,062 --> 00:43:30,156
- Grande crime. Não tem...
- De onde conseguiu a arma?
561
00:43:31,902 --> 00:43:34,370
- Meu irmão mandou para mim.
- Onde está seu irmão?
562
00:43:35,505 --> 00:43:38,497
Na Alemanha Ocidental.
É importante lá.
563
00:43:39,277 --> 00:43:40,835
Tem licença?
564
00:43:41,245 --> 00:43:44,237
Não, não tenho.
Foi um presente!
565
00:43:44,882 --> 00:43:47,578
Grande coisa, o irmão envia
uma 45
566
00:43:47,885 --> 00:43:49,944
...e todos...
- Confiscamos a arma.
567
00:43:50,355 --> 00:43:53,256
- Agora está na balística.
- Confiscou?
568
00:43:54,126 --> 00:43:57,254
Grande coisa!
Está na balística, e daí?
569
00:43:58,063 --> 00:43:59,496
Muito bem, sabidinho!
570
00:43:59,599 --> 00:44:02,898
Mesmo que não fizesse mais nada,
violou a Lei Sullivan.
571
00:44:03,069 --> 00:44:05,271
Sabe o que significa?
572
00:44:05,271 --> 00:44:08,934
Não, não sei o que significa,
sabidinho! Que significa?
573
00:44:09,810 --> 00:44:13,143
Saberá.
Próximo caso!
574
00:44:15,349 --> 00:44:17,817
Tenente, gostaríamos de
interrogar esse homem!
575
00:44:17,885 --> 00:44:20,479
Claro. Espero
que não faça demais.
576
00:44:20,956 --> 00:44:22,958
Vou mandá-lo para a 317.
577
00:44:22,958 --> 00:44:26,257
Tenente, tem outra 45 confiscada
nos relatórios?
578
00:44:28,897 --> 00:44:32,230
Não. E cuidado com Willie!
579
00:44:32,301 --> 00:44:35,204
É brutalidade policial
bater em alguém.
580
00:44:35,204 --> 00:44:36,501
Sim, senhor.
581
00:44:40,009 --> 00:44:41,033
Carelli, da 87.
582
00:44:41,111 --> 00:44:43,375
Tem um relatório de uma 45
de um tal William Bronken
583
00:44:43,514 --> 00:44:45,345
que atirava nas lâmpadas?
584
00:44:46,517 --> 00:44:50,920
Sim. Compare-a com a
dos assassinatos, por favor.
585
00:44:52,290 --> 00:44:53,848
Estamos na 317.
586
00:45:00,833 --> 00:45:03,028
Que vai me fazer?
O terceiro tempo?
587
00:45:03,168 --> 00:45:05,830
Calma.
Tire o sapato direito.
588
00:45:06,071 --> 00:45:07,902
- Quê?
- Tire-o!
589
00:45:07,973 --> 00:45:11,204
Que nada! Não têm nada contra
mim, quero um advogado!
590
00:45:11,378 --> 00:45:14,108
- Não me...
- Se lhe dizem que tire,
591
00:45:14,180 --> 00:45:15,204
...tira!
- Cretinos!
592
00:45:15,382 --> 00:45:18,351
- Sem distintivos, não seriam tão duros!
- Cale-se!
593
00:45:18,418 --> 00:45:21,216
- Quero ver meu advogado!
- Silêncio!
594
00:45:23,224 --> 00:45:27,217
Burros!
Tem sorte pelos distintivos!
595
00:45:27,495 --> 00:45:29,019
Tirem os distintivos e...
596
00:45:33,135 --> 00:45:36,195
- John! - Que durma,
é insuportável acordado!
597
00:45:37,839 --> 00:45:40,137
O salto combina, mas os
pregos estão certos.
598
00:45:48,384 --> 00:45:49,373
Maguire da 87.
599
00:45:49,485 --> 00:45:51,817
Alô, aqui é Willis.
Steve está?
600
00:45:52,088 --> 00:45:54,056
Sim. Como soube onde
estávamos?
601
00:45:54,124 --> 00:45:55,955
Tenho minhas fontes!
602
00:45:56,260 --> 00:45:57,591
Que cara engraçado!
603
00:45:57,928 --> 00:46:01,022
Consegui uma confissão sobre
o caso Kling.
604
00:46:01,966 --> 00:46:05,834
Um rapaz, Miguel Anselmo,
foi o da arma caseira.
605
00:46:05,971 --> 00:46:09,463
E um tal "Rip" Xavier foi
o que falou com Miller.
606
00:46:09,841 --> 00:46:12,241
Obrigado, professor.
Sempre foi um cara legal.
607
00:46:12,310 --> 00:46:13,299
Morra.
608
00:46:13,546 --> 00:46:15,309
Você também, professor.
609
00:46:16,182 --> 00:46:19,083
- Quem era?
- Willis, pelo caso de Kling.
610
00:46:19,251 --> 00:46:22,277
Tem uma confissão do rapaz
da arma caseira.
611
00:46:22,455 --> 00:46:24,787
E sabe quem falou com Miller.
612
00:46:24,858 --> 00:46:26,917
Tem os dois presos.
613
00:46:28,595 --> 00:46:31,086
Ei, como vai Teddy?
614
00:46:32,099 --> 00:46:33,794
Muito bem.
615
00:46:33,867 --> 00:46:36,961
Talvez estejamos ignorando
nossas esposas.
616
00:46:37,905 --> 00:46:42,035
Deveríamos sair com elas um pouco.
Quando se casa, a gente se esquece.
617
00:46:43,144 --> 00:46:45,772
De que está rindo?
Aconteceu com você!
618
00:46:46,015 --> 00:46:47,949
Acontece com os melhores!
619
00:46:48,450 --> 00:46:51,010
É boa ideia sair.
Que tal hoje à noite?
620
00:46:51,086 --> 00:46:53,782
Está bem, a não ser que nos
amarremos aqui.
621
00:46:56,026 --> 00:46:57,288
Carelli.
622
00:47:00,830 --> 00:47:02,991
Obrigado.
Muito obrigado.
623
00:47:04,534 --> 00:47:05,967
Você!
624
00:47:06,404 --> 00:47:10,033
Diga a Willie que é falta de educação
dormir com um sapato só.
625
00:47:10,107 --> 00:47:11,802
- Sim, senhor.
- Até logo, John.
626
00:47:11,909 --> 00:47:13,137
Até logo.
627
00:47:21,953 --> 00:47:23,352
Ei, prima-dona,
628
00:47:24,289 --> 00:47:27,281
se vamos sair para nos divertir
saiamos logo!
629
00:47:27,360 --> 00:47:30,063
Quando desenganchar
este fecho-éclair.
630
00:47:30,063 --> 00:47:31,325
Quer ajuda?
631
00:47:31,397 --> 00:47:33,797
Farei melhor sozinha.
632
00:47:37,905 --> 00:47:40,841
Posso dançar com esta
linda morena?
633
00:47:40,841 --> 00:47:43,071
- Sim, claro!
- Posso? Obrigado!
634
00:47:46,547 --> 00:47:47,946
Steve.
635
00:47:48,416 --> 00:47:50,111
Por favor.
636
00:47:50,418 --> 00:47:52,147
Sim, claro!
637
00:47:54,122 --> 00:47:56,920
- Pronto, Alice.
- Obrigada. Vamos?
638
00:48:00,596 --> 00:48:01,494
Oh, não, não, não!
639
00:48:01,831 --> 00:48:04,891
Desculpe, Casanova,
mas está muito perto!
640
00:48:04,967 --> 00:48:05,797
Oh, não!
641
00:48:05,968 --> 00:48:09,460
Dança muito agarrado! Não confio
em ninguém com minha Alice!
642
00:48:09,539 --> 00:48:12,337
Nem sequer confio em
minha Alice!
643
00:48:12,909 --> 00:48:15,545
Olhe, gente,
se vamos sair, saiamos!
644
00:48:15,545 --> 00:48:19,345
Se esses começarem a dançar assim,
não sairemos nunca!
645
00:48:19,417 --> 00:48:22,750
- Tem toda razão, querida!
- Vamos, fora!
646
00:48:23,354 --> 00:48:27,222
Nossa, Carelli, vai se acabar
comemorando assim esta noite!
647
00:48:27,859 --> 00:48:29,918
Tenho um bom motivo para
comemorar esta noite.
648
00:48:30,028 --> 00:48:31,290
É? Especial? Qual?
649
00:48:31,396 --> 00:48:33,364
- Vou me casar!
- Quê?
650
00:48:33,499 --> 00:48:37,026
Dentro de 15 dias terei férias
e nos casaremos.
651
00:48:37,870 --> 00:48:39,269
São os primeiros a saber disso.
652
00:48:39,606 --> 00:48:41,164
É verdade que vai se casar?
653
00:48:41,274 --> 00:48:43,243
Steve, que maravilha!
654
00:48:43,243 --> 00:48:46,144
- É ótimo!
- Parabéns!
655
00:48:46,212 --> 00:48:49,113
Bem-vindos ao clube
dos casados!
656
00:48:49,483 --> 00:48:53,214
Eu serei o primeiro
a beijar a noiva!
657
00:48:54,488 --> 00:48:56,513
Muito bem! Vamos comemorar!
658
00:48:57,024 --> 00:48:58,355
Saiamos daqui!
659
00:48:58,559 --> 00:49:02,859
Esta festa eu pago, cara!
Venha, vamos!
660
00:49:03,198 --> 00:49:05,723
- Vou lhe dar uns conselhos!
- Conselhos?
661
00:49:05,801 --> 00:49:08,463
É sério!
Vamos, garotas!
662
00:49:08,537 --> 00:49:10,630
Não sei se sabe...
663
00:49:11,407 --> 00:49:15,537
Uma semana!
Sete dias e sete noites, e nada!
664
00:49:16,813 --> 00:49:19,008
E eu me orgulho de
minha divisão!
665
00:49:19,315 --> 00:49:21,112
Vasculhamos a cidade,
tenente!
666
00:49:21,351 --> 00:49:23,080
Não encontramos o assassino!
667
00:49:23,253 --> 00:49:25,278
Temos um psicopata
nas ruas!
668
00:49:26,123 --> 00:49:29,326
Um repórter vai colocar isso
na primeira página!
669
00:49:29,326 --> 00:49:31,760
Posso fazer que desista,
se me der permissão!
670
00:49:31,896 --> 00:49:34,057
Não vou lhe dar permissão!
671
00:49:35,800 --> 00:49:37,927
Isto é de primeira página...
672
00:49:38,837 --> 00:49:40,896
e deveria ser assim.
673
00:49:41,974 --> 00:49:45,774
Mataram dois dos nossos enquanto
cumpriam seu dever!
674
00:49:47,012 --> 00:49:49,446
Se não encontrarmos esse
assassino de policiais...
675
00:49:50,549 --> 00:49:52,540
pedirei minha demissão.
676
00:49:53,920 --> 00:49:56,013
Talvez esteja ficando velho.
677
00:49:58,158 --> 00:49:59,523
Isso é tudo, rapazes!
678
00:50:05,233 --> 00:50:08,168
- Nunca tinha visto o chefe assim.
- Culpa-o?
679
00:50:08,369 --> 00:50:11,038
- Vai ver a noiva?
- Alguma objeção?
680
00:50:11,038 --> 00:50:14,342
Calma, todos estamos nervosos!
681
00:50:14,343 --> 00:50:16,311
- Dê lembranças a ela.
- Sinto muito.
682
00:50:16,311 --> 00:50:18,939
- Morra.
- E você comigo!
683
00:50:19,248 --> 00:50:22,274
Seguimos todas as pistas
interrogando os valentões!
684
00:50:23,019 --> 00:50:26,511
Ouviu o tenente,
lidamos com um psicopata.
685
00:50:27,223 --> 00:50:30,283
Não se pode pegar um louco
interrogando valentões!
686
00:50:30,360 --> 00:50:32,260
Sim, sim.
687
00:50:34,198 --> 00:50:36,029
Em algum lugar,
688
00:50:36,400 --> 00:50:39,927
desta enorme, maravilhosa e
estranha cidade,
689
00:50:41,005 --> 00:50:43,200
um louco com uma...
690
00:50:44,409 --> 00:50:47,503
avaria no cérebro,
está limpando sua 45
691
00:50:48,146 --> 00:50:50,410
para sair a caçar.
692
00:50:51,049 --> 00:50:55,452
Esse louco só quer tiras,
tiras e mais tiras.
693
00:51:17,979 --> 00:51:20,106
- Tem fósforos?
- Sim, claro!
694
00:51:20,214 --> 00:51:21,340
Tenho algo...
695
00:51:34,096 --> 00:51:35,996
- Olá, rapazes.
- Olá.
696
00:51:36,433 --> 00:51:39,368
Já está de uniforme?
Que ligeiro?
697
00:51:39,569 --> 00:51:42,367
- É muito entusiasta.
- Assim funcionam as coisas.
698
00:51:42,639 --> 00:51:44,869
Para Maguire funcionaram mal.
699
00:51:45,075 --> 00:51:47,202
Seu amigo Maguire era
um homem bom.
700
00:51:49,981 --> 00:51:53,883
Tenente, façamos como
mataram um policial.
701
00:51:55,319 --> 00:51:58,186
- Impessoal, hein?
- Está bem.
702
00:51:58,991 --> 00:52:02,085
Quatro ferimentos: três no peito,
um atrás da cabeça.
703
00:52:03,328 --> 00:52:06,058
Sabia que ia morrer
antes que acabasse tudo.
704
00:52:06,232 --> 00:52:09,201
Mas isso nos deixou muitas
informações.
705
00:52:09,569 --> 00:52:13,061
- Como quê?
- Arranhou o rosto do agressor.
706
00:52:14,173 --> 00:52:16,573
- E daí?
- Temos seu sangue.
707
00:52:17,578 --> 00:52:19,341
E que mais?
708
00:52:20,114 --> 00:52:23,481
Pelos resíduos de pele nas unhas,
é um homem branco,
709
00:52:23,550 --> 00:52:26,110
bem barbeado e moreno.
710
00:52:26,186 --> 00:52:30,555
Os pelos, triangulares com lados
côncavos, são da barba.
711
00:52:31,226 --> 00:52:32,420
Dê uma olhada.
712
00:52:41,570 --> 00:52:43,265
Dê uma olhada.
713
00:52:45,174 --> 00:52:47,404
É mecânico.
Muito bem pago.
714
00:52:48,211 --> 00:52:49,479
Como sabe disso?
715
00:52:49,479 --> 00:52:53,347
Havia cabelos com um óleo
muito caro, pó de metal.
716
00:52:53,517 --> 00:52:55,952
Esse óleo é vendido por
2 dólares um frasco.
717
00:52:55,952 --> 00:52:57,283
Está bem!
718
00:52:58,489 --> 00:53:00,354
Não chega aos 50 anos.
719
00:53:01,225 --> 00:53:03,090
Olhe este gráfico.
720
00:53:03,227 --> 00:53:07,891
O diâmetro da cabeça
é 0.071.
721
00:53:08,066 --> 00:53:10,159
Espere. Um segundo.
722
00:53:10,302 --> 00:53:13,066
Pode verificar neste gráfico.
723
00:53:14,473 --> 00:53:16,805
Isso só demonstra
que é um adulto.
724
00:53:18,878 --> 00:53:21,904
Mas havia uma raiz viva
com pigmentação no córtex.
725
00:53:22,182 --> 00:53:25,051
Um pelo grosso.
Menos de 50.
726
00:53:25,051 --> 00:53:28,384
E cortou o cabelo há pouco
tempo, porque o pelo estava
727
00:53:28,488 --> 00:53:30,888
encaracolado, um pouco inchado
e de cor acinzentada.
728
00:53:31,225 --> 00:53:34,023
O pelo cortado demora dois
dias para voltar a crescer.
729
00:53:34,095 --> 00:53:35,585
assim não faz muito tempo.
730
00:53:37,498 --> 00:53:39,523
- Alguma coisa mais?
- Mede 1 metro e 82 cm.
731
00:53:40,402 --> 00:53:44,361
As gotas de sangue eram alongadas
e estreitas, Moviam-se rapidamente.
732
00:53:45,340 --> 00:53:48,537
O sangue caiu de uma altura
de mais ou menos...
733
00:53:48,877 --> 00:53:50,105
1 metro 80 centímetros.
734
00:53:50,279 --> 00:53:53,942
Nossa tabela de gotas de sangue
mostra. Aqui.
735
00:53:54,484 --> 00:53:55,951
Nossa!
736
00:53:56,219 --> 00:54:00,178
Como se movia rápido,
diria que o ferimento era superficial.
737
00:54:00,624 --> 00:54:01,989
Sabe onde o alcançou?
738
00:54:02,159 --> 00:54:04,127
A balística tirou uma bala
da parede,
739
00:54:04,228 --> 00:54:07,288
então diria que atravessou o
ombro e o atingiu.
740
00:54:07,498 --> 00:54:09,932
Feriu o suficiente para ir
a um médico?
741
00:54:10,335 --> 00:54:13,361
Provavelmente não.
Qualquer antisséptico o curaria.
742
00:54:14,105 --> 00:54:15,094
Sim.
743
00:54:16,508 --> 00:54:17,998
- Obrigado, tenente.
- Obrigado.
744
00:54:18,343 --> 00:54:19,503
Não me agradeçam.
745
00:54:21,614 --> 00:54:23,809
Agradeçam a Maguire.
746
00:54:24,917 --> 00:54:26,350
Sim.
747
00:54:29,088 --> 00:54:31,249
Vá entrevistá-los,
sente-se com eles!
748
00:54:31,324 --> 00:54:34,418
Se o rapaz precisasse de um curandeiro
ele nos informaria.
749
00:54:34,895 --> 00:54:36,294
Isso sim, é legal.
750
00:54:36,863 --> 00:54:40,355
Não, não informaria por nada.
Não é, Steve?
751
00:54:47,141 --> 00:54:49,302
Pensei que Alice estivesse aqui.
752
00:54:49,377 --> 00:54:52,471
Cansou-se de esperar?
Não a culpo.
753
00:54:53,482 --> 00:54:55,143
Saiu de casa?
754
00:54:56,418 --> 00:54:58,978
Disse que fosse vê-la?
755
00:55:00,088 --> 00:55:02,386
Posso tomar
algo fresco antes?
756
00:55:02,625 --> 00:55:05,389
Sim, uma cerveja está bem.
Obrigado.
757
00:55:20,878 --> 00:55:23,142
Este caso está me deixando louco.
758
00:55:23,281 --> 00:55:26,478
Irrita-me.
Irrita-me!
759
00:55:36,629 --> 00:55:41,089
Reardon e Foster eram parceiros.
Talvez investigassem alguém.
760
00:55:45,072 --> 00:55:46,903
Mas Mike...
761
00:55:47,641 --> 00:55:50,644
Nunca teve nada a ver
com eles.
762
00:55:50,644 --> 00:55:52,111
Nunca.
763
00:55:55,483 --> 00:55:59,385
Procuram um louco.
Alguém que odeia os policiais!
764
00:56:00,388 --> 00:56:02,083
E se não for,
765
00:56:02,857 --> 00:56:06,054
talvez haja algum padrão.
766
00:56:08,130 --> 00:56:11,793
Talvez haja alguma conexão
entre os três.
767
00:56:19,542 --> 00:56:23,069
Sim, já sei, tenho que
ir ver Alice.
768
00:56:24,881 --> 00:56:27,984
Que fazem suas pessoas?
Que estão fazendo?
769
00:56:27,985 --> 00:56:30,078
Fazemos tudo o que podemos!
770
00:56:30,154 --> 00:56:33,024
Trabalhamos nisso cada segundo.
Todos nós!
771
00:56:33,024 --> 00:56:35,322
- Calma, Steve.
- Sim, calma!
772
00:56:37,529 --> 00:56:40,555
- Não quer um drinque?
- Não, obrigado.
773
00:56:45,972 --> 00:56:48,372
Este não é o primeiro de hoje.
774
00:56:49,342 --> 00:56:51,902
Quem pode culpá-la?
775
00:56:54,447 --> 00:56:56,847
Contarei um segredinho.
776
00:56:58,185 --> 00:57:00,176
Estou bêbada.
777
00:57:01,588 --> 00:57:05,581
Não lhe fará mal,
depois de tudo.
778
00:57:08,596 --> 00:57:10,325
Que se sente com uma
coisa assim?
779
00:57:14,602 --> 00:57:16,433
Com algo como?
780
00:57:18,274 --> 00:57:21,368
Investigar a morte
de seu melhor amigo.
781
00:57:25,114 --> 00:57:26,513
É estranho.
782
00:57:28,118 --> 00:57:30,882
Você está bebendo muito.
783
00:57:31,588 --> 00:57:33,453
Devo fazer assim.
784
00:57:35,926 --> 00:57:38,326
Ou, ao contrário, teria um ataque!
785
00:57:39,263 --> 00:57:43,199
Se relaxasse um minuto,
eu cairia.
786
00:57:45,903 --> 00:57:47,962
Está morto, Steve.
787
00:57:49,541 --> 00:57:52,476
- Foi-se embora.
- Sim.
788
00:57:54,446 --> 00:57:56,437
Talvez eu tome esse drinque.
789
00:58:12,266 --> 00:58:13,324
Tenho calor.
790
00:58:15,236 --> 00:58:18,933
Sim, faz calor.
Se ao menos chovesse!
791
00:58:20,442 --> 00:58:22,000
Que tem sobre ele?
792
00:58:24,546 --> 00:58:28,482
- Sabe o mesmo que nós.
- Os médicos disseram alguma coisa?
793
00:58:31,454 --> 00:58:33,945
Acham que não irá ao médico.
794
00:58:34,490 --> 00:58:36,924
Devia tê-lo matado!
795
00:58:38,094 --> 00:58:40,221
Não há nenhuma teoria?
796
00:58:41,064 --> 00:58:42,463
Nenhuma?
797
00:58:43,434 --> 00:58:46,562
- Tem alguma?
- Alguém que odeie tiras.
798
00:58:47,271 --> 00:58:50,968
Um doido varrido,
essa é minha teoria.
799
00:58:51,042 --> 00:58:54,603
- A sua e a de todo mundo.
- Tem outra?
800
00:58:56,448 --> 00:58:58,279
Não sei o que pensar.
801
00:59:00,518 --> 00:59:02,008
Alice,
802
00:59:02,521 --> 00:59:06,184
Mike teve algo a ver com
Reardon ou Foster, ou os dois?
803
00:59:06,459 --> 00:59:09,257
A que se refere?
Trabalham juntos, não?
804
00:59:09,328 --> 00:59:12,297
A nível pessoal, fora
do trabalho.
805
00:59:13,166 --> 00:59:14,793
Não.
806
00:59:16,603 --> 00:59:19,902
Nunca vieram tomar um drinque
ou conversar?
807
00:59:20,373 --> 00:59:23,001
Não, isso eu sei com certeza.
808
00:59:23,311 --> 00:59:25,279
Pelo menos aqui não.
809
00:59:26,113 --> 00:59:28,206
Em que está pensando, Steve?
810
00:59:28,950 --> 00:59:30,474
Eu não sei!
811
00:59:30,985 --> 00:59:34,216
Rondam-me algumas ideias.
812
00:59:35,324 --> 00:59:37,053
Como quê?
813
00:59:38,160 --> 00:59:41,095
Se não têm sentido, é melhor
não falar delas.
814
00:59:41,930 --> 00:59:43,158
Direi a você se tomarem forma.
815
00:59:44,968 --> 00:59:48,529
Conte-me quando tomarem forma,
seja o que for.
816
00:59:50,139 --> 00:59:52,266
Sim, pode apostar.
817
01:00:06,291 --> 01:00:07,883
Olá, Steve.
818
01:00:08,360 --> 01:00:11,625
- Olá. Espera por alguém?
- Por você.
819
01:00:11,963 --> 01:00:14,329
Eu acabei por hoje, cara.
Estou moído!
820
01:00:14,400 --> 01:00:16,527
- Vai se casar?
- As notícias voam!
821
01:00:16,602 --> 01:00:19,332
- Sobretudo entre jornalistas.
- Há todo tipo de repórteres.
822
01:00:19,405 --> 01:00:21,974
Há uns loucos que arranjam
encrencas com bandidos.
823
01:00:21,974 --> 01:00:25,378
Pode ser que tenha errado,
mas foi com boa intenção.
824
01:00:25,379 --> 01:00:27,948
E um policial terminou
com uma bala no pescoço.
825
01:00:27,948 --> 01:00:30,348
- Essa bala era para mim.
- Quem dera que fosse.
826
01:00:30,417 --> 01:00:32,885
Claro, talvez pudesse ter sido.
827
01:00:35,590 --> 01:00:39,424
- Disse isso sem querer.
- Não importa. Mas eu faço!
828
01:00:39,561 --> 01:00:42,052
Não pode culpar ninguém
por tentar!
829
01:00:42,130 --> 01:00:45,429
Tente ser repórter em vez
de policial, para variar!
830
01:00:45,501 --> 01:00:47,560
É o que faço agora!
831
01:00:49,638 --> 01:00:52,607
- Está bem. Que quer?
- Convidar para um drinque!
832
01:00:53,709 --> 01:00:56,007
Bem, cara, conseguiu!
833
01:00:56,313 --> 01:00:59,180
Talvez me arrependa, mas
estou com vontade de sair!
834
01:00:59,516 --> 01:01:01,074
Aonde me leva?
835
01:01:01,384 --> 01:01:05,013
- Que acha de Mama Lucy?
- Mama Lucy?
836
01:01:07,525 --> 01:01:10,255
Bem, ainda sou solteiro.
Vamos.
837
01:01:18,537 --> 01:01:21,938
Acho que será uma loucura
pedir um reservado tranquilo.
838
01:01:22,007 --> 01:01:24,942
- Está louco, rapaz!
- Já tomamos alguns drinques.
839
01:01:25,611 --> 01:01:28,978
Têm o coração ardente!
Vamos, rapazes!
840
01:01:33,019 --> 01:01:35,044
A melhor mesa para meus amigos!
841
01:01:35,288 --> 01:01:39,156
Um uísque com água para meu amigo.
Eu tomarei um gim com tônica.
842
01:01:42,129 --> 01:01:43,187
Que seja duplo!
843
01:01:44,732 --> 01:01:48,190
Vou lhe dizer algo, Steve.
Eu respeito você!
844
01:01:49,204 --> 01:01:50,364
Eu? Por quê?
845
01:01:50,705 --> 01:01:53,299
Voltando a esse caso do casamento...
846
01:01:54,542 --> 01:01:55,531
soube que ela...
847
01:01:57,980 --> 01:02:00,414
É, como se diz,
é especial.
848
01:02:01,283 --> 01:02:03,649
- E daí?
- Nada.
849
01:02:04,487 --> 01:02:06,182
Você é mesmo um homem!
850
01:02:08,291 --> 01:02:11,089
Não tente fazer que pareça
como se fosse uma coisa nobre.
851
01:02:12,195 --> 01:02:15,323
Ela não pode ouvir nem falar,
e daí?
852
01:02:15,666 --> 01:02:18,931
Para mim, ela
ouve e fala.
853
01:02:20,038 --> 01:02:23,474
Nós... Como se diz,
nós nos comunicamos.
854
01:02:24,575 --> 01:02:26,668
Comunicamo-nos perfeitamente.
855
01:02:28,247 --> 01:02:31,648
Nós nos amamos e ponto final.
856
01:02:32,351 --> 01:02:33,978
Portanto, não sou nenhum herói.
857
01:02:35,454 --> 01:02:38,389
Não um herói, mas um homem.
858
01:02:39,292 --> 01:02:42,125
Os elogios não levarão
a nada.
859
01:02:44,064 --> 01:02:45,929
Como ela se chama?
860
01:02:46,032 --> 01:02:49,331
Teddy.
Theodora Franklyn.
861
01:02:50,171 --> 01:02:52,571
- Onde mora?
- Por quê?
862
01:02:53,507 --> 01:02:56,203
Quero lhe mandar um presente,
nada mais!
863
01:03:01,650 --> 01:03:04,551
- Riverhead, 119.
- Olá, Hanky.
864
01:03:04,953 --> 01:03:08,184
- Olá. Esta noite não, boneca.
- Oi, Hanky.
865
01:03:08,957 --> 01:03:10,117
Perde tempo, viu?
866
01:03:21,538 --> 01:03:23,506
- Que acha Steve?
- Sobre o quê?
867
01:03:23,574 --> 01:03:26,941
Sobre Reardon, Foster
e Maguire.
868
01:03:33,118 --> 01:03:34,585
Não sei.
869
01:03:36,387 --> 01:03:37,911
Talvez tenha uma teoria.
870
01:03:38,156 --> 01:03:42,490
Todo mundo tem a mesma:
um louco que odeia os policiais.
871
01:03:43,295 --> 01:03:44,626
Talvez tenha outra teoria.
872
01:03:50,169 --> 01:03:53,104
Não. Uma teoria não.
873
01:03:54,174 --> 01:03:55,163
Uma ideia.
874
01:03:59,112 --> 01:04:01,012
Bem, conte-a!
875
01:04:03,050 --> 01:04:05,153
Isto não é para publicar!
876
01:04:05,153 --> 01:04:08,281
- Certo, não é para publicar.
- Não, é sério!
877
01:04:08,656 --> 01:04:11,216
O departamento não quer que
ninguém bata na língua.
878
01:04:11,526 --> 01:04:13,323
Disse que não publico.
879
01:04:13,662 --> 01:04:15,527
É só uma ideia.
880
01:04:16,165 --> 01:04:19,066
Falou dessa ideia com algum
superior?
881
01:04:22,071 --> 01:04:23,538
Refere-se ao tenente Byrnes?
882
01:04:24,040 --> 01:04:26,167
Sim, refiro-me a ele.
883
01:04:28,011 --> 01:04:32,277
Não se pode levar uma ideia
a uma raposa como Byrnes
884
01:04:32,383 --> 01:04:34,908
sem investigar.
885
01:04:36,320 --> 01:04:38,481
Se descobrir algo,
886
01:04:38,622 --> 01:04:40,522
então leva a ele.
887
01:04:41,325 --> 01:04:45,352
Então não discutiu com ninguém?
888
01:04:47,032 --> 01:04:48,158
Sim.
889
01:04:51,369 --> 01:04:52,996
Com Teddy.
890
01:04:54,240 --> 01:04:56,299
Nossa! Outra rodada!
891
01:05:09,923 --> 01:05:13,290
Carelli,
venha quando tiver tempo!
892
01:05:24,340 --> 01:05:26,638
Lê o jornal da tarde?
893
01:05:27,176 --> 01:05:29,511
Não até a noite.
894
01:05:29,511 --> 01:05:32,571
Pois faça uma exceção e
leia agora!
895
01:05:33,449 --> 01:05:36,907
Quer ser policial uniformizado
em State lsland?
896
01:05:37,520 --> 01:05:41,479
- Não, senhor.
- De repente "não, senhor?"
897
01:05:43,426 --> 01:05:45,656
"Tira desafia o departamento"!
898
01:05:46,097 --> 01:05:48,463
Amoleceu a moleira?
899
01:05:54,639 --> 01:05:56,266
Tinha até uma foto na mão!
900
01:05:58,110 --> 01:06:01,511
Não, deve ter sido tirada
do arquivo!
901
01:06:01,947 --> 01:06:04,381
É da festa
da polícia do mês passado.
902
01:06:04,483 --> 01:06:06,974
Pois esta é a festa
deste mês!
903
01:06:08,121 --> 01:06:11,522
Leia o artigo, Carelli,
leia em voz alta!
904
01:06:11,591 --> 01:06:13,456
E fale claro, rapaz!
905
01:06:16,397 --> 01:06:20,265
"Sentamo-nos um em frente ao outro,
o detetive Carelli e eu,
906
01:06:21,468 --> 01:06:23,436
e falamos dos assassinatos.
907
01:06:26,006 --> 01:06:29,407
Carelli disse ter uma ideia
sobre quem atirou nos policiais.
908
01:06:30,278 --> 01:06:33,975
Mas não é o tipo de ideia
que se conta aos seus superiores."
909
01:06:36,284 --> 01:06:39,583
- Esse miserável!
- Quer abrir sua própria delegacia?
910
01:06:40,456 --> 01:06:44,392
Você me meteu em uma, Carelli.
E o achava inteligente!
911
01:06:44,460 --> 01:06:46,985
Mas você se tornou um alvo!
912
01:06:47,331 --> 01:06:49,196
Talvez seja uma boa isca,
913
01:06:49,700 --> 01:06:51,634
mas como pôde meter
Teddy nisso?
914
01:06:52,436 --> 01:06:56,497
Nome, endereço, foto!
Vocês se tornaram alvos!
915
01:07:00,345 --> 01:07:02,210
- Aonde vai?
- Aonde acha?
916
01:07:37,251 --> 01:07:39,947
Toca, toca e ninguém
atende!
917
01:07:40,022 --> 01:07:42,354
Tenta com a porta e
abre ligeiro!
918
01:07:43,425 --> 01:07:45,689
Eu me chamo Mercer.
E você?
919
01:07:49,031 --> 01:07:50,225
Espera seu noivo?
920
01:07:53,136 --> 01:07:57,095
Vamos, fale!
Não vou machucá-la. Ainda.
921
01:08:06,083 --> 01:08:08,017
Ah, não pode falar!
922
01:08:09,219 --> 01:08:11,949
É muda?
Surda muda?
923
01:08:12,557 --> 01:08:14,548
Mas pode ler os lábios, não?
924
01:08:17,362 --> 01:08:20,889
Olhe o que esse tira escolheu!
925
01:08:21,700 --> 01:08:23,531
É bonita!
926
01:08:24,236 --> 01:08:26,329
Diria que é linda!
927
01:08:26,639 --> 01:08:28,470
Quase como de outro mundo!
928
01:08:31,978 --> 01:08:33,411
Quando chega?
929
01:08:34,314 --> 01:08:35,576
Seu noivo, quando chega?
930
01:08:37,350 --> 01:08:39,181
Quando ele vem?
931
01:08:40,554 --> 01:08:43,216
Às cinco, às seis?
932
01:08:44,625 --> 01:08:45,956
Mais ou menos, hein?
933
01:08:51,667 --> 01:08:54,329
Isso nos dá algum tempo!
934
01:08:58,240 --> 01:09:00,367
Acaba de tomar banho?
935
01:09:03,179 --> 01:09:05,374
Uma ducha a deixa
bem limpinha!
936
01:09:07,984 --> 01:09:10,248
É bom que esteja limpinha!
937
01:09:10,553 --> 01:09:12,521
Ele lhe falou de mim?
938
01:09:14,425 --> 01:09:16,222
Claro que não.
939
01:09:16,594 --> 01:09:19,529
Mentir não vai adiantar,
sinto muito.
940
01:09:19,630 --> 01:09:23,259
Como diz a canção?
"O que será, será".
941
01:09:24,069 --> 01:09:25,195
Eu vou matá-la.
942
01:09:28,707 --> 01:09:32,043
Sendo muda é uma
sorte para mim.
943
01:09:32,043 --> 01:09:33,067
Não pode gritar!
944
01:09:33,646 --> 01:09:37,377
Primeiro matarei você e
depois ele.
945
01:09:38,417 --> 01:09:40,647
A vitória será total!
946
01:09:45,592 --> 01:09:49,426
Mas tem muito tempo,
menina, não é?
947
01:09:49,730 --> 01:09:51,960
O tempo é tão precioso agora!
948
01:09:53,700 --> 01:09:57,261
Talvez a beije um pouco
antes de matar.
949
01:10:04,446 --> 01:10:06,607
Não sou tão desagradável!
950
01:10:07,383 --> 01:10:10,147
Além disso, os mendigos
não podem escolher.
951
01:10:11,153 --> 01:10:12,620
E agora você é uma mendiga.
952
01:10:19,329 --> 01:10:20,353
Que tal uma cerveja gelada?
953
01:10:21,698 --> 01:10:23,529
Dê-me uma!
954
01:10:24,201 --> 01:10:26,101
E outra para você!
955
01:10:26,304 --> 01:10:27,168
Vamos!
956
01:10:29,373 --> 01:10:30,237
Vamos!
957
01:10:31,242 --> 01:10:32,607
Vamos!
958
01:11:22,098 --> 01:11:24,157
Você ama Carelli?
959
01:11:26,168 --> 01:11:29,262
Mataria por ele
se tivesse que o fazer?
960
01:11:31,208 --> 01:11:33,108
Está bem!
961
01:11:34,444 --> 01:11:37,038
Não me olhe com essa cara!
962
01:11:40,485 --> 01:11:42,612
É muito bonita!
963
01:11:43,554 --> 01:11:45,351
Dê-me um beijinho!
964
01:12:07,047 --> 01:12:08,275
Teddy!
965
01:12:09,550 --> 01:12:12,253
Se apertar o gatilho eu mato
você e sou um herói!
966
01:12:12,253 --> 01:12:14,278
Se apertar vão me dar
uma medalha!
967
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
- Quer?
- Não.
968
01:12:15,956 --> 01:12:18,982
Então fale, bandido!
Odeia os policiais?
969
01:12:19,194 --> 01:12:20,718
- Odeia?
- Deixe que me levante!
970
01:12:21,129 --> 01:12:23,188
Ficaremos onde estamos,
os dois!
971
01:12:23,265 --> 01:12:25,096
Fale ou eu juro que...
972
01:12:25,167 --> 01:12:29,467
Reardon foi uma falha,
foi culpa minha.
973
01:12:29,539 --> 01:12:31,564
- Alterei tudo!
- Alterou?
974
01:12:31,641 --> 01:12:34,201
- Ia atrás de Maguire!
- Maguire?
975
01:12:34,477 --> 01:12:35,501
Maguire!
976
01:12:35,745 --> 01:12:39,010
Deveria matá-lo,
mas Joe Sanchez disse:
977
01:12:39,248 --> 01:12:41,580
"Muitas vezes se leva ao
que não é.
978
01:12:41,652 --> 01:12:45,554
Já aconteceu antes e
voltará a acontecer!"
979
01:12:47,491 --> 01:12:49,526
Também matou Foster
por Maguire?
980
01:12:49,526 --> 01:12:52,324
Esse foi de propósito,
por proteção!
981
01:12:52,464 --> 01:12:53,362
Por proteção?
982
01:12:53,431 --> 01:12:56,127
Ia atrás de Maguire,
mas tudo se complicou!
983
01:12:56,334 --> 01:13:00,395
Depois pensei que seria melhor,
em lugar de um, matar três!
984
01:13:01,006 --> 01:13:03,474
Assim procurariam por um louco,
um desequilibrado!
985
01:13:03,676 --> 01:13:06,201
Toda a cidade ficaria louca e
eu sairia com sucesso!
986
01:13:06,445 --> 01:13:09,312
Quem pensaria que Maguire
era meu objetivo?
987
01:13:10,583 --> 01:13:13,609
Não fui eu,
não foi ideia minha!
988
01:13:13,687 --> 01:13:17,123
Tudo foi coisa dela,
inclusive depois de aborrecê-la!
989
01:13:17,190 --> 01:13:18,248
Ela planejou tudo!
990
01:13:18,525 --> 01:13:22,120
Ela me convenceu!
Ela me convenceu!
991
01:13:22,196 --> 01:13:24,426
- Quem? Quem?
- Ela me convenceu!
992
01:13:25,500 --> 01:13:28,196
- Ela me convenceu!
- Quem?
993
01:13:28,469 --> 01:13:29,771
Foi ela!
994
01:13:29,771 --> 01:13:34,640
- Foi ela, ela!
- Quem? Quem fez isso?
995
01:13:36,678 --> 01:13:38,612
Eu queria deixá-lo.
996
01:13:39,481 --> 01:13:42,211
Eu queria deixá-lo,
mas ele não me deixava ir!
997
01:13:43,420 --> 01:13:46,446
Sabia que eu queria deixá-lo,
mas não me deixava ir!
998
01:13:47,524 --> 01:13:49,617
Então me livrei dele!
999
01:13:50,794 --> 01:13:54,525
Procuravam quem odiasse os policiais,
pois aqui estou eu!
1000
01:13:55,299 --> 01:13:58,029
Morei o bastante com um
para saber disso!
1001
01:13:58,269 --> 01:13:59,395
Brutos!
1002
01:13:59,570 --> 01:14:02,095
Todos são odiosos!
1003
01:14:02,573 --> 01:14:05,406
Meliantes, sujos e
nojentos!
1004
01:14:09,648 --> 01:14:13,049
Deixem que eu chame
um advogado,
1005
01:14:13,119 --> 01:14:15,451
verão como reage um júri
ao ver minhas pernas!
1006
01:14:16,022 --> 01:14:18,456
- Tire esta imbecil daqui!
- Vamos.
1007
01:14:18,991 --> 01:14:20,652
- Calma.
- Fora!
1008
01:14:25,098 --> 01:14:27,123
Delegacia 87, Carelli falando.
1009
01:14:29,036 --> 01:14:32,096
Acalme-se!
Espere.
1010
01:14:34,042 --> 01:14:35,509
Como se chama?
1011
01:14:36,044 --> 01:14:37,409
Seu nome?
1012
01:14:38,646 --> 01:14:41,376
Marjory? Marjory de quê?
1013
01:14:43,351 --> 01:14:46,115
Sloan? S-L-O-A-N?
1014
01:14:47,189 --> 01:14:49,953
Um momento.
Onde mora?
1015
01:14:51,093 --> 01:14:53,618
Leste ou oeste?
Leste?
1016
01:14:56,533 --> 01:14:58,398
Que aconteceu?
1017
01:15:00,403 --> 01:15:02,030
Conhece o cara?
1018
01:15:04,207 --> 01:15:08,200
Bom, chegaremos logo.
Fique aí!
1019
01:15:09,981 --> 01:15:13,974
Willis, há um cara com as tripas
de fora perto do rio!
1020
01:15:13,975 --> 01:15:16,155
Tradução das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
1021
01:15:16,190 --> 01:15:17,252
Legendas bases por
Felipemarlou - 3
69929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.