All language subtitles for Cop.Hater.1958.DVDRip.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:23,000 "COP HATER (1958)" 2 00:01:53,250 --> 00:01:57,250 Tradução e Legendas by PARENTE (MakingOff) 3 00:02:35,510 --> 00:02:37,569 - Mandaram quem? - Carelli e Maguire. 4 00:02:40,047 --> 00:02:42,140 - Que temos aqui? - Um presunto. 5 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 Resync DVDRip HANDJOB by tILo (MAR/2017) 6 00:02:48,625 --> 00:02:50,786 - É Bill Reardon! - Quem é ele? 7 00:02:51,362 --> 00:02:53,330 Um tira da 87. 8 00:02:56,067 --> 00:02:57,835 Quando matam um policial, 9 00:02:57,835 --> 00:03:00,303 não é diferente de quando matam um civil! 10 00:03:00,872 --> 00:03:04,171 Salvo que um policial, é um símbolo. Ouvem-me? 11 00:03:05,144 --> 00:03:09,171 Para os jornalistas é especial porque se torna pessoal! 12 00:03:09,715 --> 00:03:11,683 Uma questão de vingança! 13 00:03:11,818 --> 00:03:15,219 Não podemos permitir porque um policial simboliza a lei e a ordem! 14 00:03:16,089 --> 00:03:18,956 Se eliminar o símbolo, a rua se torna um zoológico! 15 00:03:19,058 --> 00:03:21,891 E já há muitos animais nas ruas. 16 00:03:22,797 --> 00:03:24,856 Carelli, está no comando. 17 00:03:25,132 --> 00:03:27,794 Esse jornalista, Miller, é amigo seu. 18 00:03:28,135 --> 00:03:30,103 Ele gostará! 19 00:03:30,337 --> 00:03:32,328 Para isso estão as primeiras páginas! 20 00:03:32,607 --> 00:03:34,336 Seu dever é distanciá-lo de mim! 21 00:03:36,311 --> 00:03:39,838 Nada mais. Não precisam de instruções! 22 00:03:40,048 --> 00:03:43,074 Trabalhem nas informações e nas ruas. 23 00:03:43,786 --> 00:03:46,186 Mas tragam-me o assassino de policiais! 24 00:03:47,023 --> 00:03:49,184 - Maguire. - Sim, senhor? 25 00:03:52,929 --> 00:03:55,124 Dê a notícia a esposa dele. 26 00:03:55,666 --> 00:03:58,965 Esta noite não. Deixe que durma. 27 00:04:00,237 --> 00:04:01,864 É mais fácil pela manhã. 28 00:04:03,307 --> 00:04:06,674 Sim, que fácil! 29 00:04:07,045 --> 00:04:09,138 Dê a notícia de manhã. 30 00:04:09,614 --> 00:04:10,603 Sim, senhor. 31 00:04:12,183 --> 00:04:15,016 Reardon era seu companheiro, não era? 32 00:04:16,188 --> 00:04:18,179 Sim. Sim. 33 00:04:19,225 --> 00:04:22,126 Era meu companheiro e meu amigo. 34 00:04:22,761 --> 00:04:24,558 Fomos juntos à escola. 35 00:04:25,765 --> 00:04:27,232 Passamos grandes momentos. 36 00:04:33,173 --> 00:04:35,937 Ouvi um boato na cafeteria 37 00:04:36,244 --> 00:04:39,113 sobre um cara que entrou bêbado e gritando, 38 00:04:39,113 --> 00:04:43,174 agitando uma 45 porque comemorava que ia se casar. 39 00:04:43,818 --> 00:04:47,151 Era um boato e o deixei passar. Fazia tanto calor! 40 00:04:47,222 --> 00:04:49,986 - Quando? - Há algumas noites. 41 00:04:50,058 --> 00:04:53,653 O cara se chamava Clark. Um cara legal. 42 00:04:53,996 --> 00:04:57,124 Disseram que estava comemorando, mostrando sua 45. 43 00:04:58,001 --> 00:05:02,700 Fiquei esperando na entrada por causa do calor. 44 00:05:03,940 --> 00:05:06,534 Deveríamos investigar, Mike. 45 00:05:06,610 --> 00:05:09,545 Eu investigarei. Relaxe meia hora. 46 00:05:09,613 --> 00:05:12,548 - Vamos nos ver na Squeeze Inn. - Está bem. Vamos. 47 00:05:13,250 --> 00:05:16,913 Sim, relaxe meia hora, Carelli. Vá agasalhar sua garota. 48 00:05:17,956 --> 00:05:20,789 Se não agasalhar cada noite não é Steve Carelli. 49 00:05:21,159 --> 00:05:23,218 Por que não se cala? 50 00:05:23,295 --> 00:05:26,526 Ouça, Willis, como pode ser estranho? 51 00:05:26,766 --> 00:05:30,133 Olhe, arranjar uma muda, uma surda muda! 52 00:05:30,736 --> 00:05:32,727 Quem somos nós para criticar? 53 00:05:32,972 --> 00:05:36,135 Talvez a garota de Carelli não ouça nem fale, 54 00:05:36,676 --> 00:05:38,268 mas é muito inteligente. 55 00:05:38,345 --> 00:05:41,075 Escreve para uma revista. Ganha mais do que você! 56 00:05:41,148 --> 00:05:44,675 - E daí? - E é mais bonita que você! 57 00:06:46,185 --> 00:06:48,154 Chego tarde. 58 00:06:48,154 --> 00:06:50,679 Estava trabalhando, metido em um caso. 59 00:06:51,859 --> 00:06:53,656 Não, não posso ficar. 60 00:06:54,762 --> 00:06:58,664 Querida, eu não deveria estar aqui. Só ficarei um minuto. 61 00:06:59,901 --> 00:07:01,596 Nada de jantar, obrigado. 62 00:07:03,972 --> 00:07:07,032 Está bem, um drinque, só um. Depois vou embora! 63 00:07:47,719 --> 00:07:48,981 Obrigado. 64 00:07:57,664 --> 00:08:00,030 Íamos à praia amanhã? 65 00:08:00,733 --> 00:08:02,997 Terei que cancelar também. 66 00:08:07,908 --> 00:08:10,240 Esta noite mataram um policial. 67 00:08:12,246 --> 00:08:14,680 Mataram Bill Reardon. 68 00:08:30,066 --> 00:08:33,092 Querida, não posso ficar. 69 00:08:34,771 --> 00:08:36,932 Fiquei com Mike Maguire. 70 00:08:38,208 --> 00:08:40,108 Ele está me esperando. 71 00:09:05,672 --> 00:09:08,163 Sim? Quem é? 72 00:09:09,009 --> 00:09:10,135 Quem é? 73 00:09:10,310 --> 00:09:11,902 Frank Clark? 74 00:09:12,279 --> 00:09:14,645 Sim. Que quer? 75 00:09:15,116 --> 00:09:18,244 - Sou da polícia. Abra a porta! - Polícia? 76 00:09:24,192 --> 00:09:26,524 Mostre-me o distintivo! 77 00:09:29,765 --> 00:09:32,063 Muito bem, vamos, abra a porta! 78 00:09:37,307 --> 00:09:38,934 Qual é o problema? 79 00:09:39,008 --> 00:09:42,239 Tenho umas perguntas e quero respostas concretas! 80 00:09:42,312 --> 00:09:45,338 Quem é, querido? 81 00:09:45,615 --> 00:09:48,049 - Um tira que vem fazer perguntas! - Quem é? 82 00:09:48,319 --> 00:09:51,049 Quem é? É minha esposa. É isso! 83 00:09:51,722 --> 00:09:54,657 Que horas são estas para entrar na casa de alguém? 84 00:09:55,059 --> 00:09:56,583 Nós nos casamos hoje! 85 00:09:56,661 --> 00:09:59,721 Bom momento escolheu para vir! 86 00:10:00,031 --> 00:10:02,295 - Que quer? - Tem uma 45? 87 00:10:02,634 --> 00:10:05,228 Sim. Como sabe? 88 00:10:05,303 --> 00:10:08,602 Mostrava a todos há duas noites! 89 00:10:08,674 --> 00:10:12,007 Só me divertia um pouco. 90 00:10:12,245 --> 00:10:15,009 Não a usei desde o serviço militar. Nem sequer tenho balas! 91 00:10:15,081 --> 00:10:18,016 - De onde a tirou? - É uma lembrança do serviço militar. 92 00:10:18,151 --> 00:10:20,745 - Onde está? - No armário... 93 00:10:21,221 --> 00:10:22,711 Ei! Eu pego! 94 00:10:23,757 --> 00:10:26,893 Bom momento para vir perguntar! 95 00:10:26,893 --> 00:10:29,225 Que encrenca é essa? No meio da noite! 96 00:10:29,664 --> 00:10:33,293 Esta noite mataram um policial com uma 45! 97 00:10:33,868 --> 00:10:36,200 Mas se eu nem saí de casa! 98 00:10:36,271 --> 00:10:38,933 É minha noite de núpcias! Está brincando? 99 00:10:39,108 --> 00:10:41,770 Eu repito, não usei esta arma desde o serviço militar! 100 00:10:43,112 --> 00:10:46,377 - Terei que levá-la. - Está bem! Eu não preciso dela! 101 00:10:46,982 --> 00:10:49,041 Quer ir embora, por favor? 102 00:10:49,119 --> 00:10:52,816 Pode se meter em muitos problemas com suas lembranças do serviço militar! 103 00:10:52,889 --> 00:10:55,653 Mas se a história for verdade, farei com que o tratem bem! 104 00:10:56,226 --> 00:10:58,854 Sobretudo vendo que é um recém-casado. 105 00:11:08,272 --> 00:11:12,709 Que noite escolheu para vir! 106 00:11:23,189 --> 00:11:24,588 Olá, Mike. 107 00:11:25,358 --> 00:11:28,623 - Como vai Teddy? - Está bem. 108 00:11:31,031 --> 00:11:33,727 - Como vai você? - Mal. 109 00:11:33,801 --> 00:11:36,303 Levei a 45 ao laboratório. 110 00:11:36,303 --> 00:11:38,703 É do exército, não coincide. 111 00:11:39,673 --> 00:11:42,005 - E na delegacia? - Também mal. 112 00:11:42,410 --> 00:11:45,277 Revisei os registros com as pistas. 113 00:11:45,680 --> 00:11:47,079 Nada se enquadra. 114 00:11:48,083 --> 00:11:50,074 Então cabe procurar informantes. 115 00:11:50,886 --> 00:11:52,649 Sim, pensava nisso! 116 00:11:52,722 --> 00:11:54,781 Olá, Sr. Carelli. Que lhe sirvo? 117 00:11:55,358 --> 00:11:57,019 Cerveja. 118 00:11:57,326 --> 00:12:00,193 - Viu Danny, o Coxo? - Sim. 119 00:12:02,399 --> 00:12:05,630 Dê um recado a ele. Diga que quero vê-lo. 120 00:12:05,702 --> 00:12:08,364 - É importante. - Eu direi, Sr. Carelli. 121 00:12:09,806 --> 00:12:12,274 Bem, é hora de deixá-lo. 122 00:12:14,011 --> 00:12:17,674 Já vou. Sou um homem casado. Vou para casa. 123 00:12:19,050 --> 00:12:20,950 Sente-se e beba a cerveja. 124 00:12:21,854 --> 00:12:26,257 Veja se pode beber o suficiente para se esquecer da imagem 125 00:12:26,325 --> 00:12:30,125 de Reardon com os miolos espalhados na calçada. 126 00:12:30,195 --> 00:12:31,992 Eu não posso. 127 00:13:01,730 --> 00:13:03,163 Olá! 128 00:13:03,766 --> 00:13:05,996 Que calor faz hoje! 129 00:13:06,135 --> 00:13:08,262 Já era hora que chegasse! 130 00:13:09,305 --> 00:13:11,865 Assassinaram Bill Reardon! 131 00:13:12,008 --> 00:13:15,842 - Bill Reardon? - Três tiros na cabeça. 132 00:13:16,713 --> 00:13:19,079 Foi encontrado jogado como um trapo 133 00:13:19,149 --> 00:13:21,845 na saída de um cinema miserável. 134 00:13:23,855 --> 00:13:27,313 Por que Reardon? Estava metido em algo? 135 00:13:27,392 --> 00:13:31,089 - Alguém o ameaçou? - Não estava metido em nada. 136 00:13:31,162 --> 00:13:34,359 Atiraram em um policial na rua, isso é tudo. 137 00:13:34,800 --> 00:13:38,930 Quem conhece os motivos obscuros das pessoas? 138 00:13:39,338 --> 00:13:40,930 Claro... 139 00:13:42,441 --> 00:13:44,671 Querem ser policiais. 140 00:13:45,812 --> 00:13:47,803 Querem ser heróis! 141 00:13:49,149 --> 00:13:51,276 Ninguém os obriga! 142 00:13:51,384 --> 00:13:54,353 É o trabalho que escolheram! 143 00:13:54,956 --> 00:13:56,890 Por quê? Por quê? 144 00:13:58,726 --> 00:14:01,786 Tenha calma, viu? Sabe que vou com cuidado! 145 00:14:02,196 --> 00:14:03,629 Sim, cuidado! 146 00:14:03,998 --> 00:14:07,024 Acabará durinho como Reardon. 147 00:14:07,402 --> 00:14:09,131 Vamos, tenha calma! 148 00:14:10,005 --> 00:14:12,166 Estou farta disso! 149 00:14:12,908 --> 00:14:16,071 Farta de ser a potencial viúva de um policial! 150 00:14:17,647 --> 00:14:22,050 Farta de que chegue e vá embora a qualquer hora! 151 00:14:31,295 --> 00:14:33,058 É a noite mais quente do ano 152 00:14:33,163 --> 00:14:36,655 e você está fresca e limpa como uma flor no rio. 153 00:14:38,069 --> 00:14:42,140 Cheira melhor que todas as flores do mundo! 154 00:14:42,140 --> 00:14:44,233 Está molhado! Está ensopado! 155 00:14:47,013 --> 00:14:50,972 - Antes você gostava! - Pois agora não gosto! 156 00:14:53,185 --> 00:14:54,982 Que delicada! 157 00:14:56,322 --> 00:14:59,291 - Vem para a cama? - Não. 158 00:15:00,661 --> 00:15:02,788 Tenho que dormir um pouco. 159 00:15:03,597 --> 00:15:07,829 - Acorde-me cedo, muito cedo. - O que é muito cedo? 160 00:15:07,902 --> 00:15:10,166 - Seis horas. - Seis horas? 161 00:15:10,605 --> 00:15:12,266 Agora tem turnos duplos? 162 00:15:12,840 --> 00:15:14,865 Tenho que dar a notícia a Maggie Reardon. 163 00:15:15,343 --> 00:15:18,369 Tenho que falar com ela antes dos jornalistas. 164 00:15:30,760 --> 00:15:32,022 Tem certeza que não vem para a cama? 165 00:15:33,430 --> 00:15:35,330 Sim, tenho certeza. 166 00:15:50,749 --> 00:15:53,650 Terá um funeral de inspetor. 167 00:15:54,953 --> 00:15:57,649 E vão se encarregar de você e do menino. 168 00:15:57,923 --> 00:16:00,892 Com a pensão e com as prestações. 169 00:16:00,960 --> 00:16:04,953 Não se preocupe com o dinheiro. Terá uma renda mensal. 170 00:16:07,967 --> 00:16:09,798 Com licença, Mike. 171 00:16:14,341 --> 00:16:16,076 Sim, está aqui. 172 00:16:16,076 --> 00:16:19,739 Steve, os da balística dizem que a 45 de Clark está limpa. 173 00:16:20,215 --> 00:16:22,046 Sim, assim eu pensava Mike. 174 00:16:22,117 --> 00:16:23,744 Ora, o senhor limpo em pessoa! 175 00:16:23,852 --> 00:16:26,218 Está bonito sem uniforme. 176 00:16:26,821 --> 00:16:30,780 - É sua folga! Que faz aqui? - Gosto daqui. Como vai ela? 177 00:16:30,860 --> 00:16:32,987 - Bastante mal. - Que temos aqui? 178 00:16:33,996 --> 00:16:35,987 O relatório do legista de Reardon. 179 00:16:36,165 --> 00:16:37,826 Nada de novo. 180 00:16:38,134 --> 00:16:42,002 A informação das balas. Só diz que foi uma 45. 181 00:16:42,773 --> 00:16:45,367 O relatório de sete 45 que tomaram dos rapazes. Nada. 182 00:16:45,442 --> 00:16:47,603 - Falou com Maggie? - Sim. 183 00:16:48,045 --> 00:16:50,036 Clark saiu-se limpo. 184 00:16:50,147 --> 00:16:54,675 Eu sabia e me alegro. Pedi que tratassem bem. 185 00:16:55,319 --> 00:16:58,345 Não são permitidas lembranças do serviço militar. 186 00:16:58,856 --> 00:17:01,848 Mas está recém-casado. Que comece com a ficha limpa. 187 00:17:02,294 --> 00:17:05,058 Vai ter encrencas depois. Onde está Dave? 188 00:17:05,164 --> 00:17:08,065 Seguindo uma pista de louco. Tome. 189 00:17:19,813 --> 00:17:22,714 Era detalhista e considerado! 190 00:17:23,951 --> 00:17:27,045 Era respeitador e temente a Deus! 191 00:17:27,855 --> 00:17:30,756 Não tinha um inimigo no mundo! 192 00:17:31,625 --> 00:17:34,116 Todos amavam meu filho! 193 00:17:34,196 --> 00:17:36,255 Todos o amavam! 194 00:17:39,000 --> 00:17:41,366 Ninguém odiava Dave Foster. 195 00:17:41,737 --> 00:17:44,729 Mesmo os ratos que meteu na cadeia. 196 00:17:45,007 --> 00:17:47,100 Eles o consideravam um amigo. 197 00:17:47,643 --> 00:17:50,908 Perguntavam por ele e lhe confessavam coisas. 198 00:17:52,115 --> 00:17:54,709 E quando saíam lhe pediam ajuda! 199 00:17:56,186 --> 00:17:58,381 Ninguém odiava Dave Foster. 200 00:18:04,362 --> 00:18:07,263 - Que temos? - Aqui tem lama. 201 00:18:07,365 --> 00:18:09,890 O calor o secou e deixou uma marca de salto. 202 00:18:10,168 --> 00:18:12,193 No mesmo lugar que as cápsulas. 203 00:18:12,704 --> 00:18:16,196 Duas Remington juntas, hein? E são da 45. 204 00:18:16,876 --> 00:18:18,969 Parece que temos algo. 205 00:18:20,045 --> 00:18:22,775 Encontrou essas cápsulas junto da pegada? 206 00:18:23,649 --> 00:18:25,617 Sim, a do pé direito. 207 00:18:26,686 --> 00:18:29,951 - Que tem, Jenkins? - Não muito, Sr. Carelli. 208 00:18:30,190 --> 00:18:33,125 Uma pegada parcial do salto do pé direito. 209 00:18:33,193 --> 00:18:36,253 O cara devia ser pesado e tinha um passo firme. 210 00:18:36,664 --> 00:18:41,033 O salto foi consertado. Não muito bem. 211 00:18:41,402 --> 00:18:45,839 O terceiro prego da direita está dobrado quase pela metade. 212 00:18:47,943 --> 00:18:50,138 - E nada mais Sr. Carelli. - Nada mais? 213 00:18:50,212 --> 00:18:53,807 Não somos mágicos. Trabalhamos com o que temos. 214 00:18:55,251 --> 00:18:58,084 Sim. Muito obrigado, sargento. 215 00:18:59,189 --> 00:19:02,181 O suspeito é pesado e tem passo firme. 216 00:19:02,292 --> 00:19:05,056 Seu sapato foi consertado tem um salto de borracha 217 00:19:05,228 --> 00:19:08,220 e o terceiro prego da direita está dobrado, quase partido. 218 00:19:08,899 --> 00:19:11,026 - É isso. - Sim? Não é nada. 219 00:19:11,101 --> 00:19:14,161 Um milhão de homens devem ter saltos assim. Inclusive eu. 220 00:19:14,672 --> 00:19:17,607 Sim, e terão dois ou três pares de sapatos. 221 00:19:17,909 --> 00:19:21,606 Verificar 3 milhões de pares e só nesta cidade! 222 00:19:22,280 --> 00:19:24,271 Bem, rapazes, é o que eu sei. 223 00:19:32,124 --> 00:19:33,887 Dois policiais em dois dias. 224 00:19:34,827 --> 00:19:36,886 Dois policiais em dois dias. 225 00:19:37,331 --> 00:19:39,856 Meu jornal acha que é um jovem. 226 00:19:40,000 --> 00:19:41,297 Um jovem de uma gangue. 227 00:19:41,768 --> 00:19:43,963 Seu jornal? Quer dizer você? 228 00:19:44,271 --> 00:19:46,262 Isto vai ser grande, tenente! 229 00:19:46,640 --> 00:19:48,870 Quem dera que o fizesse pequeno, Miller. 230 00:19:49,010 --> 00:19:50,841 Só incentiva o resto dos loucos! 231 00:19:51,012 --> 00:19:53,071 Essa é sua teoria, um louco? 232 00:19:53,248 --> 00:19:54,977 Sim, é minha teoria! 233 00:19:55,884 --> 00:19:58,853 Um psicopata, um idiota ou uma harpia 234 00:19:59,321 --> 00:20:00,879 dedicados a uma matança de policiais! 235 00:20:02,157 --> 00:20:04,751 Reardon e Foster eram parceiros. 236 00:20:04,960 --> 00:20:07,963 Investigamos todos os caras que eles prenderam. 237 00:20:07,964 --> 00:20:09,124 Todos limpos! 238 00:20:10,267 --> 00:20:13,100 A mulher de Reardon disse que Bill não tinha inimigos. 239 00:20:13,870 --> 00:20:16,065 A mãe de Foster disse que ele também não. 240 00:20:16,139 --> 00:20:18,903 Então por que não um membro de uma gangue 241 00:20:19,043 --> 00:20:21,739 com vontade de se fazer de durão e liquidar policiais? 242 00:20:21,979 --> 00:20:23,681 Porque eles têm se comportado. 243 00:20:23,681 --> 00:20:26,172 Inclusive os mais duros, os Grovers. 244 00:20:27,285 --> 00:20:29,913 Precisam de problemas tanto como você necessita de tiros na cabeça. 245 00:20:31,290 --> 00:20:35,056 Obrigado, tenente. Ajudou muito. 246 00:20:40,733 --> 00:20:43,702 - Olá, Steve! - Olá, Hank. 247 00:20:43,836 --> 00:20:45,235 Quero falar com você. 248 00:20:45,305 --> 00:20:48,741 Hank, dê uma trégua ao tenente. Ele está cheio de trabalho! 249 00:20:48,908 --> 00:20:50,034 É seu trabalho! 250 00:20:50,110 --> 00:20:53,307 Você tem o seu e eu o meu, e quero falar com você! 251 00:20:53,380 --> 00:20:55,280 Está bem, mas outra hora. 252 00:20:55,716 --> 00:20:58,844 Estou sobrecarregado. Sobrecarregado de tudo! 253 00:20:59,420 --> 00:21:00,682 O que você disser. 254 00:21:00,922 --> 00:21:03,254 Falaremos quando tiver um tempo. 255 00:21:05,026 --> 00:21:07,017 - Olá, Hank. - Olá, Mike. 256 00:21:09,931 --> 00:21:12,024 Isto é tudo que nos resta, 257 00:21:12,335 --> 00:21:15,793 de todas as prisões que Reardon e Foster fizeram. 258 00:21:16,372 --> 00:21:18,897 Oliver Flannigan e Louie Ortiz. 259 00:21:21,144 --> 00:21:25,171 Você com Flannigan, eu com Ortiz. Tenho uma pista sobre ele. 260 00:21:25,282 --> 00:21:26,977 - Ele é um viciado. - Já sei. 261 00:21:27,250 --> 00:21:29,775 Isso concordaria com a teoria do tenente. 262 00:21:30,087 --> 00:21:32,055 - Pode ser. - Qual é a pista? 263 00:21:32,357 --> 00:21:35,690 Danny, o Coxo, me chamou. Sabe o que procuro. 264 00:21:36,494 --> 00:21:39,156 Escolheu o mais duro. Por quê? 265 00:21:39,464 --> 00:21:41,728 Está casado, lembra-se? 266 00:21:41,800 --> 00:21:44,132 Além do mais, parece cansado. Vá para casa. 267 00:21:44,737 --> 00:21:47,262 Acho que teve uma boa ideia. 268 00:21:51,443 --> 00:21:53,274 Desculpe, inspetor. 269 00:22:04,325 --> 00:22:06,190 Que calor, inspetor! 270 00:22:07,461 --> 00:22:08,826 Diabo! 271 00:22:10,998 --> 00:22:13,762 - Tem o que quero, Danny? - Sim. 272 00:22:15,037 --> 00:22:18,302 Para que precisa dele? Acha que matou esses policiais? 273 00:22:19,041 --> 00:22:22,033 Ele não matou ninguém. Louie não. 274 00:22:23,212 --> 00:22:24,975 Acabou de sair da cadeia. 275 00:22:27,050 --> 00:22:28,017 Está fora há um mês. 276 00:22:28,451 --> 00:22:30,919 E não quer voltar. 277 00:22:34,992 --> 00:22:38,689 - Odiaria os que o prendessem. - Não, inspetor. 278 00:22:38,996 --> 00:22:41,988 Só interessa a ele alguma garota fácil! 279 00:22:42,699 --> 00:22:45,361 Mas sobretudo algo direto 280 00:22:46,404 --> 00:22:48,372 para as veias. 281 00:22:54,280 --> 00:22:55,247 Sabe onde ele está? 282 00:22:56,782 --> 00:22:57,840 Claro. 283 00:22:58,250 --> 00:22:59,239 Bem, vamos! 284 00:23:01,287 --> 00:23:03,653 - Está escondido em Mama Lucy. - Está doente? 285 00:23:05,292 --> 00:23:06,691 Mama Lucy diz que não. 286 00:23:08,128 --> 00:23:10,426 Está bem, Danny. Muito obrigado. 287 00:23:11,231 --> 00:23:13,290 Só isso? "Muito obrigado, Danny"? 288 00:23:16,404 --> 00:23:18,770 Vinte dólares o esperam no bar de Jennie. 289 00:23:19,474 --> 00:23:22,272 - Direi a ela que é de minha parte. - Obrigado! 290 00:23:24,112 --> 00:23:25,909 Muito obrigado, inspetor! 291 00:23:34,356 --> 00:23:36,449 Olá, Jennie. Aqui fala Carelli. 292 00:23:37,026 --> 00:23:39,290 Anote vinte paus para Danny, o Coxo. 293 00:23:40,797 --> 00:23:41,889 Muito obrigado. 294 00:23:44,100 --> 00:23:46,302 Kling, vamos a Mama Lucy? 295 00:23:46,303 --> 00:23:48,430 - Claro. Cuide disso. - Venha. 296 00:23:48,772 --> 00:23:51,366 - Já esteve lá? - Não, mas já me falaram. 297 00:23:51,442 --> 00:23:53,376 Têm um hotel em cima, 298 00:23:53,444 --> 00:23:56,213 um bar no térreo, garotas bonitas atrás da barra, 299 00:23:56,214 --> 00:23:59,980 e outras diante da barra. Tudo perfeito! 300 00:24:00,285 --> 00:24:03,311 BAR DE MAMA LUCY JANTAR - DANÇA - ENTRETENIMENTO 301 00:24:20,207 --> 00:24:21,401 Ei! Mama Lucy! 302 00:24:21,708 --> 00:24:24,734 Quanto tempo sem vê-lo! Quando se casa? 303 00:24:24,811 --> 00:24:25,879 Quem disse isso? 304 00:24:25,879 --> 00:24:30,441 Sinto em meu coração! E meu coração nunca mente! 305 00:24:30,952 --> 00:24:33,682 Tem coração suficiente para que falhe alguma vez! 306 00:24:33,755 --> 00:24:37,418 Não, nunca! Ora, que alegria! 307 00:24:37,826 --> 00:24:40,158 - Dê um beijinho em meu amigo! - Muito jovem! 308 00:24:40,229 --> 00:24:42,129 Nunca se é muito jovem! 309 00:24:42,298 --> 00:24:45,699 Que é isso, rapaz? Gosto dos experientes! 310 00:24:46,735 --> 00:24:50,102 Que quer? Um drinque? Falar com uma garota? 311 00:24:50,173 --> 00:24:53,836 - Não, falar com um rapaz. - Um rapaz? 312 00:24:55,979 --> 00:24:58,880 Com Louie Ortiz. Está lá em cima. 313 00:24:59,350 --> 00:25:00,476 Está lá em cima? 314 00:25:00,718 --> 00:25:04,279 Sim, mas sem problemas. Não me ponha em apuros. 315 00:25:04,755 --> 00:25:06,723 - Já meti você em algum apuro? - Não. 316 00:25:06,857 --> 00:25:08,722 - Onde ele está? - Lá, no 2-C. 317 00:25:09,094 --> 00:25:10,721 Por trás. 318 00:25:20,740 --> 00:25:22,867 - Que lugar, hein? - Lindo! 319 00:25:35,990 --> 00:25:38,857 - Que quer? - Mama Lucy está chamando! 320 00:25:40,362 --> 00:25:43,331 - Que está acontecendo? - Isto fede! Abra a janela! 321 00:25:43,398 --> 00:25:46,834 - Que presepada é essa, menino? - Esta é a presepada, irmã! 322 00:25:46,901 --> 00:25:49,426 Oh, não! Polícia! Por quê? 323 00:25:50,206 --> 00:25:52,401 Aqui também fede. Abra! 324 00:25:53,776 --> 00:25:55,710 Olhe na roupa dele e nessa mala. 325 00:25:55,778 --> 00:25:57,939 Que está acontecendo? São minhas calças! 326 00:25:58,414 --> 00:26:00,382 - Há alguma coisa? - Aqui não. 327 00:26:00,717 --> 00:26:05,017 - Ei, tem uma arma? - Não, não tenho arma! 328 00:26:05,155 --> 00:26:08,124 - Qual é seu nome? - Louie Ortiz. Ortiz. 329 00:26:08,358 --> 00:26:11,350 - Louie Ortiz? - Sim, Louie Ortiz. 330 00:26:12,297 --> 00:26:15,130 - Há quanto tempo está aqui? - Quatro dias. 331 00:26:15,233 --> 00:26:17,724 - Quatro dias? - Tem certeza? 332 00:26:18,169 --> 00:26:21,900 Com certeza. Sou casada com ele! 333 00:26:22,775 --> 00:26:26,302 Sim, é casada com ele. Vamos embora daqui! 334 00:26:30,449 --> 00:26:32,644 Tomaria um drinque agora! 335 00:26:38,091 --> 00:26:39,183 Vamos. 336 00:27:08,391 --> 00:27:10,188 Posso me sentar? 337 00:27:11,394 --> 00:27:12,918 Caia fora! 338 00:27:12,996 --> 00:27:15,692 Tem idade para beber em um bar? 339 00:27:16,900 --> 00:27:19,733 Isto não é álcool, cara, é refrigerante. 340 00:27:19,837 --> 00:27:23,000 Quer algo mais forte? Eu convido! 341 00:27:24,976 --> 00:27:27,035 - Um cuba livre. - E para você, Sr. Miller? 342 00:27:27,178 --> 00:27:30,238 Uísque com água e um cuba para meu amigo. 343 00:27:30,415 --> 00:27:31,939 Agora mesmo. 344 00:27:33,853 --> 00:27:36,287 - Meu nome é Miller. - Eu já ouvi. 345 00:27:37,723 --> 00:27:41,159 - E que quer, cara? - Só conversar um pouco. 346 00:27:41,727 --> 00:27:43,319 - Sobre quê? - Dos Grovers. 347 00:27:44,064 --> 00:27:47,033 Por que não vai por aí pagar um drinque para outro? 348 00:27:52,472 --> 00:27:55,464 - Como se chama, filho? - Não me chame de filho! Meu nome é Rip. 349 00:27:56,511 --> 00:27:59,344 - Seu nome de verdade. - Que lhe interessa? 350 00:28:00,448 --> 00:28:02,780 - Sou jornalista. - Repórter, hein? 351 00:28:03,785 --> 00:28:05,150 E que quer de mim? 352 00:28:05,921 --> 00:28:08,151 Eu lhe disse, conversar. 353 00:28:08,323 --> 00:28:10,689 - De quê? - De sua gangue, talvez. 354 00:28:11,193 --> 00:28:14,356 - Não sou de nenhuma gangue! - Dos Grovers? 355 00:28:14,430 --> 00:28:18,332 Não é uma gangue, é um clube! Manjou? 356 00:28:19,002 --> 00:28:20,833 Um clube social! 357 00:28:22,272 --> 00:28:26,766 Que acharia se seu clube saísse no jornal? 358 00:28:29,180 --> 00:28:32,707 Nunca um clube social saiu no jornal! 359 00:28:32,783 --> 00:28:35,319 E quem quer sair? Quem não conhece os Grovers 360 00:28:35,319 --> 00:28:37,150 é quem não se informa! 361 00:28:39,858 --> 00:28:41,120 Por que o chamam de Rip? 362 00:28:41,860 --> 00:28:43,122 Por que sou bom com a navalha. 363 00:28:44,196 --> 00:28:45,891 Usa navalha? 364 00:28:46,766 --> 00:28:48,734 Está brincando, cara? 365 00:28:48,801 --> 00:28:52,396 Neste bairro se não levar cachimbo ou navalha, está morto! 366 00:28:53,039 --> 00:28:55,269 - Cachimbo? - Uma arma! 367 00:28:56,777 --> 00:28:59,371 Os Grovers têm muitos cachimbos, hein? 368 00:28:59,480 --> 00:29:00,845 Suficientes. 369 00:29:01,915 --> 00:29:03,712 De que tipo? 370 00:29:04,952 --> 00:29:08,945 De todos. Diga um e teremos. 371 00:29:10,291 --> 00:29:12,191 45? 372 00:29:13,194 --> 00:29:15,025 Por que se importa? 373 00:29:15,363 --> 00:29:17,729 As 45 são boas! 374 00:29:18,934 --> 00:29:21,960 Sim, boníssimas. Grandes. 375 00:29:24,340 --> 00:29:26,675 Vocês não usam esses cachimbos. 376 00:29:26,675 --> 00:29:28,267 - São umas crianças. - Umas crianças? 377 00:29:28,745 --> 00:29:32,203 Nós parecemos engraçados? Meta-se conosco e verá! 378 00:29:36,186 --> 00:29:38,177 Até os policiais? 379 00:29:39,423 --> 00:29:41,983 Não, não queremos problemas com a lei. 380 00:29:42,393 --> 00:29:45,419 Nós os deixamos em paz, a menos que nos incomodem. 381 00:29:47,198 --> 00:29:48,961 Como ultimamente. 382 00:29:49,101 --> 00:29:52,002 Isso, temos um trato com os tiras. 383 00:29:52,337 --> 00:29:55,431 Eles não nos incomodam e nós não os incomodamos. 384 00:29:55,774 --> 00:29:57,867 Assim não há nenhum problema! 385 00:29:58,477 --> 00:30:02,311 Ouça, cara você é um merda, não é? 386 00:30:03,049 --> 00:30:06,018 Um desses fofoqueiros nojentos! 387 00:30:06,219 --> 00:30:09,120 - Vou lhe ser sincero. - Claro que sim! 388 00:30:09,189 --> 00:30:11,817 - Convido para outro drinque. - Não quero outro drinque, cara! 389 00:30:13,093 --> 00:30:14,924 Nem quero este! 390 00:30:42,926 --> 00:30:44,359 Tomamos uma cerveja? 391 00:30:44,461 --> 00:30:47,021 Não, é melhor que não. Estou de plantão. 392 00:30:47,130 --> 00:30:48,529 Adiante, divirta-se! 393 00:30:49,199 --> 00:30:50,723 - Kling. - Sim? 394 00:30:50,802 --> 00:30:54,067 Vou até o carro e a casa. Talvez haja alguma informação. 395 00:30:54,138 --> 00:30:56,732 Pode ser que Mike tenha ido melhor. 396 00:30:57,041 --> 00:30:58,838 - Depois lhe telefono. - Até logo. 397 00:30:58,910 --> 00:31:00,104 Relaxe. 398 00:31:03,048 --> 00:31:04,276 Alice? 399 00:31:06,885 --> 00:31:08,045 Alice? 400 00:31:21,501 --> 00:31:23,765 Delegacia 87, detetive Haviland. 401 00:31:24,105 --> 00:31:26,505 Sou Maguire. Carelli está? 402 00:31:26,874 --> 00:31:27,966 Não voltou ainda. 403 00:31:28,042 --> 00:31:31,910 Diga que Flannigan está limpo. Tem álibi. 404 00:31:31,979 --> 00:31:34,345 Está hospitalizado com uma infecção. 405 00:31:34,516 --> 00:31:37,383 Como que "onde"? Olhe, vou dormir. 406 00:31:37,452 --> 00:31:39,181 Cantarei uma canção de ninar! 407 00:31:39,254 --> 00:31:40,915 Isso, obrigado. 408 00:31:46,529 --> 00:31:49,430 - Ora, veja quem chegou! - Onde esteve? 409 00:31:51,901 --> 00:31:54,927 Faz calor. Está me asfixiando! 410 00:31:56,874 --> 00:31:58,068 Aonde foi? 411 00:31:59,176 --> 00:32:00,200 Cerveja? 412 00:32:00,844 --> 00:32:04,211 Sim, muito obrigado. Onde esteve? 413 00:32:05,216 --> 00:32:06,444 Fui fazer compras. 414 00:32:09,354 --> 00:32:13,222 - Comprou alguma coisa para mim? - Que queria, um cão de caça? 415 00:32:15,161 --> 00:32:17,994 Comprei coisas para mim, para variar. 416 00:32:18,798 --> 00:32:20,163 Que calor! 417 00:32:23,135 --> 00:32:26,104 - Que comprou? - Coisas. 418 00:32:27,808 --> 00:32:30,333 Mas vai se alucinar com uma. 419 00:32:31,278 --> 00:32:32,973 Um maiô. 420 00:32:35,416 --> 00:32:37,907 Mas, rapaz, que maiô! 421 00:32:38,786 --> 00:32:42,916 Um maiô, hein? Pois deixe que eu me alucine logo! 422 00:32:43,024 --> 00:32:45,254 Não, eu conheço você. Começará de novo com aquilo. 423 00:32:46,361 --> 00:32:49,489 Pare, viu? Venha, desfile para mim! 424 00:32:50,532 --> 00:32:51,464 Será bonzinho? 425 00:32:52,534 --> 00:32:57,335 Mulher não morre por desfilar de maiô! 426 00:32:57,507 --> 00:32:59,407 Venha, mostre-me! 427 00:33:00,543 --> 00:33:02,238 É um biquíni? 428 00:33:03,179 --> 00:33:04,881 Não, você não. 429 00:33:04,881 --> 00:33:08,112 Algumas sim, talvez, mas você suplantaria. 430 00:33:08,953 --> 00:33:11,387 Não é um biquíni, mas vai aluciná-lo. 431 00:33:12,323 --> 00:33:14,985 Está bem, já estou me alucinando! 432 00:33:19,431 --> 00:33:20,955 Bem? 433 00:33:29,142 --> 00:33:30,837 Você gosta? 434 00:33:31,244 --> 00:33:32,836 Incrível! 435 00:33:50,431 --> 00:33:52,228 Tome, cobre-me! 436 00:34:08,218 --> 00:34:09,742 Perdão. 437 00:34:28,239 --> 00:34:28,967 Sim? 438 00:34:29,041 --> 00:34:30,804 Sou Willis. Atiraram em Kling! 439 00:34:31,343 --> 00:34:32,105 Kling? 440 00:34:32,244 --> 00:34:34,212 Em uma briga fora de Squeeze Inn. Venha! 441 00:34:35,013 --> 00:34:36,708 Sim, obrigado. 442 00:34:43,122 --> 00:34:46,819 Ficarão todos aqui até que algum fale. 443 00:34:46,926 --> 00:34:49,394 Vamos, que imbecil atirou no policial? 444 00:34:58,239 --> 00:35:00,730 - Volte para seu lugar! - Deixe-me em paz! 445 00:35:20,831 --> 00:35:23,061 Parece que está aberta a estação de caça aos policiais. 446 00:35:23,133 --> 00:35:26,068 Está bem, arruaceiros! Deixe os sabidos. 447 00:35:26,136 --> 00:35:29,037 Vejamos quanto vão durar em um interrogatório! 448 00:35:29,139 --> 00:35:31,733 - Não fizemos nada! - Ele atirou em si mesmo, não é? 449 00:35:31,809 --> 00:35:34,004 Acha que estamos loucos? Atirar em um tira? 450 00:35:34,145 --> 00:35:37,808 - Era um guarda, não um detetive. - Estava com roupa comum! 451 00:35:37,882 --> 00:35:40,952 Os guardas não andam nus quando estão de folga! 452 00:35:40,953 --> 00:35:44,514 - Não atiramos em nenhum policial! - Alguém o fez, e os... 453 00:35:44,924 --> 00:35:46,915 Já chega! 454 00:35:50,496 --> 00:35:52,327 Quem fala aqui? 455 00:35:53,500 --> 00:35:55,024 Eu falo. 456 00:35:58,972 --> 00:36:00,963 - Como se chama? - Munzer. 457 00:36:01,408 --> 00:36:04,741 - Qual seu nome verdadeiro? - Joe Sanchez. 458 00:36:05,479 --> 00:36:07,037 Muito bem. Que aconteceu? 459 00:36:07,848 --> 00:36:10,840 - Houve uma briga. - Por quê? 460 00:36:11,152 --> 00:36:14,144 - A notícia se espalhou. - Que notícia? 461 00:36:14,790 --> 00:36:16,155 Já sabe, que nos vigiavam. 462 00:36:16,892 --> 00:36:19,884 Não, não sei nada disso! 463 00:36:19,962 --> 00:36:22,294 - Como começou a briga? - Olhe, colega... 464 00:36:23,900 --> 00:36:26,368 Se voltar a me chamar assim, vai engolir os dentes! 465 00:36:29,505 --> 00:36:31,939 Muito bem. Que quer saber? 466 00:36:33,777 --> 00:36:36,871 - Por que atacaram um policial? - Quem atacou um policial? 467 00:36:37,348 --> 00:36:40,340 Joe, como continua brincando comigo, 468 00:36:40,451 --> 00:36:43,909 os Grovers será um clube social não socializado... 469 00:36:44,122 --> 00:36:45,384 a golpes. 470 00:36:48,960 --> 00:36:51,895 Foi um engano. Não sabíamos que era um policial. 471 00:36:52,063 --> 00:36:53,189 Desde o início! 472 00:36:54,967 --> 00:36:57,503 - Nós já lhe demos algum problema? - Não. 473 00:36:57,503 --> 00:36:59,171 Mantemo-nos afastados. 474 00:36:59,171 --> 00:37:00,798 Já chega de conversa! 475 00:37:02,174 --> 00:37:04,904 Hoje havia um cara no bar. 476 00:37:05,045 --> 00:37:07,946 Começou a conversar com um dos nossos para sondar. 477 00:37:08,749 --> 00:37:10,478 - Quem era? - Eu me esqueci. 478 00:37:10,751 --> 00:37:12,285 - Quem era o cara? - Que cara? 479 00:37:12,285 --> 00:37:15,686 - O intruso. - Disse que era repórter. 480 00:37:16,391 --> 00:37:19,155 - Quê? - Seu nome é Miller. Conhece? 481 00:37:20,995 --> 00:37:21,393 Conheço. 482 00:37:21,729 --> 00:37:25,165 Começou a perguntar que armas nós tínhamos, se tínhamos 45, 483 00:37:25,267 --> 00:37:27,827 que nós não gostamos da lei, coisas assim. 484 00:37:27,903 --> 00:37:32,033 Tentava responsabilizar os Grovers pelos dois policiais mortos. 485 00:37:32,474 --> 00:37:36,342 Se é jornalista é ruim. Poderia culpar os Grovers! 486 00:37:36,479 --> 00:37:40,074 Então, meu amigo nos contou a história 487 00:37:40,550 --> 00:37:43,815 e decidimos dar um susto nele antes que publicasse essa merda. 488 00:37:44,888 --> 00:37:47,356 Fomos ao bar e ficamos esperando. 489 00:37:48,159 --> 00:37:50,957 Saiu e o atacamos. 490 00:37:51,796 --> 00:37:53,354 Mas sacou uma arma! 491 00:37:54,131 --> 00:37:57,498 Então que atirou nele, fez em legítima defesa, cara. 492 00:37:57,803 --> 00:37:59,828 Espere. Qual dos rapazes? 493 00:37:59,905 --> 00:38:01,167 Um deles. 494 00:38:02,040 --> 00:38:03,803 Atirou pensando que era Miller? 495 00:38:04,076 --> 00:38:05,143 Claro. 496 00:38:05,143 --> 00:38:09,807 Como íamos saber que não era Miller, mas um tira? 497 00:38:10,416 --> 00:38:12,213 A descrição encaixava! 498 00:38:12,285 --> 00:38:15,220 Alto, louro, terno claro, sem gravata, 499 00:38:15,288 --> 00:38:18,121 colarinho da camisa para fora e um chapéu escuro. 500 00:38:18,325 --> 00:38:20,122 Então fritamos o que não era. 501 00:38:20,994 --> 00:38:22,154 Quem atirou? 502 00:38:25,299 --> 00:38:26,789 Quem falou com Miller? 503 00:38:28,837 --> 00:38:30,202 Está aqui? 504 00:38:32,740 --> 00:38:35,470 Temos uma lista dos membros do seu clube. 505 00:38:35,910 --> 00:38:37,036 Sabe disso, não é? 506 00:38:37,279 --> 00:38:40,373 Por que faz uma tempestade? Por que faz isso? 507 00:38:40,883 --> 00:38:43,283 Pegamos o que não era, erramos, está bem? 508 00:38:43,953 --> 00:38:47,150 Isso acontece! Acontece até com os tiras! 509 00:38:47,490 --> 00:38:52,018 Muitas vezes fritam o que não é! Aconteceu antes e acontecerá! 510 00:38:52,429 --> 00:38:54,954 Escute-me, Sanchez. Escutem todos! 511 00:38:55,966 --> 00:38:58,901 Ultimamente sua gangue não nos tem dado problemas. 512 00:38:59,036 --> 00:39:02,767 Isso é bom. Dei uma trégua, chame como quiser. 513 00:39:03,975 --> 00:39:07,138 Mas não podem ir por aí atirando nas pessoas! 514 00:39:07,278 --> 00:39:10,475 São uns malandros, ao que me diz respeito. 515 00:39:11,283 --> 00:39:14,446 E um malandro de 17 anos é tão perigoso quanto um de 50! 516 00:39:15,854 --> 00:39:19,722 Não os esmaguei antes porque se comportavam! 517 00:39:20,260 --> 00:39:24,424 Bem, pois hoje deixaram de fazer isso. 518 00:39:25,765 --> 00:39:27,995 Tirem todos daqui! 519 00:39:28,501 --> 00:39:31,061 Fiche-os, por conspiração e premeditação. 520 00:39:31,372 --> 00:39:32,896 - Vamos. - Tenente? 521 00:39:34,341 --> 00:39:37,139 Um cara que falar com o senhor. Chama-se Miller 522 00:39:38,112 --> 00:39:39,943 Diga a ele que morra! 523 00:40:03,207 --> 00:40:05,232 Sim, estou esgotado! 524 00:40:07,311 --> 00:40:08,437 Obrigado, eu farei isso. 525 00:40:27,566 --> 00:40:29,158 Sim, estou com fome. 526 00:40:39,012 --> 00:40:40,274 Está bem. 527 00:41:08,544 --> 00:41:10,876 Sim, acabe com isso. 528 00:41:11,447 --> 00:41:13,938 Posso ficar o tempo que quiser. 529 00:41:19,123 --> 00:41:21,284 Manhã? Difícil. 530 00:41:22,359 --> 00:41:26,022 Mike e eu tivemos trabalho. Trabalho atrasado. 531 00:41:48,422 --> 00:41:50,515 Você é linda! 532 00:41:52,893 --> 00:41:56,329 Você entrou em um andar. Sabemos. Você admitiu. 533 00:41:56,564 --> 00:41:59,397 Devia ter um motivo para fazer isso. Qual foi? 534 00:41:59,600 --> 00:42:02,068 - Umas garotas nos disseram. - Que garotas? 535 00:42:02,403 --> 00:42:05,201 - Algumas garotas. - O que disseram? 536 00:42:06,008 --> 00:42:08,306 - Que entrássemos. - Por quê? 537 00:42:09,078 --> 00:42:11,012 - Porque sim. - Quê? 538 00:42:11,447 --> 00:42:13,881 - Pelas pancadas. - Para dar pancadas? 539 00:42:14,249 --> 00:42:16,080 Não sabemos por que destruímos a porta. 540 00:42:16,386 --> 00:42:19,014 Para levar algo do andar? 541 00:42:19,489 --> 00:42:21,184 Talvez. 542 00:42:22,225 --> 00:42:23,522 Disseram-nos que não havia ninguém! 543 00:42:24,027 --> 00:42:26,188 Que queriam levar? 544 00:42:26,263 --> 00:42:29,858 Roupa, não. Alguns quebrados, talvez. 545 00:42:30,000 --> 00:42:32,992 Então, planejaram o roubo, correto? 546 00:42:34,105 --> 00:42:35,072 Sim, eu acho! 547 00:42:36,341 --> 00:42:38,969 Que fizeram ao ver que o andar estava vazio? 548 00:42:39,478 --> 00:42:42,174 - A mulher gritou. - Então nós corremos! 549 00:42:43,582 --> 00:42:45,277 Próximo caso! 550 00:42:50,189 --> 00:42:53,249 Registro: William "Willie" Bronken. 551 00:42:53,393 --> 00:42:56,453 Um policial pegou Bronken em Dixon com a 69. 552 00:42:56,897 --> 00:43:00,856 Bronken estava bêbado e atirava na iluminação pública. 553 00:43:02,970 --> 00:43:03,994 Tire o chapéu! 554 00:43:07,442 --> 00:43:08,431 Que me diz, Willie? 555 00:43:09,544 --> 00:43:12,274 Sou Willie só para os amigos. 556 00:43:12,981 --> 00:43:14,414 Que me diz, Willie? 557 00:43:17,386 --> 00:43:21,345 - Que lhe digo de quê? - De atirar nos postes. 558 00:43:21,857 --> 00:43:23,188 Ora bolas! 559 00:43:23,325 --> 00:43:26,123 Se atirei em algumas lâmpadas, eu pagarei por elas! 560 00:43:27,062 --> 00:43:30,156 - Grande crime. Não tem... - De onde conseguiu a arma? 561 00:43:31,902 --> 00:43:34,370 - Meu irmão mandou para mim. - Onde está seu irmão? 562 00:43:35,505 --> 00:43:38,497 Na Alemanha Ocidental. É importante lá. 563 00:43:39,277 --> 00:43:40,835 Tem licença? 564 00:43:41,245 --> 00:43:44,237 Não, não tenho. Foi um presente! 565 00:43:44,882 --> 00:43:47,578 Grande coisa, o irmão envia uma 45 566 00:43:47,885 --> 00:43:49,944 ...e todos... - Confiscamos a arma. 567 00:43:50,355 --> 00:43:53,256 - Agora está na balística. - Confiscou? 568 00:43:54,126 --> 00:43:57,254 Grande coisa! Está na balística, e daí? 569 00:43:58,063 --> 00:43:59,496 Muito bem, sabidinho! 570 00:43:59,599 --> 00:44:02,898 Mesmo que não fizesse mais nada, violou a Lei Sullivan. 571 00:44:03,069 --> 00:44:05,271 Sabe o que significa? 572 00:44:05,271 --> 00:44:08,934 Não, não sei o que significa, sabidinho! Que significa? 573 00:44:09,810 --> 00:44:13,143 Saberá. Próximo caso! 574 00:44:15,349 --> 00:44:17,817 Tenente, gostaríamos de interrogar esse homem! 575 00:44:17,885 --> 00:44:20,479 Claro. Espero que não faça demais. 576 00:44:20,956 --> 00:44:22,958 Vou mandá-lo para a 317. 577 00:44:22,958 --> 00:44:26,257 Tenente, tem outra 45 confiscada nos relatórios? 578 00:44:28,897 --> 00:44:32,230 Não. E cuidado com Willie! 579 00:44:32,301 --> 00:44:35,204 É brutalidade policial bater em alguém. 580 00:44:35,204 --> 00:44:36,501 Sim, senhor. 581 00:44:40,009 --> 00:44:41,033 Carelli, da 87. 582 00:44:41,111 --> 00:44:43,375 Tem um relatório de uma 45 de um tal William Bronken 583 00:44:43,514 --> 00:44:45,345 que atirava nas lâmpadas? 584 00:44:46,517 --> 00:44:50,920 Sim. Compare-a com a dos assassinatos, por favor. 585 00:44:52,290 --> 00:44:53,848 Estamos na 317. 586 00:45:00,833 --> 00:45:03,028 Que vai me fazer? O terceiro tempo? 587 00:45:03,168 --> 00:45:05,830 Calma. Tire o sapato direito. 588 00:45:06,071 --> 00:45:07,902 - Quê? - Tire-o! 589 00:45:07,973 --> 00:45:11,204 Que nada! Não têm nada contra mim, quero um advogado! 590 00:45:11,378 --> 00:45:14,108 - Não me... - Se lhe dizem que tire, 591 00:45:14,180 --> 00:45:15,204 ...tira! - Cretinos! 592 00:45:15,382 --> 00:45:18,351 - Sem distintivos, não seriam tão duros! - Cale-se! 593 00:45:18,418 --> 00:45:21,216 - Quero ver meu advogado! - Silêncio! 594 00:45:23,224 --> 00:45:27,217 Burros! Tem sorte pelos distintivos! 595 00:45:27,495 --> 00:45:29,019 Tirem os distintivos e... 596 00:45:33,135 --> 00:45:36,195 - John! - Que durma, é insuportável acordado! 597 00:45:37,839 --> 00:45:40,137 O salto combina, mas os pregos estão certos. 598 00:45:48,384 --> 00:45:49,373 Maguire da 87. 599 00:45:49,485 --> 00:45:51,817 Alô, aqui é Willis. Steve está? 600 00:45:52,088 --> 00:45:54,056 Sim. Como soube onde estávamos? 601 00:45:54,124 --> 00:45:55,955 Tenho minhas fontes! 602 00:45:56,260 --> 00:45:57,591 Que cara engraçado! 603 00:45:57,928 --> 00:46:01,022 Consegui uma confissão sobre o caso Kling. 604 00:46:01,966 --> 00:46:05,834 Um rapaz, Miguel Anselmo, foi o da arma caseira. 605 00:46:05,971 --> 00:46:09,463 E um tal "Rip" Xavier foi o que falou com Miller. 606 00:46:09,841 --> 00:46:12,241 Obrigado, professor. Sempre foi um cara legal. 607 00:46:12,310 --> 00:46:13,299 Morra. 608 00:46:13,546 --> 00:46:15,309 Você também, professor. 609 00:46:16,182 --> 00:46:19,083 - Quem era? - Willis, pelo caso de Kling. 610 00:46:19,251 --> 00:46:22,277 Tem uma confissão do rapaz da arma caseira. 611 00:46:22,455 --> 00:46:24,787 E sabe quem falou com Miller. 612 00:46:24,858 --> 00:46:26,917 Tem os dois presos. 613 00:46:28,595 --> 00:46:31,086 Ei, como vai Teddy? 614 00:46:32,099 --> 00:46:33,794 Muito bem. 615 00:46:33,867 --> 00:46:36,961 Talvez estejamos ignorando nossas esposas. 616 00:46:37,905 --> 00:46:42,035 Deveríamos sair com elas um pouco. Quando se casa, a gente se esquece. 617 00:46:43,144 --> 00:46:45,772 De que está rindo? Aconteceu com você! 618 00:46:46,015 --> 00:46:47,949 Acontece com os melhores! 619 00:46:48,450 --> 00:46:51,010 É boa ideia sair. Que tal hoje à noite? 620 00:46:51,086 --> 00:46:53,782 Está bem, a não ser que nos amarremos aqui. 621 00:46:56,026 --> 00:46:57,288 Carelli. 622 00:47:00,830 --> 00:47:02,991 Obrigado. Muito obrigado. 623 00:47:04,534 --> 00:47:05,967 Você! 624 00:47:06,404 --> 00:47:10,033 Diga a Willie que é falta de educação dormir com um sapato só. 625 00:47:10,107 --> 00:47:11,802 - Sim, senhor. - Até logo, John. 626 00:47:11,909 --> 00:47:13,137 Até logo. 627 00:47:21,953 --> 00:47:23,352 Ei, prima-dona, 628 00:47:24,289 --> 00:47:27,281 se vamos sair para nos divertir saiamos logo! 629 00:47:27,360 --> 00:47:30,063 Quando desenganchar este fecho-éclair. 630 00:47:30,063 --> 00:47:31,325 Quer ajuda? 631 00:47:31,397 --> 00:47:33,797 Farei melhor sozinha. 632 00:47:37,905 --> 00:47:40,841 Posso dançar com esta linda morena? 633 00:47:40,841 --> 00:47:43,071 - Sim, claro! - Posso? Obrigado! 634 00:47:46,547 --> 00:47:47,946 Steve. 635 00:47:48,416 --> 00:47:50,111 Por favor. 636 00:47:50,418 --> 00:47:52,147 Sim, claro! 637 00:47:54,122 --> 00:47:56,920 - Pronto, Alice. - Obrigada. Vamos? 638 00:48:00,596 --> 00:48:01,494 Oh, não, não, não! 639 00:48:01,831 --> 00:48:04,891 Desculpe, Casanova, mas está muito perto! 640 00:48:04,967 --> 00:48:05,797 Oh, não! 641 00:48:05,968 --> 00:48:09,460 Dança muito agarrado! Não confio em ninguém com minha Alice! 642 00:48:09,539 --> 00:48:12,337 Nem sequer confio em minha Alice! 643 00:48:12,909 --> 00:48:15,545 Olhe, gente, se vamos sair, saiamos! 644 00:48:15,545 --> 00:48:19,345 Se esses começarem a dançar assim, não sairemos nunca! 645 00:48:19,417 --> 00:48:22,750 - Tem toda razão, querida! - Vamos, fora! 646 00:48:23,354 --> 00:48:27,222 Nossa, Carelli, vai se acabar comemorando assim esta noite! 647 00:48:27,859 --> 00:48:29,918 Tenho um bom motivo para comemorar esta noite. 648 00:48:30,028 --> 00:48:31,290 É? Especial? Qual? 649 00:48:31,396 --> 00:48:33,364 - Vou me casar! - Quê? 650 00:48:33,499 --> 00:48:37,026 Dentro de 15 dias terei férias e nos casaremos. 651 00:48:37,870 --> 00:48:39,269 São os primeiros a saber disso. 652 00:48:39,606 --> 00:48:41,164 É verdade que vai se casar? 653 00:48:41,274 --> 00:48:43,243 Steve, que maravilha! 654 00:48:43,243 --> 00:48:46,144 - É ótimo! - Parabéns! 655 00:48:46,212 --> 00:48:49,113 Bem-vindos ao clube dos casados! 656 00:48:49,483 --> 00:48:53,214 Eu serei o primeiro a beijar a noiva! 657 00:48:54,488 --> 00:48:56,513 Muito bem! Vamos comemorar! 658 00:48:57,024 --> 00:48:58,355 Saiamos daqui! 659 00:48:58,559 --> 00:49:02,859 Esta festa eu pago, cara! Venha, vamos! 660 00:49:03,198 --> 00:49:05,723 - Vou lhe dar uns conselhos! - Conselhos? 661 00:49:05,801 --> 00:49:08,463 É sério! Vamos, garotas! 662 00:49:08,537 --> 00:49:10,630 Não sei se sabe... 663 00:49:11,407 --> 00:49:15,537 Uma semana! Sete dias e sete noites, e nada! 664 00:49:16,813 --> 00:49:19,008 E eu me orgulho de minha divisão! 665 00:49:19,315 --> 00:49:21,112 Vasculhamos a cidade, tenente! 666 00:49:21,351 --> 00:49:23,080 Não encontramos o assassino! 667 00:49:23,253 --> 00:49:25,278 Temos um psicopata nas ruas! 668 00:49:26,123 --> 00:49:29,326 Um repórter vai colocar isso na primeira página! 669 00:49:29,326 --> 00:49:31,760 Posso fazer que desista, se me der permissão! 670 00:49:31,896 --> 00:49:34,057 Não vou lhe dar permissão! 671 00:49:35,800 --> 00:49:37,927 Isto é de primeira página... 672 00:49:38,837 --> 00:49:40,896 e deveria ser assim. 673 00:49:41,974 --> 00:49:45,774 Mataram dois dos nossos enquanto cumpriam seu dever! 674 00:49:47,012 --> 00:49:49,446 Se não encontrarmos esse assassino de policiais... 675 00:49:50,549 --> 00:49:52,540 pedirei minha demissão. 676 00:49:53,920 --> 00:49:56,013 Talvez esteja ficando velho. 677 00:49:58,158 --> 00:49:59,523 Isso é tudo, rapazes! 678 00:50:05,233 --> 00:50:08,168 - Nunca tinha visto o chefe assim. - Culpa-o? 679 00:50:08,369 --> 00:50:11,038 - Vai ver a noiva? - Alguma objeção? 680 00:50:11,038 --> 00:50:14,342 Calma, todos estamos nervosos! 681 00:50:14,343 --> 00:50:16,311 - Dê lembranças a ela. - Sinto muito. 682 00:50:16,311 --> 00:50:18,939 - Morra. - E você comigo! 683 00:50:19,248 --> 00:50:22,274 Seguimos todas as pistas interrogando os valentões! 684 00:50:23,019 --> 00:50:26,511 Ouviu o tenente, lidamos com um psicopata. 685 00:50:27,223 --> 00:50:30,283 Não se pode pegar um louco interrogando valentões! 686 00:50:30,360 --> 00:50:32,260 Sim, sim. 687 00:50:34,198 --> 00:50:36,029 Em algum lugar, 688 00:50:36,400 --> 00:50:39,927 desta enorme, maravilhosa e estranha cidade, 689 00:50:41,005 --> 00:50:43,200 um louco com uma... 690 00:50:44,409 --> 00:50:47,503 avaria no cérebro, está limpando sua 45 691 00:50:48,146 --> 00:50:50,410 para sair a caçar. 692 00:50:51,049 --> 00:50:55,452 Esse louco só quer tiras, tiras e mais tiras. 693 00:51:17,979 --> 00:51:20,106 - Tem fósforos? - Sim, claro! 694 00:51:20,214 --> 00:51:21,340 Tenho algo... 695 00:51:34,096 --> 00:51:35,996 - Olá, rapazes. - Olá. 696 00:51:36,433 --> 00:51:39,368 Já está de uniforme? Que ligeiro? 697 00:51:39,569 --> 00:51:42,367 - É muito entusiasta. - Assim funcionam as coisas. 698 00:51:42,639 --> 00:51:44,869 Para Maguire funcionaram mal. 699 00:51:45,075 --> 00:51:47,202 Seu amigo Maguire era um homem bom. 700 00:51:49,981 --> 00:51:53,883 Tenente, façamos como mataram um policial. 701 00:51:55,319 --> 00:51:58,186 - Impessoal, hein? - Está bem. 702 00:51:58,991 --> 00:52:02,085 Quatro ferimentos: três no peito, um atrás da cabeça. 703 00:52:03,328 --> 00:52:06,058 Sabia que ia morrer antes que acabasse tudo. 704 00:52:06,232 --> 00:52:09,201 Mas isso nos deixou muitas informações. 705 00:52:09,569 --> 00:52:13,061 - Como quê? - Arranhou o rosto do agressor. 706 00:52:14,173 --> 00:52:16,573 - E daí? - Temos seu sangue. 707 00:52:17,578 --> 00:52:19,341 E que mais? 708 00:52:20,114 --> 00:52:23,481 Pelos resíduos de pele nas unhas, é um homem branco, 709 00:52:23,550 --> 00:52:26,110 bem barbeado e moreno. 710 00:52:26,186 --> 00:52:30,555 Os pelos, triangulares com lados côncavos, são da barba. 711 00:52:31,226 --> 00:52:32,420 Dê uma olhada. 712 00:52:41,570 --> 00:52:43,265 Dê uma olhada. 713 00:52:45,174 --> 00:52:47,404 É mecânico. Muito bem pago. 714 00:52:48,211 --> 00:52:49,479 Como sabe disso? 715 00:52:49,479 --> 00:52:53,347 Havia cabelos com um óleo muito caro, pó de metal. 716 00:52:53,517 --> 00:52:55,952 Esse óleo é vendido por 2 dólares um frasco. 717 00:52:55,952 --> 00:52:57,283 Está bem! 718 00:52:58,489 --> 00:53:00,354 Não chega aos 50 anos. 719 00:53:01,225 --> 00:53:03,090 Olhe este gráfico. 720 00:53:03,227 --> 00:53:07,891 O diâmetro da cabeça é 0.071. 721 00:53:08,066 --> 00:53:10,159 Espere. Um segundo. 722 00:53:10,302 --> 00:53:13,066 Pode verificar neste gráfico. 723 00:53:14,473 --> 00:53:16,805 Isso só demonstra que é um adulto. 724 00:53:18,878 --> 00:53:21,904 Mas havia uma raiz viva com pigmentação no córtex. 725 00:53:22,182 --> 00:53:25,051 Um pelo grosso. Menos de 50. 726 00:53:25,051 --> 00:53:28,384 E cortou o cabelo há pouco tempo, porque o pelo estava 727 00:53:28,488 --> 00:53:30,888 encaracolado, um pouco inchado e de cor acinzentada. 728 00:53:31,225 --> 00:53:34,023 O pelo cortado demora dois dias para voltar a crescer. 729 00:53:34,095 --> 00:53:35,585 assim não faz muito tempo. 730 00:53:37,498 --> 00:53:39,523 - Alguma coisa mais? - Mede 1 metro e 82 cm. 731 00:53:40,402 --> 00:53:44,361 As gotas de sangue eram alongadas e estreitas, Moviam-se rapidamente. 732 00:53:45,340 --> 00:53:48,537 O sangue caiu de uma altura de mais ou menos... 733 00:53:48,877 --> 00:53:50,105 1 metro 80 centímetros. 734 00:53:50,279 --> 00:53:53,942 Nossa tabela de gotas de sangue mostra. Aqui. 735 00:53:54,484 --> 00:53:55,951 Nossa! 736 00:53:56,219 --> 00:54:00,178 Como se movia rápido, diria que o ferimento era superficial. 737 00:54:00,624 --> 00:54:01,989 Sabe onde o alcançou? 738 00:54:02,159 --> 00:54:04,127 A balística tirou uma bala da parede, 739 00:54:04,228 --> 00:54:07,288 então diria que atravessou o ombro e o atingiu. 740 00:54:07,498 --> 00:54:09,932 Feriu o suficiente para ir a um médico? 741 00:54:10,335 --> 00:54:13,361 Provavelmente não. Qualquer antisséptico o curaria. 742 00:54:14,105 --> 00:54:15,094 Sim. 743 00:54:16,508 --> 00:54:17,998 - Obrigado, tenente. - Obrigado. 744 00:54:18,343 --> 00:54:19,503 Não me agradeçam. 745 00:54:21,614 --> 00:54:23,809 Agradeçam a Maguire. 746 00:54:24,917 --> 00:54:26,350 Sim. 747 00:54:29,088 --> 00:54:31,249 Vá entrevistá-los, sente-se com eles! 748 00:54:31,324 --> 00:54:34,418 Se o rapaz precisasse de um curandeiro ele nos informaria. 749 00:54:34,895 --> 00:54:36,294 Isso sim, é legal. 750 00:54:36,863 --> 00:54:40,355 Não, não informaria por nada. Não é, Steve? 751 00:54:47,141 --> 00:54:49,302 Pensei que Alice estivesse aqui. 752 00:54:49,377 --> 00:54:52,471 Cansou-se de esperar? Não a culpo. 753 00:54:53,482 --> 00:54:55,143 Saiu de casa? 754 00:54:56,418 --> 00:54:58,978 Disse que fosse vê-la? 755 00:55:00,088 --> 00:55:02,386 Posso tomar algo fresco antes? 756 00:55:02,625 --> 00:55:05,389 Sim, uma cerveja está bem. Obrigado. 757 00:55:20,878 --> 00:55:23,142 Este caso está me deixando louco. 758 00:55:23,281 --> 00:55:26,478 Irrita-me. Irrita-me! 759 00:55:36,629 --> 00:55:41,089 Reardon e Foster eram parceiros. Talvez investigassem alguém. 760 00:55:45,072 --> 00:55:46,903 Mas Mike... 761 00:55:47,641 --> 00:55:50,644 Nunca teve nada a ver com eles. 762 00:55:50,644 --> 00:55:52,111 Nunca. 763 00:55:55,483 --> 00:55:59,385 Procuram um louco. Alguém que odeia os policiais! 764 00:56:00,388 --> 00:56:02,083 E se não for, 765 00:56:02,857 --> 00:56:06,054 talvez haja algum padrão. 766 00:56:08,130 --> 00:56:11,793 Talvez haja alguma conexão entre os três. 767 00:56:19,542 --> 00:56:23,069 Sim, já sei, tenho que ir ver Alice. 768 00:56:24,881 --> 00:56:27,984 Que fazem suas pessoas? Que estão fazendo? 769 00:56:27,985 --> 00:56:30,078 Fazemos tudo o que podemos! 770 00:56:30,154 --> 00:56:33,024 Trabalhamos nisso cada segundo. Todos nós! 771 00:56:33,024 --> 00:56:35,322 - Calma, Steve. - Sim, calma! 772 00:56:37,529 --> 00:56:40,555 - Não quer um drinque? - Não, obrigado. 773 00:56:45,972 --> 00:56:48,372 Este não é o primeiro de hoje. 774 00:56:49,342 --> 00:56:51,902 Quem pode culpá-la? 775 00:56:54,447 --> 00:56:56,847 Contarei um segredinho. 776 00:56:58,185 --> 00:57:00,176 Estou bêbada. 777 00:57:01,588 --> 00:57:05,581 Não lhe fará mal, depois de tudo. 778 00:57:08,596 --> 00:57:10,325 Que se sente com uma coisa assim? 779 00:57:14,602 --> 00:57:16,433 Com algo como? 780 00:57:18,274 --> 00:57:21,368 Investigar a morte de seu melhor amigo. 781 00:57:25,114 --> 00:57:26,513 É estranho. 782 00:57:28,118 --> 00:57:30,882 Você está bebendo muito. 783 00:57:31,588 --> 00:57:33,453 Devo fazer assim. 784 00:57:35,926 --> 00:57:38,326 Ou, ao contrário, teria um ataque! 785 00:57:39,263 --> 00:57:43,199 Se relaxasse um minuto, eu cairia. 786 00:57:45,903 --> 00:57:47,962 Está morto, Steve. 787 00:57:49,541 --> 00:57:52,476 - Foi-se embora. - Sim. 788 00:57:54,446 --> 00:57:56,437 Talvez eu tome esse drinque. 789 00:58:12,266 --> 00:58:13,324 Tenho calor. 790 00:58:15,236 --> 00:58:18,933 Sim, faz calor. Se ao menos chovesse! 791 00:58:20,442 --> 00:58:22,000 Que tem sobre ele? 792 00:58:24,546 --> 00:58:28,482 - Sabe o mesmo que nós. - Os médicos disseram alguma coisa? 793 00:58:31,454 --> 00:58:33,945 Acham que não irá ao médico. 794 00:58:34,490 --> 00:58:36,924 Devia tê-lo matado! 795 00:58:38,094 --> 00:58:40,221 Não há nenhuma teoria? 796 00:58:41,064 --> 00:58:42,463 Nenhuma? 797 00:58:43,434 --> 00:58:46,562 - Tem alguma? - Alguém que odeie tiras. 798 00:58:47,271 --> 00:58:50,968 Um doido varrido, essa é minha teoria. 799 00:58:51,042 --> 00:58:54,603 - A sua e a de todo mundo. - Tem outra? 800 00:58:56,448 --> 00:58:58,279 Não sei o que pensar. 801 00:59:00,518 --> 00:59:02,008 Alice, 802 00:59:02,521 --> 00:59:06,184 Mike teve algo a ver com Reardon ou Foster, ou os dois? 803 00:59:06,459 --> 00:59:09,257 A que se refere? Trabalham juntos, não? 804 00:59:09,328 --> 00:59:12,297 A nível pessoal, fora do trabalho. 805 00:59:13,166 --> 00:59:14,793 Não. 806 00:59:16,603 --> 00:59:19,902 Nunca vieram tomar um drinque ou conversar? 807 00:59:20,373 --> 00:59:23,001 Não, isso eu sei com certeza. 808 00:59:23,311 --> 00:59:25,279 Pelo menos aqui não. 809 00:59:26,113 --> 00:59:28,206 Em que está pensando, Steve? 810 00:59:28,950 --> 00:59:30,474 Eu não sei! 811 00:59:30,985 --> 00:59:34,216 Rondam-me algumas ideias. 812 00:59:35,324 --> 00:59:37,053 Como quê? 813 00:59:38,160 --> 00:59:41,095 Se não têm sentido, é melhor não falar delas. 814 00:59:41,930 --> 00:59:43,158 Direi a você se tomarem forma. 815 00:59:44,968 --> 00:59:48,529 Conte-me quando tomarem forma, seja o que for. 816 00:59:50,139 --> 00:59:52,266 Sim, pode apostar. 817 01:00:06,291 --> 01:00:07,883 Olá, Steve. 818 01:00:08,360 --> 01:00:11,625 - Olá. Espera por alguém? - Por você. 819 01:00:11,963 --> 01:00:14,329 Eu acabei por hoje, cara. Estou moído! 820 01:00:14,400 --> 01:00:16,527 - Vai se casar? - As notícias voam! 821 01:00:16,602 --> 01:00:19,332 - Sobretudo entre jornalistas. - Há todo tipo de repórteres. 822 01:00:19,405 --> 01:00:21,974 Há uns loucos que arranjam encrencas com bandidos. 823 01:00:21,974 --> 01:00:25,378 Pode ser que tenha errado, mas foi com boa intenção. 824 01:00:25,379 --> 01:00:27,948 E um policial terminou com uma bala no pescoço. 825 01:00:27,948 --> 01:00:30,348 - Essa bala era para mim. - Quem dera que fosse. 826 01:00:30,417 --> 01:00:32,885 Claro, talvez pudesse ter sido. 827 01:00:35,590 --> 01:00:39,424 - Disse isso sem querer. - Não importa. Mas eu faço! 828 01:00:39,561 --> 01:00:42,052 Não pode culpar ninguém por tentar! 829 01:00:42,130 --> 01:00:45,429 Tente ser repórter em vez de policial, para variar! 830 01:00:45,501 --> 01:00:47,560 É o que faço agora! 831 01:00:49,638 --> 01:00:52,607 - Está bem. Que quer? - Convidar para um drinque! 832 01:00:53,709 --> 01:00:56,007 Bem, cara, conseguiu! 833 01:00:56,313 --> 01:00:59,180 Talvez me arrependa, mas estou com vontade de sair! 834 01:00:59,516 --> 01:01:01,074 Aonde me leva? 835 01:01:01,384 --> 01:01:05,013 - Que acha de Mama Lucy? - Mama Lucy? 836 01:01:07,525 --> 01:01:10,255 Bem, ainda sou solteiro. Vamos. 837 01:01:18,537 --> 01:01:21,938 Acho que será uma loucura pedir um reservado tranquilo. 838 01:01:22,007 --> 01:01:24,942 - Está louco, rapaz! - Já tomamos alguns drinques. 839 01:01:25,611 --> 01:01:28,978 Têm o coração ardente! Vamos, rapazes! 840 01:01:33,019 --> 01:01:35,044 A melhor mesa para meus amigos! 841 01:01:35,288 --> 01:01:39,156 Um uísque com água para meu amigo. Eu tomarei um gim com tônica. 842 01:01:42,129 --> 01:01:43,187 Que seja duplo! 843 01:01:44,732 --> 01:01:48,190 Vou lhe dizer algo, Steve. Eu respeito você! 844 01:01:49,204 --> 01:01:50,364 Eu? Por quê? 845 01:01:50,705 --> 01:01:53,299 Voltando a esse caso do casamento... 846 01:01:54,542 --> 01:01:55,531 soube que ela... 847 01:01:57,980 --> 01:02:00,414 É, como se diz, é especial. 848 01:02:01,283 --> 01:02:03,649 - E daí? - Nada. 849 01:02:04,487 --> 01:02:06,182 Você é mesmo um homem! 850 01:02:08,291 --> 01:02:11,089 Não tente fazer que pareça como se fosse uma coisa nobre. 851 01:02:12,195 --> 01:02:15,323 Ela não pode ouvir nem falar, e daí? 852 01:02:15,666 --> 01:02:18,931 Para mim, ela ouve e fala. 853 01:02:20,038 --> 01:02:23,474 Nós... Como se diz, nós nos comunicamos. 854 01:02:24,575 --> 01:02:26,668 Comunicamo-nos perfeitamente. 855 01:02:28,247 --> 01:02:31,648 Nós nos amamos e ponto final. 856 01:02:32,351 --> 01:02:33,978 Portanto, não sou nenhum herói. 857 01:02:35,454 --> 01:02:38,389 Não um herói, mas um homem. 858 01:02:39,292 --> 01:02:42,125 Os elogios não levarão a nada. 859 01:02:44,064 --> 01:02:45,929 Como ela se chama? 860 01:02:46,032 --> 01:02:49,331 Teddy. Theodora Franklyn. 861 01:02:50,171 --> 01:02:52,571 - Onde mora? - Por quê? 862 01:02:53,507 --> 01:02:56,203 Quero lhe mandar um presente, nada mais! 863 01:03:01,650 --> 01:03:04,551 - Riverhead, 119. - Olá, Hanky. 864 01:03:04,953 --> 01:03:08,184 - Olá. Esta noite não, boneca. - Oi, Hanky. 865 01:03:08,957 --> 01:03:10,117 Perde tempo, viu? 866 01:03:21,538 --> 01:03:23,506 - Que acha Steve? - Sobre o quê? 867 01:03:23,574 --> 01:03:26,941 Sobre Reardon, Foster e Maguire. 868 01:03:33,118 --> 01:03:34,585 Não sei. 869 01:03:36,387 --> 01:03:37,911 Talvez tenha uma teoria. 870 01:03:38,156 --> 01:03:42,490 Todo mundo tem a mesma: um louco que odeia os policiais. 871 01:03:43,295 --> 01:03:44,626 Talvez tenha outra teoria. 872 01:03:50,169 --> 01:03:53,104 Não. Uma teoria não. 873 01:03:54,174 --> 01:03:55,163 Uma ideia. 874 01:03:59,112 --> 01:04:01,012 Bem, conte-a! 875 01:04:03,050 --> 01:04:05,153 Isto não é para publicar! 876 01:04:05,153 --> 01:04:08,281 - Certo, não é para publicar. - Não, é sério! 877 01:04:08,656 --> 01:04:11,216 O departamento não quer que ninguém bata na língua. 878 01:04:11,526 --> 01:04:13,323 Disse que não publico. 879 01:04:13,662 --> 01:04:15,527 É só uma ideia. 880 01:04:16,165 --> 01:04:19,066 Falou dessa ideia com algum superior? 881 01:04:22,071 --> 01:04:23,538 Refere-se ao tenente Byrnes? 882 01:04:24,040 --> 01:04:26,167 Sim, refiro-me a ele. 883 01:04:28,011 --> 01:04:32,277 Não se pode levar uma ideia a uma raposa como Byrnes 884 01:04:32,383 --> 01:04:34,908 sem investigar. 885 01:04:36,320 --> 01:04:38,481 Se descobrir algo, 886 01:04:38,622 --> 01:04:40,522 então leva a ele. 887 01:04:41,325 --> 01:04:45,352 Então não discutiu com ninguém? 888 01:04:47,032 --> 01:04:48,158 Sim. 889 01:04:51,369 --> 01:04:52,996 Com Teddy. 890 01:04:54,240 --> 01:04:56,299 Nossa! Outra rodada! 891 01:05:09,923 --> 01:05:13,290 Carelli, venha quando tiver tempo! 892 01:05:24,340 --> 01:05:26,638 Lê o jornal da tarde? 893 01:05:27,176 --> 01:05:29,511 Não até a noite. 894 01:05:29,511 --> 01:05:32,571 Pois faça uma exceção e leia agora! 895 01:05:33,449 --> 01:05:36,907 Quer ser policial uniformizado em State lsland? 896 01:05:37,520 --> 01:05:41,479 - Não, senhor. - De repente "não, senhor?" 897 01:05:43,426 --> 01:05:45,656 "Tira desafia o departamento"! 898 01:05:46,097 --> 01:05:48,463 Amoleceu a moleira? 899 01:05:54,639 --> 01:05:56,266 Tinha até uma foto na mão! 900 01:05:58,110 --> 01:06:01,511 Não, deve ter sido tirada do arquivo! 901 01:06:01,947 --> 01:06:04,381 É da festa da polícia do mês passado. 902 01:06:04,483 --> 01:06:06,974 Pois esta é a festa deste mês! 903 01:06:08,121 --> 01:06:11,522 Leia o artigo, Carelli, leia em voz alta! 904 01:06:11,591 --> 01:06:13,456 E fale claro, rapaz! 905 01:06:16,397 --> 01:06:20,265 "Sentamo-nos um em frente ao outro, o detetive Carelli e eu, 906 01:06:21,468 --> 01:06:23,436 e falamos dos assassinatos. 907 01:06:26,006 --> 01:06:29,407 Carelli disse ter uma ideia sobre quem atirou nos policiais. 908 01:06:30,278 --> 01:06:33,975 Mas não é o tipo de ideia que se conta aos seus superiores." 909 01:06:36,284 --> 01:06:39,583 - Esse miserável! - Quer abrir sua própria delegacia? 910 01:06:40,456 --> 01:06:44,392 Você me meteu em uma, Carelli. E o achava inteligente! 911 01:06:44,460 --> 01:06:46,985 Mas você se tornou um alvo! 912 01:06:47,331 --> 01:06:49,196 Talvez seja uma boa isca, 913 01:06:49,700 --> 01:06:51,634 mas como pôde meter Teddy nisso? 914 01:06:52,436 --> 01:06:56,497 Nome, endereço, foto! Vocês se tornaram alvos! 915 01:07:00,345 --> 01:07:02,210 - Aonde vai? - Aonde acha? 916 01:07:37,251 --> 01:07:39,947 Toca, toca e ninguém atende! 917 01:07:40,022 --> 01:07:42,354 Tenta com a porta e abre ligeiro! 918 01:07:43,425 --> 01:07:45,689 Eu me chamo Mercer. E você? 919 01:07:49,031 --> 01:07:50,225 Espera seu noivo? 920 01:07:53,136 --> 01:07:57,095 Vamos, fale! Não vou machucá-la. Ainda. 921 01:08:06,083 --> 01:08:08,017 Ah, não pode falar! 922 01:08:09,219 --> 01:08:11,949 É muda? Surda muda? 923 01:08:12,557 --> 01:08:14,548 Mas pode ler os lábios, não? 924 01:08:17,362 --> 01:08:20,889 Olhe o que esse tira escolheu! 925 01:08:21,700 --> 01:08:23,531 É bonita! 926 01:08:24,236 --> 01:08:26,329 Diria que é linda! 927 01:08:26,639 --> 01:08:28,470 Quase como de outro mundo! 928 01:08:31,978 --> 01:08:33,411 Quando chega? 929 01:08:34,314 --> 01:08:35,576 Seu noivo, quando chega? 930 01:08:37,350 --> 01:08:39,181 Quando ele vem? 931 01:08:40,554 --> 01:08:43,216 Às cinco, às seis? 932 01:08:44,625 --> 01:08:45,956 Mais ou menos, hein? 933 01:08:51,667 --> 01:08:54,329 Isso nos dá algum tempo! 934 01:08:58,240 --> 01:09:00,367 Acaba de tomar banho? 935 01:09:03,179 --> 01:09:05,374 Uma ducha a deixa bem limpinha! 936 01:09:07,984 --> 01:09:10,248 É bom que esteja limpinha! 937 01:09:10,553 --> 01:09:12,521 Ele lhe falou de mim? 938 01:09:14,425 --> 01:09:16,222 Claro que não. 939 01:09:16,594 --> 01:09:19,529 Mentir não vai adiantar, sinto muito. 940 01:09:19,630 --> 01:09:23,259 Como diz a canção? "O que será, será". 941 01:09:24,069 --> 01:09:25,195 Eu vou matá-la. 942 01:09:28,707 --> 01:09:32,043 Sendo muda é uma sorte para mim. 943 01:09:32,043 --> 01:09:33,067 Não pode gritar! 944 01:09:33,646 --> 01:09:37,377 Primeiro matarei você e depois ele. 945 01:09:38,417 --> 01:09:40,647 A vitória será total! 946 01:09:45,592 --> 01:09:49,426 Mas tem muito tempo, menina, não é? 947 01:09:49,730 --> 01:09:51,960 O tempo é tão precioso agora! 948 01:09:53,700 --> 01:09:57,261 Talvez a beije um pouco antes de matar. 949 01:10:04,446 --> 01:10:06,607 Não sou tão desagradável! 950 01:10:07,383 --> 01:10:10,147 Além disso, os mendigos não podem escolher. 951 01:10:11,153 --> 01:10:12,620 E agora você é uma mendiga. 952 01:10:19,329 --> 01:10:20,353 Que tal uma cerveja gelada? 953 01:10:21,698 --> 01:10:23,529 Dê-me uma! 954 01:10:24,201 --> 01:10:26,101 E outra para você! 955 01:10:26,304 --> 01:10:27,168 Vamos! 956 01:10:29,373 --> 01:10:30,237 Vamos! 957 01:10:31,242 --> 01:10:32,607 Vamos! 958 01:11:22,098 --> 01:11:24,157 Você ama Carelli? 959 01:11:26,168 --> 01:11:29,262 Mataria por ele se tivesse que o fazer? 960 01:11:31,208 --> 01:11:33,108 Está bem! 961 01:11:34,444 --> 01:11:37,038 Não me olhe com essa cara! 962 01:11:40,485 --> 01:11:42,612 É muito bonita! 963 01:11:43,554 --> 01:11:45,351 Dê-me um beijinho! 964 01:12:07,047 --> 01:12:08,275 Teddy! 965 01:12:09,550 --> 01:12:12,253 Se apertar o gatilho eu mato você e sou um herói! 966 01:12:12,253 --> 01:12:14,278 Se apertar vão me dar uma medalha! 967 01:12:14,455 --> 01:12:15,581 - Quer? - Não. 968 01:12:15,956 --> 01:12:18,982 Então fale, bandido! Odeia os policiais? 969 01:12:19,194 --> 01:12:20,718 - Odeia? - Deixe que me levante! 970 01:12:21,129 --> 01:12:23,188 Ficaremos onde estamos, os dois! 971 01:12:23,265 --> 01:12:25,096 Fale ou eu juro que... 972 01:12:25,167 --> 01:12:29,467 Reardon foi uma falha, foi culpa minha. 973 01:12:29,539 --> 01:12:31,564 - Alterei tudo! - Alterou? 974 01:12:31,641 --> 01:12:34,201 - Ia atrás de Maguire! - Maguire? 975 01:12:34,477 --> 01:12:35,501 Maguire! 976 01:12:35,745 --> 01:12:39,010 Deveria matá-lo, mas Joe Sanchez disse: 977 01:12:39,248 --> 01:12:41,580 "Muitas vezes se leva ao que não é. 978 01:12:41,652 --> 01:12:45,554 Já aconteceu antes e voltará a acontecer!" 979 01:12:47,491 --> 01:12:49,526 Também matou Foster por Maguire? 980 01:12:49,526 --> 01:12:52,324 Esse foi de propósito, por proteção! 981 01:12:52,464 --> 01:12:53,362 Por proteção? 982 01:12:53,431 --> 01:12:56,127 Ia atrás de Maguire, mas tudo se complicou! 983 01:12:56,334 --> 01:13:00,395 Depois pensei que seria melhor, em lugar de um, matar três! 984 01:13:01,006 --> 01:13:03,474 Assim procurariam por um louco, um desequilibrado! 985 01:13:03,676 --> 01:13:06,201 Toda a cidade ficaria louca e eu sairia com sucesso! 986 01:13:06,445 --> 01:13:09,312 Quem pensaria que Maguire era meu objetivo? 987 01:13:10,583 --> 01:13:13,609 Não fui eu, não foi ideia minha! 988 01:13:13,687 --> 01:13:17,123 Tudo foi coisa dela, inclusive depois de aborrecê-la! 989 01:13:17,190 --> 01:13:18,248 Ela planejou tudo! 990 01:13:18,525 --> 01:13:22,120 Ela me convenceu! Ela me convenceu! 991 01:13:22,196 --> 01:13:24,426 - Quem? Quem? - Ela me convenceu! 992 01:13:25,500 --> 01:13:28,196 - Ela me convenceu! - Quem? 993 01:13:28,469 --> 01:13:29,771 Foi ela! 994 01:13:29,771 --> 01:13:34,640 - Foi ela, ela! - Quem? Quem fez isso? 995 01:13:36,678 --> 01:13:38,612 Eu queria deixá-lo. 996 01:13:39,481 --> 01:13:42,211 Eu queria deixá-lo, mas ele não me deixava ir! 997 01:13:43,420 --> 01:13:46,446 Sabia que eu queria deixá-lo, mas não me deixava ir! 998 01:13:47,524 --> 01:13:49,617 Então me livrei dele! 999 01:13:50,794 --> 01:13:54,525 Procuravam quem odiasse os policiais, pois aqui estou eu! 1000 01:13:55,299 --> 01:13:58,029 Morei o bastante com um para saber disso! 1001 01:13:58,269 --> 01:13:59,395 Brutos! 1002 01:13:59,570 --> 01:14:02,095 Todos são odiosos! 1003 01:14:02,573 --> 01:14:05,406 Meliantes, sujos e nojentos! 1004 01:14:09,648 --> 01:14:13,049 Deixem que eu chame um advogado, 1005 01:14:13,119 --> 01:14:15,451 verão como reage um júri ao ver minhas pernas! 1006 01:14:16,022 --> 01:14:18,456 - Tire esta imbecil daqui! - Vamos. 1007 01:14:18,991 --> 01:14:20,652 - Calma. - Fora! 1008 01:14:25,098 --> 01:14:27,123 Delegacia 87, Carelli falando. 1009 01:14:29,036 --> 01:14:32,096 Acalme-se! Espere. 1010 01:14:34,042 --> 01:14:35,509 Como se chama? 1011 01:14:36,044 --> 01:14:37,409 Seu nome? 1012 01:14:38,646 --> 01:14:41,376 Marjory? Marjory de quê? 1013 01:14:43,351 --> 01:14:46,115 Sloan? S-L-O-A-N? 1014 01:14:47,189 --> 01:14:49,953 Um momento. Onde mora? 1015 01:14:51,093 --> 01:14:53,618 Leste ou oeste? Leste? 1016 01:14:56,533 --> 01:14:58,398 Que aconteceu? 1017 01:15:00,403 --> 01:15:02,030 Conhece o cara? 1018 01:15:04,207 --> 01:15:08,200 Bom, chegaremos logo. Fique aí! 1019 01:15:09,981 --> 01:15:13,974 Willis, há um cara com as tripas de fora perto do rio! 1020 01:15:13,975 --> 01:15:16,155 Tradução das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 1021 01:15:16,190 --> 01:15:17,252 Legendas bases por Felipemarlou - 3 69929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.