All language subtitles for Bare skyer beveger stjernene

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,320 --> 00:00:31,836 CSAK A FELHŐK MOZGATJA A CSILLAGOKAT 2 00:02:37,440 --> 00:02:40,557 Emlékszel az álmodra? 3 00:02:41,960 --> 00:02:46,431 - Miről szólt? - Semmi. 4 00:02:48,320 --> 00:02:52,950 Valamit a lóról. 5 00:02:53,160 --> 00:02:58,518 - Elvisszük mindkét autót? - Monsszal és velem fogsz lovagolni. 6 00:02:58,720 --> 00:03:01,439 Miért? 7 00:03:03,160 --> 00:03:07,153 - Nem aludtam! - Fel kellett volna ébresztenünk? 8 00:03:07,360 --> 00:03:10,557 Talán rendezni akartam A virágok! Ez olyan furcsa? 9 00:03:10,760 --> 00:03:16,039 Ok menjünk. Nem, egyáltalán nem furcsa. 10 00:03:16,240 --> 00:03:21,872 Én is ugyanolyan családtag vagyok, mint ők! Ő a bátyám, nem? 11 00:03:23,840 --> 00:03:27,913 - Hagyjon békén! - Kérlek, Maria. 12 00:03:33,360 --> 00:03:36,272 Maria. 13 00:03:36,480 --> 00:03:38,391 Kérem. 14 00:03:42,720 --> 00:03:48,352 Akár mindannyian meghaltunk volna ugyanabban az időben. 15 00:03:48,560 --> 00:03:53,953 PeeWee és én. Anya és apa. 16 00:03:56,680 --> 00:03:59,240 Apu! 17 00:04:09,320 --> 00:04:12,551 hol van anya? 18 00:04:23,760 --> 00:04:26,638 Anya... 19 00:04:34,800 --> 00:04:38,713 Egy gyerek elvesztése fájdalmas. 20 00:04:38,920 --> 00:04:43,311 Még azt is gondolhatnánk, hogy Isten hátat fordított nekünk. 21 00:04:43,520 --> 00:04:47,752 Hogy Ő már nem törődik velünk. 22 00:04:49,440 --> 00:04:55,356 De ezt nem szabad abbahagynunk egy ilyen értelmetlennek tűnő tragédia - 23 00:04:55,560 --> 00:05:01,874 - alakíthatóvá valami erős és jó. 24 00:05:02,080 --> 00:05:06,119 Kedves PeeWee... 25 00:05:06,320 --> 00:05:08,038 Ha még mindig itt vagy... 26 00:05:08,240 --> 00:05:13,109 - vagy ha még létezel... Kérlek adj egy jelet. 27 00:05:13,320 --> 00:05:19,714 Ígérem, soha többé nem kérdezek. Nem semmiért. 28 00:05:37,320 --> 00:05:40,869 Onnan, ahol ez a kisfiú most van többet lát, mint mi. 29 00:05:41,080 --> 00:05:44,959 És ő lát helyettünk. 30 00:07:15,240 --> 00:07:19,392 Adtam neki valamit hogy segítsen neki aludni. 31 00:07:21,520 --> 00:07:24,637 Maria, jó? töltök kávét a nagymamának? 32 00:07:41,240 --> 00:07:44,277 Abbahagyta a sírást. 33 00:07:44,480 --> 00:07:47,870 Ez nem szokatlan. 34 00:07:48,080 --> 00:07:51,152 Nem az. 35 00:07:53,440 --> 00:07:56,034 Nem. Ez normális. 36 00:08:24,960 --> 00:08:29,158 Kaphatok valamit hogy segíts nekem is aludni? 37 00:08:51,520 --> 00:08:54,557 Alszik. 38 00:09:11,600 --> 00:09:15,673 Most indulunk, édes. 39 00:09:23,320 --> 00:09:26,995 Rendben leszel nélkülünk? 40 00:09:27,200 --> 00:09:31,432 Nekünk kellett volna most együtt, te és én. 41 00:09:33,760 --> 00:09:37,435 Minden rendben lesz. Majd egyszer. 42 00:09:37,640 --> 00:09:40,837 Amikor ez a melankólia elmúlt. 43 00:09:41,040 --> 00:09:44,112 Ez van neki? 44 00:09:44,320 --> 00:09:46,390 Melankólia? 45 00:09:48,000 --> 00:09:50,309 Hamarosan találkozunk. 46 00:09:50,520 --> 00:09:54,672 - Grillezzünk? - És kigyomlálod a sárgarépát. 47 00:09:54,880 --> 00:09:58,555 De ezt minden évben megteszem! 48 00:10:55,800 --> 00:10:59,076 Kérsz ​​egy kekszet? 49 00:10:59,280 --> 00:11:03,398 - Nem köszönöm. - Ők a kedvenceid. 50 00:11:03,600 --> 00:11:06,876 A jókat szereted a teáddal. 51 00:11:07,080 --> 00:11:12,313 Tehetjük tálcára és felviszem neked az emeletre. 52 00:11:12,520 --> 00:11:15,557 Maria... 53 00:11:15,760 --> 00:11:19,150 ...nem kell erre. 54 00:11:20,720 --> 00:11:23,154 Jól vagyok. 55 00:11:23,360 --> 00:11:27,319 Hamarosan... Nem lesz semmi baj. 56 00:11:45,400 --> 00:11:48,278 Várj, Maria! 57 00:11:54,120 --> 00:11:58,272 Szia Maria. Mi újság? 58 00:11:59,960 --> 00:12:02,394 Bírság... 59 00:12:17,360 --> 00:12:20,033 Szia Maria. 60 00:12:28,360 --> 00:12:31,955 Menj innen! 61 00:12:33,760 --> 00:12:38,914 - Leülhetek ide? Lehet, tanár úr? - Ne fáradj! 62 00:12:39,120 --> 00:12:41,111 Ülj le, Ellen. 63 00:12:49,680 --> 00:12:52,478 Nem fog menni. 64 00:12:52,680 --> 00:12:57,549 Nem tudod, milyen hogy melankólia legyen. 65 00:13:01,520 --> 00:13:05,559 Úgy tenni, mintha minden normális lenne? Ez az amire gondolsz? 66 00:13:05,760 --> 00:13:11,517 - Nem. Nem normális, de... - Miért nem mondod el ezt anyának? 67 00:13:11,720 --> 00:13:14,439 - Maria. - Nem, visszautasítom. 68 00:13:14,640 --> 00:13:18,315 Most nagyon erősen érzem magam hogy beteg vagyok és elegem van ebből. 69 00:13:18,520 --> 00:13:21,796 De már csak két iskolai nap... 70 00:13:22,000 --> 00:13:27,870 Szóda és süti és szavalás versek a szülőknek? Semmiképpen! 71 00:13:30,200 --> 00:13:34,591 És a templom? Soha többé nem teszem be oda a lábam. 72 00:13:38,720 --> 00:13:42,156 értékelném most indulsz dolgozni. 73 00:13:42,360 --> 00:13:45,830 Nagyon szépen köszönjük. 74 00:14:15,720 --> 00:14:20,396 Sajnálom... ha megijesztettelek. 75 00:14:24,880 --> 00:14:28,919 Elmehetek. Ha ez az, amit akarsz. 76 00:14:30,440 --> 00:14:33,876 Erre gondoltam. 77 00:14:45,800 --> 00:14:49,236 Hogy vagy? 78 00:14:51,680 --> 00:14:54,114 Bírság. 79 00:14:54,320 --> 00:14:56,709 Ez szép... 80 00:15:01,840 --> 00:15:05,719 Akkor mindannyian jól vagyunk! 81 00:15:11,320 --> 00:15:14,517 A hot dog is rossz? Vagy ez rossz hot dog volt? 82 00:15:14,720 --> 00:15:17,917 nem akarom! 83 00:15:19,080 --> 00:15:22,629 Apu... Már eldőlt? 84 00:15:28,840 --> 00:15:32,719 Bírság! Hívni fogok és mondd, hogy nem jössz. 85 00:15:32,920 --> 00:15:38,278 Ne fáradj! Biztosan megtalálom egy hely, ahol ott is lehet magányos. 86 00:15:48,200 --> 00:15:51,237 Itt van, Maria. 87 00:16:00,000 --> 00:16:02,275 Akarod, hogy elvigyem a kabátodat? 88 00:16:02,480 --> 00:16:06,996 Még nem haltam meg. leveszem magam, mielőtt halálra olvadok. 89 00:16:07,200 --> 00:16:09,760 Nagyon szépen köszönjük. 90 00:16:15,400 --> 00:16:20,599 Nem sokat nyaraltunk ezen a nyáron. 91 00:16:20,800 --> 00:16:23,030 Meglátjuk. 92 00:16:23,240 --> 00:16:26,312 Mikor jössz vissza a nagymamától és a nagypapától. 93 00:16:27,960 --> 00:16:31,509 Attól függően, hogy anyu hogy van? 94 00:16:31,720 --> 00:16:36,748 Ha pihen egy kicsit... Egy kis friss levegő... 95 00:16:39,560 --> 00:16:42,677 Most legalább szabad lesz a kert. 96 00:16:46,560 --> 00:16:51,998 Indul a vonat Bergenbe a 3. vágányról. Mindenki a fedélzeten. 97 00:16:54,280 --> 00:16:56,555 Volt ez a torony. 98 00:16:57,920 --> 00:17:03,119 A toronyból kilátás nyílt erdőben végződő nagy mezőt 99 00:17:03,320 --> 00:17:06,073 Távol. 100 00:17:06,360 --> 00:17:13,311 Az a fajta sötét erdő, ahol csak a legapróbb virág is kinőhet. 101 00:17:14,840 --> 00:17:20,995 Ahol az erdő véget ért, volt egy lovag fényes páncélban. 102 00:17:22,240 --> 00:17:28,713 Azt hiszem, az az éjszaka volt abbahagyta a szeretetet. 103 00:17:54,120 --> 00:17:56,839 - Felismeri ezt a helyet? - Igen. 104 00:17:57,040 --> 00:18:00,669 Nem telt el olyan sokáig. 105 00:18:15,280 --> 00:18:17,999 Már félúton? 106 00:18:24,720 --> 00:18:26,836 Hozzávetőlegesen, körülbelül. 107 00:18:27,040 --> 00:18:30,919 Nem tudom... Azt hittem, talán... 108 00:18:31,120 --> 00:18:34,271 Olyan szép az idő. Mit szólnál egy sétához? 109 00:18:34,480 --> 00:18:38,439 - Tegnap sem jöttél ki. - De tegnap jöttem. 110 00:18:38,640 --> 00:18:42,952 - Csak egy kis séta? - Nem, nem akarom. 111 00:18:44,360 --> 00:18:50,595 Olvasok, és szeretném hogy járás nélkül. Köszönöm. 112 00:20:36,080 --> 00:20:39,629 - Hová hívsz? - Itthon. 113 00:20:43,800 --> 00:20:46,997 Talán a kertben vannak. 114 00:21:03,920 --> 00:21:06,388 Kedves Isten. 115 00:21:08,160 --> 00:21:12,039 Nem kommunikáltunk hosszú ideje. 116 00:21:12,240 --> 00:21:16,153 De... most meg vagyok győződve. 117 00:21:17,640 --> 00:21:21,076 Nem törődsz többé az emberiséggel... 118 00:21:21,280 --> 00:21:24,955 Vagy meghaltál. 119 00:21:25,160 --> 00:21:30,109 És nem léteznek. Csak fekszel rohadtan. 120 00:21:30,320 --> 00:21:32,834 Ámen. 121 00:22:06,240 --> 00:22:10,597 Élénk képzelőerő? Nem hiszem. 122 00:22:11,000 --> 00:22:15,835 Nem hiszem, hogy az emberek kitalálhat ilyesmit. 123 00:22:16,040 --> 00:22:20,079 Akkor bizonyítsd be. Bizonyítsd be, hogy Isten létezik. 124 00:22:21,520 --> 00:22:26,196 Mintha a mennyországban mászkálna? Biztos! 125 00:22:26,400 --> 00:22:30,234 Senki se tudja. 126 00:22:37,760 --> 00:22:41,196 Maria. Ez a tiéd. 127 00:22:41,400 --> 00:22:44,278 Az apád az. 128 00:22:47,000 --> 00:22:51,312 - Harcolsz? - Csak nem értünk egyet. 129 00:22:51,520 --> 00:22:56,640 - Miről? - Semmi... Csak Istenem. 130 00:22:56,840 --> 00:22:58,796 - Jól érezni magadat? - Biztos. 131 00:22:59,000 --> 00:23:03,073 - Nem unatkozik? - Nem nem! Viszlát. Viszlát! 132 00:23:25,360 --> 00:23:29,717 Nem érdekel, hol vannak! 133 00:24:09,360 --> 00:24:12,397 - Miért ülsz itt? - Én nem! 134 00:24:12,600 --> 00:24:15,558 Én sem. 135 00:24:18,840 --> 00:24:22,594 Most költöztél be? 136 00:24:25,040 --> 00:24:27,600 Vagy nyaralsz? 137 00:24:30,600 --> 00:24:33,956 Rendben, el van intézve. Vakáció! 138 00:24:35,120 --> 00:24:37,998 Nagyon klassz nyaralás. 139 00:24:41,240 --> 00:24:45,199 Mi van a szüleiddel? Hol vannak? 140 00:24:46,840 --> 00:24:49,638 Talán ülnek a hátsó lépcsőn? 141 00:24:52,800 --> 00:24:56,429 Otthon vannak. Ahol élünk. 142 00:24:57,920 --> 00:25:01,959 - Néhány napon belül itt lesznek. - Menő. 143 00:25:06,320 --> 00:25:10,029 - A bátyám is. - Akkor játszhatunk együtt. 144 00:25:10,240 --> 00:25:12,754 - Kedves? - Még csak kilenc éves. 145 00:25:12,960 --> 00:25:16,111 - Mi a neve? - Még csak kilenc éves. 146 00:25:16,320 --> 00:25:22,270 "Csak kilenc". Klassz név. Pont olyan menő, mint a "Ten der Meat". 147 00:25:23,840 --> 00:25:26,070 Szerezd meg? 148 00:25:26,280 --> 00:25:33,152 "Zengéd hús". Lát? Anyja német volt. 149 00:25:33,360 --> 00:25:36,796 A neve Per Kristian. De PeeWee-nek válaszol. 150 00:25:47,640 --> 00:25:50,791 Válaszolok Jacobnak! 151 00:26:14,200 --> 00:26:17,237 Kellett volna egy kutya vagy valami. 152 00:26:18,360 --> 00:26:23,639 PeeWee helyett? Ő és anya és apa helyett? 153 00:26:24,880 --> 00:26:28,236 Igen. Ez szép lehetett. 154 00:26:34,160 --> 00:26:37,869 - Egy kis forró csokit? - Az akvárium! 155 00:26:38,080 --> 00:26:41,550 Megmondtam Nem érdekelnek a halak! 156 00:26:41,760 --> 00:26:46,436 - Kérlek, Maria. - Kérsz ​​egy hamburgert? 157 00:26:46,640 --> 00:26:51,316 - Melegíthetnék néhány zsemlét. - Nem! 158 00:27:05,720 --> 00:27:09,554 Elnézést... ha elfoglaltam a helyed. 159 00:27:19,920 --> 00:27:24,072 Helló? Érdekes könyv? 160 00:27:26,120 --> 00:27:29,590 V- e- s- a- a- s. 161 00:27:32,160 --> 00:27:36,517 Nem értem az embereket akik nem akarnak társaságot. 162 00:27:36,720 --> 00:27:38,631 Szerintem nem gondolják komolyan. 163 00:27:38,840 --> 00:27:41,798 Egyszerűen nem fogják fel mi a problémájuk. 164 00:27:42,000 --> 00:27:45,197 nem értem. Egy cseppet sem. 165 00:27:46,000 --> 00:27:50,278 Elnézést! El fogsz veszni, vagy mi? 166 00:27:54,920 --> 00:27:57,912 Itt! Neked. 167 00:28:03,640 --> 00:28:07,110 Rózsaszín. Tökéletes lányoknak. 168 00:28:08,400 --> 00:28:11,949 Ezeket szóban kell behelyezni. 169 00:28:14,280 --> 00:28:19,798 És megszívta magát a szád tetejét. 170 00:28:20,000 --> 00:28:23,276 - Istenem! - Mi a baj veled? 171 00:28:23,480 --> 00:28:27,359 - Mi a baj veled? - Bírság. Érezd jól magad! 172 00:28:32,960 --> 00:28:36,839 Mellesleg nem igaz. A bátyámról. 173 00:28:37,040 --> 00:28:39,713 Ez az, amit gondoltam. 174 00:28:39,920 --> 00:28:42,753 - Hazudtam. - Nem jön? 175 00:28:45,960 --> 00:28:50,636 - Nem, ő... edzésen van. - Minek? 176 00:28:50,840 --> 00:28:55,868 Edzeni kell. Az országos bajnokságra. 177 00:28:56,080 --> 00:29:00,312 - Igazán? Milyen sport? - Ő egy búvár. 178 00:29:01,680 --> 00:29:05,878 Egész nyáron edzésben van. És anyám... 179 00:29:06,080 --> 00:29:08,992 - Meghalt. - Mit? 180 00:29:10,080 --> 00:29:16,155 Szóval apámnak vele kell mennie. Akkor megyünk nyaralni. 181 00:29:18,560 --> 00:29:23,714 - És veled mi van? - Éppen Dániába megyünk... 182 00:29:30,280 --> 00:29:35,593 Vidámparkok, meg minden. De nem hiszem, hogy megtörténik... 183 00:29:37,880 --> 00:29:41,395 Ki akarsz menni? 184 00:29:41,800 --> 00:29:47,238 Két nyilvános medence található. 185 00:29:48,520 --> 00:29:52,149 És egy, ami bent van. Nem. Le van zárva. 186 00:29:52,360 --> 00:29:56,319 Megspórolod az édességet? karácsonyra? 187 00:29:58,040 --> 00:30:03,751 PeeWee a nagy cukorkaevő a mi családunkban. Ő függő. 188 00:30:03,960 --> 00:30:07,953 Soha nem ivott tejet. Szóval anya megemelte a járandóságát... 189 00:30:08,160 --> 00:30:13,314 - ha napi egy pohárral ivott. Jó üzlet, ha engem kérdezel. 190 00:30:13,520 --> 00:30:17,433 Így... Ugyanezt próbáltam sült heringgel. 191 00:30:17,640 --> 00:30:21,269 De nem sikerült. Nem szeretem a halat. 192 00:30:21,480 --> 00:30:25,359 PeeWee sokkal elkényeztetettebb, mint én. 193 00:30:25,560 --> 00:30:28,870 Egy elkényeztetett kölyök, akit mindenki szeret. 194 00:30:29,080 --> 00:30:32,993 - Nem olyan rossz, de... - Talán egy kicsit? 195 00:30:36,360 --> 00:30:41,388 Egyszer elmentünk kempingezni és teljesen megőrült. 196 00:30:41,600 --> 00:30:47,914 Ezért anya könyörgött neki, hogy találjon hobbit, mint a bélyeggyűjtés. 197 00:30:48,120 --> 00:30:51,112 Később apa megkérdezte, mi legyen a vacsora. 198 00:30:51,320 --> 00:30:56,792 Anya megnézte a dobozokat a szekrényben és nem tudott válaszolni. 199 00:30:57,000 --> 00:31:01,312 Ekkor tudtuk meg, hogy mit PeeWee elkezdett gyűjteni. 200 00:31:01,520 --> 00:31:04,034 - Címkék. - Címkék? 201 00:31:04,240 --> 00:31:07,391 Címkék dobozokból. 202 00:31:10,960 --> 00:31:15,272 Remek, mondhatod annyi szó egymás után. 203 00:31:18,440 --> 00:31:21,750 Mert akkor kaphatunk beszélgetések. 204 00:31:21,960 --> 00:31:25,316 Nem hittem, hogy benne vagy. 205 00:31:37,000 --> 00:31:40,276 Itt élek. 206 00:31:42,480 --> 00:31:45,711 Ez a hátsó ajtó. 207 00:31:51,280 --> 00:31:54,875 Inkább bemennél a bejárati ajtón? 208 00:32:14,320 --> 00:32:19,235 - Érdekelnek a sztárok? - Nem. 209 00:32:19,440 --> 00:32:22,193 Én sem. 210 00:32:27,200 --> 00:32:29,634 Csak anya és én vagyunk. 211 00:32:29,840 --> 00:32:33,879 És ritkán van otthon. 212 00:32:34,080 --> 00:32:37,834 Mélyen elhanyagolt gyerek vagyok, szegény. 213 00:32:38,040 --> 00:32:40,508 - Igazán? - Igen. 214 00:32:40,720 --> 00:32:43,757 - Nem kedvel téged? - Ő szeret engem. 215 00:32:43,960 --> 00:32:46,952 - "Szerelmek"? - Igen. Ő mondja: 216 00:32:47,160 --> 00:32:52,553 – Ne feledd, hogy szeretlek, Jacob. Fél, hogy leesek a biciklimről. 217 00:32:52,760 --> 00:32:55,433 Nincs senkije rajtam kívül. 218 00:32:56,760 --> 00:33:00,036 Csak így mondja? 219 00:33:02,760 --> 00:33:04,955 Igen. 220 00:33:19,200 --> 00:33:22,033 Szeretsz? 221 00:33:22,240 --> 00:33:26,199 Vagy csak a PeeWee-t szereted? 222 00:33:48,720 --> 00:33:51,712 - Micsoda időjárás! - Nem érdekel. 223 00:33:51,920 --> 00:33:56,948 Mert találkoztam valakivel. De elment Dániába. 224 00:34:01,000 --> 00:34:03,639 Vakáció... 225 00:34:03,840 --> 00:34:09,358 Koppenhága. Vidámparkok. Rózsaszín vattacukor. 226 00:34:11,160 --> 00:34:14,914 - Kár. - Ez az élet. 227 00:34:16,280 --> 00:34:21,115 Maria? Van itt egy fiú. 228 00:34:21,320 --> 00:34:24,835 Aztán holnap elmennek. 229 00:34:36,760 --> 00:34:42,118 - De eláztam! - És akkor mi van? Bergenben vagy! 230 00:34:47,320 --> 00:34:50,790 - Siess! - Merre vagy?! 231 00:35:07,560 --> 00:35:11,758 - Nem talállak! - Csak maradj ott, ahol vagy. 232 00:35:23,560 --> 00:35:27,394 Az ügyelet! Varratokra van szüksége. 233 00:35:27,600 --> 00:35:30,114 Volt már öltésed? 234 00:35:30,320 --> 00:35:32,231 Visszaütöttél? 235 00:35:32,440 --> 00:35:36,831 Az igazat mondom. Nézd, belsőleg vérzik! 236 00:35:37,040 --> 00:35:40,555 A belső vérzés pedig végzetes lehet! 237 00:35:49,160 --> 00:35:53,676 Akarod, hogy megnyomjam az ajkaimat ugyanazzal a fagylalttal szemben - 238 00:35:53,880 --> 00:35:57,873 - hogy a homlokához szorítja? 239 00:35:58,080 --> 00:36:01,675 - Nem lenne szép? - Semmiképpen! 240 00:36:07,160 --> 00:36:10,311 Ehhez kérek egy gumit. 241 00:36:14,760 --> 00:36:17,274 - Az "Omo Color" fehérebbre mos. - Nem! 242 00:36:17,480 --> 00:36:22,031 Az "Omo" a színekre vonatkozik, így nem mosódik fehérebbre. 243 00:36:23,520 --> 00:36:28,719 - "Omo" kiütést okoz. - Sárgarépa adj egyet. 244 00:36:29,880 --> 00:36:34,431 Jó választás. Hogyan hamisítod? 245 00:36:34,640 --> 00:36:37,791 - Maria! - Mit csinálsz?! 246 00:36:38,000 --> 00:36:41,197 - Meg vagy őrülve! Mi van, ha elkapnak minket? - Gyerünk. 247 00:36:43,800 --> 00:36:49,750 - Amúgy úgy nézel ki, mint egy mocsár. - Hátborzongató dolgok vannak benne. 248 00:36:53,040 --> 00:36:55,759 Nyitott szemmel búvárkodhatok érted. 249 00:36:55,960 --> 00:36:58,758 Magam is tudok nyitott szemmel merülni. 250 00:36:58,960 --> 00:37:02,999 - Valamikor máskor. - De klassz! 251 00:37:03,200 --> 00:37:08,672 - Tényleg nem vagyok olyan menő. - A bátyád megtette volna. 252 00:37:08,880 --> 00:37:11,269 Igen. De nem melankolikus. 253 00:37:11,480 --> 00:37:14,711 - Te? - Természetesen. 254 00:37:15,920 --> 00:37:18,912 - Szerencsés vagy. - Hogy-hogy? 255 00:37:19,120 --> 00:37:22,032 Van egy testvéred. 256 00:37:23,640 --> 00:37:26,473 Biztos szerencsés vagyok. 257 00:37:28,200 --> 00:37:31,192 - Mi van egy nővérrel? - Egy nővér? 258 00:37:32,480 --> 00:37:36,473 - Nem szeretted volna egy nővért? - Soha nem gondoltam rá. 259 00:37:36,680 --> 00:37:42,471 - Megpróbál. - Ki tudná takarítani a szobámat... 260 00:37:43,880 --> 00:37:47,634 És adj ajándékokat. 261 00:37:50,560 --> 00:37:54,269 Ha hozzám érsz... 262 00:37:54,480 --> 00:37:58,314 most száraz vagyok...? 263 00:38:14,800 --> 00:38:21,035 Lehetséges, hogy a lányok néhány ok kevésbé értékes, mint a fiúk? 264 00:38:22,360 --> 00:38:24,078 Miért? 265 00:38:24,280 --> 00:38:29,559 hallottam kislányokat ölnek meg Kínában. 266 00:38:31,960 --> 00:38:34,713 - Ők is megeszik? - Hagyjál már! 267 00:38:34,920 --> 00:38:40,472 Macskát és kutyát esznek... és más állatok. 268 00:38:54,840 --> 00:38:57,991 Húzzunk innen. 269 00:39:07,280 --> 00:39:09,635 Hol van az ablakod? 270 00:39:09,840 --> 00:39:13,594 Inkább fiú lettél volna? 271 00:39:13,800 --> 00:39:16,917 Az a te ajtód ott? 272 00:39:18,800 --> 00:39:22,270 Akkor kevésbé lettél volna csinos. 273 00:39:25,560 --> 00:39:30,395 Ilyen szép haj nélkül. Vagy azok a szép szemek. 274 00:39:30,600 --> 00:39:35,833 Ha a testvérem lennél, göndörebb hajad lenne, mint nekem! 275 00:39:36,840 --> 00:39:40,355 - És fogszabályozó a fogadon. - Kapcsos zárójel? 276 00:39:42,000 --> 00:39:44,560 Bergenben mindenkinek van fogszabályzója. 277 00:39:44,760 --> 00:39:49,038 És ez nem szép. 278 00:40:12,720 --> 00:40:16,269 Spórol, hogy vegyen egy távcsövet. 279 00:40:16,480 --> 00:40:21,190 De megmutatta a bankkönyvét. Nem volt benne semmi. 280 00:40:21,400 --> 00:40:24,358 A fiúk nem tudják, hogyan kell spórolni? 281 00:40:26,960 --> 00:40:29,394 Nem tudom. 282 00:40:29,600 --> 00:40:32,558 Nem úgy tűnik. 283 00:40:38,320 --> 00:40:41,551 A Föld egy nagyon-nagyon kicsi hely. 284 00:40:41,760 --> 00:40:47,392 Valószínűleg az űr peremén. Mint az Északi-fok New Yorkhoz képest. 285 00:40:51,520 --> 00:40:54,717 Előbb meg kellett volna vetnem az ágyat? 286 00:40:57,920 --> 00:41:01,390 Ez kínos? 287 00:41:01,600 --> 00:41:03,955 Nem... 288 00:41:05,200 --> 00:41:07,714 biztos vagy ebben? 289 00:41:07,920 --> 00:41:10,354 Nem. 290 00:41:13,000 --> 00:41:16,231 Képzeld el, mi vagyunk a Föld. Ez az ég. 291 00:41:16,440 --> 00:41:21,719 Ez a Nagy Göncöl. Láttál már ilyet, igaz? 292 00:41:22,520 --> 00:41:26,798 És ez csak a Nagy Medve része. 293 00:41:27,000 --> 00:41:32,358 A Nagy Medve a következőkből áll a Nagy Göncöl és a környező csillagok. 294 00:41:32,560 --> 00:41:37,475 Ez a Kis Medve. És Pollux és Castor of Gemini. 295 00:41:37,680 --> 00:41:39,796 Az Ikrek – az Ikrek – alatt születtem. 296 00:41:40,000 --> 00:41:44,073 - A Twits. - Az ikrek. 297 00:41:44,280 --> 00:41:48,478 Mikor születtél? Tegnap? 298 00:41:48,680 --> 00:41:52,719 - Október 5. - Október... Mérleggé tesz. 299 00:41:52,920 --> 00:41:56,595 Ott a Mérleg. És Cassiopeia. 300 00:41:56,800 --> 00:41:59,394 Mit? 301 00:41:59,600 --> 00:42:01,238 Cassiopeia! 302 00:42:01,440 --> 00:42:03,908 - K... - Ez egy C. 303 00:42:04,120 --> 00:42:07,237 Ez egy régi térkép. 304 00:42:07,440 --> 00:42:11,718 A-S-T-J... 305 00:42:13,440 --> 00:42:18,116 A "J"-t másképp ejtem ki. Tetszik, ahogy kiejted. 306 00:42:18,320 --> 00:42:24,236 X-Y-R... Tetszik a helyesírásom? 307 00:42:26,760 --> 00:42:31,117 Idén ősszel meg tudom mutatni. 308 00:42:31,320 --> 00:42:35,393 Akkor pont felettünk lesz. 309 00:42:45,960 --> 00:42:49,396 Mi az, amire mindig gondolsz? 310 00:42:49,600 --> 00:42:51,272 Esik. 311 00:42:54,960 --> 00:42:58,475 Úgy tűnik, sokat gondolkodsz. 312 00:43:28,040 --> 00:43:32,989 - Korábban kevesebbet gondoltam. - Miért? 313 00:43:33,200 --> 00:43:37,239 Kevesebb volt min gondolkodni. Azt hiszem. 314 00:43:40,160 --> 00:43:43,311 Gondolkodom, tehát vagyok. 315 00:43:45,240 --> 00:43:47,834 Ki mondta? 316 00:43:48,040 --> 00:43:52,318 Nem tudom. De valószínűleg volt... 317 00:43:52,520 --> 00:43:55,273 Szakáll... 318 00:43:55,480 --> 00:43:57,471 Kapcsos zárójel... 319 00:43:59,600 --> 00:44:01,238 És szemüveg. 320 00:44:01,440 --> 00:44:06,992 - És vörös haj és szeplők. - Ez egy nagyszerű kombináció. 321 00:44:07,200 --> 00:44:11,113 - Megkaphatod őket. - Kösz. 322 00:44:20,360 --> 00:44:23,909 Elhiszed mindezt a csillagokról? 323 00:44:24,120 --> 00:44:31,037 Szerinted ők határozzák meg amikor meg kell halnunk? 324 00:44:31,240 --> 00:44:35,358 - Anyukra gondol? - Nem. 325 00:44:38,400 --> 00:44:40,834 Furcsa lenne. 326 00:44:41,040 --> 00:44:46,034 De az örökkévalóság pl. szintén nehezen érthető. 327 00:44:47,160 --> 00:44:50,436 Vagy ha a tér nem végtelen... 328 00:44:50,640 --> 00:44:52,949 Biztos van valami azon túl. 329 00:44:53,160 --> 00:44:57,950 - Istenem? - Két dolog nem érdekel: 330 00:44:58,160 --> 00:45:00,993 Isten... és hal. 331 00:45:03,640 --> 00:45:08,430 Nem látod, hogy ez nem hal? 332 00:45:08,640 --> 00:45:11,791 Nem engedték, hogy jöjjön? 333 00:45:15,360 --> 00:45:19,990 - Nem engedték meg? - Persze, de... Nézd! 334 00:45:20,200 --> 00:45:24,478 - Nem akarta? -Persze, de... 335 00:45:25,440 --> 00:45:28,830 - Nem tehette, nagymama. - Miért ne? 336 00:45:29,040 --> 00:45:33,318 Neki... edzeni kellett. 337 00:45:36,800 --> 00:45:40,634 A sporttal foglalkozik. 338 00:45:40,840 --> 00:45:45,550 Szeretnénk találkozni vele, mielőtt elmész. 339 00:45:52,200 --> 00:45:55,397 Kevesebb, mint húsz óra van hátra. 340 00:46:00,680 --> 00:46:05,037 Megkérdezhetnéd hogy maradjon még néhány napig. 341 00:46:06,960 --> 00:46:10,316 Végül is a bátyád ott van. 342 00:46:12,560 --> 00:46:15,950 Igen. Miért lenne akkor szükségük rám? 343 00:46:22,480 --> 00:46:26,792 Miért nem akarsz hazamenni? 344 00:46:35,240 --> 00:46:39,199 Megint melankolikus vagy? 345 00:46:52,880 --> 00:46:55,553 Nekem is. 346 00:46:56,760 --> 00:47:00,548 Lehetünk együtt melankolikusok. 347 00:47:02,040 --> 00:47:06,352 Jákób. Őszintén... 348 00:47:07,600 --> 00:47:12,549 - Szerinted csodálatos a föld? - A Föld? 349 00:47:16,320 --> 00:47:21,519 A nagymamám énekelt karácsonyi éneket erről. 350 00:47:21,720 --> 00:47:25,918 Minden karácsony estéjén, amíg meg nem halt. 351 00:47:26,120 --> 00:47:29,749 Mikor halt meg? 352 00:47:31,480 --> 00:47:34,278 Hirtelen. 353 00:47:34,480 --> 00:47:38,996 Egy héttel később eltemették. 354 00:47:42,400 --> 00:47:48,873 Vajon komolyan gondolta-e hogy a föld olyan csodálatos volt. 355 00:47:53,720 --> 00:47:56,473 Nem gondolod, hogy ez nagyon szép? 356 00:47:56,680 --> 00:48:02,038 Csak így ülve. Csendesen, engedve, hogy a tekintete elkalandozzon. 357 00:48:30,120 --> 00:48:34,033 Egy dolgot nem tettünk meg. 358 00:48:35,680 --> 00:48:38,911 - Kész vagy rá? - Mit? 359 00:48:39,120 --> 00:48:42,078 Először mondj igent. 360 00:48:54,680 --> 00:48:58,559 - Láttad azt!? - Igen! Csináljuk mégegyszer! 361 00:49:22,080 --> 00:49:26,631 - Hadd lássam. - Az enyémek. én fizettem értük. 362 00:49:26,840 --> 00:49:28,956 Állj meg! 363 00:49:33,160 --> 00:49:38,359 - Fúj! - Mi a baj? Nagyszerűek! 364 00:49:38,560 --> 00:49:43,714 Nem tudtam, hogy szeretem a vörös hajat. Most már én is szeretem a szeplőket. 365 00:49:43,920 --> 00:49:47,833 A modellek nem feltétlenül szép is. 366 00:49:48,040 --> 00:49:52,352 - Némelyik egyszerűen fotogén. - Ezek nagyszerűek! 367 00:49:52,560 --> 00:49:58,032 Nem úgy nézek ki, mint Eddie Murphy? 368 00:49:58,240 --> 00:50:02,438 Te is fotogén leszel... ha egyszer felnősz! 369 00:50:09,480 --> 00:50:11,198 RENDBEN? 370 00:50:17,240 --> 00:50:19,196 Nagymama! 371 00:50:20,960 --> 00:50:23,599 Nagypapa! 372 00:50:23,800 --> 00:50:26,598 - Tudok? - Az ember nem fürdik szökőkutakban. 373 00:50:26,800 --> 00:50:29,792 - Még néhány nap? - Átöltözni. 374 00:50:30,000 --> 00:50:32,309 Már csak néhány nap! 375 00:50:32,520 --> 00:50:38,914 - Kérlek, apa. - Ha jó lány vagy. 376 00:50:39,120 --> 00:50:43,159 - Jó szórakozást, Maria. - Köszönöm! Köszönöm! 377 00:50:43,360 --> 00:50:46,432 Még három nap! 378 00:50:46,640 --> 00:50:49,393 Hogy hívják Jacobon kívül? 379 00:50:54,200 --> 00:50:57,158 Megkérdezhetem tőle. 380 00:51:10,040 --> 00:51:13,999 Dániába mész? 381 00:51:14,200 --> 00:51:18,512 - Nem. - Akkor mi a baj? 382 00:51:18,720 --> 00:51:22,952 Tudom, hogy nem igaz. 383 00:51:27,520 --> 00:51:31,718 Amit a testvéredről mondtál. 384 00:51:31,920 --> 00:51:34,957 Tudom, hogy meghalt. 385 00:51:38,200 --> 00:51:41,317 Amennyit tudok, anyád sem létezik! 386 00:51:41,520 --> 00:51:46,036 Hirtelen, poff... lehet, hogy meghaltál és el is temették! Gondolkozzon el rajta! 387 00:51:47,400 --> 00:51:50,358 Gondolkozzon el rajta! 388 00:52:22,760 --> 00:52:25,194 hol van anya? 389 00:52:25,400 --> 00:52:29,916 Várjunk csak. Figyelj, Maria... 390 00:52:30,120 --> 00:52:32,839 Hol van anya?! 391 00:52:34,720 --> 00:52:38,395 Monsszal és Melindával van. 392 00:52:45,120 --> 00:52:50,558 Azon az éjszakán nem szeret engem. Természetesen. 393 00:52:50,760 --> 00:52:56,118 Aznap este a torony mellett és a mező és az erdő. 394 00:52:58,320 --> 00:53:02,074 Páncélt viselt. 395 00:53:02,280 --> 00:53:08,674 Nem láttam az arcát, de tudtam, hogy neki kell lennie. 396 00:53:08,880 --> 00:53:13,158 Ahogyan tudod a dolgokat amikor álmodsz. 397 00:53:14,880 --> 00:53:20,512 Képtelen volt megmozdulni, mert nem volt... lova. 398 00:53:34,560 --> 00:53:39,714 - Mit csináltál ma? - Semmi. Valami házi feladat, azt hiszem. 399 00:53:41,760 --> 00:53:45,230 Jövő héten lesz a születésnapod. Akarsz bulit? 400 00:53:45,440 --> 00:53:48,432 - Nem. - Miért ne? 401 00:53:51,560 --> 00:53:55,314 Kinőttem a születésnapokat. 402 00:53:55,520 --> 00:53:58,956 Maria... Kérem. 403 00:54:05,840 --> 00:54:09,799 - Mi a baj? - Semmi közöd hozzá. 404 00:54:15,200 --> 00:54:18,829 Mi nem megy jól? 405 00:54:22,000 --> 00:54:24,798 Te vagy. 406 00:54:25,000 --> 00:54:27,958 Nem tudom mire gondolsz. 407 00:54:28,160 --> 00:54:31,391 - Most indulhatok? - Nem, még nem. 408 00:54:33,440 --> 00:54:37,433 Beszél hozzád valaki? 409 00:54:39,080 --> 00:54:41,958 Mindig. 410 00:54:43,600 --> 00:54:47,115 - Értem... - Mármint a halálról? 411 00:54:48,280 --> 00:54:51,078 Az öcsémről? 412 00:54:51,280 --> 00:54:56,832 - Nincs több mondanivaló. - Rólad. 413 00:54:58,000 --> 00:55:02,118 Pooff! Ne törődj vele. 414 00:55:10,680 --> 00:55:13,956 És ne avatkozz bele az életembe! 415 00:55:37,800 --> 00:55:40,872 Várjon! Várjon! 416 00:55:42,760 --> 00:55:45,274 Szia! 417 00:56:02,200 --> 00:56:06,751 - Elmegyünk. Találkozunk. - Találkozunk. 418 00:56:24,160 --> 00:56:27,994 Nem hitték, hogy igazi vagyok. 419 00:56:30,640 --> 00:56:33,916 De most van bizonyítékuk. 420 00:56:34,120 --> 00:56:37,476 Azt hittem, soha többé nem látlak. 421 00:56:38,720 --> 00:56:43,748 Nem hagysz el senkit víz alatt néztél a szemedbe. 422 00:56:55,960 --> 00:56:58,394 Menő! 423 00:57:01,000 --> 00:57:05,915 - Egyértelműen az én stílusom. - Minden normális. 424 00:57:06,120 --> 00:57:09,715 Pontosan. Ez az én stílusom. 425 00:57:11,760 --> 00:57:15,275 Nem nevezném normálisnak! 426 00:57:15,480 --> 00:57:18,153 Milyen értelemben? 427 00:57:19,320 --> 00:57:21,436 A legjobb. 428 00:57:22,560 --> 00:57:25,597 Jön. Látni akarok az emeleten. 429 00:57:35,640 --> 00:57:38,552 Megnézhetem? 430 00:58:27,920 --> 00:58:34,189 Azt mondta, felmegy testet váltani. Olyan fájdalmai voltak. 431 00:58:34,400 --> 00:58:37,995 A rák olyan fájdalmas. 432 00:58:38,200 --> 00:58:41,476 Ettől halt meg. 433 00:58:43,520 --> 00:58:49,277 Nem csoda, hogy szomorú vagy. Jogod van szomorúnak lenni. 434 00:58:49,480 --> 00:58:52,711 De örökké szomorúnak kell maradnom? 435 00:58:52,920 --> 00:58:57,675 Más dolgok következnek majd. Nem olyan szomorú dolgok. 436 00:59:01,200 --> 00:59:04,272 Mi van, ha nem? 437 00:59:21,320 --> 00:59:25,916 - Ő Jacob. - Jacob Christensen. "Ch"-val. 438 00:59:26,120 --> 00:59:29,749 Három nap Oslóban. Anya egy haladó aromaterápiás szeminárium. 439 00:59:29,960 --> 00:59:33,032 Örvendek. 440 00:59:36,360 --> 00:59:41,718 Kukorica. Spárga. Ananász. 441 00:59:41,920 --> 00:59:44,195 - Sertésszelet? - Halgolyók. 442 00:59:44,400 --> 00:59:50,509 Ananász. Bab. A címkék okos ötlet. 443 00:59:50,720 --> 00:59:53,757 Vajon ki találta fel a címkéket? 444 00:59:53,960 --> 00:59:57,635 Meséltem neki PeeWee-ről címkék gyűjtése. 445 00:59:57,840 --> 01:00:01,719 - Sok vicces vacsorához vezetett. - Fogadok. 446 01:00:01,920 --> 01:00:06,038 Képzeld el, ha összekevered a tonhalat és a spárgát... 447 01:00:06,240 --> 01:00:09,550 - És csigák? - Valakinek meg kellene próbálnia. 448 01:00:09,760 --> 01:00:14,788 - Paradicsom. A paradicsomleves jó. - Nem ez nem! 449 01:00:15,000 --> 01:00:18,549 Egy étterem! Melyik, apa? 450 01:00:19,920 --> 01:00:22,673 Kérem? 451 01:00:25,520 --> 01:00:29,513 - Mi van velem? - Te is többet akarsz? 452 01:00:30,760 --> 01:00:34,389 Tehát egyetértünk abban, hogy szakértő vagyok paradicsomlevesre? 453 01:00:34,600 --> 01:00:37,398 Szakértő vagy kemény tojáson. 454 01:00:43,680 --> 01:00:46,956 Koromsötétnek kell lennie. 455 01:00:51,800 --> 01:00:55,588 Mozognak. 456 01:00:55,800 --> 01:00:59,395 Látom, ahogy mozognak a csillagok. 457 01:01:00,680 --> 01:01:03,035 Lát? 458 01:01:04,480 --> 01:01:06,436 Nem a csillagok. 459 01:01:06,640 --> 01:01:11,350 A felhők úgy néznek ki mintha a csillagok mozognának. 460 01:01:15,240 --> 01:01:19,791 Mozognak a felhők. Nem a csillagok. 461 01:01:22,680 --> 01:01:25,433 Látom... 462 01:01:25,640 --> 01:01:29,519 Kicsit furcsának tűnt. 463 01:01:29,720 --> 01:01:33,076 Mint amikor egy nagy hajó elhagyja a mólót. 464 01:01:33,280 --> 01:01:38,149 Olyan érzés, mintha a móló mozogna. De ez csak a csónak. 465 01:01:40,520 --> 01:01:42,795 Megértem. 466 01:01:57,520 --> 01:02:00,080 Tej? 467 01:02:02,400 --> 01:02:05,153 Igen. És mogyoróvaj. 468 01:02:05,360 --> 01:02:10,798 Apu. Ismered azt a mogyoróvajat nem tartozik a hűtőbe. 469 01:02:12,000 --> 01:02:16,676 Burgonya chips, sertéshéj... És mályvacukrot. 470 01:02:16,880 --> 01:02:21,351 A fehéreket grillezzük. És Coke... és Seven-Up. 471 01:02:23,040 --> 01:02:27,670 RENDBEN. Vegyük le a sertéshéjat. És adjunk hozzá pattogatott kukoricát! 472 01:02:28,920 --> 01:02:33,596 Egészséges, ha tedd fel otthon. Csak kukorica. 473 01:02:34,600 --> 01:02:36,955 Aludhatok itt ma éjjel? 474 01:02:37,160 --> 01:02:39,116 Apu? 475 01:02:44,240 --> 01:02:48,279 Tényleg eltemették szolgáik velük? 476 01:02:48,480 --> 01:02:50,789 Ez vad. 477 01:02:51,000 --> 01:02:54,356 - Szolgák és állatok? - Akárcsak Egyiptomban. 478 01:02:54,560 --> 01:03:00,590 Becsomagolták az embereket, bebalzsamozta őket, hogy hűvös maradjanak. 479 01:03:00,800 --> 01:03:05,271 Mi van, ha szükségük van családtagot hozni? 480 01:03:10,760 --> 01:03:13,638 Én is vinném az embereket. 481 01:03:13,840 --> 01:03:17,799 Ha mindenki ezt tenné, nem sok maradna. 482 01:03:21,920 --> 01:03:25,549 Nem. Csak a legmagányosabbak. 483 01:03:29,880 --> 01:03:33,634 Képzeld el, hogy személy vagy senki sem akart vele meghalni. 484 01:03:35,960 --> 01:03:39,111 azt elviszem. 485 01:03:46,960 --> 01:03:49,599 Csörög a telefon. 486 01:03:49,800 --> 01:03:51,950 Nem. 487 01:03:56,280 --> 01:03:59,158 Nem nekem való. 488 01:04:05,360 --> 01:04:09,114 Általában ilyenkor már ágyban vagyok. 489 01:04:10,560 --> 01:04:13,393 Ki hívott? 490 01:04:13,600 --> 01:04:18,116 Világűr. Néhány szám Mysenben. 491 01:04:18,320 --> 01:04:20,276 Mysen? 492 01:04:22,040 --> 01:04:26,830 Egy hely, ahol a sárgarépát gyomlálják ha nyáron ott vagy. 493 01:04:31,760 --> 01:04:34,115 Anyukádnak van férfija? 494 01:04:34,320 --> 01:04:39,155 Épp most? Nem igazán tudom. Az apámra gondolsz? 495 01:04:41,480 --> 01:04:48,272 Ő egy fotós. Nem pontosan a világűrben, hanem Afrikában. 496 01:04:48,480 --> 01:04:51,711 Hírek. Lefényképezi a híreket. 497 01:04:51,920 --> 01:04:57,517 Sok háború van Afrikában. Ez nagyszerű hír. 498 01:04:59,400 --> 01:05:05,191 Kedvenc dolga a fényképezés helikopteren lógva. 499 01:05:05,400 --> 01:05:07,675 Nem gondol rád? 500 01:05:07,880 --> 01:05:11,111 Anya azt mondja, hogy jól van amíg nem hallunk semmit. 501 01:05:11,320 --> 01:05:15,791 - És ha leesik? - Akkor felveszik velünk a kapcsolatot. 502 01:05:16,000 --> 01:05:18,719 Szegény anyád. 503 01:05:18,920 --> 01:05:22,469 Menő. Azt mondja, mindennek van értelme. 504 01:05:22,680 --> 01:05:27,913 - Tényleg komolyan gondolja. - Baromságnak hangzik. 505 01:05:28,120 --> 01:05:32,159 Meg fogod érteni, mondja. Talán nem a végéig, 506 01:05:32,360 --> 01:05:35,830 - de meg fogod érteni. 507 01:05:36,040 --> 01:05:40,830 De mi van, ha Afrika és ilyenek soha nem léteztek? 508 01:05:42,080 --> 01:05:46,517 Hé, nem lehet egyszerűen kidobni Afrikát. 509 01:05:46,720 --> 01:05:51,714 Akkor lenne nem kell értelmet keresni. 510 01:05:51,920 --> 01:05:57,472 Nem kellene gondolkodnunk, mondja. Lehetnénk birkák is. 511 01:05:57,680 --> 01:06:02,515 Tehát az élet értelme, értelmet keresni? 512 01:06:02,720 --> 01:06:05,996 Egyetértesz ezzel? 513 01:06:08,560 --> 01:06:11,154 Nem. 514 01:06:12,800 --> 01:06:16,509 - Hol alszom? - Még nem! 515 01:06:16,720 --> 01:06:20,793 - Nem, apa. Kérem. - De késő van! 516 01:06:30,280 --> 01:06:33,590 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát Jacob. 517 01:06:54,560 --> 01:06:57,028 - Hé! - Őrült vagy? 518 01:06:57,240 --> 01:07:00,391 - Lenyűgözött? - Az a létra egy tonnát nyom! 519 01:07:00,600 --> 01:07:04,559 Egyáltalán nem volt nehéz! 520 01:07:13,960 --> 01:07:16,872 Ott fönt. 521 01:07:17,080 --> 01:07:20,356 Jó, hogy magasan van, nem? 522 01:07:23,120 --> 01:07:26,317 Ettől féltem. 523 01:07:33,600 --> 01:07:37,957 - Megfoghatom a kezed, ha akarod. - Nem... 524 01:07:50,160 --> 01:07:53,835 Ott. Ott van. 525 01:07:54,040 --> 01:07:56,508 Azt? 526 01:07:56,720 --> 01:07:59,314 Ez Cassiopeia. 527 01:08:06,720 --> 01:08:10,110 Hallgat. Ez nem igaz hogy anyám meghalt. 528 01:08:15,560 --> 01:08:19,394 Kint van a sárgarépával, ugye? 529 01:08:22,960 --> 01:08:27,590 Azok után, ami PeeWee-vel történt. Érted? 530 01:09:07,840 --> 01:09:14,154 Ilyen volt: ültem egy toronyban, őt figyelve. 531 01:09:18,160 --> 01:09:21,630 Ő állt közel egy erdő széléhez. 532 01:09:21,840 --> 01:09:24,354 Anya volt. 533 01:09:26,040 --> 01:09:30,909 Az anyukám. rajta volt régimódi páncél. 534 01:09:32,240 --> 01:09:36,518 Nem tudott mozdulni mert nem volt lova. 535 01:09:36,720 --> 01:09:40,793 Elkergette. Csak feladta. 536 01:09:43,080 --> 01:09:48,200 Ez volt az álom. PeeWee eltemetése előtti este. 537 01:09:50,000 --> 01:09:52,719 azt az álmot álmodtam... 538 01:09:52,920 --> 01:09:55,878 És nem felejtettem el. 539 01:09:56,920 --> 01:10:00,276 Érted? 540 01:10:05,200 --> 01:10:08,158 Nem tudott hozzám jönni... 541 01:10:08,360 --> 01:10:12,717 Mert volt neki elkergette a lovát. 542 01:10:14,400 --> 01:10:16,755 Szándékosan. 543 01:10:28,440 --> 01:10:31,955 Nem tudnál elmenni hozzá? 544 01:10:32,160 --> 01:10:34,594 Nem... 545 01:10:38,520 --> 01:10:43,640 Nem lehetett... vagy nem? 546 01:10:45,360 --> 01:10:47,920 Nem lenne! 547 01:10:56,080 --> 01:11:00,119 Ez hülyeség volt tőled. 548 01:11:00,320 --> 01:11:04,393 Úgy érted, meg kellene tennem mindent magamnak? 549 01:11:05,840 --> 01:11:08,912 Ki más? 550 01:11:09,120 --> 01:11:13,716 Mi van Istennel? Nem csinál egy szart sem! 551 01:11:16,480 --> 01:11:19,790 Valószínűleg nem csinál semmit. 552 01:11:21,520 --> 01:11:24,956 Akkor mit csinál? 553 01:11:27,040 --> 01:11:30,430 Cselekedetekre késztet bennünket. 554 01:11:32,480 --> 01:11:34,994 Nem én. 555 01:11:36,920 --> 01:11:39,354 Talán... 556 01:11:39,560 --> 01:11:44,315 - Talán tudnád... - Ne törődj vele. 557 01:11:46,640 --> 01:11:49,234 Megpróbáltad? 558 01:11:49,440 --> 01:11:52,273 Igen. 559 01:11:52,480 --> 01:11:55,392 Működött? 560 01:12:01,920 --> 01:12:04,559 Kíváncsi vagyok... 561 01:12:06,280 --> 01:12:08,396 Ha... 562 01:12:09,720 --> 01:12:13,838 Ha az apám Mysenben élt volna... 563 01:12:15,160 --> 01:12:18,516 Azt hiszem, oda mentem volna. 564 01:12:25,280 --> 01:12:27,840 messze van? 565 01:12:54,120 --> 01:12:57,669 Írhatunk egymásnak. 566 01:12:57,880 --> 01:12:59,711 Vagy hívj. 567 01:12:59,920 --> 01:13:05,870 Ismerek egy trükköt a telefonfülkékkel. 568 01:13:06,080 --> 01:13:08,594 Ingyenesen hívhatom. 569 01:13:08,800 --> 01:13:10,950 - Hogyan? - Rágógumi! 570 01:13:11,160 --> 01:13:15,039 És akkor összeházasodhatunk. 571 01:13:15,240 --> 01:13:19,279 - Hogyan hívhat ingyen? - Veszel egy érmét. 572 01:13:19,480 --> 01:13:23,951 És néhány gumit használt. Ragaszd az érmére - 573 01:13:24,160 --> 01:13:28,756 - és helyezze be az érmét ami bent ragad. 574 01:13:28,960 --> 01:13:33,192 - Beszélhetsz, ameddig csak akarsz. - Megpróbáltad? 575 01:13:33,400 --> 01:13:38,110 Nem... de ha nem akarod, csak együtt élhetünk. 576 01:13:46,960 --> 01:13:50,589 Ír! Írj nekem! 577 01:13:56,600 --> 01:13:59,592 Írnod kell! 578 01:14:46,600 --> 01:14:52,152 ... 7 éves, üdvözletet küld az anyukájához. 579 01:14:52,360 --> 01:14:56,478 Mindnyájunktól a Radio 4-től: Gyógyulj meg mielőbb! 580 01:15:16,880 --> 01:15:20,395 Boldog születésnapot, Maria. 581 01:15:20,600 --> 01:15:23,068 Boldog születésnapot. 582 01:15:28,600 --> 01:15:32,991 Azt is szeretném, ha anyukád itt lenne. 583 01:15:33,200 --> 01:15:37,796 Hiányzik. Mindig. 584 01:15:43,040 --> 01:15:47,352 rá gondolok. Mindig. 585 01:15:48,840 --> 01:15:51,798 De mit mond? 586 01:15:52,000 --> 01:15:54,150 Semmi. 587 01:15:56,240 --> 01:15:58,879 Többé nem. 588 01:15:59,080 --> 01:16:01,674 Semmi? 589 01:17:48,160 --> 01:17:52,995 - Voltál már ott? - Minden nyári szünet. Legalább. 590 01:18:00,840 --> 01:18:04,389 - Találkozik valaki? - Nem. 591 01:18:04,600 --> 01:18:08,309 Mélyen elhanyagolt gyerek vagyok, szegény. 592 01:20:35,320 --> 01:20:38,676 Azért jöttem, hogy hazavigyem anyámat. 593 01:21:01,320 --> 01:21:05,472 Melinda? el tudnál jönni? 594 01:21:08,880 --> 01:21:14,750 Kedves Isten! Maria, gyermekem. Mi vagy te... 595 01:21:14,960 --> 01:21:18,635 - Hol van anya? - Egyedül jöttél? 596 01:21:18,840 --> 01:21:21,912 Hol van ő? 597 01:21:25,280 --> 01:21:28,875 Most mit csináljak? 598 01:21:29,080 --> 01:21:33,312 Először enni kell. Biztosan éheztél. 599 01:21:33,520 --> 01:21:37,832 Jártál már itt egyedül? Igen, tavaly nyáron. 600 01:21:39,280 --> 01:21:43,398 Felvettük a csirkékkel teli autóval... 601 01:21:43,600 --> 01:21:48,230 Csokoládés tej! Tavalyról. 602 01:21:49,640 --> 01:21:54,509 Kérlek, Melinda, hol van... 603 01:21:54,720 --> 01:21:59,157 - Lekvárt főztünk, folyós, de... - Hol van ő? 604 01:22:11,320 --> 01:22:13,993 Itt jön Mons. 605 01:22:14,200 --> 01:22:18,239 - Enni valamit? - Kórházban van? 606 01:22:20,480 --> 01:22:23,392 Nem, ő nem. 607 01:22:35,960 --> 01:22:39,430 A kertben van. 608 01:22:55,840 --> 01:22:58,559 Anya? 609 01:23:23,880 --> 01:23:27,350 - Nem akarom. - Igen, igen. 610 01:23:39,360 --> 01:23:41,920 Anya? 611 01:23:42,120 --> 01:23:45,999 Én vagyok. Maria. 612 01:23:57,440 --> 01:24:00,830 Én vagyok. 613 01:24:01,040 --> 01:24:04,828 Anya, Maria vagyok. 614 01:24:10,360 --> 01:24:15,150 Anya, beszélned kell! 615 01:24:16,640 --> 01:24:20,076 Mondj nekünk valamit. 616 01:24:29,600 --> 01:24:33,912 Szeretsz? 617 01:24:34,160 --> 01:24:37,311 Szeretsz vagy nem? 618 01:24:44,080 --> 01:24:46,958 Mert szeretlek. 619 01:24:50,240 --> 01:24:54,916 Anna? Hallasz? Ennek véget kell vetni. 620 01:25:40,880 --> 01:25:44,873 Valaki segítsen! Nem bírom ezt! 621 01:25:45,080 --> 01:25:49,119 Nem bírom ezt egyedül. 622 01:25:54,080 --> 01:25:56,958 Segíts! 623 01:26:07,600 --> 01:26:11,115 Ó, édes Istenem... 624 01:26:11,320 --> 01:26:15,279 Édes Istenem, ha létezel... 625 01:26:21,160 --> 01:26:24,277 Vigyázz a gyerekeimre. 626 01:26:27,280 --> 01:26:29,840 Kérem. 627 01:26:51,400 --> 01:26:57,316 Mehetsz előre és meghalhatsz ha tényleg ezt akarod. 628 01:26:59,040 --> 01:27:01,838 Te is. 629 01:27:02,040 --> 01:27:06,033 Megteheti, ha akarja. 630 01:27:11,160 --> 01:27:14,835 Megvagyunk. 631 01:27:15,040 --> 01:27:17,998 Apa és én. 632 01:27:21,160 --> 01:27:24,118 Megvagyunk. 633 01:28:21,040 --> 01:28:24,669 Olyan csendes. 634 01:28:33,960 --> 01:28:36,633 Isten? 635 01:28:36,840 --> 01:28:39,593 Nem tudom. 636 01:28:42,640 --> 01:28:45,632 De remélem. 637 01:29:20,080 --> 01:29:23,550 Tényleg ezt mondta? 638 01:29:23,760 --> 01:29:27,036 Ő szeret engem. 639 01:30:39,680 --> 01:30:42,513 Feliratok: Martin Thorshaug. 46437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.