All language subtitles for 13 - La pazienza del ragno (The Spider Patience)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,800 --> 00:00:12,509 INSPECTOR MONTALBANO: "THE SPIDER'S PATIENCE" 2 00:01:59,520 --> 00:02:00,953 Hello? 3 00:02:01,360 --> 00:02:03,794 Are you awake, sir? 4 00:02:04,280 --> 00:02:06,430 Catarella... let's see... 5 00:02:07,080 --> 00:02:09,071 It's six in the morning! 6 00:02:09,280 --> 00:02:12,636 Actually, my watch says three minutes past six. 7 00:02:12,840 --> 00:02:14,751 It's fast. 8 00:02:15,000 --> 00:02:17,673 - I'll put it back three minutes. - Good idea. 9 00:02:17,880 --> 00:02:19,996 - Thank you, sir. - You're welcome. 10 00:02:52,640 --> 00:02:55,313 Sorry, but that discussion about the time 11 00:02:55,520 --> 00:02:59,479 made me forget to mention the reason I called. 12 00:02:59,680 --> 00:03:00,954 Go ahead. 13 00:03:01,160 --> 00:03:04,118 They sequestered a young girl's scooter. 14 00:03:04,320 --> 00:03:05,878 Sequestered? 15 00:03:06,080 --> 00:03:08,036 Sequestered, sir! 16 00:03:08,840 --> 00:03:11,593 You call me at six in the morning 17 00:03:11,800 --> 00:03:14,439 to tell me they sequestered a scooter? 18 00:03:14,880 --> 00:03:17,394 If it's all right with you, l don't give shit! 19 00:03:17,800 --> 00:03:20,758 You don't need my permission to not give a shit, sir! 20 00:03:20,960 --> 00:03:24,475 But it wasn't sequestered by us, or the "Beneamata". 21 00:03:24,680 --> 00:03:26,557 The Benemerita. Who then? 22 00:03:26,760 --> 00:03:30,116 It's a puzzle, sir. No one knows. 23 00:03:30,320 --> 00:03:33,471 They found the scooter, but the owner's vacated. 24 00:03:33,680 --> 00:03:35,636 Vacated? I don't get it! 25 00:03:35,840 --> 00:03:39,833 You recovered a scooter, but you can't find the owner. 26 00:03:40,040 --> 00:03:41,109 Ls that it? 27 00:03:41,320 --> 00:03:42,673 Exactly, sir. 28 00:03:42,880 --> 00:03:44,791 Let me talk to Fazio. 29 00:03:45,000 --> 00:03:47,070 He's at the scene. 30 00:03:47,680 --> 00:03:50,035 Ls Augello there? 31 00:03:50,760 --> 00:03:52,876 No, he's at the scene too. 32 00:03:53,080 --> 00:03:55,833 They're all at the scene? So, why did you call me? 33 00:03:56,040 --> 00:04:00,192 Augello told me to call you right away, sir. 34 00:04:00,400 --> 00:04:04,279 Augello told you? Great! I'll take care of him. 35 00:04:05,880 --> 00:04:07,950 Get a photo of this. 36 00:04:10,680 --> 00:04:14,992 Mimi! Would you mind explaining what the hell's going on? 37 00:04:15,200 --> 00:04:18,158 Salvo, this looks tricky. That's why I called you. 38 00:04:18,360 --> 00:04:21,318 - Where's Fazio? - At the villa with the girl's father. 39 00:04:21,520 --> 00:04:24,512 - In case someone calls. - Who is this girl? 40 00:04:24,720 --> 00:04:27,234 Susanna Mistretta. She disappeared yesterday. 41 00:04:27,440 --> 00:04:30,352 She went to a friend's house and didn't return home. 42 00:04:30,560 --> 00:04:33,313 Her father called her cell phone, but it was off. 43 00:04:33,520 --> 00:04:37,115 He got in his car and drove along the road she usually takes, 44 00:04:37,320 --> 00:04:38,719 but he didn't see her. 45 00:04:38,920 --> 00:04:41,912 - Who found the scooter? - Her boyfriend, Francesco. 46 00:04:42,160 --> 00:04:46,073 He took the usual route too, but there was no sign of her 47 00:04:46,280 --> 00:04:48,191 so he tried this one... 48 00:04:48,560 --> 00:04:52,075 even if it takes longer to get to her house this way. 49 00:04:52,280 --> 00:04:54,430 That's how he spotted the scooter. 50 00:04:54,760 --> 00:04:56,876 It's in perfect condition. 51 00:04:57,200 --> 00:05:00,158 There are no dents, it's just a bit dusty. 52 00:05:00,840 --> 00:05:04,389 - Did he leave it like that? - No, he swears he didn't touch it. 53 00:05:05,800 --> 00:05:08,075 - Found anything here? - No. 54 00:05:08,280 --> 00:05:12,068 The girl's father said she had a backpack with her stuff in it. 55 00:05:12,280 --> 00:05:16,068 Cell phone, keys, wallet, but we haven't found it. 56 00:05:16,280 --> 00:05:18,157 What's up, Salvo? 57 00:05:18,360 --> 00:05:20,794 - There's something I don't get. - What? 58 00:05:21,000 --> 00:05:22,752 The scooter's direction. 59 00:05:22,960 --> 00:05:25,758 If she came from there and was on her way home, 60 00:05:26,400 --> 00:05:28,994 why is the scooter facing that way? 61 00:05:29,960 --> 00:05:34,033 The phone's in the room with the sofa. Set everything up. 62 00:05:35,360 --> 00:05:36,998 Good morning, Inspector. 63 00:05:37,200 --> 00:05:40,476 This is the girl. We found the photo in her room. 64 00:05:40,880 --> 00:05:44,998 This is her father. Dr. Mistretta, Det. Montalbano. 65 00:05:45,200 --> 00:05:47,589 - Good morning. Any news? - Nothing. 66 00:05:49,120 --> 00:05:51,395 Can we talk privately? 67 00:05:51,600 --> 00:05:55,673 Yes. if you hear a bell ring upstairs 68 00:05:55,880 --> 00:05:59,236 would you let me know? You see, my wife... 69 00:05:59,480 --> 00:06:01,914 - Yes, don't worry. - This way. 70 00:06:07,360 --> 00:06:10,193 - ls your wife sick? - She's dying. 71 00:06:12,200 --> 00:06:14,919 - Does she know about this? - No. 72 00:06:15,480 --> 00:06:18,074 She's on tranquillizers and sleeping pills. 73 00:06:18,320 --> 00:06:20,595 - But... - What? 74 00:06:20,800 --> 00:06:23,633 She keeps calling for Susanna. 75 00:06:23,960 --> 00:06:26,679 It's as if she knows there's something going on. 76 00:06:28,720 --> 00:06:31,678 Mr Mistretta, l have to inform the authorities... 77 00:06:32,000 --> 00:06:33,752 about this kidnapping. 78 00:06:33,960 --> 00:06:35,598 Judges... 79 00:06:35,880 --> 00:06:38,075 the chief of police, my colleagues at Montelusa... 80 00:06:38,280 --> 00:06:39,952 Excuse me. 81 00:06:40,200 --> 00:06:43,237 I haven't done so yet 82 00:06:43,440 --> 00:06:45,396 because I want to be sure. 83 00:06:45,600 --> 00:06:48,160 - Of what? - That it really is a kidnapping. 84 00:06:48,360 --> 00:06:51,193 - What else could it be? - I don't know. We'll see. 85 00:06:51,400 --> 00:06:55,473 - Could you pay a ransom? - No, Inspector. 86 00:06:56,240 --> 00:06:58,549 We live on my pension. 87 00:06:59,480 --> 00:07:02,517 The only thing we have is this house... 88 00:07:02,720 --> 00:07:06,554 me and my brother, Carlo, and we've had to mortgage it. 89 00:07:06,960 --> 00:07:11,272 - Your wife has to be looked after? - Constantly, day and night. 90 00:07:12,480 --> 00:07:15,074 Susanna and I take turns. 91 00:07:15,280 --> 00:07:18,033 How long has this been going on? 92 00:07:18,680 --> 00:07:21,638 She started to go downhill six months ago. 93 00:07:22,880 --> 00:07:26,236 What if your daughter had a breakdown and ran away? 94 00:07:26,480 --> 00:07:28,232 That's out of the question. 95 00:07:28,600 --> 00:07:31,831 She's got a strong character and she's very giving. 96 00:07:32,640 --> 00:07:35,473 She'd never do something like that. 97 00:07:35,840 --> 00:07:37,068 Never! 98 00:07:37,280 --> 00:07:40,033 And where would she have gone to hide? 99 00:07:40,320 --> 00:07:43,596 Any friends or relatives she was particularly close to? 100 00:07:44,360 --> 00:07:48,512 She used to visit my brother, but not often. 101 00:07:48,720 --> 00:07:52,918 And she'd see Francesco, the boy who helped me look for her. 102 00:07:53,200 --> 00:07:56,351 She wasn't on close terms with anyone else. 103 00:07:56,880 --> 00:08:00,919 - And the girl she went to visit? - They just studied together. 104 00:08:03,600 --> 00:08:06,398 This Francesco, her boyfriend... 105 00:08:07,440 --> 00:08:10,273 - Did they get on well together? - I think so. 106 00:08:10,560 --> 00:08:13,870 Sometimes they'd argue over the phone, 107 00:08:14,120 --> 00:08:16,554 but just the usual kids' stuff. 108 00:08:17,200 --> 00:08:20,476 Could she have got involved with another boy 109 00:08:20,680 --> 00:08:24,559 who convinced her to run away with him? 110 00:08:24,880 --> 00:08:28,475 Inspector, my daughter is very honest. 111 00:08:29,240 --> 00:08:32,038 If she'd been seeing anyone else, 112 00:08:32,240 --> 00:08:35,198 she'd have told Francesco and ended their relationship. 113 00:08:35,400 --> 00:08:36,833 Excuse me. 114 00:08:37,040 --> 00:08:40,396 - I heard the bell ring. - I'll be right there. 115 00:08:48,920 --> 00:08:52,515 Poor devil! l feel very sorry for Mistretta. 116 00:08:52,720 --> 00:08:56,110 Weird that there's been no ransom demand, isn't it? 117 00:08:56,360 --> 00:08:58,351 I don't know, I'm not an expert on kidnapping. 118 00:08:58,560 --> 00:09:00,118 Me neither. 119 00:09:00,520 --> 00:09:02,715 We didn't find anything. What now? 120 00:09:02,920 --> 00:09:04,672 Notify the chief of police and Jacomuzzi. 121 00:09:04,920 --> 00:09:07,673 I need the number of Francesco, Susanna's boyfriend. 122 00:09:07,920 --> 00:09:11,117 And the address of the girl she studied with. Got them? 123 00:09:11,320 --> 00:09:12,878 Here they are. 124 00:09:14,280 --> 00:09:16,475 - What are you going to do? - I'm going to headquarters. 125 00:09:16,720 --> 00:09:20,633 If the kidnappers call soon, like I hope, let me know. 126 00:09:20,840 --> 00:09:23,149 Why do you hope they call soon? 127 00:09:24,720 --> 00:09:29,157 Girls like Susanna get kidnapped for two reasons: money 128 00:09:29,360 --> 00:09:31,316 or rape. 129 00:09:31,520 --> 00:09:33,670 If the kidnappers call, they want money. 130 00:09:33,880 --> 00:09:36,838 That's better for everyone, especially the girl. 131 00:09:37,040 --> 00:09:39,508 - I'll call you later. - Okay. 132 00:09:54,840 --> 00:09:56,319 Good morning. 133 00:09:56,760 --> 00:09:58,432 Good morning. 134 00:09:58,720 --> 00:10:01,314 - Inspector Montalbano? - Yes. 135 00:10:01,520 --> 00:10:05,069 How fantastic! l never thought I'd meet you! 136 00:10:05,280 --> 00:10:07,794 Come in, Inspector. 137 00:10:08,000 --> 00:10:09,956 - Thanks. - You're welcome. 138 00:10:15,920 --> 00:10:19,674 I know you, I've seen your photo in the papers. 139 00:10:20,560 --> 00:10:24,792 I read a lot of thrillers, I'm a big fan. 140 00:10:25,400 --> 00:10:28,278 But can I tell you something? 141 00:10:28,720 --> 00:10:32,395 You're better! You're better than Maigret, Poirot... 142 00:10:32,880 --> 00:10:34,836 Would you like a coffee? 143 00:10:35,040 --> 00:10:36,996 Yes, please, if it's no trouble. 144 00:10:37,240 --> 00:10:38,719 Of course not! 145 00:10:38,920 --> 00:10:42,469 My mother's out shopping, it's the maid's morning off... 146 00:10:43,840 --> 00:10:46,400 and I'm all alone in the house. 147 00:10:48,840 --> 00:10:50,796 I'll make coffee right away. 148 00:10:51,040 --> 00:10:53,076 Come through. 149 00:10:58,040 --> 00:11:00,429 Listen to me a minute. 150 00:11:02,600 --> 00:11:05,319 Yes, I'm telling you... Wait a second. 151 00:11:06,360 --> 00:11:07,793 Will you shut up? 152 00:11:08,000 --> 00:11:10,150 I'm telling you he's here. 153 00:11:10,360 --> 00:11:13,033 Out of the blue... Inspector Montalbano! 154 00:11:13,240 --> 00:11:16,118 He's here, I tell you! He just turned up! 155 00:11:16,320 --> 00:11:18,754 He's making inquiries. 156 00:11:18,960 --> 00:11:22,794 Sure, but hurry up or he'll be gone. 157 00:11:23,000 --> 00:11:25,673 Yes, I'll expect you. 158 00:11:26,400 --> 00:11:29,517 Tell Emanuela too, she'll definitely want to come. 159 00:11:29,760 --> 00:11:32,752 Sandra, bring your camera. 160 00:11:34,640 --> 00:11:36,232 What for? 161 00:11:36,440 --> 00:11:39,955 So we can have our photos taken with him! 162 00:11:42,760 --> 00:11:45,479 - How much sugar? - None, thanks. 163 00:11:45,680 --> 00:11:48,035 Are you close friends with Susanna? 164 00:11:48,240 --> 00:11:52,518 I wouldn't say we're close. We met at university in Palermo. 165 00:11:52,720 --> 00:11:57,316 We're both from Vigata and we enrolled in the same faculty. 166 00:11:58,600 --> 00:12:03,037 Susanna came here to study in the afternoons, from 3 to 6. 167 00:12:04,200 --> 00:12:07,909 - And Francesco, her boyfriend? - Lipari? 168 00:12:08,880 --> 00:12:11,394 - Why? Are there any others? - No! 169 00:12:11,720 --> 00:12:15,554 I've never met him, but she mentioned him sometimes. 170 00:12:15,760 --> 00:12:18,320 We girls talk about boyfriends! 171 00:12:18,800 --> 00:12:20,950 For example, a boyfriend is something... 172 00:12:21,360 --> 00:12:22,839 l haven't got. 173 00:12:26,360 --> 00:12:29,318 Did Susanna and Francesco get on well? 174 00:12:29,520 --> 00:12:31,476 I think so. 175 00:12:33,560 --> 00:12:38,156 Did Susanna ever mention another boy? 176 00:12:38,400 --> 00:12:41,312 No! She's a good girl, 177 00:12:41,520 --> 00:12:44,114 kind, honest... like me. 178 00:12:44,320 --> 00:12:46,880 But she's not very outgoing. 179 00:12:49,320 --> 00:12:52,517 Did she get any phone calls before leaving yesterday? 180 00:12:52,720 --> 00:12:55,029 No, no one called her. 181 00:12:55,360 --> 00:12:59,558 She left at the usual time and should have come back at 3 today. 182 00:13:00,480 --> 00:13:04,951 Inspector, can I tell you what l think's happened to Susanna? 183 00:13:05,200 --> 00:13:07,191 - Of course. - Yes? 184 00:13:09,240 --> 00:13:10,878 Heavens! 185 00:13:11,360 --> 00:13:15,638 Inspector, I definitely don't think she's been kidnapped. 186 00:13:16,160 --> 00:13:20,039 I think she wanted to go and that she'll come back soon. 187 00:13:20,280 --> 00:13:23,636 She needed a break because she couldn't stand 188 00:13:23,840 --> 00:13:25,956 seeing her mother like that. 189 00:13:26,160 --> 00:13:28,230 Every day, every night... 190 00:13:31,680 --> 00:13:34,513 Thanks, you've been very helpful. Now I must go. 191 00:13:34,720 --> 00:13:36,551 Already? 192 00:13:36,880 --> 00:13:40,873 Wait five minutes! I want a photo with you, some friends are coming! 193 00:13:41,080 --> 00:13:44,038 - I'm sorry... - You're not going to summons me? 194 00:13:44,240 --> 00:13:46,390 - I'll summons you. - I'll see you out. 195 00:13:46,600 --> 00:13:49,353 - Didn't you like the coffee? - it was delicious. 196 00:13:49,600 --> 00:13:52,797 - Can't you spare five minutes? - Not a even second. 197 00:13:53,000 --> 00:13:55,389 - Goodbye. - See you soon. 198 00:14:02,840 --> 00:14:04,478 - Catarella! - Sir... 199 00:14:04,680 --> 00:14:09,231 No, me first. Call the second number, Francesco Lipari's. 200 00:14:09,440 --> 00:14:12,830 - Francesco Lipari. - Call him down to headquarters. 201 00:14:13,040 --> 00:14:16,589 - Now you. - I've got to call Lipari. 202 00:14:16,800 --> 00:14:18,916 No! What did you want to say? 203 00:14:19,120 --> 00:14:21,270 To you? Nothing, sir! 204 00:14:21,480 --> 00:14:24,040 But... Okay, forget it! 205 00:14:24,760 --> 00:14:28,070 Oh, sir! Excuse me, I was forgetting. 206 00:14:28,280 --> 00:14:30,953 The chief of police wanted to speak to you urgently! 207 00:14:31,160 --> 00:14:33,515 Call him and put him through to my office. 208 00:14:38,600 --> 00:14:40,318 Good morning, sir! 209 00:14:40,520 --> 00:14:42,750 - Good morning to you. - How may I help you? 210 00:14:42,960 --> 00:14:46,396 - You heard about the kidnapping? - Yes, I heard. 211 00:14:46,600 --> 00:14:49,751 - Terrible, isn't it? - Awful. 212 00:14:49,960 --> 00:14:53,475 I wanted to inform you that Valente's handling this. 213 00:14:53,680 --> 00:14:56,114 Being from Calabria, let's say he's... 214 00:14:56,320 --> 00:15:00,552 ..an expert on kidnapping like everyone from Calabria! 215 00:15:00,760 --> 00:15:05,276 And don't tread on other people's toes like you usually do. 216 00:15:05,920 --> 00:15:07,433 No, of course not! 217 00:15:07,640 --> 00:15:12,316 Your actions must be supportive and converge with those of Valente. 218 00:15:12,520 --> 00:15:15,990 Of course! Can you give me an example? 219 00:15:16,280 --> 00:15:17,838 Of what? 220 00:15:18,040 --> 00:15:21,510 Of what... of how I can converge. 221 00:15:21,720 --> 00:15:26,157 - You really want me to explain? - No, I'm sorry! I understand. 222 00:15:26,760 --> 00:15:30,435 "To converge" means that if I'm the River Dora, 223 00:15:30,640 --> 00:15:34,519 Valente is the River Po, right? 224 00:15:34,720 --> 00:15:36,790 Exactly! See you soon. 225 00:15:37,000 --> 00:15:39,150 Thank you, sir. 226 00:15:40,160 --> 00:15:41,878 Converge... 227 00:15:42,200 --> 00:15:43,872 Con... 228 00:15:44,440 --> 00:15:47,398 Me and my big mouth... Converge my ass! 229 00:16:24,480 --> 00:16:26,835 - Hello, Inspector. - Hello! 230 00:16:27,120 --> 00:16:29,554 - Here's your fish. - it looks marvellous. 231 00:16:29,760 --> 00:16:32,115 - Shall I serve you? - Yes, thank you. 232 00:16:34,360 --> 00:16:35,793 Thanks. 233 00:16:39,960 --> 00:16:42,315 - Thanks a lot. - Shall I leave it here? 234 00:16:42,520 --> 00:16:44,670 No, keep it warm. 235 00:16:57,880 --> 00:17:00,713 Inspector, there's a phone call for you. 236 00:17:01,640 --> 00:17:03,153 For me? 237 00:17:04,960 --> 00:17:06,234 Thanks. 238 00:17:07,120 --> 00:17:08,917 Hello? Montalbano speaking. 239 00:17:09,120 --> 00:17:11,270 Hello, it's Valente. 240 00:17:11,480 --> 00:17:13,232 Fifi! Just a second. 241 00:17:15,680 --> 00:17:19,639 - What is it? - I'm calling about Fazio. 242 00:17:19,840 --> 00:17:23,071 Can I borrow him? The chief won't give me any men. 243 00:17:23,280 --> 00:17:27,353 All I've got is some telephone surveillance technicians. 244 00:17:27,560 --> 00:17:30,916 - He says I'm enough. - Because you're from Calabria! 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,952 Who's from Calabria? 246 00:17:33,160 --> 00:17:35,720 You're a kidnapping expert because you're from Calabria. 247 00:17:35,920 --> 00:17:38,480 I've got nothing against Calabria, but I'm from Messina. 248 00:17:38,680 --> 00:17:42,753 Exactly! But he thinks you're from Calabria, what can I do? 249 00:17:43,120 --> 00:17:45,554 Can I borrow Fazio till tonight? 250 00:17:45,760 --> 00:17:47,716 If he lasts that long. 251 00:17:47,920 --> 00:17:51,310 Isn't it strange that the kidnappers haven't made contact? 252 00:17:51,520 --> 00:17:52,953 No, it's normal. 253 00:17:53,160 --> 00:17:57,039 I handled a case where they waited a week. 254 00:17:57,800 --> 00:18:00,872 See, you really are the expert from Calabria! 255 00:18:01,080 --> 00:18:04,868 - The chief of police is right! - Go to hell, both of you! 256 00:18:05,080 --> 00:18:07,753 - Bye, Fifi. - Bye, Montalbano. 257 00:18:17,480 --> 00:18:19,471 Hello, Inspector. 258 00:18:24,760 --> 00:18:26,751 Hello, sir. 259 00:18:31,560 --> 00:18:34,313 Inspector? You wanted to see me? 260 00:18:35,160 --> 00:18:37,151 Me? No. Catarella! 261 00:18:37,360 --> 00:18:41,638 You told me to call him. You even gave me a note. 262 00:18:42,640 --> 00:18:45,473 - I'm Francesco Lipari. - Of course, come through. 263 00:18:45,680 --> 00:18:48,274 - Thanks, Catarella. - Always at your service, sir. 264 00:18:55,600 --> 00:18:58,956 - Did Valente question you? - No, no one's questioned me. 265 00:18:59,160 --> 00:19:02,516 I called Susanna's father to see if there was any news. 266 00:19:02,760 --> 00:19:04,716 But he's heard nothing. 267 00:19:05,200 --> 00:19:07,475 This silence makes me fear the worst. 268 00:19:07,680 --> 00:19:11,070 - Meaning? - Someone kidnapped her... 269 00:19:12,640 --> 00:19:14,596 so they could sexually abuse her. 270 00:19:16,560 --> 00:19:18,312 What makes you think that? 271 00:19:18,520 --> 00:19:22,149 Everyone knows that Susanna's father is broke. 272 00:19:23,240 --> 00:19:25,595 And there's something else that worries me. 273 00:19:26,120 --> 00:19:29,078 Susanna took a different route home yesterday, 274 00:19:29,280 --> 00:19:31,350 one that's longer than her usual one. 275 00:19:31,560 --> 00:19:35,314 I don't know why, but that road seems perfect for a kidnapping. 276 00:19:38,200 --> 00:19:40,270 - How old are you, Mr Lipari? - 23. 277 00:19:40,520 --> 00:19:42,715 Call me Francesco, please. 278 00:19:43,800 --> 00:19:46,268 - Do you study or work? - I study law. 279 00:19:46,480 --> 00:19:49,597 - I graduate next year. - Then what do you want to do? 280 00:19:49,840 --> 00:19:51,876 - The same thing as you. - Join the police? 281 00:19:52,120 --> 00:19:54,554 - Why? - Because I like it. 282 00:19:57,760 --> 00:20:02,515 Did Susanna ever mention getting obscene phone calls, 283 00:20:02,720 --> 00:20:04,597 indecent proposals? 284 00:20:05,600 --> 00:20:08,592 She got lots of compliments. She's a beautiful girl. 285 00:20:09,200 --> 00:20:13,637 But if anything weird had happened, I'm sure she'd have told me. 286 00:20:15,240 --> 00:20:19,119 Tina is convinced that Susanna wanted to go away. 287 00:20:19,840 --> 00:20:21,068 Why? 288 00:20:21,280 --> 00:20:24,033 Her mother's illness was taking its toll on her nerves. 289 00:20:24,240 --> 00:20:26,754 She was worn out from taking care of her. 290 00:20:26,960 --> 00:20:27,915 No, Inspector. 291 00:20:28,680 --> 00:20:31,638 I'm sure Susanna's nerves will give out one day. 292 00:20:31,840 --> 00:20:35,628 But I'm also sure it won't happen till after her mother dies. 293 00:20:36,600 --> 00:20:38,670 What's wrong with her mother? 294 00:20:38,880 --> 00:20:41,075 To be honest, I don't really know. 295 00:20:41,440 --> 00:20:44,398 Susanna told me her mother has an incurable illness. 296 00:20:44,600 --> 00:20:48,309 She's lost the will to live: it's a kind of terminal depression. 297 00:20:53,920 --> 00:20:56,878 - How did you meet Susanna? - We met in a bar. 298 00:20:57,080 --> 00:20:59,799 - And you hit it off immediately? - Hit it off? 299 00:21:00,000 --> 00:21:01,956 It was love at first sight. 300 00:21:02,760 --> 00:21:06,719 When you're a policeman, you'll have to ask embarrassing questions too. 301 00:21:07,880 --> 00:21:10,030 Did you do it with her? 302 00:21:10,920 --> 00:21:11,875 What? 303 00:21:15,040 --> 00:21:17,349 Francesco, what... Did you make love? 304 00:21:19,480 --> 00:21:20,799 No. 305 00:21:23,080 --> 00:21:24,559 But... 306 00:21:27,680 --> 00:21:30,752 But we met before she went to Tina's yesterday... 307 00:21:31,480 --> 00:21:35,268 she asked if she could come to my place. I said yes. 308 00:21:37,000 --> 00:21:39,798 That's how we made love for the first time. 309 00:22:22,480 --> 00:22:25,233 I'm Carlo Mistretta, Susanna's uncle. 310 00:22:25,880 --> 00:22:27,791 Hello. Montalbano. 311 00:22:28,000 --> 00:22:30,992 I was informed about the kidnappers' phone call. 312 00:22:31,400 --> 00:22:34,790 I rushed over here because my brother felt unwell. 313 00:22:35,040 --> 00:22:36,393 How is he? 314 00:22:36,600 --> 00:22:39,433 I hope I've given him a chance to get some sleep. 315 00:22:39,640 --> 00:22:44,191 - His wife knows what's going on? - No, of course not! 316 00:22:45,440 --> 00:22:50,036 My brother told her that Susanna is sitting exams in Palermo. 317 00:22:50,360 --> 00:22:53,557 My poor sister-in-law isn't very lucid. 318 00:22:54,200 --> 00:22:56,350 She often lapses into complete confusion. 319 00:22:57,200 --> 00:22:58,155 Valente! 320 00:22:58,360 --> 00:23:01,318 - Where did the call come from? - it was over too quickly. 321 00:23:01,760 --> 00:23:03,716 We'll discuss it when you've heard the tape. 322 00:23:03,920 --> 00:23:05,035 Fazio! 323 00:23:08,000 --> 00:23:10,560 - Excuse me... - Don't worry. Let me hear it. 324 00:23:18,840 --> 00:23:20,319 There. 325 00:23:20,800 --> 00:23:22,916 Hello? Who's speaking? 326 00:23:23,120 --> 00:23:26,078 - Listen and don't interrupt. - This is Mistretta. Who's calling? 327 00:23:26,280 --> 00:23:29,238 - Recognize this voice? - Who is this? 328 00:23:29,440 --> 00:23:31,874 Dad, please! Help me! 329 00:23:32,120 --> 00:23:35,317 Get me out of here! Dad, please! 330 00:23:35,960 --> 00:23:39,111 Hear that? The girl's with us and she's fine for now. 331 00:23:40,080 --> 00:23:42,594 Have plenty of cash ready. I'll be in touch. 332 00:23:42,840 --> 00:23:44,671 Hello? 333 00:23:56,680 --> 00:23:58,636 Let me hear it again. 334 00:24:04,640 --> 00:24:07,712 - Listen and don't interrupt. - This is Mistretta. Who's calling? 335 00:24:07,920 --> 00:24:10,718 - Recognize this voice? - Who is this? 336 00:24:10,920 --> 00:24:13,593 Dad, please! Help me! 337 00:24:13,800 --> 00:24:16,678 Get me out of here! Dad, please! 338 00:24:17,560 --> 00:24:19,437 Hear that? 339 00:24:19,680 --> 00:24:22,717 - The message was recorded. - I agree. 340 00:24:22,920 --> 00:24:25,229 - The voice was disguised. - Obviously. 341 00:24:25,440 --> 00:24:27,829 There's at least two of them. I'll tell you why. 342 00:24:28,040 --> 00:24:32,591 Susanna's voice was some distance away from the tape recorder. 343 00:24:32,960 --> 00:24:36,316 When the kidnapper said: "Recognize this voice?" 344 00:24:36,520 --> 00:24:39,637 there was a brief silence while his accomplice 345 00:24:39,840 --> 00:24:41,956 took the girl's gag off. 346 00:24:42,160 --> 00:24:44,390 I think he could be operating alone. 347 00:24:44,600 --> 00:24:47,956 He said, "Recognize this voice?" and went to remove the gag. 348 00:24:48,160 --> 00:24:51,596 The silence would have been longer in that case. 349 00:24:52,800 --> 00:24:56,873 You know, they're not following the standard procedure. 350 00:24:57,080 --> 00:24:58,559 Meaning what? 351 00:24:58,960 --> 00:25:01,269 How is a kidnapping usually carried out? 352 00:25:01,480 --> 00:25:05,439 They use thugs to handle the actual kidnapping. 353 00:25:06,040 --> 00:25:10,318 The hostage is then handed over to the keepers, 354 00:25:10,520 --> 00:25:13,273 who are responsible for hiding and guarding him. 355 00:25:13,480 --> 00:25:17,553 Only then do the ringleaders communicate their demands. 356 00:25:17,920 --> 00:25:22,072 Therefore the ransom demand comes a few days after the kidnapping. 357 00:25:23,000 --> 00:25:26,675 Here, it's only been a matter of hours. 358 00:25:27,560 --> 00:25:28,595 So? 359 00:25:28,840 --> 00:25:32,435 I think the people that kidnapped Susanna 360 00:25:32,640 --> 00:25:34,710 are the same ones who are holding her prisoner. 361 00:25:34,960 --> 00:25:37,349 The same ones who made that phone call. 362 00:25:37,760 --> 00:25:40,149 It's not a big set up. 363 00:25:40,560 --> 00:25:44,235 It's more like a cottage industry. 364 00:25:44,800 --> 00:25:48,952 If so, they're not professionals and that makes it more complicated. 365 00:25:49,280 --> 00:25:53,034 And it's riskier for the girl. ls that clear? 366 00:25:53,640 --> 00:25:55,198 Perfectly. 367 00:25:55,400 --> 00:25:59,359 This could mean that she's being held close by. 368 00:26:00,000 --> 00:26:03,629 They're not in a hurry either. 369 00:26:04,160 --> 00:26:08,153 The price for the victim's release is usually established right away. 370 00:26:08,360 --> 00:26:11,477 They don't have time to lose. 371 00:26:12,960 --> 00:26:17,909 Listen, was it standard procedure to let Susanna speak on the phone? 372 00:26:18,120 --> 00:26:20,190 Not usually. 373 00:26:20,640 --> 00:26:22,870 You only see it in films. 374 00:26:23,080 --> 00:26:27,073 If you're not willing to pay, they get the hostage to write to you 375 00:26:27,280 --> 00:26:30,636 or they send a piece of his ear to your house. 376 00:26:31,280 --> 00:26:34,033 These are the only forms of contact 377 00:26:34,240 --> 00:26:36,515 between hostages and families. 378 00:26:37,800 --> 00:26:40,314 Did you notice anything about that man's voice? 379 00:26:40,520 --> 00:26:44,433 - Like what? - Standard ltalian, no accent. 380 00:26:44,640 --> 00:26:46,039 You're right. 381 00:26:46,280 --> 00:26:50,114 Catarella, make sure we're not disturbed. 382 00:26:50,640 --> 00:26:52,392 Yes, sir. 383 00:26:57,880 --> 00:26:59,552 Sit down. 384 00:27:00,640 --> 00:27:03,518 - Got anything to tell me? - Nothing in particular. 385 00:27:03,720 --> 00:27:08,271 There is something I didn't tell you, but I don't know if it's important. 386 00:27:08,600 --> 00:27:11,273 Go ahead, it could be useful. 387 00:27:11,480 --> 00:27:15,075 When I found her scooter, l didn't call her dad right away. 388 00:27:15,280 --> 00:27:17,396 I followed the path down to Vigata and back. 389 00:27:17,600 --> 00:27:20,319 - Why? - An instinctive reaction. 390 00:27:20,600 --> 00:27:24,957 I thought she might have fallen, or fainted and lost her memory. 391 00:27:25,160 --> 00:27:27,754 So I hunted up and down for her. 392 00:27:27,960 --> 00:27:31,919 - On the way back, l... - You looked for her helmet. 393 00:27:33,800 --> 00:27:37,873 - You thought of that too? - Yes, but we haven't found it. 394 00:27:39,000 --> 00:27:41,958 I can't see the kidnappers driving around with Susanna... 395 00:27:42,160 --> 00:27:45,357 - ..still wearing her helmet. - Me neither. 396 00:27:45,560 --> 00:27:47,710 You've got no idea what could've happened? 397 00:27:48,000 --> 00:27:51,356 There are a lot of things that don't add up. 398 00:27:51,560 --> 00:27:55,633 First of all, why did Susanna take a route she'd never taken before? 399 00:27:56,200 --> 00:27:59,397 Maybe she knows someone who lives around there. 400 00:27:59,640 --> 00:28:02,598 No, she didn't. And no one saw her either. 401 00:28:02,800 --> 00:28:06,554 It could all stem from a chance meeting... 402 00:28:06,760 --> 00:28:08,796 - ..but I don't think so. - Why not? 403 00:28:10,000 --> 00:28:14,232 The kidnappers seem to be quite well organized. 404 00:28:14,760 --> 00:28:18,389 They're not in a hurry to release their hostage 405 00:28:18,600 --> 00:28:21,034 because they've got a safe place to keep her. 406 00:28:21,240 --> 00:28:25,028 But you need to find a safe place, 407 00:28:25,240 --> 00:28:27,800 then you have to plan, organize etc. 408 00:28:31,280 --> 00:28:36,149 So you think Susanna was kidnapped by someone... 409 00:28:36,560 --> 00:28:39,074 ..who knew she'd take that route home? 410 00:28:39,280 --> 00:28:42,511 No, wait. We can speculate as much as you want, 411 00:28:43,880 --> 00:28:46,838 but the more we examine details that seem essential, 412 00:28:47,040 --> 00:28:48,996 the more blurred they become. 413 00:28:49,200 --> 00:28:52,715 For example, you came to talk about Susanna's helmet. 414 00:28:52,920 --> 00:28:54,956 - Yes. - We didn't mention it again. 415 00:28:56,440 --> 00:29:00,228 Did you notice? it slipped into the background. 416 00:29:00,440 --> 00:29:04,194 The problem isn't figuring out how they kidnapped her, 417 00:29:04,400 --> 00:29:06,391 but why. 418 00:29:08,440 --> 00:29:11,000 Sorry about the noise, l lost control of my hand. 419 00:29:11,360 --> 00:29:12,475 What is it? 420 00:29:12,720 --> 00:29:17,271 You said you didn't want to be disturbed by any disturbers. 421 00:29:17,480 --> 00:29:20,916 - So I'm here to ask a question. - Well then, go ahead! 422 00:29:21,160 --> 00:29:24,789 Does Zito, that journalist, belong to the disturbers category 423 00:29:25,000 --> 00:29:27,230 or vice versa? I say so. 424 00:29:28,280 --> 00:29:32,034 No. He's on the line? I'll take the call here, thanks. 425 00:29:32,280 --> 00:29:33,952 Okay, sir. 426 00:29:35,240 --> 00:29:36,992 - Excuse me. - No problem. 427 00:29:38,720 --> 00:29:41,234 - Hi, Salvo. It's Niccol�. - Hi, Niccol�. 428 00:29:41,440 --> 00:29:43,874 Listen, I've just got into the office. 429 00:29:44,080 --> 00:29:46,469 What do I care about your timekeeping? 430 00:29:46,680 --> 00:29:48,591 Salvo, I've got to talk to you. 431 00:29:48,800 --> 00:29:51,519 - What is it? - No, you've got to come here. 432 00:29:53,760 --> 00:29:55,990 Montalbano! Come in. 433 00:29:56,640 --> 00:30:00,076 Come in! Excuse me a moment, guys. 434 00:30:02,480 --> 00:30:04,835 Hi, Niccol�. What's happened? 435 00:30:05,040 --> 00:30:08,112 We got an anonymous phone call this morning. 436 00:30:08,520 --> 00:30:11,478 I recorded it and I wanted you to hear it. 437 00:30:11,560 --> 00:30:13,630 Hello? Who's speaking? 438 00:30:13,840 --> 00:30:16,877 - Listen and don't interrupt. - This is Mistretta. Who's calling? 439 00:30:17,080 --> 00:30:19,799 - Recognize this voice? - Who is this? 440 00:30:20,000 --> 00:30:22,639 Dad, please! Help me! 441 00:30:22,840 --> 00:30:25,752 Get me out of here! Dad, please! 442 00:30:26,880 --> 00:30:28,393 Stop it. 443 00:30:28,600 --> 00:30:31,956 - Why? What is it? - I've already heard it. 444 00:30:32,600 --> 00:30:34,591 Where? 445 00:30:35,360 --> 00:30:37,430 At Mistretta's house, yesterday. 446 00:30:39,160 --> 00:30:41,674 Why do they want to get us involved too? 447 00:30:43,000 --> 00:30:46,436 I'm convinced they want everyone to know 448 00:30:46,640 --> 00:30:48,631 they've got the girl. 449 00:30:48,840 --> 00:30:51,195 - Why? - That's the big mystery. 450 00:30:51,840 --> 00:30:56,834 It's in a kidnapper's interests to keep things as quiet as possible, 451 00:30:57,040 --> 00:31:01,397 but this lot want to make as much noise as they can. 452 00:31:02,760 --> 00:31:04,318 I don't get it. 453 00:31:04,520 --> 00:31:06,351 What do I do now? 454 00:31:06,560 --> 00:31:08,676 If you broadcast it, you're playing their game. 455 00:31:08,880 --> 00:31:12,350 My dear Montalbano, l don't play along with crooks. 456 00:31:12,560 --> 00:31:13,879 Good for you! 457 00:31:14,080 --> 00:31:18,870 I'll get them to write those noble words on your tombstone. 458 00:31:19,080 --> 00:31:21,389 You bastard! 459 00:31:21,600 --> 00:31:24,592 If you want to be a credit to your profession, 460 00:31:24,960 --> 00:31:28,157 hand the recording over to the judge 461 00:31:28,720 --> 00:31:30,472 and the chief of police. 462 00:31:30,960 --> 00:31:33,315 I'll do it right away... 463 00:31:33,520 --> 00:31:36,159 ..or my name's not Zito! Bloody hell! 464 00:31:37,120 --> 00:31:38,269 Look at this. 465 00:31:38,520 --> 00:31:42,274 We will now broadcast a disturbing message we received this morning. 466 00:31:42,480 --> 00:31:43,595 What? 467 00:31:43,840 --> 00:31:45,910 Hello? Who's speaking? 468 00:31:46,160 --> 00:31:47,878 Listen and don't interrupt. 469 00:31:48,360 --> 00:31:50,920 Damn, they even sent it to them! 470 00:31:51,120 --> 00:31:53,475 And those buggers are broadcasting it! 471 00:31:53,680 --> 00:31:56,956 - Having second thoughts? - No, but they beat me to the scoop. 472 00:31:58,120 --> 00:32:01,430 You're either a credit to your profession or a disgrace. 473 00:32:01,640 --> 00:32:06,714 I'm a credit! But to lose a scoop like that... 474 00:32:06,960 --> 00:32:10,111 We were very uncertain about transmitting 475 00:32:10,320 --> 00:32:12,550 the phone call you just heard. 476 00:32:12,760 --> 00:32:16,275 The terrified, distressing voice of Susanna Mistretta... 477 00:32:17,440 --> 00:32:21,035 l can't stand watching this jerk anymore, I'm off! 478 00:32:21,240 --> 00:32:23,674 I'll see you out, l don't want to watch either. 479 00:32:24,360 --> 00:32:27,318 Franco, speed things up we're running late. 480 00:32:27,520 --> 00:32:30,796 What do you think these kidnappers want? 481 00:32:31,000 --> 00:32:33,560 I don't know, but it isn't cash. 482 00:32:33,760 --> 00:32:36,718 The Mistrettas can't even pay for their groceries. 483 00:32:37,200 --> 00:32:40,158 They haven't even got any handkerchiefs left to cry into. 484 00:32:40,360 --> 00:32:42,316 How come they lost everything? 485 00:32:42,520 --> 00:32:44,476 I'm don't really know. 486 00:32:45,600 --> 00:32:50,037 I heard they had to sell off practically everything six years ago. 487 00:32:51,200 --> 00:32:54,510 So, they urgently needed cash six years ago too. 488 00:32:54,960 --> 00:32:57,110 But there hadn't been a kidnapping. 489 00:32:57,320 --> 00:32:59,880 So? There could have been lots of reasons. 490 00:33:01,240 --> 00:33:04,357 I get what you mean! You're too much, Montalbano! 491 00:33:04,560 --> 00:33:07,711 We have our humble logic 492 00:33:07,920 --> 00:33:11,799 yet you use intuition, just like that! 493 00:33:12,000 --> 00:33:15,595 I won't tell you where to go in front of your colleagues! 494 00:33:15,800 --> 00:33:17,950 - I'll say goodbye. - Bye. 495 00:33:19,440 --> 00:33:22,352 Don't worry, sir. Right away! 496 00:33:23,800 --> 00:33:25,711 I'm going for a coffee. 497 00:33:25,920 --> 00:33:30,596 Sir, the chief of police is on the line. Can you speak to him? 498 00:33:30,800 --> 00:33:32,711 Yes, give me the phone. 499 00:33:33,400 --> 00:33:34,719 Thanks. 500 00:33:35,240 --> 00:33:37,879 - Good morning, sir. - Good morning. 501 00:33:38,080 --> 00:33:40,548 Get onto this immediately. 502 00:33:41,680 --> 00:33:43,875 Yes sir! What have I got to do? 503 00:33:44,080 --> 00:33:48,995 I just heard that Augello had an accident. 504 00:33:50,200 --> 00:33:52,111 What happened? 505 00:33:52,320 --> 00:33:56,552 Nothing serious, he had a fall and hurt himself. 506 00:33:56,760 --> 00:33:58,716 He must be substituted right away. 507 00:33:58,920 --> 00:34:03,357 Someone's got to coordinate the men working under him. 508 00:34:03,760 --> 00:34:06,638 You go, but don't take any initiatives. 509 00:34:06,840 --> 00:34:09,798 I'll send another replacement as soon as I can. 510 00:34:10,000 --> 00:34:11,956 All right, thanks. 511 00:34:12,560 --> 00:34:15,120 - Where's Galluzzo? - He's around somewhere. 512 00:34:16,640 --> 00:34:18,198 Galluzzo! 513 00:34:18,440 --> 00:34:20,510 - Seen Galluzzo? - No. 514 00:34:20,720 --> 00:34:23,188 Where did he go? Galluzzo! 515 00:34:23,400 --> 00:34:24,628 Yes, sir? 516 00:34:24,840 --> 00:34:27,400 Augello's hurt, we're standing in for him. 517 00:34:27,600 --> 00:34:29,830 - Jesus Christ! - No, it's nothing serious. 518 00:34:30,040 --> 00:34:31,996 - I was speaking for myself. - What've you done? 519 00:34:32,200 --> 00:34:36,432 I don't know what I ate, but I keep running to the bathroom. 520 00:34:36,640 --> 00:34:39,598 - Well, you'll just have to hold it. - Good morning, sir. 521 00:34:42,920 --> 00:34:46,037 - What's up? - I can't do it anymore, sir. 522 00:34:47,320 --> 00:34:49,595 What do you mean? 523 00:34:50,520 --> 00:34:52,511 I can't hold it in any longer! 524 00:34:53,280 --> 00:34:57,239 - We're nearly there. It's only 3 km. - I can't go any further. 525 00:35:32,760 --> 00:35:34,910 FRESH EGGS. 526 00:35:59,840 --> 00:36:02,354 I'm almost done, sir! 527 00:36:10,160 --> 00:36:12,276 - Galluzzo! - I'm coming! 528 00:36:12,480 --> 00:36:14,277 Come here. 529 00:36:14,480 --> 00:36:17,756 - Here I am. - I think this is the girl's helmet. 530 00:36:18,000 --> 00:36:22,232 - What luck! - You bet your ass! 531 00:36:22,520 --> 00:36:25,910 This could mean she's nearby. Shall I call for backup? 532 00:36:26,120 --> 00:36:29,078 No, I think they want us to believe that. 533 00:36:29,280 --> 00:36:31,669 - It's a false lead. - What'll we do? 534 00:36:31,880 --> 00:36:35,031 Tell Augello to send someone to keep an eye on it. 535 00:36:35,520 --> 00:36:38,273 In the meantime, you stay here. 536 00:36:38,480 --> 00:36:42,109 - Where are you going? - To see if there are any fresh eggs. 537 00:36:57,760 --> 00:36:58,988 Good morning. 538 00:37:01,880 --> 00:37:05,953 Why did you park so far away? You could have parked here. 539 00:37:06,360 --> 00:37:08,351 Don't worry, it's fine. 540 00:37:10,280 --> 00:37:12,475 Eggs or something else? 541 00:37:12,840 --> 00:37:13,795 Something else? 542 00:37:23,440 --> 00:37:24,509 Something else. 543 00:37:24,880 --> 00:37:26,950 Come with me then. 544 00:37:49,400 --> 00:37:51,470 - Stop. I'm Inspector Montalbano. - Holy Mary! 545 00:37:52,800 --> 00:37:56,110 - You have a license to sell eggs? - Yes, I'll show you. 546 00:37:56,320 --> 00:37:59,039 Don't worry, but my colleagues will want it. 547 00:37:59,240 --> 00:38:02,152 - Why? What's happened? - Tell me first. 548 00:38:02,400 --> 00:38:04,356 - Do you live alone? - No, with my husband. 549 00:38:04,560 --> 00:38:06,835 - Where is he? - In the barn. 550 00:38:07,240 --> 00:38:09,754 - Go and get him. - He can't come. 551 00:38:09,960 --> 00:38:11,951 Why not? 552 00:38:12,320 --> 00:38:15,596 He's got no legs. They were amputated after the accident. 553 00:38:17,280 --> 00:38:20,078 - What accident? - He was on his tractor... 554 00:38:20,560 --> 00:38:22,630 and it overturned. 555 00:38:25,840 --> 00:38:28,513 - When did it happen? - Three years ago. 556 00:38:29,000 --> 00:38:31,389 We'd been married two years. 557 00:38:33,040 --> 00:38:34,917 I want to see him. 558 00:39:04,480 --> 00:39:06,948 At night, the pain is terrible. 559 00:39:08,280 --> 00:39:10,430 Why don't you take him to hospital? 560 00:39:10,640 --> 00:39:12,790 I do a better job looking after him. 561 00:39:13,760 --> 00:39:17,673 Dr. Mistretta told me to give him an injection when it gets too bad. 562 00:39:17,880 --> 00:39:21,634 But medicines cost money and he can't go without. 563 00:39:21,880 --> 00:39:24,314 I'd sell my eyes if I had to. 564 00:39:25,200 --> 00:39:27,509 That's why I do what I do. 565 00:39:28,920 --> 00:39:32,833 Well! You heard about the girl who got kidnapped? 566 00:39:33,560 --> 00:39:35,755 Yes, on television. 567 00:39:36,800 --> 00:39:40,156 Noticed anything strange around here recently? 568 00:39:40,560 --> 00:39:42,516 Nothing, Inspector. 569 00:39:42,720 --> 00:39:44,199 You're sure? 570 00:39:44,400 --> 00:39:47,915 Well, maybe the other night, but it could've been nothing. 571 00:39:48,120 --> 00:39:49,473 Try me. 572 00:39:49,680 --> 00:39:53,559 The other night, I was in bed when I heard a car coming. 573 00:39:53,840 --> 00:39:57,276 I got up thinking it was someone for me. 574 00:39:57,680 --> 00:40:00,240 But the car pulled up here then drove off. 575 00:40:00,440 --> 00:40:03,398 Because there's room to turn the car around here. 576 00:40:08,080 --> 00:40:12,631 I found something here which may belong to the girl. 577 00:40:12,840 --> 00:40:15,912 No, Inspector... we've got nothing to do with this... 578 00:40:16,120 --> 00:40:18,554 l know, but you'll be questioned. 579 00:40:18,760 --> 00:40:21,558 Tell them about the car. 580 00:40:21,760 --> 00:40:25,673 But don't tell them you... don't let them see you like this. 581 00:40:25,880 --> 00:40:28,269 All made up, with those shoes on. 582 00:40:28,480 --> 00:40:30,869 You just sell eggs, is that clear? 583 00:40:31,080 --> 00:40:33,435 Yes, Inspector. Thanks. 584 00:40:36,200 --> 00:40:38,031 Thanks, Inspector. 585 00:40:41,160 --> 00:40:43,435 - Hello, Catarella. - Always at your service, sir. 586 00:40:46,640 --> 00:40:47,993 Are you leaving? 587 00:40:48,200 --> 00:40:51,476 No, I'm going back to the villa. Valente wants me to tap the phone. 588 00:40:51,680 --> 00:40:53,636 This is clean underwear and stuff. 589 00:40:53,840 --> 00:40:56,718 Inspector, there's something l must tell you. 590 00:40:57,280 --> 00:41:00,909 After the programme on TeleVigata, they got lots of calls at the villa. 591 00:41:01,120 --> 00:41:05,318 Requests for interviews, supportive calls, prayers and so on. 592 00:41:05,520 --> 00:41:08,671 But a couple of calls were slightly different. 593 00:41:08,880 --> 00:41:12,077 The first one was from the manager of Peruzzo. 594 00:41:12,280 --> 00:41:15,158 - What's that? - No idea. It's just what he said. 595 00:41:15,360 --> 00:41:19,148 He said the name didn't count, but wanted me to tell Mistretta 596 00:41:19,360 --> 00:41:22,477 that pride is good, but too much brings trouble. 597 00:41:24,360 --> 00:41:27,875 - What about the other call? - it was an elderly lady 598 00:41:28,080 --> 00:41:30,230 who wanted to speak to Mrs. Mistretta. 599 00:41:30,440 --> 00:41:33,318 When she realized that she couldn't come to the phone, 600 00:41:33,520 --> 00:41:36,592 she begged me to say the following to her: 601 00:41:37,520 --> 00:41:39,715 "Your daughter's life is in your hands. 602 00:41:39,920 --> 00:41:43,196 Get rid of everything and make the first move." 603 00:41:44,840 --> 00:41:47,559 - Meaning? - I don't know. 604 00:41:48,760 --> 00:41:51,069 - Did you tell Valente? - No. 605 00:41:51,760 --> 00:41:55,548 - Why not? - I didn't think he'd be interested. 606 00:41:55,760 --> 00:41:58,513 But perhaps they'll get you thinking. 607 00:41:58,880 --> 00:42:01,189 Good work, Fazio. Thanks. 608 00:42:01,600 --> 00:42:03,511 See you, Inspector. 609 00:42:06,400 --> 00:42:08,755 - Bye, Catarella. - Goodbye, sir. 610 00:43:05,240 --> 00:43:06,434 May I come in? 611 00:43:06,640 --> 00:43:08,596 Good morning, Inspector. 612 00:43:10,320 --> 00:43:13,392 Come in, won't you? Follow me. 613 00:43:13,880 --> 00:43:17,475 I've just finished eating. Would you like a coffee? 614 00:43:17,680 --> 00:43:19,636 Yes, thanks. 615 00:43:32,800 --> 00:43:37,794 This country house may seem too big for just one person. 616 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 It used to be, but that's all changed now. 617 00:43:41,200 --> 00:43:44,272 There were vineyards and olive trees all around here. 618 00:43:44,480 --> 00:43:47,631 The house, the building next door, 619 00:43:48,160 --> 00:43:51,914 has an oil press, millstones... 620 00:43:52,240 --> 00:43:54,196 wine cellars that are no longer used. 621 00:43:54,400 --> 00:43:57,676 And the top floor's been off limits for years. 622 00:44:00,160 --> 00:44:03,789 I came here to ask... 623 00:44:04,160 --> 00:44:08,676 if you'd care to tell me anything about your sister-in-law's illness. 624 00:44:08,920 --> 00:44:10,797 Inspector, there's no... 625 00:44:11,760 --> 00:44:14,718 breach of confidence. 626 00:44:16,240 --> 00:44:18,913 My sister-in-law was poisoned. 627 00:44:20,240 --> 00:44:24,791 An irreversible poisoning which makes her death unavoidable. 628 00:44:26,080 --> 00:44:27,433 They poisoned her? 629 00:44:29,040 --> 00:44:30,996 Why do you say "they"? 630 00:44:31,200 --> 00:44:33,191 It was just one man. 631 00:44:35,560 --> 00:44:38,279 - Do you know his name? - Of course. 632 00:44:39,480 --> 00:44:43,837 - Why didn't you report him? - He can't be legally prosecuted. 633 00:44:46,320 --> 00:44:49,232 Why not? What was she poisoned with? 634 00:44:50,000 --> 00:44:51,877 Life. 635 00:44:52,120 --> 00:44:55,112 Or rather, somebody cruelly forced her... 636 00:44:56,240 --> 00:44:59,516 to enter into one of life's worst areas. 637 00:45:00,320 --> 00:45:03,278 At a certain point, Giulia refused to continue. 638 00:45:03,480 --> 00:45:06,199 She gave up her fight 639 00:45:06,400 --> 00:45:08,709 and let herself go completely. 640 00:45:10,160 --> 00:45:13,197 Sorry, I don't understand. Can you be more specific? 641 00:45:14,880 --> 00:45:16,313 Her brother. 642 00:45:16,520 --> 00:45:18,829 - Whose brother? - Giulia's. 643 00:45:19,720 --> 00:45:22,917 - She has a brother? - Yes. Antonio. 644 00:45:23,360 --> 00:45:25,351 Why hasn't he been here... 645 00:45:25,600 --> 00:45:28,114 You're right. Why hasn't he been here 646 00:45:28,720 --> 00:45:31,314 considering the tragic situation? 647 00:45:33,200 --> 00:45:38,911 You see, they haven't seen each other for a long time. 648 00:45:40,720 --> 00:45:43,109 Let's say, six years? 649 00:45:44,880 --> 00:45:47,269 You already know, Inspector. 650 00:45:48,440 --> 00:45:51,955 Yes, it all began about six years ago. 651 00:45:52,960 --> 00:45:58,796 Giulia and her brother were orphaned at an early age. 652 00:45:59,680 --> 00:46:03,070 They grew up, like most orphans do, 653 00:46:03,320 --> 00:46:05,311 very close to each other. 654 00:46:06,200 --> 00:46:09,670 When Giulia married my brother, Salvatore, 655 00:46:09,880 --> 00:46:12,872 they moved to Uruguay for work 656 00:46:13,080 --> 00:46:15,594 and Giulia took her brother along. 657 00:46:22,520 --> 00:46:24,078 Hello? 658 00:46:24,720 --> 00:46:26,392 Yes, it's me. 659 00:46:27,960 --> 00:46:29,518 When? 660 00:46:31,600 --> 00:46:33,795 I'll be right there. 661 00:46:34,040 --> 00:46:36,793 Inspector Montalbano's here. Do you want a word? 662 00:46:38,080 --> 00:46:40,310 Hello? Fazio. 663 00:46:45,360 --> 00:46:47,828 - Where's my brother? - Upstairs with the nurse. 664 00:46:48,040 --> 00:46:50,235 He heard the phone call and fainted. 665 00:46:50,440 --> 00:46:52,237 I'm going up to see him. 666 00:46:52,920 --> 00:46:54,831 Fazio, let me listen. 667 00:47:03,640 --> 00:47:06,473 Hello? Who is it? 668 00:47:06,680 --> 00:47:10,639 Listen to me, Susanna is fine. But she wants to be with her mother. 669 00:47:11,320 --> 00:47:14,835 Get six billion ready. l repeat, six billion. 670 00:47:15,360 --> 00:47:17,954 You know where to get it. Speak soon. 671 00:47:20,760 --> 00:47:23,069 They didn't get Susanna to speak. 672 00:47:23,280 --> 00:47:25,236 - No. - And they're talking about billions. 673 00:47:25,440 --> 00:47:27,510 - What else should they talk about? - Euros. 674 00:47:27,720 --> 00:47:30,075 - isn't it the same thing? - No. 675 00:47:30,280 --> 00:47:34,273 Whoever left that message is used to doing things the old way. 676 00:47:34,480 --> 00:47:37,278 It's easier for them to calculate the money in liras. 677 00:47:37,480 --> 00:47:41,268 Or maybe they want to fool us, like with the helmet and the bag. 678 00:47:41,480 --> 00:47:45,029 I'm going to get some fresh air. if anyone calls, you get it. 679 00:47:45,240 --> 00:47:46,639 Off you go. 680 00:47:46,840 --> 00:47:51,311 This call contains an important new element. 681 00:47:51,880 --> 00:47:55,668 The kidnapper says he knows the Mistrettas don't have the money 682 00:47:55,880 --> 00:47:59,190 but claims they know where to get it. 683 00:47:59,400 --> 00:48:01,595 Whereas we don't have a clue. 684 00:48:01,800 --> 00:48:04,030 - But we could have one. - How? 685 00:48:04,240 --> 00:48:07,869 We have to persuade the Mistrettas to take the necessary action 686 00:48:08,080 --> 00:48:10,150 to get the six billion. 687 00:48:10,360 --> 00:48:12,590 If they do that, we'll find out a lot. 688 00:48:12,800 --> 00:48:15,792 - The judge knows about this call? - Not yet. 689 00:48:16,000 --> 00:48:20,391 You could ask for Mr. and Mrs. Mistretta's bank accounts to be frozen 690 00:48:20,600 --> 00:48:23,194 and inform the press of this. 691 00:48:23,440 --> 00:48:25,237 What for? 692 00:48:25,960 --> 00:48:29,270 To force them to take action to get the money, 693 00:48:29,480 --> 00:48:32,472 to put them under pressure from public opinion. 694 00:48:32,680 --> 00:48:35,069 And as soon as he's better... 695 00:48:35,600 --> 00:48:37,591 I'm going to question Susanna's father. 696 00:48:37,800 --> 00:48:39,028 Good idea. 697 00:48:39,320 --> 00:48:42,073 Is it true they want six billion? 698 00:48:42,280 --> 00:48:44,316 Unfortunately, yes. 699 00:48:46,520 --> 00:48:48,431 My poor niece! 700 00:48:49,160 --> 00:48:52,709 - Doctor, can I have a word? - Of course. 701 00:49:01,200 --> 00:49:04,875 You see, the phone call my brother told me about 702 00:49:05,520 --> 00:49:09,877 gets to the heart of the matter l was telling you about. 703 00:49:10,400 --> 00:49:13,517 You said the Mistrettas went to Uruguay 704 00:49:13,720 --> 00:49:16,518 and that Giulia took her brother along. 705 00:49:16,720 --> 00:49:20,872 Antonio has an engineering degree. He found work right away in Uruguay 706 00:49:21,080 --> 00:49:22,832 thanks to my brother. 707 00:49:23,040 --> 00:49:25,600 He made a fortune in five years. 708 00:49:26,160 --> 00:49:27,798 Antonio, I mean. 709 00:49:28,000 --> 00:49:30,594 Not as an engineer 710 00:49:30,800 --> 00:49:34,554 but thanks to his expertise regarding tax evasion. 711 00:49:34,760 --> 00:49:36,796 There was a lot of that in Uruguay. 712 00:49:37,000 --> 00:49:39,992 In other words, he found a sort of legal way 713 00:49:40,200 --> 00:49:42,668 to evade taxes and help others evade them. 714 00:49:43,640 --> 00:49:47,553 So after five years, with all the money he'd made, 715 00:49:47,800 --> 00:49:49,438 he came back to Sicily 716 00:49:49,960 --> 00:49:52,758 and got various contracts for the public sector. 717 00:49:53,200 --> 00:49:56,272 Don't ask me how. l don't know and I don't want to, 718 00:49:56,480 --> 00:49:58,436 even though I can guess. 719 00:49:58,640 --> 00:50:03,555 Eventually, Antonio was investigated for these contracts. 720 00:50:03,760 --> 00:50:08,072 In order to save himself he needed to get rid of some documents. 721 00:50:08,480 --> 00:50:11,916 One evening, about six years ago, he went to Giulia's house 722 00:50:12,120 --> 00:50:14,714 and with tears in his eyes he asked... 723 00:50:15,000 --> 00:50:16,194 for two billion liras. 724 00:50:17,400 --> 00:50:22,190 At that moment, he had no cash and didn't want to ask his bank. 725 00:50:23,200 --> 00:50:27,796 Inspector, the Mistrettas sold everything they had in a month. 726 00:50:28,520 --> 00:50:31,956 We managed to raise one billion, 750 million liras. 727 00:50:33,160 --> 00:50:35,594 But Antonio Peruzzo needed two billion liras. 728 00:50:36,360 --> 00:50:38,396 Who put up the rest of the money? 729 00:50:40,240 --> 00:50:42,879 Must I tell you, Inspector? 730 00:50:43,680 --> 00:50:44,954 Yes. 731 00:50:45,160 --> 00:50:46,309 I did. 732 00:50:46,520 --> 00:50:48,078 You? 733 00:50:49,440 --> 00:50:51,237 And then? 734 00:50:51,440 --> 00:50:55,353 A year or so later, Giulia decided to send her daughter, Susanna, 735 00:50:55,560 --> 00:50:57,596 to study in Florence. 736 00:50:57,800 --> 00:51:02,078 So she asked her brother for some of the money she'd lent him. 737 00:51:02,280 --> 00:51:05,158 But he said it wasn't the right time. 738 00:51:05,360 --> 00:51:08,397 To put it simply, it was never the right time. 739 00:51:09,360 --> 00:51:12,511 You mean this debt still hasn't been settled? 740 00:51:13,120 --> 00:51:14,633 Exactly. 741 00:51:15,040 --> 00:51:16,996 He got off scot-free at his trial 742 00:51:17,200 --> 00:51:21,955 and then mysteriously his engineering firms 743 00:51:22,400 --> 00:51:26,029 started to go bankrupt, one after the other. 744 00:51:26,240 --> 00:51:29,118 Everyone lost out. 745 00:51:29,320 --> 00:51:32,471 Creditors, suppliers, workmen, employees, everyone. 746 00:51:33,600 --> 00:51:37,639 He fell out with his sister. 747 00:51:38,560 --> 00:51:41,358 And Giulia got ill. 748 00:51:43,960 --> 00:51:46,030 She lost the will to live. 749 00:51:48,240 --> 00:51:51,073 How's Antonio Peruzzo's business doing now? 750 00:51:51,280 --> 00:51:53,635 Marvellously, Inspector. 751 00:52:19,120 --> 00:52:20,997 What are you doing here? 752 00:52:21,200 --> 00:52:25,239 I like coming to hospital and strolling down the corridors, 753 00:52:25,440 --> 00:52:27,158 back and forth! 754 00:52:27,360 --> 00:52:31,478 - You miss me? You're here for me? - Don't be stupid. How are you? 755 00:52:31,680 --> 00:52:34,877 Two broken ribs and aches and pains all over. 756 00:52:35,080 --> 00:52:36,991 You fell into a ditch! 757 00:52:37,200 --> 00:52:39,350 Forget it! How's the investigation going? 758 00:52:39,560 --> 00:52:42,518 Nothing definite, but I have a theory. 759 00:52:42,720 --> 00:52:44,278 What is it? 760 00:52:44,480 --> 00:52:48,234 These men didn't want to kidnap Salvatore Mistretta's daughter 761 00:52:48,440 --> 00:52:51,113 but rather, Peruzzo's niece. 762 00:52:51,320 --> 00:52:54,835 - Who's this Peruzzo? - That building contractor... 763 00:52:55,960 --> 00:52:58,599 - He's involved in politics too now. - I've not heard of him. 764 00:52:58,800 --> 00:53:02,110 He's Susanna Mistretta's uncle, the very wealthy one. 765 00:53:02,320 --> 00:53:05,232 I don't think this kidnapping is about money, 766 00:53:05,440 --> 00:53:08,193 it's about getting revenge on Peruzzo. 767 00:53:08,800 --> 00:53:11,951 - What makes you think that? - The kidnapper's method. 768 00:53:12,400 --> 00:53:15,756 They're slowly getting Peruzzo involved in the matter, 769 00:53:15,960 --> 00:53:19,919 without anyone realizing that he was the target from the start. 770 00:53:20,760 --> 00:53:22,716 Revenge? 771 00:53:23,160 --> 00:53:26,675 Now we know the motive, it's easy to find the culprit. 772 00:53:26,880 --> 00:53:28,233 I wish! 773 00:53:28,440 --> 00:53:31,398 When Peruzzo's businesses collapsed a few years ago, 774 00:53:31,600 --> 00:53:35,479 lots of people lost out. Lots of people are after him. 775 00:53:36,720 --> 00:53:40,429 - What shall we do? - Nothing, we wait for the next move. 776 00:53:42,440 --> 00:53:43,839 How are you, Mimi? 777 00:53:44,040 --> 00:53:46,952 I told you, I've got two broken ribs! 778 00:54:15,560 --> 00:54:17,994 - Has her father seen this? - You're kidding? 779 00:54:18,200 --> 00:54:21,431 I didn't let him see this or the television. 780 00:54:21,640 --> 00:54:24,234 I told the nurse to keep him in his room. 781 00:54:24,440 --> 00:54:28,274 - Did you inform her uncle? - Yes, he'll be here in a few hours. 782 00:54:29,600 --> 00:54:34,390 They may be hiding her in one of those unused reservoirs. 783 00:54:34,600 --> 00:54:36,556 - In the countryside? - Yes. 784 00:54:36,760 --> 00:54:40,992 Without a gag, if she screams, she'll be heard where there are people. 785 00:54:41,240 --> 00:54:44,516 - She's not blindfolded either... - Yes, but that's, you know... 786 00:54:44,720 --> 00:54:47,951 When they go to her, they can just cover themselves up. 787 00:54:48,280 --> 00:54:49,838 Well! 788 00:54:51,280 --> 00:54:53,794 What are you thinking? 789 00:54:55,000 --> 00:54:56,479 I don't know. 790 00:54:56,680 --> 00:54:58,716 "To whom it may concern". 791 00:54:59,720 --> 00:55:04,032 The first thing we must do is speak to Antonio Peruzzo. 792 00:55:04,680 --> 00:55:06,750 - What do you say? - Let's go. 793 00:55:07,280 --> 00:55:09,714 - Do you have the number? - Yes, here it is. 794 00:55:09,920 --> 00:55:11,353 Thanks. 795 00:55:22,440 --> 00:55:24,908 This is Inspector Montalbano. 796 00:55:25,120 --> 00:55:27,236 I'd like to speak to Mr. Peruzzo. 797 00:55:27,440 --> 00:55:30,193 Mr. Peruzzo is out. 798 00:55:30,400 --> 00:55:32,868 Out of the office? Out of town? 799 00:55:33,080 --> 00:55:34,991 Out of town. 800 00:55:35,320 --> 00:55:38,073 - When will he be back? - I don't know. 801 00:55:38,480 --> 00:55:41,358 - Do you know where he is? - In Palermo. 802 00:55:41,680 --> 00:55:44,911 - What hotel is he staying at? - At the Hotel Excelsior. 803 00:55:45,320 --> 00:55:47,629 May I have the number? 804 00:55:48,000 --> 00:55:51,231 091 -7 7357 7 805 00:55:52,720 --> 00:55:55,917 Thank you. Does Mr. Peruzzo have a cell phone? 806 00:55:56,280 --> 00:55:57,474 Yes. 807 00:55:59,440 --> 00:56:03,718 - Can you give me the number? - Well, actually, I'm not sure if... 808 00:56:04,080 --> 00:56:06,389 Must I come to ask for it in person? 809 00:56:06,600 --> 00:56:08,556 No, I'll give it to you right away. 810 00:56:08,920 --> 00:56:12,674 8333555060. 811 00:56:12,880 --> 00:56:15,110 Thanks for your help. 812 00:56:22,640 --> 00:56:26,189 - Hotel Excelsior.. - This is Inspector Montalbano 813 00:56:26,480 --> 00:56:28,391 from Vigata. 814 00:56:28,600 --> 00:56:31,160 I'm looking for Mr. Peruzzo. 815 00:56:31,520 --> 00:56:34,114 I'm afraid he's not here. 816 00:56:34,320 --> 00:56:36,117 When will he be back? 817 00:56:36,320 --> 00:56:39,278 Actually, Mr. Peruzzo didn't come back last night. 818 00:56:40,320 --> 00:56:43,118 - I see, thank you. - Goodbye. 819 00:56:53,760 --> 00:56:55,796 The person you are calling is not available. 820 00:56:56,040 --> 00:56:59,350 I knew it! You know what I'm going to do? 821 00:57:00,360 --> 00:57:03,796 I'm going to tap Mr. Peruzzo's telephone and those of his firm. 822 00:57:04,000 --> 00:57:07,117 - Inspector! - What is it? 823 00:57:07,760 --> 00:57:10,274 - There's a big ruckus in town! - What do you mean? 824 00:57:10,480 --> 00:57:13,040 Everyone's talking about Peruzzo. 825 00:57:13,240 --> 00:57:17,631 Even though they didn't say his name on TV, he was recognized. 826 00:57:17,840 --> 00:57:21,879 Public opinion's split. Some people say he should pay up, 827 00:57:22,080 --> 00:57:25,595 others say he's got no obligation towards his niece. 828 00:57:25,800 --> 00:57:27,597 But there's less of them. 829 00:57:27,800 --> 00:57:30,758 They nearly came to blows at Caf� Constantine. 830 00:57:31,480 --> 00:57:34,153 Peruzzo's screwed! 831 00:57:38,040 --> 00:57:40,429 - Catarella! - At your service, sir! 832 00:57:40,640 --> 00:57:45,350 What's that friend of yours called? The one who enlarges photos. 833 00:57:45,560 --> 00:57:48,233 The tall, skinny one? Cicco de Cicco! 834 00:57:48,440 --> 00:57:51,000 - ls he still in Montelusa? - That's right, sir! 835 00:57:51,200 --> 00:57:54,749 Take this photo to him and get him to enlarge it. 836 00:57:54,960 --> 00:57:57,428 - Get the switchboard covered. - Right away. 837 00:57:57,640 --> 00:58:00,837 Spata, take over the switchboard. I've got a job to do. 838 00:58:01,040 --> 00:58:06,194 Oh, sir! I forgot. That young man wants to speak to you. 839 00:58:06,400 --> 00:58:08,550 - Who? - His name's Francesco Lipari. 840 00:58:08,760 --> 00:58:11,228 - Where is he? - In your office. ls that okay? 841 00:58:11,440 --> 00:58:14,238 - Good work. - I'll go right away. 842 00:58:16,680 --> 00:58:19,399 - Francesco! How are you? - Fine. 843 00:58:19,600 --> 00:58:21,079 Have a seat. 844 00:58:22,440 --> 00:58:24,954 Well? ls there something you want to tell me? 845 00:58:25,160 --> 00:58:26,991 - You've seen the photo? - Yes. 846 00:58:27,200 --> 00:58:29,760 - How did she look? - Well... 847 00:58:30,200 --> 00:58:32,316 Considering the situation, I'd say not bad. 848 00:58:34,680 --> 00:58:38,468 - Can I see it? - I've just sent it to Montelusa. 849 00:58:38,680 --> 00:58:40,159 - Why? - To have it analysed. 850 00:58:40,360 --> 00:58:43,909 - What for? - To see where it was taken. 851 00:58:45,400 --> 00:58:48,949 Can you tell if she's been mistreated or hurt? 852 00:58:50,000 --> 00:58:51,353 I wouldn't say so. 853 00:58:51,760 --> 00:58:53,955 - Could you see her face? - Yes. 854 00:58:54,160 --> 00:58:56,230 What was her expression like? 855 00:58:57,640 --> 00:59:01,189 I'm smiling because it's the first thing that struck me. 856 00:59:02,600 --> 00:59:05,876 Susanna's got a strange expression, I'd say... 857 00:59:06,720 --> 00:59:09,393 - Determined. - Right. 858 00:59:09,600 --> 00:59:13,229 I know her, that means she won't give up in this situation, 859 00:59:13,560 --> 00:59:15,710 that she'll try to get away. 860 00:59:16,600 --> 00:59:18,556 We ought to be careful. 861 00:59:22,840 --> 00:59:25,195 You think Mr. Peruzzo will pay up? 862 00:59:27,280 --> 00:59:30,431 Look, as things stand now, 863 00:59:30,640 --> 00:59:34,269 Mr. Peruzzo has no choice but to pay the ransom. 864 00:59:38,080 --> 00:59:39,832 I hope so. 865 01:00:11,000 --> 01:00:12,433 Good morning, Fazio. 866 01:00:13,240 --> 01:00:15,196 - Any news? - Nothing. 867 01:00:20,520 --> 01:00:22,590 - Good morning. - Hello, Montalbano. 868 01:00:22,800 --> 01:00:25,234 We were going to search the place. 869 01:00:25,680 --> 01:00:26,999 Go ahead. 870 01:00:27,200 --> 01:00:29,794 Listen, Salvo? Did you want to say something? 871 01:00:31,720 --> 01:00:34,280 Yes, there's to be no shooting. 872 01:00:34,480 --> 01:00:35,833 No shooting. 873 01:00:36,040 --> 01:00:37,837 Inspector, excuse me. 874 01:00:38,080 --> 01:00:40,674 - Can I ask you why? - Because... 875 01:00:41,720 --> 01:00:45,190 Once a person like you shot and killed some loser 876 01:00:45,400 --> 01:00:48,597 who'd kidnapped a girl. They couldn't find her anywhere. 877 01:00:48,960 --> 01:00:52,635 The man who knew her whereabouts was dead. 878 01:00:53,400 --> 01:00:57,359 She was found a month later. She'd starved to death. Okay? 879 01:01:00,480 --> 01:01:01,833 Good luck. 880 01:01:06,240 --> 01:01:10,074 All right, where were we? You're in charge of the first group. 881 01:01:10,280 --> 01:01:13,511 You heard what Montalbano said? No guns.. 882 01:01:29,080 --> 01:01:30,593 May I come in? 883 01:01:30,800 --> 01:01:33,758 - Of course. - I wanted a glass of water. 884 01:01:33,960 --> 01:01:36,076 - Come in, please. - Thanks. 885 01:01:36,280 --> 01:01:38,635 - I'll get it myself. - All right. 886 01:01:39,240 --> 01:01:41,515 Are you Inspector Montalbano? 887 01:01:42,040 --> 01:01:43,393 Yes. 888 01:01:43,880 --> 01:01:45,757 - Are you the nurse? - Yes. 889 01:01:45,960 --> 01:01:49,919 - Where's Mr. Mistretta? - He's sleeping. Doctor's orders. 890 01:01:50,120 --> 01:01:53,829 I give him sleeping pills and tranquillizers as he told me to. 891 01:01:54,600 --> 01:01:57,114 - And Mrs. Mistretta? - What do you mean? 892 01:01:59,320 --> 01:02:02,551 Is she better? ls she worse? Any improvement? 893 01:02:04,240 --> 01:02:07,437 The only improvement for her would be if she died. 894 01:02:08,520 --> 01:02:10,670 - Conscious? - Me? 895 01:02:11,480 --> 01:02:15,029 No, not you! I meant Mrs. Mistretta. 896 01:02:15,520 --> 01:02:17,795 At times, yes. At times, no. 897 01:02:18,200 --> 01:02:22,159 But even when it seems like she understands, I don't think she does. 898 01:02:23,360 --> 01:02:25,749 - Excuse me. - Of course. 899 01:02:27,840 --> 01:02:29,592 - Listen... - Yes? 900 01:02:30,120 --> 01:02:34,033 - Can I see her? - Of course. Follow me. 901 01:03:17,520 --> 01:03:20,193 I understand, you want to report something. 902 01:03:20,400 --> 01:03:22,709 You have to come here. 903 01:03:22,920 --> 01:03:23,989 Hello, sir. 904 01:03:24,200 --> 01:03:26,760 Wait! Hold on one second! 905 01:03:26,960 --> 01:03:31,636 The photo enlargements came in this morning. 906 01:03:31,840 --> 01:03:36,231 Good, you were fast! Thank Cicco de Cicco. 907 01:03:36,440 --> 01:03:38,396 As you wish. 908 01:04:06,920 --> 01:04:10,071 What I thought was a crack is actually a thick string. 909 01:04:10,280 --> 01:04:13,033 Someone had hung up a wort thermometer. 910 01:04:13,680 --> 01:04:17,275 The girl had been thrown into an old wort tank. 911 01:04:17,480 --> 01:04:18,833 Maybe in a fermenting house. 912 01:04:19,040 --> 01:04:21,474 We have to find an old farm. 913 01:04:21,680 --> 01:04:25,673 One of those old feudal homes that had barns, stables... 914 01:04:25,880 --> 01:04:29,236 By the way, did you see TeleVigata this morning? 915 01:04:29,480 --> 01:04:32,597 No, I don't watch TV in the morning. What happened? 916 01:04:32,800 --> 01:04:35,109 The kidnappers called. 917 01:04:35,600 --> 01:04:37,955 The usual disguised voice saying... 918 01:04:38,160 --> 01:04:40,913 "You've got until tomorrow night 919 01:04:41,120 --> 01:04:43,236 or you'll never see her again." 920 01:04:44,120 --> 01:04:46,873 A multimedia kidnapping! What else? 921 01:04:47,080 --> 01:04:50,789 Nothing, that was all. 922 01:04:51,000 --> 01:04:54,151 They should bring the tape if we want to hear it together... 923 01:04:54,360 --> 01:04:55,588 No. 924 01:04:56,680 --> 01:04:59,990 This whole thing is starting to worry me. 925 01:05:00,240 --> 01:05:02,674 Well, I'm starting to enjoy it. 926 01:05:04,480 --> 01:05:08,439 Let's go and tell the guys to follow this lead. 927 01:05:20,520 --> 01:05:22,272 Mimi, what's wrong? 928 01:05:22,480 --> 01:05:26,393 I got sick of the hospital, l signed my release and left. 929 01:05:26,600 --> 01:05:28,511 What did they do to you? 930 01:05:28,720 --> 01:05:30,676 I even dislocated my shoulder. 931 01:05:30,880 --> 01:05:35,158 The doctor said it will be a month before my ribs are in place. 932 01:05:35,880 --> 01:05:38,155 Did you hear about Peruzzo's wife? 933 01:05:38,400 --> 01:05:39,719 No, what happened? 934 01:05:39,920 --> 01:05:43,071 Three women recognized and surrounded her. 935 01:05:43,280 --> 01:05:47,398 They started pushing her until she fell. 936 01:05:47,600 --> 01:05:49,591 They even spat on her. 937 01:05:49,800 --> 01:05:51,791 They told her to be ashamed 938 01:05:52,000 --> 01:05:54,468 and to have her husband pay the ransom. 939 01:05:55,120 --> 01:05:59,910 The police had to intervene to save her, she had a rough time. 940 01:06:00,320 --> 01:06:03,437 - Are you serious? - Yes, I saw her in hospital. 941 01:06:03,640 --> 01:06:05,915 Her face was swollen, battered. 942 01:06:06,120 --> 01:06:09,271 And two trucks from her husband's company 943 01:06:09,480 --> 01:06:11,516 were set on fire... 944 01:06:11,720 --> 01:06:14,792 They wrote on the wall: "Pay now, loser!" 945 01:06:16,560 --> 01:06:18,516 It's going to end badly for him. 946 01:06:20,960 --> 01:06:22,188 No! 947 01:06:22,560 --> 01:06:25,028 - Why not? - He'll pay. 948 01:06:38,080 --> 01:06:41,038 The attorney is expecting you, follow me. 949 01:06:42,640 --> 01:06:44,551 Have a seat. 950 01:06:44,800 --> 01:06:48,236 - My good friends! - Oh, respected attorney! 951 01:06:49,320 --> 01:06:52,073 - Attorney... - Relax... 952 01:06:54,000 --> 01:06:57,117 - Can I get you anything? - No, thanks. 953 01:06:57,320 --> 01:06:59,231 Rosa, you may leave. 954 01:07:00,920 --> 01:07:04,595 So shall I talk or are you asking questions? 955 01:07:04,800 --> 01:07:07,633 - Go ahead. - Can I take notes? 956 01:07:07,840 --> 01:07:09,990 No, why would you need to? 957 01:07:10,200 --> 01:07:11,633 All right. 958 01:07:12,840 --> 01:07:17,470 - So where were we? - We haven't even started. 959 01:07:17,720 --> 01:07:19,278 Oh, right... 960 01:07:20,200 --> 01:07:23,909 As I said on TV this morning, 961 01:07:24,120 --> 01:07:26,680 my client, Peruzzo, 962 01:07:26,880 --> 01:07:29,838 ever since the day after the kidnapping, 963 01:07:30,040 --> 01:07:32,793 is willing to collaborate with the kidnappers 964 01:07:33,040 --> 01:07:36,669 who are well aware of the financial state 965 01:07:36,880 --> 01:07:38,518 of the Mistretta family. 966 01:07:38,720 --> 01:07:40,676 When was the first contact made? 967 01:07:40,880 --> 01:07:43,155 The morning after the kidnapping 968 01:07:43,360 --> 01:07:45,874 he received an anonymous phone call. 969 01:07:46,080 --> 01:07:47,069 When? 970 01:07:47,280 --> 01:07:49,953 Around 1 0 am the next morning. 971 01:07:50,480 --> 01:07:52,755 Fourteen hours later? 972 01:07:53,000 --> 01:07:55,878 That's right, a male voice. 973 01:07:56,080 --> 01:08:00,995 It said that since the kidnappers knew 974 01:08:01,240 --> 01:08:04,357 that the Mistretta family couldn't afford the ransom, 975 01:08:05,520 --> 01:08:08,796 they considered him the only person 976 01:08:09,000 --> 01:08:11,719 who could comply with their request. 977 01:08:11,960 --> 01:08:14,554 The were going to call back at 3 pm. 978 01:08:14,760 --> 01:08:17,911 So my client came over immediately. 979 01:08:18,120 --> 01:08:21,635 We quickly came to the conclusion 980 01:08:21,840 --> 01:08:25,799 that my client had been tricked into taking part 981 01:08:26,240 --> 01:08:30,119 and the kidnappers had the upper hand. 982 01:08:30,720 --> 01:08:32,870 Backing out from that responsibility 983 01:08:33,080 --> 01:08:36,436 would be a major blow to his reputation 984 01:08:36,640 --> 01:08:39,473 and would definitely compromise 985 01:08:39,720 --> 01:08:41,870 his political ambitions. 986 01:08:42,360 --> 01:08:45,158 Which is what happened, l believe. 987 01:08:46,000 --> 01:08:49,276 His win was supposed to be guaranteed 988 01:08:49,480 --> 01:08:50,833 in the next elections. 989 01:08:51,080 --> 01:08:54,789 - I can imagine which party... - Yes, it's futile to ask. 990 01:08:55,000 --> 01:08:56,479 Indeed! 991 01:08:56,680 --> 01:08:58,238 As you all know, 992 01:08:58,440 --> 01:09:01,398 the kidnappers requested 6 billion liras 993 01:09:01,600 --> 01:09:04,592 and my client was forced to accept. 994 01:09:04,800 --> 01:09:08,839 In record time he withdrew the six billion. 995 01:09:09,640 --> 01:09:12,837 But so far, he has yet to receive 996 01:09:13,240 --> 01:09:15,834 as I said on TV this morning, 997 01:09:16,040 --> 01:09:19,157 unexplainably, any instructions. 998 01:09:20,960 --> 01:09:24,919 You think that he will call you 999 01:09:25,120 --> 01:09:28,430 as soon as he's told where to deliver the ransom? 1000 01:09:28,640 --> 01:09:30,949 Why would he call me? 1001 01:09:31,200 --> 01:09:33,794 You know very well that in this case, 1002 01:09:34,000 --> 01:09:36,958 you are obliged by law to inform us immediately. 1003 01:09:37,200 --> 01:09:39,839 Yes, and I'd do it straight away. 1004 01:09:41,600 --> 01:09:43,955 - In what form? - What do you mean? 1005 01:09:44,440 --> 01:09:46,670 What kind of bills? 1006 01:09:46,920 --> 01:09:48,478 500 euro bills. 1007 01:09:49,600 --> 01:09:52,956 Ls your client able to record the serial numbers? 1008 01:09:53,360 --> 01:09:55,555 I don't know. 1009 01:09:57,240 --> 01:09:58,673 Okay. 1010 01:10:01,280 --> 01:10:03,874 - And that's that. - Goodbye. 1011 01:10:04,080 --> 01:10:05,957 Thank you, Attorney. 1012 01:10:15,280 --> 01:10:17,874 Poor man, he was protecting his ass. 1013 01:10:18,080 --> 01:10:22,232 He was hoping for a quick resolution so people wouldn't find out. 1014 01:10:23,360 --> 01:10:25,351 It really is an unusual kidnapping. 1015 01:10:25,560 --> 01:10:28,996 They immediately called Peruzzo. 1016 01:10:29,200 --> 01:10:31,668 Six hours before calling us! 1017 01:10:31,880 --> 01:10:34,348 They treat us like puppets. 1018 01:10:34,560 --> 01:10:35,834 Right! 1019 01:10:36,840 --> 01:10:39,673 If they'd been in control of the situation from the start, 1020 01:10:39,880 --> 01:10:43,759 they could've just called Peruzzo and he'd have paid. 1021 01:10:43,960 --> 01:10:45,996 Why didn't they? 1022 01:10:46,200 --> 01:10:49,317 I don't know, to draw things out a bit more... 1023 01:10:49,520 --> 01:10:52,318 The more time goes by, the riskier it is for them. 1024 01:10:52,520 --> 01:10:55,478 I think Susanna will be home soon. 1025 01:10:56,160 --> 01:10:59,232 What? You said the opposite this morning. 1026 01:10:59,760 --> 01:11:02,718 That lawyer hadn't been on TV at that point 1027 01:11:02,920 --> 01:11:06,879 and he hadn't used that adverb he used so often with us. 1028 01:11:07,080 --> 01:11:09,833 - What adverb? - Unexplainably. 1029 01:11:10,080 --> 01:11:14,437 - What does that mean? - He can explain anything. 1030 01:11:15,040 --> 01:11:18,191 I don't understand shit about this thing. 1031 01:11:18,400 --> 01:11:23,190 - What are you going to do now? - inform the judge. 1032 01:12:02,360 --> 01:12:05,432 - Inspector, they freed Susanna. - When? 1033 01:12:05,640 --> 01:12:09,189 An hour ago, you weren't answering so I came here. 1034 01:12:09,400 --> 01:12:14,155 - How's the girl? - Fine, a bit drained, as expected. 1035 01:12:14,360 --> 01:12:17,193 Her uncle examined her and gave her the okay. 1036 01:12:17,400 --> 01:12:21,996 - Did they treat her well? - There was no abuse, actually... 1037 01:12:23,920 --> 01:12:25,672 How many were there? 1038 01:12:25,880 --> 01:12:29,031 She said she only ever saw two and they wore hoods. 1039 01:12:29,240 --> 01:12:32,596 They woke her up last night, put a hood on her, 1040 01:12:32,800 --> 01:12:35,951 tied her hands and threw her in a car. 1041 01:12:36,160 --> 01:12:38,754 They drove for two hours 1042 01:12:38,960 --> 01:12:42,635 and the car stopped, they got out and walked for 30 minutes. 1043 01:12:42,840 --> 01:12:46,958 They sat her down, loosened the knots and left. 1044 01:12:47,160 --> 01:12:50,470 Then she got loose and headed towards Vigata. 1045 01:12:50,680 --> 01:12:53,433 - All according to script. - What? 1046 01:12:53,640 --> 01:12:55,870 We only see the fake performance. 1047 01:12:56,080 --> 01:13:00,119 The real one was performed for one person, Peruzzo. 1048 01:13:00,320 --> 01:13:02,834 And then they called him to take part. 1049 01:13:03,040 --> 01:13:05,076 - Go and get some rest. - That would be nice. 1050 01:13:05,280 --> 01:13:07,794 Valente wants me with him for another day. 1051 01:13:08,000 --> 01:13:10,275 Tell him he's got his own men! 1052 01:13:10,480 --> 01:13:12,436 I know, but it's only one day. 1053 01:13:12,640 --> 01:13:15,029 I'll call him. You can't kill yourself. 1054 01:13:15,240 --> 01:13:16,719 Don't worry. 1055 01:13:18,480 --> 01:13:20,516 - Inspector! - What is it? 1056 01:13:20,720 --> 01:13:24,998 Someone's on the phone, he says his name's Luna. 1057 01:13:25,200 --> 01:13:29,352 I thought he was kidding and I said you are a lunatic! 1058 01:13:29,560 --> 01:13:33,678 Then he got mad, l think he's crazy. 1059 01:13:33,880 --> 01:13:36,394 - Put him through. - Right away. 1060 01:13:36,760 --> 01:13:39,832 Mr Lunatic, here's the Inspector. 1061 01:13:40,480 --> 01:13:43,756 - Hello, Inspector. - Attorney Luna. 1062 01:13:44,280 --> 01:13:47,238 First of all, nice receptionist! 1063 01:13:48,240 --> 01:13:51,277 - What do you mean? - Forget it. 1064 01:13:52,600 --> 01:13:55,558 Sounds like a good idea. What is it? 1065 01:13:55,760 --> 01:13:58,115 I'm calling to remind you 1066 01:13:58,320 --> 01:14:01,596 of your pointless and offensive sarcasm last night 1067 01:14:01,800 --> 01:14:03,791 towards me and my client. 1068 01:14:04,000 --> 01:14:05,991 Can you explain yourself? 1069 01:14:06,200 --> 01:14:09,431 When you came over with your colleague, 1070 01:14:09,640 --> 01:14:12,154 you thought my client wouldn't pay. 1071 01:14:12,360 --> 01:14:17,070 No, I was sure he would pay, willing or not. 1072 01:14:17,640 --> 01:14:19,631 Did you contact him? 1073 01:14:19,840 --> 01:14:22,957 He called me last night after doing what was asked, 1074 01:14:23,160 --> 01:14:25,355 what was expected by the people... 1075 01:14:25,560 --> 01:14:29,030 - Can we finally talk to him? - He's not ready. 1076 01:14:29,240 --> 01:14:31,390 He's been through a terrible experience. 1077 01:14:31,600 --> 01:14:35,149 Sure, he had to fork out six billion liras! 1078 01:14:35,360 --> 01:14:39,194 Yes, and then put it in a briefcase or bag. 1079 01:14:39,400 --> 01:14:43,439 - Where did he leave it? - They called him at 9 pm. 1080 01:14:43,840 --> 01:14:47,753 They described the road he'd have to take to reach 1081 01:14:47,960 --> 01:14:50,952 that paleochristian necropolis along... 1082 01:14:51,160 --> 01:14:52,718 Yes, I know which one. 1083 01:14:52,920 --> 01:14:57,357 He was to leave the bag in a tomb and leave. 1084 01:14:57,560 --> 01:15:00,518 My client went there just before midnight, 1085 01:15:00,720 --> 01:15:04,713 executed the order and left quickly. 1086 01:15:05,760 --> 01:15:07,990 I have to go now. 1087 01:15:08,200 --> 01:15:11,909 I have a favour to ask you. 1088 01:15:12,160 --> 01:15:13,513 What is it? 1089 01:15:13,720 --> 01:15:18,111 That you collaborate honestly, with restoring Peruzzo's reputation 1090 01:15:18,320 --> 01:15:20,276 which has been severely damaged. 1091 01:15:20,480 --> 01:15:22,948 Who are the other "restorers"? 1092 01:15:23,320 --> 01:15:25,595 Me, Dr Valente, 1093 01:15:25,800 --> 01:15:27,756 the party members, 1094 01:15:27,960 --> 01:15:30,713 anyone who's ever met... 1095 01:15:30,920 --> 01:15:33,434 if the occasion arises, I will. 1096 01:15:33,640 --> 01:15:35,995 - Thank you. - Goodbye. 1097 01:15:40,600 --> 01:15:42,556 - Catarella! - Yes, sir! 1098 01:15:42,760 --> 01:15:45,194 Do you have a cell phone? Give it to me. 1099 01:15:46,080 --> 01:15:49,311 If Valente or Fazio want me, have them call me here. 1100 01:15:49,520 --> 01:15:51,476 Okay. 1101 01:18:05,920 --> 01:18:07,148 Hello? 1102 01:18:07,360 --> 01:18:09,112 It's Fazio. 1103 01:18:09,600 --> 01:18:11,477 What's wrong? 1104 01:18:11,840 --> 01:18:15,389 Valente wanted me to tell you something. 1105 01:18:16,000 --> 01:18:17,592 What is it? 1106 01:18:17,800 --> 01:18:21,759 Valente called Attorney Luna to find out about Peruzzo. 1107 01:18:21,960 --> 01:18:24,918 Luna told him he paid the ransom last night 1108 01:18:25,120 --> 01:18:27,270 and explained where he left the money. 1109 01:18:27,480 --> 01:18:30,711 Valente's going there, it's on the road to Brancato, 1110 01:18:30,920 --> 01:18:33,115 the necropolis, to inspect it. 1111 01:18:33,320 --> 01:18:36,357 Unfortunately some reporters are following him. 1112 01:18:36,560 --> 01:18:39,916 They're coming here... l mean going there? 1113 01:18:40,280 --> 01:18:42,396 Yes, they are. 1114 01:20:12,680 --> 01:20:14,511 Francesco, what's wrong? 1115 01:20:15,440 --> 01:20:17,795 - Sorry to bother you. - What is it? 1116 01:20:18,440 --> 01:20:20,670 Susanna said... 1117 01:20:21,800 --> 01:20:23,153 You saw her? 1118 01:20:23,360 --> 01:20:27,478 No, I called her several times after she was released. 1119 01:20:27,680 --> 01:20:30,069 Her father or uncle kept answering 1120 01:20:30,280 --> 01:20:32,475 saying she couldn't talk. 1121 01:20:32,680 --> 01:20:35,638 Then I found out her mother died and I called back, 1122 01:20:36,160 --> 01:20:39,994 this time Susanna answered. 1123 01:20:40,680 --> 01:20:42,159 And... 1124 01:20:43,800 --> 01:20:45,552 Relax. 1125 01:20:45,760 --> 01:20:47,512 Follow me. 1126 01:20:54,200 --> 01:20:55,713 Well? 1127 01:20:55,920 --> 01:20:57,672 What did she say? 1128 01:21:00,600 --> 01:21:02,670 She doesn't want to see me anymore. 1129 01:21:04,600 --> 01:21:06,670 - She met someone else? - Worse. 1130 01:21:06,880 --> 01:21:09,030 What could be worse? 1131 01:21:09,600 --> 01:21:11,556 There's no one else. 1132 01:21:12,120 --> 01:21:13,872 It's a vow. 1133 01:21:14,080 --> 01:21:17,311 A decision she made during the kidnapping. 1134 01:21:18,160 --> 01:21:21,755 - She's religious? - No... not excessively. 1135 01:21:23,520 --> 01:21:26,353 She made this vow to herself 1136 01:21:26,560 --> 01:21:29,597 if she got out and saw her mother alive. 1137 01:21:31,880 --> 01:21:34,440 - She's leaving in a month. - Where? 1138 01:21:34,640 --> 01:21:36,312 To Africa. 1139 01:21:36,760 --> 01:21:40,230 She's giving up university, marriage, children, everything. 1140 01:21:42,800 --> 01:21:45,553 - To do what? - To be useful. 1141 01:21:45,760 --> 01:21:49,116 That's what she said. She wants to be useful. 1142 01:21:49,880 --> 01:21:52,713 She's going with a humanitarian organization. 1143 01:21:54,280 --> 01:21:59,149 She applied two months ago and didn't tell me. 1144 01:21:59,360 --> 01:22:02,955 The whole time she knew she was leaving me! 1145 01:22:03,920 --> 01:22:05,876 What got into her? 1146 01:22:06,960 --> 01:22:09,679 It's just a phase... 1147 01:22:10,680 --> 01:22:12,636 She'll change her mind. 1148 01:22:12,840 --> 01:22:14,432 No, Inspector. 1149 01:22:15,400 --> 01:22:19,951 I know her too well. She's hard-headed. 1150 01:22:23,960 --> 01:22:25,951 What does all this mean? 1151 01:22:27,520 --> 01:22:30,478 They attacked Peruzzo from all sides. 1152 01:22:30,680 --> 01:22:34,593 TeleVigata broadcast a phone call from the kidnappers 1153 01:22:34,800 --> 01:22:37,598 saying he didn't pay the ransom 1154 01:22:37,800 --> 01:22:40,473 and that he'd tricked them. 1155 01:22:40,680 --> 01:22:43,672 But then they decided to free the girl anyway 1156 01:22:43,880 --> 01:22:45,836 so they wouldn't have a death on their conscience. 1157 01:22:46,040 --> 01:22:50,716 So Peruzzo tried to trick them, risking the girl's life? 1158 01:22:50,920 --> 01:22:54,549 I don't know, I think Attorney Luna's telling the truth. 1159 01:22:55,400 --> 01:22:58,278 - Attorney Luna? - Yes, he called last night. 1160 01:22:58,480 --> 01:23:02,951 After the news that the bag of paper was found. 1161 01:23:03,160 --> 01:23:07,438 Luna says Peruzzo left a bag containing 1162 01:23:08,080 --> 01:23:11,311 six billion liras in a well. 1163 01:23:11,880 --> 01:23:16,749 Peruzzo just has to prove he withdrew that money. 1164 01:23:16,960 --> 01:23:19,997 That's what I say, 1165 01:23:20,200 --> 01:23:22,794 but Luna says he didn't go to a bank 1166 01:23:23,000 --> 01:23:26,072 but can't say who lent him the money. 1167 01:23:26,280 --> 01:23:29,158 I can only imagine where that money came from! 1168 01:23:29,360 --> 01:23:32,113 So much for a guaranteed win in the elections. 1169 01:23:32,320 --> 01:23:36,871 I suspect Peruzzo isn't going to get a seat in Parliament, 1170 01:23:37,080 --> 01:23:39,275 he'll get one in a jail cell. 1171 01:23:39,480 --> 01:23:42,597 - Why? - An investigation will be started. 1172 01:23:42,800 --> 01:23:44,870 They're searching his offices. 1173 01:23:45,080 --> 01:23:48,436 It seems they've already found enough evidence 1174 01:23:48,640 --> 01:23:50,870 to send him to jail. 1175 01:23:51,840 --> 01:23:54,638 Good! Well done, Peruzzo! 1176 01:23:55,640 --> 01:23:58,632 Any information from the girl? 1177 01:23:58,840 --> 01:24:01,752 No, she's still upset about the kidnapping 1178 01:24:01,960 --> 01:24:03,916 and hasn't said much. 1179 01:24:04,120 --> 01:24:06,839 And she's always been a mama's girl. 1180 01:24:07,040 --> 01:24:09,156 I'll question her after the funeral. 1181 01:24:09,360 --> 01:24:11,191 By the way, Salvo... 1182 01:24:11,480 --> 01:24:15,109 I'd like you to be at the questioning. 1183 01:24:15,880 --> 01:24:19,350 But the chief says he doesn't want to take advantage 1184 01:24:19,560 --> 01:24:22,074 of your kindness anymore. 1185 01:24:22,520 --> 01:24:25,637 In laymen's terms, he wants me off his back. 1186 01:24:25,840 --> 01:24:28,195 - Guess so. - All right. 1187 01:24:28,400 --> 01:24:30,152 Bye, Montalbano. 1188 01:24:30,360 --> 01:24:32,954 - Thanks for everything. - Thank you. 1189 01:25:32,600 --> 01:25:34,830 Inspector! Hello. 1190 01:25:35,040 --> 01:25:36,632 Hello. 1191 01:25:37,080 --> 01:25:39,469 - Just one second. - Of course. 1192 01:25:41,120 --> 01:25:43,190 How's your husband? 1193 01:25:43,640 --> 01:25:45,790 How do you expect? 1194 01:25:46,160 --> 01:25:49,311 I gave him a shot of morphine so he'd sleep. 1195 01:25:54,040 --> 01:25:55,792 Here we are. 1196 01:25:56,200 --> 01:25:57,997 I'm ready. 1197 01:26:00,800 --> 01:26:04,429 - How about some coffee? - No, don't trouble yourself. 1198 01:26:04,640 --> 01:26:08,110 It's no trouble! Follow me. 1199 01:26:08,320 --> 01:26:11,039 You're hardly a cop to me. 1200 01:26:12,600 --> 01:26:14,397 Thank you. 1201 01:26:15,400 --> 01:26:18,517 - My colleagues questioned you? - Inspector! 1202 01:26:18,720 --> 01:26:21,678 I did what you said, but it was pointless. 1203 01:26:21,880 --> 01:26:25,429 I dressed normally, l changed, but it didn't matter. 1204 01:26:25,640 --> 01:26:27,995 They searched the whole house. 1205 01:26:28,200 --> 01:26:31,272 They let all the chickens out of the coop 1206 01:26:31,480 --> 01:26:34,153 and broke three baskets of eggs. 1207 01:26:34,360 --> 01:26:39,070 Then they went back inside and looked under my husband's bed. 1208 01:26:39,280 --> 01:26:42,670 I kept saying we had nothing to do 1209 01:26:42,920 --> 01:26:45,150 with Dr Mistretta's niece. 1210 01:26:45,360 --> 01:26:50,639 That doctor gave us the medicine for free! 1211 01:26:51,720 --> 01:26:55,474 Look, I'm here to ask you to think hard. 1212 01:26:55,680 --> 01:26:57,398 Anything for you. 1213 01:26:57,600 --> 01:27:02,116 You told me that one night after Susanna's kidnapping, 1214 01:27:02,320 --> 01:27:06,233 you heard a car outside and thought it was a customer, 1215 01:27:06,440 --> 01:27:10,399 but it just turned around and took off. 1216 01:27:10,600 --> 01:27:11,669 Yes. 1217 01:27:11,920 --> 01:27:15,708 - What did you do? - I turned on the light. 1218 01:27:15,920 --> 01:27:17,876 - Which one? - The one outside. 1219 01:27:18,080 --> 01:27:20,753 It lights up the whole area. 1220 01:27:21,120 --> 01:27:24,556 When my husband was healthy, we'd eat out here. 1221 01:27:25,560 --> 01:27:26,754 Then what? 1222 01:27:26,960 --> 01:27:29,952 I looked outside 1223 01:27:30,160 --> 01:27:34,039 but the car was leaving and I could barely see it. 1224 01:27:34,640 --> 01:27:38,838 - Do you know about cars? - Me? No way! 1225 01:27:39,920 --> 01:27:42,878 - But you saw it from behind. - Yes. 1226 01:27:43,520 --> 01:27:46,034 Do you remember the colour? 1227 01:27:46,600 --> 01:27:49,353 I don't know, I don't remember. 1228 01:27:49,680 --> 01:27:53,753 It could have been green, beige, white... 1229 01:27:54,560 --> 01:27:57,836 But I am sure it wasn't a dark colour. 1230 01:27:59,720 --> 01:28:01,915 Like Dr Mistretta's car? 1231 01:28:02,160 --> 01:28:04,594 That's true, but what does that matter? 1232 01:28:05,120 --> 01:28:09,432 It doesn't, I'm looking for a car like Dr Mistretta's. 1233 01:28:10,200 --> 01:28:12,714 Thanks for the coffee, Angela. 1234 01:28:12,920 --> 01:28:14,990 No problem, goodbye. 1235 01:28:15,600 --> 01:28:17,352 Inspector! 1236 01:28:17,560 --> 01:28:19,835 Don't you want a fresh egg? 1237 01:28:20,200 --> 01:28:21,713 I'd love one. 1238 01:28:23,600 --> 01:28:24,953 Thanks. 1239 01:28:31,720 --> 01:28:34,075 It's delicious, thank you. 1240 01:28:34,280 --> 01:28:36,316 Thank you, Inspector! 1241 01:33:24,600 --> 01:33:27,319 - Inspector... - Hello, Doctor. 1242 01:33:27,880 --> 01:33:29,996 What are you doing here? 1243 01:33:31,120 --> 01:33:33,076 I need to speak to you. 1244 01:33:33,800 --> 01:33:35,677 Have a seat. 1245 01:33:35,880 --> 01:33:38,075 Where are Susanna and your brother? 1246 01:33:38,560 --> 01:33:41,518 In the room, with the body. 1247 01:33:43,400 --> 01:33:45,231 What is it? 1248 01:33:46,720 --> 01:33:49,280 First of all, l need to clarify something. 1249 01:33:50,080 --> 01:33:53,675 I'm not here officially, though I could be. 1250 01:33:58,240 --> 01:34:01,391 - I don't understand. - it depends on your answers. 1251 01:34:02,080 --> 01:34:04,310 Then ask me the questions. 1252 01:34:05,640 --> 01:34:09,394 You have a patient who lives just off the road to Gullotta. 1253 01:34:09,600 --> 01:34:12,797 - The tractor accident patient. - Yes. 1254 01:34:13,520 --> 01:34:15,158 Okay. 1255 01:34:15,720 --> 01:34:18,075 Have you heard of the Good Shepherd Clinic? 1256 01:34:19,320 --> 01:34:23,836 Ls that the question? l go there often. 1257 01:34:24,240 --> 01:34:26,800 Do you want a list of my patients? 1258 01:34:27,000 --> 01:34:28,149 No. 1259 01:34:28,360 --> 01:34:31,955 I just want you to know that Susanna's helmet was on the path 1260 01:34:32,160 --> 01:34:34,390 leading to that patient's house 1261 01:34:34,640 --> 01:34:38,394 while her bag was found near the gate 1262 01:34:38,600 --> 01:34:40,875 of the Good Shepherd Clinic. 1263 01:34:41,080 --> 01:34:42,718 Right. 1264 01:34:43,960 --> 01:34:46,030 How did you know that? 1265 01:34:47,160 --> 01:34:50,357 The papers, television... l don't remember. 1266 01:34:51,240 --> 01:34:55,392 No, the papers and the TV never mentioned it. 1267 01:34:56,240 --> 01:35:01,314 Now I remember, you told me during one of our talks. 1268 01:35:03,080 --> 01:35:04,433 No, Doctor. 1269 01:35:04,640 --> 01:35:08,792 I told you they were found, but not where. 1270 01:35:09,000 --> 01:35:11,958 Do you know why? You never asked. 1271 01:35:16,280 --> 01:35:19,829 Look, there could be plenty of explanations 1272 01:35:20,040 --> 01:35:22,554 why I never asked. 1273 01:35:23,120 --> 01:35:26,351 Do you realize what state of mind I was in? 1274 01:35:27,440 --> 01:35:30,273 You're trying to reconstruct who knows what 1275 01:35:30,480 --> 01:35:33,358 on the thread of a spider web. 1276 01:35:36,480 --> 01:35:38,436 The thread of a spider web... 1277 01:35:38,960 --> 01:35:41,918 You don't know how appropriate that metaphor is. 1278 01:35:42,120 --> 01:35:45,669 Actually, at first my logic was based on something... 1279 01:35:45,880 --> 01:35:47,871 something more fragile than a spider web. 1280 01:35:48,080 --> 01:35:50,230 You niece's behaviour. 1281 01:35:50,440 --> 01:35:53,989 Something Francesco told me, her ex-boyfriend. 1282 01:35:54,200 --> 01:35:57,272 By the way, did you know she broke up with him? 1283 01:35:57,760 --> 01:35:59,955 Yes, she told me. 1284 01:36:01,080 --> 01:36:04,834 It is a very delicate matter that I'm reluctant to discuss. 1285 01:36:05,600 --> 01:36:08,990 Francesco and Susanna, despite being together, 1286 01:36:09,520 --> 01:36:11,636 had no sexual relationship. 1287 01:36:11,840 --> 01:36:15,594 What does this have to do with the investigation? 1288 01:36:15,800 --> 01:36:19,952 It does because Francesco told me the day of the kidnapping, 1289 01:36:20,160 --> 01:36:24,517 Susanna asked to meet up and they made love for the first time. 1290 01:36:25,800 --> 01:36:29,270 I honestly cannot see what her sexual behaviour 1291 01:36:29,480 --> 01:36:31,994 has to do with all this. 1292 01:36:35,200 --> 01:36:37,953 Let me ask again... what does this matter? 1293 01:36:38,560 --> 01:36:40,278 It does... 1294 01:36:40,480 --> 01:36:43,950 because Francesco told me that Susanna might have had 1295 01:36:44,160 --> 01:36:46,549 a sort of premonition. 1296 01:36:47,320 --> 01:36:51,313 I don't believe in premonitions, it was something else. 1297 01:36:52,960 --> 01:36:55,394 What do you think it was? 1298 01:36:56,640 --> 01:36:58,312 A sort of farewell. 1299 01:38:26,840 --> 01:38:30,674 She applied to go to Africa two months earlier. 1300 01:38:31,200 --> 01:38:32,997 Two months... 1301 01:38:43,360 --> 01:38:46,796 Probably ever since the other idea came to mind. 1302 01:38:48,600 --> 01:38:51,876 What other idea? You're going too far! 1303 01:38:52,080 --> 01:38:54,150 Doctor, I'm warning you... 1304 01:38:54,360 --> 01:38:57,397 you're choosing the wrong questions and the wrong answers. 1305 01:38:57,800 --> 01:39:00,758 I'm here to lay my cards on the table, 1306 01:39:01,560 --> 01:39:03,869 to tell you my suspicions. 1307 01:39:04,080 --> 01:39:05,672 Actually... 1308 01:39:06,640 --> 01:39:08,278 my hopes. 1309 01:39:10,040 --> 01:39:12,838 - Did you say hopes? - Yes. 1310 01:39:14,040 --> 01:39:16,474 That an extreme capacity to hate... 1311 01:39:17,400 --> 01:39:20,790 can turn into an extreme capacity to love. 1312 01:39:23,280 --> 01:39:25,840 Susanna, that night... 1313 01:39:26,280 --> 01:39:29,033 you took a different route home. 1314 01:40:01,640 --> 01:40:05,792 But you forgot one detail in that meticulous performance. 1315 01:40:06,520 --> 01:40:08,590 - One detail? - Yes. 1316 01:40:08,880 --> 01:40:12,190 In the Polaroid picture, right under the tank, 1317 01:40:12,400 --> 01:40:14,356 there is a crack. 1318 01:40:14,560 --> 01:40:17,518 I zoomed in on that detail and it's not a crack. 1319 01:40:17,920 --> 01:40:19,911 It isn't? 1320 01:40:20,960 --> 01:40:22,313 What is it? 1321 01:40:22,560 --> 01:40:26,997 It's a wort thermometer. it's covered with spider webs. 1322 01:40:27,240 --> 01:40:30,118 You didn't notice it, but it's there. 1323 01:40:30,440 --> 01:40:32,715 And it's irrefutable evidence. 1324 01:40:33,120 --> 01:40:37,511 I just have to request a warrant to search your villa. 1325 01:40:39,240 --> 01:40:42,198 That would really advance your career! 1326 01:40:44,800 --> 01:40:48,634 Once more you're wrong and you're pissing me off. 1327 01:40:50,000 --> 01:40:54,152 I'm not doing this for you, me or my career. 1328 01:40:54,360 --> 01:40:56,271 For me? 1329 01:41:00,000 --> 01:41:03,037 The nurse said you wanted to see mother. 1330 01:41:04,760 --> 01:41:06,910 I wanted to understand 1331 01:41:07,480 --> 01:41:10,836 why for me the idea of getting revenge on your uncle started in there, 1332 01:41:11,360 --> 01:41:15,592 on one of those terrible nights spent watching over your mother. 1333 01:41:16,600 --> 01:41:19,956 Your plan was developed in there night after night 1334 01:41:21,800 --> 01:41:24,155 and then you asked your uncle for help. 1335 01:41:24,840 --> 01:41:27,308 - Why... - Say it. 1336 01:41:28,680 --> 01:41:33,231 Because Susanna realized I've always loved Giulia. 1337 01:41:35,680 --> 01:41:38,353 A hopeless love... 1338 01:41:38,960 --> 01:41:41,918 that prevented me from living my own life. 1339 01:41:44,880 --> 01:41:47,235 And so you were overjoyed to take part 1340 01:41:47,440 --> 01:41:50,000 in the plan to destroy Peruzzo's image. 1341 01:41:52,080 --> 01:41:56,437 The final blow was using paper instead of money. 1342 01:41:58,040 --> 01:42:02,591 I'm leaving now, but I can't allow you to keep that 6 billion. 1343 01:42:03,840 --> 01:42:05,193 Us? 1344 01:42:08,280 --> 01:42:10,430 The money's no longer here. 1345 01:42:10,640 --> 01:42:15,634 We didn't even take the money mother lent and never got back. 1346 01:42:16,600 --> 01:42:19,956 The money was divided and transferred abroad. 1347 01:42:21,240 --> 01:42:25,597 It's on its way to about 50 humanitarian organizations. 1348 01:42:26,240 --> 01:42:28,834 I can show you the list. 1349 01:42:31,320 --> 01:42:34,073 It's not necessary. 1350 01:42:37,480 --> 01:42:39,436 I'm going now. 1351 01:42:39,640 --> 01:42:41,312 Inspector! 1352 01:42:45,600 --> 01:42:48,034 Are you coming to the funeral tomorrow? 1353 01:42:48,240 --> 01:42:50,754 - I'd like you to. - No. 1354 01:42:50,840 --> 01:42:53,149 I just hope that you, Susanna... 1355 01:42:54,640 --> 01:42:56,790 don't betray my hope.104048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.