All language subtitles for (1966)Tarzan and the Valley of Gold

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:15,565 The Sy Weintraub production of 2 00:00:16,240 --> 00:00:19,817 "Tarzan and the Valley of Gold" 3 00:00:23,290 --> 00:00:26,297 Starring Mike Henry as Tarzan 4 00:00:28,400 --> 00:00:32,582 David Opatoshu and Manuel Padilla, Jr. 5 00:00:41,650 --> 00:00:45,622 also starring Nancy Kovack and Don Megowan 6 00:01:40,320 --> 00:01:43,382 Music composed and conducted by Van Alexander 7 00:01:45,490 --> 00:01:50,468 Director of photography Irving Lippman 8 00:01:57,490 --> 00:02:01,645 Screenplay by Clair Huffaker 9 00:02:03,760 --> 00:02:07,577 Produced by Sy Weintraub 10 00:02:12,540 --> 00:02:16,377 Directed by Robert Day 11 00:03:57,550 --> 00:03:59,050 Thank you. 12 00:04:16,010 --> 00:04:18,510 Mr. Train, tell them he's here. 13 00:04:20,260 --> 00:04:23,970 He'll be arriving on the 8:50 plane for the capital. 14 00:04:24,200 --> 00:04:25,230 Yes, sir. 15 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 Antonio. 16 00:04:54,422 --> 00:04:57,188 Pasajeros, al avi�n, por favor. 17 00:05:01,371 --> 00:05:08,525 Flight 34 from Johannesburg, Rome and Madrid arriving at gate #9. 18 00:05:09,817 --> 00:05:17,657 El vuelo 34 de Johannesburg, Roma y Madrid est� llegando ahora. Puerta no. 9. 19 00:05:22,902 --> 00:05:31,897 El vuelo 41 para Manila, Oakland y Cindy est� ahora abordando en la puerta no. 22. 20 00:05:32,228 --> 00:05:34,868 Pasajeros, al avi�n, por favor. 21 00:05:40,780 --> 00:05:43,280 Sir, you are the man called Tarzan? 22 00:05:43,380 --> 00:05:44,800 -- Yes. -- I'm Antonio. 23 00:05:44,850 --> 00:05:45,600 Aha. 24 00:05:45,640 --> 00:05:47,390 May I take you to Prof. Tom�s? 25 00:05:47,780 --> 00:05:48,470 All right. 26 00:05:48,520 --> 00:05:49,860 This way, please. 27 00:06:37,330 --> 00:06:40,080 Tell me, Antonio, back at the airport 28 00:06:40,830 --> 00:06:43,090 was anyone hurt near this car in the last few minutes? 29 00:06:43,120 --> 00:06:45,120 No. Why do you ask, sir? 30 00:06:45,250 --> 00:06:46,980 There was this smell of blood... 31 00:06:47,400 --> 00:06:49,040 What that would mean, soneone's been hurt. 32 00:06:49,080 --> 00:06:51,630 Perhaps someone cut himself. 33 00:06:52,640 --> 00:06:57,000 Most people do not notice such a thing. 34 00:06:59,680 --> 00:07:01,600 Are we going to meet the professor at his home? 35 00:07:01,830 --> 00:07:07,360 No, sir. He would like to show you something very interesting in La Plaza de Toros. 36 00:07:07,460 --> 00:07:08,400 Really. 37 00:07:09,720 --> 00:07:10,950 I see. 38 00:11:21,740 --> 00:11:25,340 You simply received a cable from your friend Ru�z asking you to come here? 39 00:11:25,440 --> 00:11:26,290 Uh-uh. 40 00:11:26,400 --> 00:11:28,560 Yo have no idea, what the mystery is? 41 00:11:28,650 --> 00:11:32,210 I don't. But I'll admit, I'm getting a little curious. 42 00:11:32,770 --> 00:11:35,570 Have you ever heard of a man called Augustus Vinero? 43 00:11:37,080 --> 00:11:38,080 Nope. 44 00:11:39,380 --> 00:11:41,780 This is the only known photograph of him. 45 00:11:45,890 --> 00:11:47,670 Looks innocent enough. 46 00:11:48,440 --> 00:11:50,800 And this is his bodyguard, Mr. Train. 47 00:11:51,810 --> 00:11:53,980 You mentioned Vinero's innocent-looking appearance. 48 00:11:54,440 --> 00:11:58,740 Believe me, he is one of the most deadly international criminals on the face of the earth. 49 00:11:59,460 --> 00:12:01,500 We haven't been able to prove anything against him. 50 00:12:02,700 --> 00:12:04,450 But here is one of his accouterments. 51 00:12:07,810 --> 00:12:08,720 Don't touch it. 52 00:12:09,210 --> 00:12:10,210 And? 53 00:12:11,170 --> 00:12:14,890 This is the sort of gift he sends anonymously to someone he is annoyed with. 54 00:12:15,870 --> 00:12:17,090 Let me show you. 55 00:12:17,610 --> 00:12:19,010 Will you please come this way. 56 00:12:24,080 --> 00:12:25,390 Please stay back. 57 00:12:43,780 --> 00:12:48,720 At this point normally a man would still be winding the watch or have it on his wrist. 58 00:12:54,660 --> 00:12:58,170 A small plastic valve contains pure fulminate of mercury. 59 00:12:58,300 --> 00:13:01,260 It's set up by a slight friction of the watch running. 60 00:13:01,950 --> 00:13:04,560 And the man is killed or maimed for life. 61 00:13:05,870 --> 00:13:08,340 This is the sort of things he sends to people who annoy him? 62 00:13:08,380 --> 00:13:09,200 Yes. 63 00:13:09,350 --> 00:13:11,600 What does he do for someone when he is really mad? 64 00:13:11,830 --> 00:13:13,780 He sends Mr. Train to visit them. 65 00:13:14,380 --> 00:13:15,890 But why would they after me? 66 00:13:16,020 --> 00:13:19,980 Somehow they learned that we'd sent for you. They felt you were a danger to them. 67 00:13:20,570 --> 00:13:22,120 But why should I be a threat to them? 68 00:13:22,260 --> 00:13:26,570 It all started about a month ago, when a little boy walked out of the jungle. 69 00:13:26,860 --> 00:13:28,000 Incredible. 70 00:13:28,370 --> 00:13:30,820 Your friend Ru�z took him in and took care of him. 71 00:13:30,960 --> 00:13:32,520 He contacted me. 72 00:13:32,970 --> 00:13:35,440 Could the boy tell you fairly closely where he is from? 73 00:13:36,240 --> 00:13:40,080 No. The best he could do was to say he was from the setting sun. 74 00:13:40,740 --> 00:13:43,240 Sir, the coffee is ready. Where do I serve it? 75 00:13:43,350 --> 00:13:45,810 -- Put it on that table. -- Yes, sir. 76 00:13:46,440 --> 00:13:47,780 Gentlemen, please. 77 00:13:54,310 --> 00:13:56,110 -- Won't you sit down, please. -- Thank you. 78 00:13:57,300 --> 00:13:59,360 That's all very interesting, Prof. Tom�s... 79 00:13:59,380 --> 00:14:02,070 but what does it have to do with the guys he likes to blow with the wristwatches? 80 00:14:02,160 --> 00:14:05,860 The youngster Romel was wearing a solid gold amulet around his neck. 81 00:14:06,610 --> 00:14:08,690 That's what attracted Vinero's attention. 82 00:14:08,880 --> 00:14:11,790 And he got to the boy before your friend Ru�z did. 83 00:14:12,540 --> 00:14:14,560 The amulet had a road map engraved on it, 84 00:14:14,610 --> 00:14:17,760 that showed approximately where the boy's home "Tucumay" is. 85 00:14:18,000 --> 00:14:19,480 Vinero took it from him. 86 00:14:19,710 --> 00:14:21,650 And then Romel managed to escape. 87 00:14:21,910 --> 00:14:24,060 Later he showed up at Ru�z's place. 88 00:14:24,390 --> 00:14:25,980 Ru�z took the boy. 89 00:14:26,260 --> 00:14:30,620 Incidentally, he is the only one who can manage Ru�z's leopard "Bianco". 90 00:14:30,700 --> 00:14:32,810 They became friends on sight. 91 00:14:33,690 --> 00:14:35,980 The boy was in tears, because he has been eh... 92 00:14:36,040 --> 00:14:40,190 ...forced to give away the location of the treasure of Tucumay. 93 00:14:40,430 --> 00:14:42,260 And just what is this treasure? 94 00:14:43,020 --> 00:14:45,950 There are vague legends about it. We really don't know. 95 00:14:46,530 --> 00:14:50,050 Obviously, Vinero expects to find the city of solid gold. 96 00:14:50,170 --> 00:14:52,280 If they do get to Tucumay... 97 00:14:52,730 --> 00:14:55,400 they'll slaughter those primitive people like animals. 98 00:14:55,780 --> 00:14:57,560 And what do you want me to do? 99 00:14:57,910 --> 00:15:00,890 I suggest we leave for Ru�z's home tomorrow at daybreak. 100 00:15:02,280 --> 00:15:03,190 Fine. 101 00:15:45,650 --> 00:15:47,190 Se�or Ru�z! 102 00:15:48,670 --> 00:15:50,070 Ah, Ramel! 103 00:15:51,620 --> 00:15:53,730 Dinky, go inside. 104 00:15:54,220 --> 00:15:56,680 Tom�s, let's go see what's for breakfast. 105 00:16:28,150 --> 00:16:31,120 Let me go! Let me go! 106 00:18:23,390 --> 00:18:24,640 My friend... 107 00:18:25,360 --> 00:18:26,720 you've got here. 108 00:18:27,120 --> 00:18:28,190 Yes. 109 00:18:31,050 --> 00:18:32,680 Too late... 110 00:18:35,820 --> 00:18:37,190 It was three... 111 00:18:37,840 --> 00:18:39,590 all Vinero's men. 112 00:18:40,730 --> 00:18:42,360 They took the boy... 113 00:18:42,800 --> 00:18:44,130 Ramel... 114 00:18:44,800 --> 00:18:46,340 ...into the jungle. 115 00:18:47,190 --> 00:18:49,060 Don't worry about that now. 116 00:18:49,520 --> 00:18:51,300 We'll fly you to the hospital. 117 00:18:53,040 --> 00:18:55,180 Tarzan... Good friend... 118 00:18:55,950 --> 00:18:59,380 You were always... bad lier. 119 00:19:00,410 --> 00:19:02,630 Take care of the boy. 120 00:19:03,910 --> 00:19:05,360 I wish... 121 00:19:22,390 --> 00:19:24,960 This is the first time a witness has survived long enough 122 00:19:24,970 --> 00:19:26,640 to speak the name "Vinero". 123 00:19:27,390 --> 00:19:28,760 That's enough for me. 124 00:19:29,330 --> 00:19:32,080 I'll stretch my authority to the breaking point. 125 00:19:32,260 --> 00:19:33,890 I'll give you everything in my power. 126 00:19:35,565 --> 00:19:36,810 By tomorrow I'll have at least 50 armed men. 127 00:19:37,370 --> 00:19:39,870 What do you need in the way of supplies? 128 00:19:39,960 --> 00:19:43,810 I'll need a good rope, a hunting knife, and a soft piece of leather. 129 00:19:45,280 --> 00:19:48,540 Good rope, hunting knife, and a soft piece of leather? 130 00:19:48,830 --> 00:19:51,660 Ru�z would probably have those things stored in the barn. 131 00:19:51,770 --> 00:19:53,570 You said, the leopard was the boy's pet? 132 00:19:53,630 --> 00:19:54,690 That's right. 133 00:19:57,070 --> 00:19:58,580 Hello, Major! 134 00:20:00,020 --> 00:20:00,900 Careful! 135 00:20:02,100 --> 00:20:04,960 It's all right. Major and I are old friends. 136 00:20:05,960 --> 00:20:07,840 Ru�z and I caught him when he was wounded. 137 00:20:07,920 --> 00:20:09,570 I thought he was a man killer. 138 00:20:09,760 --> 00:20:10,860 He is. 139 00:20:14,290 --> 00:20:15,640 Hello, Dinky! 140 00:20:17,880 --> 00:20:19,150 How you've been? 141 00:20:21,230 --> 00:20:22,570 Do you remember me? 142 00:20:23,140 --> 00:20:24,220 Good boy. 143 00:20:24,560 --> 00:20:26,140 You stay close to me now. 144 00:20:26,200 --> 00:20:28,280 We're traveling together from now on. 145 00:20:31,310 --> 00:20:33,730 Would you please explain what you have on your mind? 146 00:20:34,560 --> 00:20:37,060 I'm afraid you wouldn't understand even if I told you. 147 00:21:08,450 --> 00:21:09,870 I'm leaving now. 148 00:21:12,700 --> 00:21:14,320 You're leaving like that? 149 00:21:14,460 --> 00:21:16,810 The outfit is casual, but practical. 150 00:21:16,950 --> 00:21:19,190 Don't you want some typing men to go with you? 151 00:21:19,360 --> 00:21:22,670 I appreciate your offer, but a group of that size would just slow me down. 152 00:21:22,780 --> 00:21:24,320 But you must have some help! 153 00:21:24,430 --> 00:21:25,770 I'll have help. 154 00:21:25,930 --> 00:21:27,230 Here is my scout. 155 00:21:27,310 --> 00:21:30,910 And there is the guy that'll lead me to the boy faster than anything in the world. 156 00:21:33,320 --> 00:21:34,380 And my army. 157 00:21:34,400 --> 00:21:36,790 But these men have modern weapons! 158 00:21:37,930 --> 00:21:40,480 -- What's the leopard's name? -- Bianco. 159 00:21:41,810 --> 00:21:44,200 But he is wild with anyone but the boy. 160 00:21:47,720 --> 00:21:50,420 Bianco... Beautiful cat. 161 00:21:52,070 --> 00:21:54,190 Come on, you've had enough of this cage. 162 00:22:03,160 --> 00:22:05,310 Easy, Bianco. Easy. 163 00:22:09,090 --> 00:22:10,290 That's it. 164 00:22:16,750 --> 00:22:19,400 You can help me find Romel alive. 165 00:22:21,790 --> 00:22:23,520 Now let's get this thing off you. 166 00:22:31,860 --> 00:22:33,990 Now, go find your master! 167 00:22:46,050 --> 00:22:47,360 Okay, Major. 168 00:22:49,280 --> 00:22:53,210 Come on. Good, Major. Good boy, now go get him! 169 00:22:59,550 --> 00:23:00,890 Let's go, Dinky. 170 00:23:02,830 --> 00:23:07,740 A couple of animals and a half-naked wild man... against Vinero. 171 00:23:21,800 --> 00:23:24,650 You do like chocolate, don't you, Nina? 172 00:23:24,690 --> 00:23:26,560 That's a good girl. 173 00:23:27,830 --> 00:23:30,960 Ah, gentlemen, I'm pleased to see you're punctual. 174 00:23:31,480 --> 00:23:34,330 We work hard while you're at play. 175 00:23:35,320 --> 00:23:38,140 And just how did your work go, captain Voss? 176 00:23:38,260 --> 00:23:40,010 Just about as I told you. 177 00:23:40,250 --> 00:23:44,150 My riverboat pulled all of your supplies and I have your equipment out in the middle of nowhere. 178 00:23:44,790 --> 00:23:46,740 Believe me, it was a hard job. 179 00:23:46,960 --> 00:23:48,560 You're all ready to go. 180 00:23:49,290 --> 00:23:50,460 And the men? 181 00:23:50,560 --> 00:23:52,760 Yes, sir. They're there with the equipment. 182 00:23:52,870 --> 00:23:54,970 Ready for your orders, Mr. Vinero. 183 00:23:55,070 --> 00:23:57,080 Me and my boat have got you into the jungle. 184 00:23:57,150 --> 00:24:00,240 I guess you can get along without me the rest of the way, Vinero. 185 00:24:00,390 --> 00:24:02,960 Yes, I... I believe I can, thank you. 186 00:24:03,060 --> 00:24:04,940 Pardon me, I need some cigarettes. 187 00:24:05,200 --> 00:24:06,810 Would you be seated, captain Voss? 188 00:24:06,860 --> 00:24:09,980 Mr. Train, perhaps the gentlemen would care for some tea. 189 00:25:59,670 --> 00:26:01,160 Oh, captain Voss. 190 00:26:01,700 --> 00:26:03,100 I believe I owe you something. 191 00:26:03,210 --> 00:26:05,100 You sure do. 192 00:26:05,360 --> 00:26:07,570 I would like to discuss it in private. 193 00:26:08,680 --> 00:26:10,800 That suits me fine, Vinero. 194 00:26:34,250 --> 00:26:35,800 I see you made a friend. 195 00:26:39,210 --> 00:26:41,590 Please uh... sit down, captain Voss. 196 00:26:45,330 --> 00:26:48,130 Now, exactly what do I owe you? 197 00:26:49,000 --> 00:26:52,330 Let's not start that, Vinero. You know as well as I do. 198 00:26:52,570 --> 00:26:56,390 But surely you realize that I have other things to think about, beside this one undertaking. 199 00:26:56,440 --> 00:26:57,560 Okay. 200 00:26:58,030 --> 00:27:02,340 You owe me $50,000 for smuggling army supplies up the river and into the jungle. 201 00:27:02,700 --> 00:27:04,860 -- That's for now. -- Yes. 202 00:27:06,170 --> 00:27:07,230 And uh... 203 00:27:07,880 --> 00:27:10,450 You owe me 20% of everything you bring out of the jungle. 204 00:27:11,590 --> 00:27:12,400 Good. 205 00:27:13,400 --> 00:27:14,690 That's all, then. 206 00:27:15,270 --> 00:27:19,500 That's quite fair, but... I would like to do even more for you. 207 00:27:19,940 --> 00:27:21,360 I don't want nothing more. 208 00:27:21,650 --> 00:27:23,710 Oh, but you've done such a splendid job. 209 00:27:24,400 --> 00:27:25,800 So, please... 210 00:27:28,200 --> 00:27:31,500 Accept this as a token of my gratitude. 211 00:27:31,640 --> 00:27:33,210 No, I've heard about that... 212 00:27:33,280 --> 00:27:35,090 Oh now, surely you don't... 213 00:27:36,150 --> 00:27:37,390 Let me show you. 214 00:27:42,540 --> 00:27:43,600 Convinced? 215 00:27:46,240 --> 00:27:50,120 It's really quite a valuable piece of jewelry. Please, take it. 216 00:27:50,210 --> 00:27:51,040 Well... 217 00:27:52,500 --> 00:27:53,390 Okay. 218 00:27:54,410 --> 00:27:57,840 And in the meantime I will get you the money, if you'll excuse me. 219 00:27:57,850 --> 00:27:58,870 All right. 220 00:28:03,290 --> 00:28:05,360 -- Not bad, eh? -- Yeah. 221 00:28:13,200 --> 00:28:17,520 Gentlemen, we should be leaving for the interior very soon, and uh... 222 00:28:17,670 --> 00:28:20,220 You, my dear, will come with us, of course. 223 00:28:20,820 --> 00:28:23,530 Oh, but I'd really rather stay here, Augustus. 224 00:28:23,680 --> 00:28:26,270 A man's woman should always be near him. 225 00:28:26,650 --> 00:28:28,040 But I can't... 226 00:28:29,060 --> 00:28:30,570 -- It's just that I... -- Shh. 227 00:28:31,530 --> 00:28:32,570 Gentlemen! 228 00:28:33,600 --> 00:28:34,480 Listen. 229 00:28:37,070 --> 00:28:38,300 Nina! 230 00:28:47,690 --> 00:28:48,910 Gentlemen. 231 00:28:49,630 --> 00:28:54,740 That explosion was caused by a package of identical size. 232 00:28:58,220 --> 00:29:01,320 I wanted you to watch it for 2 reasons. 233 00:29:01,840 --> 00:29:06,730 First, to illustrate for you the power of the explosives we're taking with us. 234 00:29:06,780 --> 00:29:09,520 I hope it was an effective demonstration. 235 00:29:09,870 --> 00:29:15,030 My second reason was to impress upon you the importance of discipline. 236 00:29:15,600 --> 00:29:19,620 Captain Voss was becoming rather careless, insubordinate, and... 237 00:29:19,680 --> 00:29:21,600 I couldn't trust him any longer. 238 00:29:24,800 --> 00:29:28,850 And now, gentlemen, I suggest we prepare for our journey. 239 00:29:40,570 --> 00:29:43,100 Wake up! Everyone! 240 00:29:56,640 --> 00:29:59,750 -- It's ready, sir. -- Be careful with that. 241 00:29:59,770 --> 00:30:00,550 Yes, sir. 242 00:30:10,860 --> 00:30:13,120 Let's move out immediately, Mr. Train. 243 00:30:13,220 --> 00:30:14,310 Come on! 244 00:30:14,580 --> 00:30:17,550 All right. Let's move. Faster. 245 00:30:23,890 --> 00:30:25,100 Watch out! 246 00:30:38,430 --> 00:30:40,390 Send the helicopter ahead. 247 00:30:40,434 --> 00:30:42,180 Order him to keep in touch with us by radio. 248 00:30:42,220 --> 00:30:43,000 Yes, sir. 249 00:30:43,060 --> 00:30:45,230 Using this band for all times. 250 00:31:00,760 --> 00:31:02,350 The tank will clear the way for us. 251 00:31:02,420 --> 00:31:05,310 The armored truck and the personnel on foot will follow. Did you check the equipment? 252 00:31:05,340 --> 00:31:06,220 Yes, sir. 253 00:31:07,090 --> 00:31:08,410 Let's go! 254 00:31:10,130 --> 00:31:11,660 Let's go! 255 00:35:23,860 --> 00:35:29,200 RZ2 to R01. RZ2 to R01. 256 00:35:45,360 --> 00:35:46,930 R01 here. 257 00:35:47,160 --> 00:35:51,040 We'll be around the plateau by about 10:00 in the morning, sir. 258 00:35:51,170 --> 00:35:54,140 About 250 miles away from you. 259 00:35:54,250 --> 00:35:55,180 Excellent. 260 00:35:56,170 --> 00:35:58,870 I'll have the helicopter meet you on the plateau. 261 00:35:58,910 --> 00:35:59,530 Yes, sir. 262 00:35:59,630 --> 00:36:03,360 And uh... guard the boy with your life. 263 00:36:04,960 --> 00:36:08,120 The man named Tarzan was not stopped. 264 00:36:08,500 --> 00:36:11,720 My people there met with a little accident. 265 00:36:12,030 --> 00:36:13,740 Do you know where he is now, sir? 266 00:36:14,000 --> 00:36:15,130 No. 267 00:36:15,790 --> 00:36:19,330 Perhaps he is searching the remains of Ru�z's home. 268 00:36:19,580 --> 00:36:21,610 Then we can forget him, sir. 269 00:36:21,830 --> 00:36:23,960 No human being could follow our trail. 270 00:36:24,020 --> 00:36:25,020 Very good. 271 00:36:25,510 --> 00:36:27,240 R01 signing off. 272 00:36:59,600 --> 00:37:01,780 It's a big cat of some sort. 273 00:37:03,050 --> 00:37:05,450 He would never come near the fire. 274 00:38:16,030 --> 00:38:17,600 I'm sorry. 275 00:38:17,970 --> 00:38:20,050 It's best you don't stay here. 276 00:38:32,800 --> 00:38:36,920 There're some things I want to pick up, then we'll go a few miles further. 277 00:39:25,120 --> 00:39:27,480 Life looks a little better this morning, doesn't it? 278 00:39:32,640 --> 00:39:34,330 Ah, they're well equipped group. 279 00:39:44,030 --> 00:39:45,390 You are Tarzan. 280 00:39:45,520 --> 00:39:48,590 Se�or Ru�z... He told me about you. 281 00:39:50,300 --> 00:39:52,290 There can only be just one of you. 282 00:39:53,010 --> 00:39:55,180 He said, you would take me home. 283 00:39:55,490 --> 00:39:56,720 I'd like to. 284 00:39:57,620 --> 00:39:59,850 Do you have any idea where your home is? 285 00:40:00,370 --> 00:40:01,230 No. 286 00:40:01,580 --> 00:40:04,930 But it has the biggest mountains in the world around it, 287 00:40:04,990 --> 00:40:07,040 and it's toward the setting sun. 288 00:40:08,280 --> 00:40:11,380 Would you recognize those mountains if you saw them again? 289 00:40:11,780 --> 00:40:12,640 Yes. 290 00:40:13,030 --> 00:40:16,020 And then we'll find the biggest caves in the world. 291 00:40:16,620 --> 00:40:17,520 Caves? 292 00:40:17,600 --> 00:40:20,120 That's the only way to get to my home. 293 00:40:20,300 --> 00:40:22,360 The mountains can not be crossed. 294 00:40:24,020 --> 00:40:25,330 Tell me about your home. 295 00:40:25,960 --> 00:40:27,280 What's it like? 296 00:40:27,500 --> 00:40:31,490 We live in small houses among the rocks of the gods. 297 00:40:32,180 --> 00:40:34,480 They are the biggest piles of rocks... 298 00:40:34,530 --> 00:40:35,610 In the world? 299 00:40:36,600 --> 00:40:37,720 Yes. 300 00:40:39,120 --> 00:40:41,630 Tell me, Ramel, the men you were with... 301 00:40:43,280 --> 00:40:44,680 Did they speak into this? 302 00:40:44,740 --> 00:40:45,560 Yes. 303 00:40:45,620 --> 00:40:48,490 But what did they say first, before they said anything else? 304 00:40:49,170 --> 00:40:52,050 They said something about RZ... 305 00:40:52,570 --> 00:40:56,060 2... to R01. 306 00:40:56,160 --> 00:40:57,660 Something like that. 307 00:41:04,960 --> 00:41:07,270 RZ2 to R01. Come in. 308 00:41:13,720 --> 00:41:15,190 Stop! 309 00:41:19,920 --> 00:41:22,350 RZ2 to R01. Come in. 310 00:41:22,450 --> 00:41:27,130 R01 to RZ2. R01 to RZ2. 311 00:41:27,170 --> 00:41:30,180 What is the problem? You are very indistinct. 312 00:41:30,700 --> 00:41:34,010 The radio was dropped. I've finally got it working a little. 313 00:41:34,200 --> 00:41:35,730 How did it happen? 314 00:41:35,910 --> 00:41:38,210 Our camp was attacked by a wild animal. 315 00:41:38,790 --> 00:41:40,380 The other two are dead. 316 00:41:40,550 --> 00:41:41,970 I'm here with the boy. 317 00:41:42,130 --> 00:41:45,150 If you let anything happen to that boy... 318 00:41:45,240 --> 00:41:48,130 I promise I'll take the best care of him I can. 319 00:41:48,800 --> 00:41:50,630 But what do you want me to do? 320 00:41:51,120 --> 00:41:52,850 Meet me as planned. 321 00:41:53,350 --> 00:41:57,090 I'm sorry, in the excitement I've forgotten where we are supposed to meet. 322 00:41:59,490 --> 00:42:04,390 You dropped the radio, and now you have forgotten where we are supposed to meet... 323 00:42:04,910 --> 00:42:07,520 Have you also forgotten your name? 324 00:42:08,010 --> 00:42:09,290 Rodr�guez. 325 00:42:10,560 --> 00:42:12,620 Of course not, I'm Rodr�guez. 326 00:42:13,220 --> 00:42:16,660 And how much money do I pay you, Rodr�guez? 327 00:42:17,540 --> 00:42:20,030 Not nearly enough for what happened last night. 328 00:42:20,810 --> 00:42:21,660 Who is this? 329 00:42:21,680 --> 00:42:23,480 An admirer of yours. 330 00:42:23,650 --> 00:42:26,290 I especially like your taste in wristwatches. 331 00:42:33,910 --> 00:42:35,400 Trouble, sir? 332 00:42:35,840 --> 00:42:38,880 I don't know how he did it, but I've got a feeling, Mr. Train, 333 00:42:38,900 --> 00:42:41,340 that we'll be meeting the man named Tarzan. 334 00:42:41,810 --> 00:42:44,510 If the men in my helicopter don't get to him first. 335 00:43:02,580 --> 00:43:04,920 But anyway, we still know the general direction. 336 00:43:05,590 --> 00:43:08,320 Major! Let's go. 337 00:43:26,260 --> 00:43:28,340 I know how you feel, Ramel. 338 00:43:29,560 --> 00:43:31,200 You miss Bianco. 339 00:43:35,040 --> 00:43:37,170 Dinky! Come here. 340 00:43:44,150 --> 00:43:46,490 Dinky, shake hands with Ramel. 341 00:43:51,450 --> 00:43:55,440 Atta boy! Would you like to see a little show, Ramel? 342 00:43:56,690 --> 00:43:58,800 Come on, Dinky. Come on. 343 00:44:03,420 --> 00:44:05,280 Dinky, how smart are you? 344 00:44:08,480 --> 00:44:10,180 Stick out your tongue. 345 00:44:14,100 --> 00:44:17,660 Okay, open your mouth. Let me see your teeth. Wide! Wide! 346 00:44:20,870 --> 00:44:22,310 Okay, roll over. 347 00:44:23,390 --> 00:44:24,640 Roll over! 348 00:44:25,960 --> 00:44:27,220 That's it! 349 00:44:30,810 --> 00:44:32,800 Flip, Dinky. Flip! 350 00:44:36,440 --> 00:44:38,800 Flip, Dinky! Flip! 351 00:44:43,540 --> 00:44:45,560 Come on, Dinky. Hop! 352 00:44:46,500 --> 00:44:47,460 Hop! 353 00:44:52,980 --> 00:44:54,230 That's better. 354 00:44:54,590 --> 00:44:56,710 Now, let's try to find your home. 355 00:45:26,870 --> 00:45:28,630 Get in there, Ramel! 356 00:45:31,160 --> 00:45:33,350 Get in, Dinky. Come on! 357 00:47:17,830 --> 00:47:20,140 The hand grenades, get them out! 358 00:47:43,920 --> 00:47:47,230 Hello! Hello! Harris, Blueback! Come in! 359 00:47:48,820 --> 00:47:49,810 Come in! 360 00:47:51,030 --> 00:47:53,700 Come in! Will you men in the helicopter come in? 361 00:47:53,820 --> 00:47:55,200 Can you hear me? 362 00:47:55,360 --> 00:47:57,610 What is happening? Come in! 363 00:47:57,820 --> 00:48:00,020 RZ2 to R01. 364 00:48:01,100 --> 00:48:03,400 One of your aircrafts is missing. 365 00:48:27,590 --> 00:48:28,910 Be right back. 366 00:49:10,490 --> 00:49:11,990 Stop that, Major. 367 00:49:14,080 --> 00:49:16,240 Frightening thing's this sound of a big cat. 368 00:49:17,840 --> 00:49:19,300 Yes, it is. 369 00:49:19,910 --> 00:49:22,490 I'll bet your Bianco frightened a lot of people. 370 00:49:22,880 --> 00:49:25,720 But once you knew him, he was gentle. 371 00:49:28,090 --> 00:49:29,860 Major is so big. 372 00:49:30,930 --> 00:49:33,210 Even Dinky is afraid of him. 373 00:49:33,550 --> 00:49:37,400 Well, Dinky is a timid soul. But that's what makes him a good lookout. 374 00:49:37,450 --> 00:49:39,330 He is afraid of nearly everything. 375 00:49:39,760 --> 00:49:41,920 I think at heart he is brave. 376 00:49:42,070 --> 00:49:43,220 Maybe. 377 00:49:47,880 --> 00:49:49,590 Always... I'm a... 378 00:49:52,310 --> 00:49:55,700 Hey, hang on now. What's all this about? 379 00:49:56,210 --> 00:49:59,340 I'm... I'm always crying... 380 00:50:01,490 --> 00:50:03,510 Well, you've been through a lot, young man. 381 00:50:05,500 --> 00:50:07,470 I can't stop thinking about... 382 00:50:08,470 --> 00:50:10,230 ...the people of my home. 383 00:50:11,210 --> 00:50:14,720 Well, don't worry. I promise we'll get there on time. 384 00:50:15,040 --> 00:50:16,600 But that won't help. 385 00:50:16,680 --> 00:50:17,700 Why not? 386 00:50:17,920 --> 00:50:19,760 Because they won't do anything. 387 00:50:19,830 --> 00:50:21,980 They don't believe in fighting. 388 00:50:25,770 --> 00:50:29,870 You know, speaking of you being afraid of Major, I'll make you a bet. 389 00:50:30,350 --> 00:50:31,320 Hm? 390 00:50:32,300 --> 00:50:35,040 In the next few days you'll be riding on his back. 391 00:50:58,110 --> 00:50:59,410 The guard is set, sir. 392 00:50:59,510 --> 00:51:00,460 Good. 393 00:51:00,680 --> 00:51:02,340 Don't go, Mr. Train. 394 00:51:04,470 --> 00:51:05,750 Sof�a! 395 00:51:06,600 --> 00:51:08,720 Sof�a, would you come in, please? 396 00:51:12,620 --> 00:51:14,040 Come, sit next to me. 397 00:51:15,530 --> 00:51:18,700 Oh, Augustus, I'm... I'm very tired. 398 00:51:18,820 --> 00:51:20,010 I'm upset. 399 00:51:20,460 --> 00:51:22,070 Don't leave me alone. 400 00:51:23,110 --> 00:51:24,400 Sit down. 401 00:51:27,080 --> 00:51:28,830 Do come a little closer. 402 00:51:32,640 --> 00:51:33,840 Just... 403 00:51:34,640 --> 00:51:37,210 2 cubic centimeters... 404 00:51:38,400 --> 00:51:41,130 of fulminate of mercury. 405 00:51:43,440 --> 00:51:46,220 How it will burn when it explodes! 406 00:51:46,660 --> 00:51:49,420 Augustus, I'm so scared of those things. 407 00:51:49,460 --> 00:51:51,230 Please, let me go. 408 00:51:55,130 --> 00:51:58,010 But you said if I ever wanted to, I could leave you. 409 00:51:58,210 --> 00:52:00,090 And you've kept me a prisoner. 410 00:52:00,720 --> 00:52:03,180 In a few days I will let you go. 411 00:52:04,690 --> 00:52:07,260 It's a pity you're not as strong as I. 412 00:52:07,350 --> 00:52:10,150 It's not a question of strength. 413 00:52:10,890 --> 00:52:12,840 It's a question of sanity. 414 00:52:14,190 --> 00:52:16,220 That is a harsh word. 415 00:52:24,040 --> 00:52:27,240 So, you're really terrified of my little toys? 416 00:53:07,320 --> 00:53:10,050 I've never thought I would do it. 417 00:54:32,050 --> 00:54:34,310 Tarzan, Tarzan, come quickly! 418 00:54:34,400 --> 00:54:36,190 I have to show you something. 419 00:54:50,200 --> 00:54:51,850 I know those mountains. 420 00:54:51,980 --> 00:54:55,120 That's where I got locked when I came out of the caves. 421 00:54:55,700 --> 00:54:59,180 The valley of Tucumay is on the other side of them. 422 00:54:59,280 --> 00:55:01,210 We are almost there. 423 00:55:01,350 --> 00:55:02,890 Can you find the caves again? 424 00:55:04,200 --> 00:55:05,320 I'll try. 425 00:55:05,380 --> 00:55:07,340 Then let's get there as quick as we can. 426 00:55:35,870 --> 00:55:37,150 What's wrong? 427 00:55:37,280 --> 00:55:38,870 Human scent. 428 00:55:40,750 --> 00:55:42,480 Ramel, wait here with Major. 429 00:56:06,810 --> 00:56:08,810 He's only curious. 430 00:56:13,160 --> 00:56:14,550 Keep away! 431 00:56:14,880 --> 00:56:16,080 Whoa, what's wrong? 432 00:56:16,130 --> 00:56:17,850 Don't come near me! 433 00:56:18,790 --> 00:56:19,500 You need help? 434 00:56:19,520 --> 00:56:21,680 No one can help me, go away! 435 00:56:21,960 --> 00:56:23,300 Go away! 436 00:56:23,360 --> 00:56:25,480 Who are you, and what are you talking about? 437 00:56:25,530 --> 00:56:27,660 This thing around my neck, it... 438 00:56:28,000 --> 00:56:30,240 it may explode any minute. 439 00:56:31,400 --> 00:56:32,450 Vinero. 440 00:56:33,390 --> 00:56:36,620 The pendant, it... if it's jagged, it was... 441 00:56:36,670 --> 00:56:37,970 Tarzan! 442 00:56:38,580 --> 00:56:40,630 Ramel, get away! 443 00:56:52,780 --> 00:56:54,340 No way to get it off? 444 00:56:55,650 --> 00:56:58,160 The chain is welded around my neck... 445 00:57:00,940 --> 00:57:03,450 ...sudden movement would make it explode. 446 00:57:04,670 --> 00:57:08,780 When I take the pendant, step toward me, away from the tree. 447 00:57:21,010 --> 00:57:23,540 Step forward. Slowly. 448 00:57:25,500 --> 00:57:26,870 Easy. 449 00:57:38,780 --> 00:57:40,220 Keep coming. 450 00:57:47,840 --> 00:57:48,800 Stop. 451 00:58:06,730 --> 00:58:08,380 I know who you are. 452 00:58:08,820 --> 00:58:09,940 Please... 453 00:58:10,480 --> 00:58:12,740 Please just leave me. 454 00:58:14,290 --> 00:58:17,240 I'm even afraid... to talk. 455 00:58:17,290 --> 00:58:18,670 Then don't talk. 456 00:58:19,390 --> 00:58:22,570 But can't you understand, there is no reason for anyone else... 457 00:58:23,040 --> 00:58:24,470 ...to be hurt. 458 00:58:24,950 --> 00:58:27,960 Stand very still, and be quiet. 459 00:58:50,080 --> 00:58:51,810 Get over there with Ramel. 460 00:59:54,380 --> 00:59:56,400 I don't know how to thank you. 461 00:59:56,950 --> 00:59:58,260 It's all right now. 462 01:00:03,840 --> 01:00:05,360 Ramel! 463 01:00:07,980 --> 01:00:09,640 I'm glad we found you. 464 01:00:09,750 --> 01:00:10,820 Do you know her? 465 01:00:11,050 --> 01:00:14,240 Yes, she helped me escape from Vinero. 466 01:00:20,460 --> 01:00:23,280 Don't worry about him. He's on our side. 467 01:00:24,980 --> 01:00:26,200 Come on, Major. 468 01:00:26,950 --> 01:00:29,280 We'll get to those caves ahead of Vinero. 469 01:00:29,570 --> 01:00:31,320 Ramel knows a shortcut. 470 01:01:02,480 --> 01:01:04,130 This is the cave! 471 01:01:04,290 --> 01:01:05,640 Good boy, Ramel! 472 01:01:41,730 --> 01:01:43,840 It's this way, I think. 473 01:01:44,610 --> 01:01:46,820 You can get lost in here forever. 474 01:01:47,250 --> 01:01:49,240 How long will it take to get through? 475 01:01:49,320 --> 01:01:51,760 If we know the way exactly and hurry... 476 01:01:52,660 --> 01:01:54,350 ...about 3 hours. 477 01:02:11,680 --> 01:02:14,020 Signal the men, Mr. Train. 478 01:02:21,870 --> 01:02:25,830 Yes, this looks like the cave the boy described, Mr. Train. 479 01:02:45,080 --> 01:02:46,670 We're getting close! 480 01:02:46,850 --> 01:02:48,380 It's that way! 481 01:02:48,890 --> 01:02:51,470 R�mulo! Get your men to turn lights on. 482 01:02:51,970 --> 01:02:54,630 You two go ahead and warn your people, Ramel. 483 01:02:58,300 --> 01:02:59,990 Go on now, and take Major with you. 484 01:03:00,050 --> 01:03:01,070 Come on. 485 01:03:11,337 --> 01:03:14,171 The 3 of us will go to the left. 486 01:03:27,080 --> 01:03:28,930 All right, get going! 487 01:03:29,120 --> 01:03:30,834 Bring me a lantern. 488 01:03:47,702 --> 01:03:50,514 Manuel, we need more light. Bring a lantern. 489 01:03:57,710 --> 01:03:59,700 All right, get going. 490 01:04:38,070 --> 01:04:39,680 Come on, let's go. 491 01:04:39,740 --> 01:04:43,410 If you don't move, you'll get hurt. Come on! 492 01:04:54,690 --> 01:04:57,420 All right, move! Hurry up! 493 01:05:00,740 --> 01:05:02,400 Watch behind the rocks over there! 494 01:05:16,960 --> 01:05:18,800 He's over there, on the left! 495 01:05:21,460 --> 01:05:23,360 All right, you men, and keep moving. 496 01:05:46,520 --> 01:05:48,340 Back to the entrance. 497 01:06:14,240 --> 01:06:16,200 -- Bring up the tank. -- Yes, sir. 498 01:07:11,750 --> 01:07:16,020 Tarzan, this is Manco Capac, our leader. 499 01:07:16,130 --> 01:07:18,370 -- You are welcome in Tucumay. -- Thank you. 500 01:07:18,690 --> 01:07:19,870 Come, my son. 501 01:07:20,520 --> 01:07:22,530 Ramel has told you what's going to happen? 502 01:07:22,660 --> 01:07:23,760 Yes, my son. 503 01:07:23,840 --> 01:07:25,790 And what preparations have you made? 504 01:07:25,860 --> 01:07:27,490 -- None. -- What? 505 01:07:28,020 --> 01:07:30,700 They don't believe a man like Vinero can exist. 506 01:07:30,860 --> 01:07:32,740 No, we believe that. 507 01:07:33,090 --> 01:07:37,760 There's been a man here before, from the outside world, within my lifetime. 508 01:07:38,360 --> 01:07:40,990 He tought many of us your language. 509 01:07:41,120 --> 01:07:44,730 And he tought us much about the world beyond Tucumay. 510 01:07:44,820 --> 01:07:46,920 Then you must know -- you've got to do something. 511 01:07:46,970 --> 01:07:49,790 Either get ready to fight, or run away. 512 01:07:49,910 --> 01:07:52,990 We've lived here for 400 years in peace. 513 01:07:53,330 --> 01:07:57,250 We're not going to stop living here, or stop living in peace. 514 01:07:57,280 --> 01:08:00,830 Believe me, if you leave it up to these men, you'll just stop living. 515 01:08:02,370 --> 01:08:08,740 I know that Ramel, this young lady and you are trying to help us. 516 01:08:10,020 --> 01:08:11,310 Thank you, Tarzan. 517 01:08:11,390 --> 01:08:13,520 Manco, you must understand. 518 01:08:13,680 --> 01:08:16,420 These men are coming here with weapons you've never even heard of. 519 01:08:16,510 --> 01:08:18,180 And they'll be here in a few hours. 520 01:08:18,190 --> 01:08:20,790 A few hours? Well... 521 01:08:21,270 --> 01:08:25,150 Will you give me less than one hour to show you Tucumay? 522 01:08:26,940 --> 01:08:27,990 All right. 523 01:08:28,190 --> 01:08:30,560 But every second wasted could cost lives. 524 01:08:31,790 --> 01:08:37,390 I'm very concerned, but please try to understand our feelings. 525 01:08:37,850 --> 01:08:39,570 Give me a little time. 526 01:08:41,580 --> 01:08:42,700 All right. 527 01:08:51,730 --> 01:08:52,740 Fire! 528 01:09:18,370 --> 01:09:23,140 Centuries ago this temple was used to sacrifice human lives. 529 01:09:23,810 --> 01:09:27,050 Now our offerings are flowers. 530 01:09:44,760 --> 01:09:45,950 Let's go! 531 01:09:52,020 --> 01:09:55,430 This... this is the treasure of Tucumay. 532 01:09:55,600 --> 01:09:58,380 In this valley hundreds of years ago 533 01:09:58,900 --> 01:10:02,590 every weapon that was designed to maim and kill people 534 01:10:02,830 --> 01:10:05,570 was broken and put in here. 535 01:10:06,770 --> 01:10:09,280 I'm beginning to see how you feel, Manco. 536 01:10:20,890 --> 01:10:24,740 All of this gold is not worth one human life. 537 01:10:25,740 --> 01:10:26,790 It isn't. 538 01:10:26,900 --> 01:10:29,600 But I know Mr. Vinaro would prefer this room. 539 01:10:29,880 --> 01:10:31,650 That's exactly my point. 540 01:10:31,850 --> 01:10:34,900 I'm sure he would, and he can have it. 541 01:10:35,760 --> 01:10:39,710 We won't exchange one single life for all this. 542 01:10:44,240 --> 01:10:48,770 But, Manco Capac, these men are coming here with weapons that work. 543 01:10:48,890 --> 01:10:50,490 And they mean to use them. 544 01:10:50,880 --> 01:10:52,480 You still have the same opinion? 545 01:10:52,550 --> 01:10:53,640 Yes. 546 01:10:55,440 --> 01:10:56,550 So be it. 547 01:11:01,870 --> 01:11:02,900 Hello, Major. 548 01:11:02,930 --> 01:11:05,990 Tarzan, I've taken a good care of them. 549 01:11:06,290 --> 01:11:08,070 I gave them food and water. 550 01:11:08,110 --> 01:11:09,680 Good boy, Ramel. 551 01:11:10,550 --> 01:11:13,890 Hello, Dinky. You know, we missed you. 552 01:11:14,410 --> 01:11:17,230 And Ramel's been given you a special treatment, hasn't he? 553 01:11:22,970 --> 01:11:24,210 Manco! 554 01:11:26,400 --> 01:11:29,680 I'm sorry, but you have the heart of a warrior, 555 01:11:29,780 --> 01:11:32,190 and there must be no bloodshed. 556 01:11:32,630 --> 01:11:35,430 But there will be, and it'll be yours. 557 01:11:35,540 --> 01:11:37,100 Forgive me, please, 558 01:11:37,270 --> 01:11:40,170 but you mustn't be free to start any violence 559 01:11:40,230 --> 01:11:42,480 when those men come to meet us. 560 01:11:42,640 --> 01:11:44,740 You gotta let him out! 561 01:11:45,230 --> 01:11:46,160 Please! 562 01:11:46,290 --> 01:11:48,030 We will. Later. 563 01:11:48,400 --> 01:11:51,030 Believe me, this is best, my son. 564 01:11:51,290 --> 01:11:53,430 I didn't know, Tarzan... 565 01:11:54,220 --> 01:11:55,600 I didn't know! 566 01:11:55,680 --> 01:11:57,020 I know, Ramel. 567 01:12:37,780 --> 01:12:39,120 Get back! 568 01:12:42,320 --> 01:12:43,290 Stay away! 569 01:13:17,220 --> 01:13:20,120 I want to thank you for the welcoming committee. 570 01:13:20,480 --> 01:13:22,600 I am deeply moved, old man. 571 01:13:23,070 --> 01:13:25,960 But let us discuss the business off hand. 572 01:13:27,190 --> 01:13:29,790 I have come for the treasure of Tucumay. 573 01:13:30,000 --> 01:13:33,780 We are blessed with many treasures here. 574 01:13:34,400 --> 01:13:36,920 Gold, old man. Gold! 575 01:13:37,630 --> 01:13:42,220 There's a legend that gold rains from the sky in Tucumay. 576 01:13:42,840 --> 01:13:47,270 If that is so, it does not make our crops grow. 577 01:13:47,860 --> 01:13:49,420 You're a philosopher, 578 01:13:50,170 --> 01:13:51,840 and you have many treasures. 579 01:13:52,650 --> 01:13:54,880 May I show you one of mine? 580 01:14:22,220 --> 01:14:26,070 I want to see a hill of gold grow here 581 01:14:26,590 --> 01:14:29,160 by sunrise tomorrow, old man. 582 01:14:31,030 --> 01:14:36,030 And by the way, I hope to have the honor of meeting your other guest, 583 01:14:36,640 --> 01:14:39,070 the man from Africa. 584 01:15:28,110 --> 01:15:30,100 But you must fight back! 585 01:15:31,320 --> 01:15:37,280 Even had we the will to fight, with these weapons we would have no chance. 586 01:15:38,320 --> 01:15:42,850 If you can't fight, and the gold is of no value to you, then give it to them. 587 01:15:42,940 --> 01:15:45,220 But you must evacuate the city. 588 01:15:45,580 --> 01:15:48,320 At least, then there will be no more bloodshed. 589 01:17:16,210 --> 01:17:19,830 Now you are richer by your hill of gold, 590 01:17:20,400 --> 01:17:24,290 and we are poorer by the lives you have taken. 591 01:17:24,630 --> 01:17:25,760 Go now! 592 01:17:26,240 --> 01:17:28,700 Gold will buy many lives, old man. 593 01:17:29,600 --> 01:17:31,370 I am not ready to go yet. 594 01:17:31,450 --> 01:17:33,930 It is all the gold we can give you. 595 01:17:34,030 --> 01:17:37,070 It is all the treasure you can carry. 596 01:17:37,460 --> 01:17:38,860 There is more? 597 01:17:40,170 --> 01:17:42,010 Show me where it came from, 598 01:17:42,550 --> 01:17:45,070 unless you want to lose more lives. 599 01:17:45,420 --> 01:17:46,860 Show me all of it! 600 01:17:49,620 --> 01:17:50,960 So be it. 601 01:17:57,720 --> 01:17:59,230 Mr. Train! 602 01:17:59,750 --> 01:18:00,640 Load it! 603 01:18:00,860 --> 01:18:04,030 Load it up! Load it up! Come on! Move! 604 01:18:13,230 --> 01:18:14,350 Follow him! 605 01:20:30,710 --> 01:20:34,050 I didn't come here to play with broken toys. 606 01:23:33,760 --> 01:23:36,640 All right. Let's go! Vamos! 607 01:25:37,710 --> 01:25:39,730 That's enough! Let me out! 608 01:25:44,300 --> 01:25:47,700 It's all right now, Dinky. Take it easy. 609 01:25:54,270 --> 01:25:55,930 Open the door! 610 01:26:04,820 --> 01:26:09,750 Help! Help me! 611 01:26:34,870 --> 01:26:36,080 Help! 612 01:28:14,620 --> 01:28:18,760 I was wrong. Sometimes one has to use violence. 613 01:28:18,830 --> 01:28:21,050 I hope we never have to again. 614 01:28:21,320 --> 01:28:22,690 I hope not. 615 01:28:24,030 --> 01:28:27,790 And if we're lucky, someday everyone may feel as you do. 616 01:28:30,210 --> 01:28:32,720 Would you like to keep Major, and Dinky, too? 617 01:28:33,010 --> 01:28:34,770 Oh, thank you, Tarzan! 618 01:28:34,820 --> 01:28:36,800 By the way, where is Dinky? 619 01:28:41,320 --> 01:28:43,040 He's got Vinero's briefcase! 620 01:28:43,210 --> 01:28:44,450 Be careful! 621 01:28:44,630 --> 01:28:46,050 Give me that, Dinky. 622 01:28:47,050 --> 01:28:49,920 I will take good care of them, and protect them. 623 01:28:50,080 --> 01:28:51,890 I know you will, Ramel. 624 01:28:52,480 --> 01:28:55,070 You're a good boy, and we're gonna miss you. 625 01:28:55,540 --> 01:28:57,830 Manco, goodbye! 626 01:28:57,890 --> 01:28:59,350 Goodbye, Tarzan! 627 01:29:00,370 --> 01:29:01,670 Goodbye. 628 01:29:02,290 --> 01:29:04,010 Goodbye, Ramel. 629 01:30:04,240 --> 01:30:05,680 Subtitles by: andrsib 45112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.