All language subtitles for loft

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,744 --> 00:00:14,946 Seeking eternal beauty 2 00:00:14,946 --> 00:00:18,939 She fell into a swamp and lay there, preserved 3 00:00:20,051 --> 00:00:21,653 After a thousand years 4 00:00:21,653 --> 00:00:25,646 She awoke to put her curse on me 5 00:00:26,558 --> 00:00:30,961 A terrifying cure, a curse for all eternity 6 00:03:32,744 --> 00:03:33,745 What's that? 7 00:03:33,745 --> 00:03:36,547 I have no idea, really 8 00:03:36,547 --> 00:03:39,448 It's kind of blackish and muddy 9 00:03:40,151 --> 00:03:41,652 Have you seen a doctor? 10 00:03:41,652 --> 00:03:43,154 Yes 11 00:03:43,154 --> 00:03:44,455 And? 12 00:03:44,455 --> 00:03:46,958 There's nothing wrong with me 13 00:03:46,958 --> 00:03:50,359 But my stomach's a little upset 14 00:03:50,962 --> 00:03:53,431 You've got to take care of yourself 15 00:03:53,431 --> 00:03:55,023 Right 16 00:03:55,733 --> 00:03:56,534 Just write the damned thing 17 00:03:56,534 --> 00:03:59,137 and get a load off 18 00:03:59,137 --> 00:04:01,339 Right 19 00:04:01,339 --> 00:04:05,139 I repeat, you're not writing literature 20 00:04:05,443 --> 00:04:08,746 This will be a popular, readable love story 21 00:04:08,746 --> 00:04:11,449 By Haruna Reiko, the literary-prize winner 22 00:04:11,449 --> 00:04:12,950 That's the pitch 23 00:04:12,950 --> 00:04:14,152 Don't worry 24 00:04:14,152 --> 00:04:17,553 It won't damage your reputation 25 00:04:19,357 --> 00:04:21,450 I know that 26 00:05:01,532 --> 00:05:04,228 Hey, are you Okay? 27 00:05:05,937 --> 00:05:08,735 A hallucination? 28 00:05:09,440 --> 00:05:11,237 Nothing 29 00:05:13,945 --> 00:05:16,743 You must feel awful 30 00:05:17,448 --> 00:05:19,939 It's psychological 31 00:05:20,451 --> 00:05:22,053 Take care, now 32 00:05:22,053 --> 00:05:23,850 Right 33 00:05:27,458 --> 00:05:30,261 Listen 34 00:05:30,261 --> 00:05:32,830 I've been considering moving 35 00:05:32,830 --> 00:05:35,233 What? 36 00:05:35,233 --> 00:05:37,735 It might help my writing 37 00:05:37,735 --> 00:05:40,438 You think? 38 00:05:40,438 --> 00:05:43,841 I want to get out of my place in Koenji 39 00:05:43,841 --> 00:05:45,643 I see 40 00:05:45,643 --> 00:05:47,945 Do you know of anything good? 41 00:05:47,945 --> 00:05:51,244 What are do you have in mind? 42 00:05:51,849 --> 00:05:53,951 Big and quiet 43 00:05:53,951 --> 00:05:57,148 With high ceilings 44 00:05:58,156 --> 00:06:02,149 A nice view and cheap, of course 45 00:06:03,761 --> 00:06:06,229 Impossible? 46 00:06:07,231 --> 00:06:08,533 Can it be far away? 47 00:06:08,533 --> 00:06:09,634 How far? 48 00:06:09,634 --> 00:06:11,335 Pretty far 49 00:06:11,335 --> 00:06:13,337 You know a good place? 50 00:06:13,337 --> 00:06:15,532 I'll find one 51 00:06:32,557 --> 00:06:33,457 The light's back on 52 00:06:33,457 --> 00:06:34,458 Oh 53 00:06:34,458 --> 00:06:36,360 The circuit breaker's over there 54 00:06:36,360 --> 00:06:38,260 Thanks 55 00:06:59,450 --> 00:07:00,751 Um 56 00:07:00,751 --> 00:07:01,852 Yes? 57 00:07:01,852 --> 00:07:03,154 It seems the former tenants 58 00:07:03,154 --> 00:07:05,656 Left a bunch of things 59 00:07:05,656 --> 00:07:07,658 Oh, really? 60 00:07:07,658 --> 00:07:11,651 Shall I get rid of them? 61 00:07:13,631 --> 00:07:16,834 No, just leave them 62 00:07:16,834 --> 00:07:18,324 Yes 63 00:08:35,746 --> 00:08:42,549 Beloved 64 00:09:03,240 --> 00:09:06,043 Hello, Mr. Kijima? 65 00:09:06,043 --> 00:09:08,245 It's me, Reiko 66 00:09:08,245 --> 00:09:10,548 Sorry I've been out of touch 67 00:09:10,548 --> 00:09:13,551 Yes, I'm all settled 68 00:09:13,551 --> 00:09:16,247 It's a fantastic place 69 00:09:16,854 --> 00:09:19,056 Yes, I know 70 00:09:19,056 --> 00:09:21,547 I'll write like my life depends on it 71 00:11:35,960 --> 00:11:37,661 If the lights go out again 72 00:11:37,661 --> 00:11:38,929 This is the problem 73 00:11:38,929 --> 00:11:40,829 Yes 74 00:11:43,934 --> 00:11:46,027 Um... 75 00:11:46,737 --> 00:11:48,939 That vacant building out back... 76 00:11:48,939 --> 00:11:51,542 Vacant? 77 00:11:51,542 --> 00:11:55,535 The one that's locked up and looks empty 78 00:11:57,448 --> 00:11:59,850 What is it, anyway? 79 00:11:59,850 --> 00:12:01,952 I think it's a training center 80 00:12:01,952 --> 00:12:03,954 Part of Sagami University 81 00:12:03,954 --> 00:12:05,256 Sagami University? 82 00:12:05,256 --> 00:12:07,053 Yes 83 00:12:07,758 --> 00:12:10,060 What's it used for? 84 00:12:10,060 --> 00:12:12,620 I wonder 85 00:12:13,631 --> 00:12:16,033 What kind of people use it? 86 00:12:16,033 --> 00:12:19,336 I've never seen anyone in there 87 00:12:19,336 --> 00:12:21,739 But last night... 88 00:12:21,739 --> 00:12:25,242 It's not in even habitable 89 00:12:25,242 --> 00:12:28,045 I see 90 00:12:28,045 --> 00:12:30,343 Thank you 91 00:13:16,260 --> 00:13:20,030 Yeah, I think this is a fine beginning 92 00:13:20,030 --> 00:13:21,732 It's excellent 93 00:13:21,732 --> 00:13:23,834 Your work always is 94 00:13:23,834 --> 00:13:25,936 Now just pick up your pace 95 00:13:25,936 --> 00:13:28,339 Right 96 00:13:28,339 --> 00:13:30,841 So? How's the new space? 97 00:13:30,841 --> 00:13:32,343 Not bad 98 00:13:32,343 --> 00:13:34,044 That's good 99 00:13:34,044 --> 00:13:37,047 No more excuses not to write 100 00:13:37,047 --> 00:13:40,039 That's right 101 00:13:40,751 --> 00:13:43,554 I wonder what that place is 102 00:13:43,554 --> 00:13:46,156 It's to your taste, isn't it? 103 00:13:46,156 --> 00:13:49,159 How did you hear about that property? 104 00:13:49,159 --> 00:13:50,761 Through an acquaintance 105 00:13:50,761 --> 00:13:53,628 An acquaintance? 106 00:13:54,632 --> 00:13:57,034 Is there something wrong? 107 00:13:57,034 --> 00:13:59,336 No 108 00:13:59,336 --> 00:14:00,037 Did you know 109 00:14:00,037 --> 00:14:01,939 There's a University facility out back? 110 00:14:01,939 --> 00:14:04,041 No 111 00:14:04,041 --> 00:14:06,236 It's kind of creepy 112 00:14:07,344 --> 00:14:09,346 It's supposed to be vacant 113 00:14:09,346 --> 00:14:11,048 But it seems like someone's there 114 00:14:11,048 --> 00:14:14,040 And that's no hallucination 115 00:14:15,252 --> 00:14:16,854 Shall I have it looked into? 116 00:14:16,854 --> 00:14:18,656 I can call the cops, if you want 117 00:14:18,656 --> 00:14:21,759 No, that's fine 118 00:14:21,759 --> 00:14:25,718 Just please, don't use it as an excuse not to write 119 00:14:32,136 --> 00:14:34,338 The documents from Sagami University 120 00:14:34,338 --> 00:14:37,041 Oh, thanks 121 00:14:37,041 --> 00:14:38,642 What are they for? 122 00:14:38,642 --> 00:14:40,735 Oh, nothing 123 00:14:45,449 --> 00:14:48,452 How about this one? 124 00:14:48,452 --> 00:14:50,443 Huh 125 00:14:51,455 --> 00:14:54,558 Last year, the archeological group from Sagami University 126 00:14:54,558 --> 00:14:57,361 Discovered a mummy 127 00:14:57,361 --> 00:14:58,062 A mummy? 128 00:14:58,062 --> 00:14:59,830 Yeah, 1,000 years old 129 00:14:59,830 --> 00:15:01,432 In the Midori Swamp 130 00:15:01,432 --> 00:15:02,933 They dragged it out of the muck 131 00:15:02,933 --> 00:15:05,925 It was a woman 132 00:15:17,448 --> 00:15:20,250 "Anthropologist" "Yoshioka Makoto" 133 00:15:20,250 --> 00:15:22,548 What? 134 00:15:24,855 --> 00:15:27,558 That's him 135 00:15:27,558 --> 00:15:31,061 Yoshioka Makoto, Anthropologist 136 00:15:31,061 --> 00:15:34,428 He looks like a guy I saw near my house 137 00:15:34,932 --> 00:15:36,133 Huh 138 00:15:36,133 --> 00:15:38,435 He was carrying something big 139 00:15:38,435 --> 00:15:41,038 Into the place next door 140 00:15:41,038 --> 00:15:43,140 Really? 141 00:15:43,140 --> 00:15:44,541 Wonder what it was 142 00:15:44,541 --> 00:15:46,043 And in the middle of the night 143 00:15:46,043 --> 00:15:49,535 He carried it like a human 144 00:15:53,951 --> 00:15:57,554 Let's do a little more research 145 00:15:57,554 --> 00:15:59,351 I'll handle it 146 00:18:25,435 --> 00:18:28,138 This is Mr. Murakami from Educational Films 147 00:18:28,138 --> 00:18:31,541 Hello 148 00:18:31,541 --> 00:18:33,944 You're really Haruna Reiko 149 00:18:33,944 --> 00:18:36,747 Oh, I'm deeply moved to meet you 150 00:18:36,747 --> 00:18:38,448 We were meeting about something else 151 00:18:38,448 --> 00:18:40,450 When you came up 152 00:18:40,450 --> 00:18:43,453 I hear you're interested in mummies? 153 00:18:43,453 --> 00:18:45,648 Yes, well 154 00:18:46,256 --> 00:18:49,459 We've got documentary footage in storage 155 00:18:49,459 --> 00:18:53,418 The label says Midori Swamp Mummy 156 00:18:53,830 --> 00:18:56,233 I haven't looked at it yet 157 00:18:56,233 --> 00:18:57,935 But the title caught my eye 158 00:18:57,935 --> 00:18:59,636 It's kind of strange 159 00:18:59,636 --> 00:19:02,139 Why was the film shot? 160 00:19:02,139 --> 00:19:03,540 I couldn't tell you 161 00:19:03,540 --> 00:19:06,443 But it was shot before the war 162 00:19:06,443 --> 00:19:07,444 Before the war? 163 00:19:07,444 --> 00:19:08,645 Yes 164 00:19:08,645 --> 00:19:11,048 Sounds interesting, right? 165 00:19:11,048 --> 00:19:12,849 It's not the one they found last year? 166 00:19:12,849 --> 00:19:15,252 No, no, the film is ancient 167 00:19:15,252 --> 00:19:18,449 From the late 1920s 168 00:19:20,357 --> 00:19:23,258 I wonder what it means 169 00:19:23,860 --> 00:19:26,727 Do you want to see it? 170 00:19:29,633 --> 00:19:31,430 "Midori Swamp Mummy" 171 00:19:50,754 --> 00:19:54,053 May 15th 172 00:20:15,145 --> 00:20:17,340 May 16th 173 00:20:33,730 --> 00:20:35,823 May 17th 174 00:21:11,034 --> 00:21:12,936 Um... 175 00:21:12,936 --> 00:21:15,338 What do you think it is? 176 00:21:15,338 --> 00:21:20,139 Well, it's shot in time-lapse 177 00:21:20,944 --> 00:21:22,546 I mean, they've cut frames 178 00:21:22,546 --> 00:21:24,548 Cut frames? 179 00:21:24,548 --> 00:21:26,450 They probably filmed all day long 180 00:21:26,450 --> 00:21:30,353 And cut it down to 30 seconds 181 00:21:30,353 --> 00:21:34,357 It's a technique for observing something over time 182 00:21:34,357 --> 00:21:38,054 And in surveillance, to detect abnormalities 183 00:21:42,132 --> 00:21:45,727 I wonder what they had under surveillance 184 00:21:46,536 --> 00:21:48,436 I don't know 185 00:21:50,640 --> 00:21:53,632 That was a mummy, right? 186 00:21:55,846 --> 00:21:59,839 I wonder why it didn't decompose in the swamp 187 00:22:01,051 --> 00:22:03,153 Apparently, some kinds of mud 188 00:22:03,153 --> 00:22:06,957 Function to preserve organic matter 189 00:22:06,957 --> 00:22:09,259 I see 190 00:22:09,259 --> 00:22:11,561 Yeah, I looked it up a little 191 00:22:11,561 --> 00:22:13,230 A thousand years ago 192 00:22:13,230 --> 00:22:14,531 Women used to swallow 193 00:22:14,531 --> 00:22:18,435 Huge amounts of mud to preserve their beauty 194 00:22:18,435 --> 00:22:21,836 Liter after liter of pitch black mud 195 00:22:22,839 --> 00:22:26,832 Of course it made some of them so sick they died 196 00:22:26,943 --> 00:22:31,846 The things women do for vanity... 197 00:27:08,558 --> 00:27:10,360 Who are you? 198 00:27:10,360 --> 00:27:12,920 What are you doing? 199 00:28:43,453 --> 00:28:45,353 Stop! 200 00:28:46,456 --> 00:28:48,447 Stop! 201 00:29:00,036 --> 00:29:01,938 Please! 202 00:29:01,938 --> 00:29:04,429 Stop! 203 00:29:38,741 --> 00:29:40,641 Hello 204 00:29:41,544 --> 00:29:43,446 Yeah, I know 205 00:29:43,446 --> 00:29:45,641 I'll be right there 206 00:29:52,255 --> 00:29:53,556 I'm closing the deal 207 00:29:53,556 --> 00:29:56,559 With the National Museum for a special exhibit 208 00:29:56,559 --> 00:29:59,729 I'm sure of it 209 00:29:59,729 --> 00:30:03,028 The mummy will obviously be the centerpiece 210 00:30:04,734 --> 00:30:07,931 Get to work on the preservation process 211 00:30:11,541 --> 00:30:15,044 How much longer will it take? 212 00:30:15,044 --> 00:30:17,647 Don't know 213 00:30:17,647 --> 00:30:18,848 A month? 214 00:30:18,848 --> 00:30:22,147 I don't know what I don't know 215 00:30:22,852 --> 00:30:26,155 And the archeologists you mentioned 216 00:30:26,155 --> 00:30:28,858 The ones from 80 years ago 217 00:30:28,858 --> 00:30:32,817 Unfortunately no record of their dig survives 218 00:30:34,530 --> 00:30:36,332 I see 219 00:30:36,332 --> 00:30:38,835 So there's no way to know whether 220 00:30:38,835 --> 00:30:40,436 You've dug up the same mummy 221 00:30:40,436 --> 00:30:42,238 They found 80 years ago 222 00:30:42,238 --> 00:30:44,941 Besides, if it is the same 223 00:30:44,941 --> 00:30:46,943 Why would anyone bury it 224 00:30:46,943 --> 00:30:50,538 Right back where they found it? 225 00:30:51,447 --> 00:30:53,540 I understand 226 00:30:58,454 --> 00:31:01,457 It's less than ideal 227 00:31:01,457 --> 00:31:03,760 I understand 228 00:31:03,760 --> 00:31:05,161 But what can I do? 229 00:31:05,161 --> 00:31:07,930 It's not your problem, it's mine 230 00:31:07,930 --> 00:31:10,033 You just handle the money, as usual 231 00:31:10,033 --> 00:31:12,228 Yoshioka! 232 00:31:12,735 --> 00:31:16,227 I've got qualms about this, too! 233 00:31:17,740 --> 00:31:19,742 Oh, yeah? 234 00:31:19,742 --> 00:31:21,944 It's only a mummy 235 00:31:21,944 --> 00:31:23,446 But... 236 00:31:23,446 --> 00:31:25,744 What? 237 00:31:28,551 --> 00:31:32,355 Last night I was paralyzed 238 00:31:32,355 --> 00:31:34,657 It's happening every night, now 239 00:31:34,657 --> 00:31:37,360 So I've gotten used to it 240 00:31:37,360 --> 00:31:40,029 I can't move at all for awhile 241 00:31:40,029 --> 00:31:43,032 But it doesn't mean anything 242 00:31:43,032 --> 00:31:46,135 I get sleepy right away 243 00:31:46,135 --> 00:31:48,626 But... 244 00:31:49,238 --> 00:31:51,832 Not last night 245 00:31:54,944 --> 00:31:58,937 There was something at the foot of my bed 246 00:31:59,949 --> 00:32:02,452 Like it was... 247 00:32:02,452 --> 00:32:06,445 Just waiting for the moment when I went rigid 248 00:32:08,458 --> 00:32:10,760 Then, finally... 249 00:32:10,760 --> 00:32:12,921 It... 250 00:32:13,930 --> 00:32:17,133 Crawled onto my chest 251 00:32:17,133 --> 00:32:19,836 It was heavy and cold 252 00:32:19,836 --> 00:32:23,237 Almost like rubber 253 00:32:24,941 --> 00:32:28,934 It stayed on me for 3 full hours 254 00:32:30,346 --> 00:32:33,144 When dawn came 255 00:32:33,950 --> 00:32:36,851 It finally went away 256 00:32:41,157 --> 00:32:42,647 It wasn't a dream 257 00:33:01,244 --> 00:33:05,237 The mismatched spatula 258 00:33:05,948 --> 00:33:09,042 Marks on the exterior base 259 00:33:10,853 --> 00:33:14,457 And the grey color of this cross section 260 00:33:14,457 --> 00:33:17,260 Set this apart from others 261 00:33:17,260 --> 00:33:19,023 That's all 262 00:33:22,431 --> 00:33:25,134 Thank you, professor 263 00:33:25,134 --> 00:33:29,939 Next, we'd like to have Dr. Yoshioka 264 00:33:29,939 --> 00:33:32,441 Present his report on the eternal corpse 265 00:33:32,441 --> 00:33:34,432 Right 266 00:33:36,345 --> 00:33:37,246 Slides 267 00:33:37,246 --> 00:33:38,838 Yes 268 00:33:51,460 --> 00:33:53,029 Say, Yoshioka 269 00:33:53,029 --> 00:33:53,930 I heard you've been 270 00:33:53,930 --> 00:33:57,433 Up at the training center in Ibaragi 271 00:33:57,433 --> 00:33:58,734 What are you up to? 272 00:33:58,734 --> 00:33:59,836 Nothing 273 00:33:59,836 --> 00:34:01,637 Same old 274 00:34:01,637 --> 00:34:03,139 Studying mud? 275 00:34:03,139 --> 00:34:04,640 Yeah 276 00:34:04,640 --> 00:34:08,945 Listen, I've got some grad students in training 277 00:34:08,945 --> 00:34:11,547 I'll send them over 278 00:34:11,547 --> 00:34:14,851 Just 3 days, put them to work 279 00:34:14,851 --> 00:34:16,953 I don't need help 280 00:34:16,953 --> 00:34:18,254 It doesn't matter what 281 00:34:18,254 --> 00:34:19,846 It's just training 282 00:36:35,558 --> 00:36:38,060 I'm Yoshioka 283 00:36:38,060 --> 00:36:40,028 Right 284 00:36:44,934 --> 00:36:47,232 I'm Haruna 285 00:36:47,737 --> 00:36:51,730 I need you to keep something for a little while 286 00:36:54,343 --> 00:36:57,141 Keep what? 287 00:36:59,248 --> 00:37:01,851 The mummy 288 00:37:01,851 --> 00:37:04,843 Just for a little while 289 00:37:06,655 --> 00:37:08,157 But... 290 00:37:08,157 --> 00:37:11,752 I'm expecting students this afternoon 291 00:37:12,228 --> 00:37:15,425 I don't want them to see it 292 00:37:17,633 --> 00:37:19,735 Please 293 00:37:19,735 --> 00:37:21,837 Why me? 294 00:37:21,837 --> 00:37:25,034 I was sure you'd keep it for me 295 00:38:07,049 --> 00:38:09,151 Just for a couple of days 296 00:38:09,151 --> 00:38:11,554 Don't bother about it at all 297 00:38:11,554 --> 00:38:13,155 Sure 298 00:38:13,155 --> 00:38:15,646 I'm grateful 299 00:38:31,440 --> 00:38:36,846 It's supposed to be kept in an environmentally 300 00:38:36,846 --> 00:38:40,649 Controlled container in the lab 301 00:38:40,649 --> 00:38:43,447 I see 302 00:38:45,054 --> 00:38:47,356 But it just doesn't feel like 303 00:38:47,356 --> 00:38:49,847 The right place for her 304 00:45:32,060 --> 00:45:35,826 Ouch! It's me! 305 00:45:38,433 --> 00:45:40,335 Ouch 306 00:45:40,335 --> 00:45:42,633 Oh, no! 307 00:46:07,529 --> 00:46:08,931 A little gift 308 00:46:08,931 --> 00:46:11,832 Oh, thank you 309 00:46:13,735 --> 00:46:16,438 How did you get in here? 310 00:46:16,438 --> 00:46:18,740 You gave me a real scare 311 00:46:18,740 --> 00:46:20,242 Sorry 312 00:46:20,242 --> 00:46:22,244 The door wasn't locked 313 00:46:22,244 --> 00:46:24,235 I see 314 00:46:24,846 --> 00:46:27,549 What are you doing here so late? 315 00:46:27,549 --> 00:46:29,451 I drove out 316 00:46:29,451 --> 00:46:31,942 I was worried 317 00:46:33,855 --> 00:46:36,449 How's it going? 318 00:46:37,659 --> 00:46:39,227 How's what going? 319 00:46:39,227 --> 00:46:42,219 The romance novel 320 00:46:44,232 --> 00:46:46,134 Answer me 321 00:46:46,134 --> 00:46:48,136 Are you making progress? 322 00:46:48,136 --> 00:46:49,237 Yes 323 00:46:49,237 --> 00:46:50,539 How much? 324 00:46:50,539 --> 00:46:54,236 Well, I'm writing away 325 00:47:01,049 --> 00:47:04,953 Oh... Mr. Kijima 326 00:47:04,953 --> 00:47:07,251 Please 327 00:47:09,758 --> 00:47:12,727 One more week, that's it 328 00:47:17,633 --> 00:47:20,035 Finally time to jump off that cliff 329 00:47:20,035 --> 00:47:23,739 Have you got problems? 330 00:47:23,739 --> 00:47:24,840 Of course not 331 00:47:24,840 --> 00:47:27,638 Professionals never do 332 00:47:31,246 --> 00:47:32,447 I've known many writers 333 00:47:32,447 --> 00:47:35,150 To get stuck in writers' block and vanish 334 00:47:35,150 --> 00:47:38,051 I don't want that to happen to you 335 00:47:43,659 --> 00:47:46,028 You still haven't unpacked 336 00:47:46,028 --> 00:47:48,830 Want me to send you some help? 337 00:47:48,830 --> 00:47:52,732 No, I'm fine 338 00:48:50,158 --> 00:48:53,127 Don't blame me, Okay? 339 00:48:54,129 --> 00:48:57,833 I'm getting rid of what you couldn't 340 00:48:57,833 --> 00:49:00,529 For a thousand years 341 00:49:12,047 --> 00:49:13,148 Well done 342 00:49:13,148 --> 00:49:14,750 I'll read it later 343 00:49:14,750 --> 00:49:17,548 And tell you what I think 344 00:49:18,854 --> 00:49:20,856 How about a title? 345 00:49:20,856 --> 00:49:23,158 I'll leave that up to you 346 00:49:23,158 --> 00:49:26,428 Okay and email me the file 347 00:49:26,428 --> 00:49:27,429 I'll rush it over to production 348 00:49:27,429 --> 00:49:29,231 Aren't you going to read it first? 349 00:49:29,231 --> 00:49:32,723 No, I'm sure it's a masterpiece 350 00:49:33,335 --> 00:49:36,138 If you don't like it, just kill it 351 00:49:36,138 --> 00:49:37,539 No way 352 00:49:37,539 --> 00:49:39,741 I'm not killing a piece you stayed up 353 00:49:39,741 --> 00:49:41,843 Writing 3 days and nights 354 00:49:41,843 --> 00:49:43,845 I see... 355 00:49:43,845 --> 00:49:46,439 What's wrong? 356 00:49:47,048 --> 00:49:48,850 Nothing 357 00:49:48,850 --> 00:49:51,253 Lose your nerve? 358 00:49:51,253 --> 00:49:52,454 No 359 00:49:52,454 --> 00:49:54,456 What you write gets published 360 00:49:54,456 --> 00:49:57,857 That's the nature of being a pro 361 00:49:59,127 --> 00:50:00,929 You're right 362 00:50:00,929 --> 00:50:04,524 It's in your hands now 363 00:56:52,340 --> 00:56:54,740 Mr. Yoshioka 364 00:56:55,944 --> 00:56:58,037 Miss Reiko 365 00:57:00,448 --> 00:57:03,151 I took the mummy back last night 366 00:57:03,151 --> 00:57:05,353 Oh, I see 367 00:57:05,353 --> 00:57:07,548 Thank you for keeping her 368 00:57:10,858 --> 00:57:13,728 She's almost a thousand years old 369 00:57:13,728 --> 00:57:15,029 Her garments suggest that 370 00:57:15,029 --> 00:57:19,033 Her family was privileged 371 00:57:19,033 --> 00:57:21,035 Approximately 20 years of age 372 00:57:21,035 --> 00:57:23,838 Height, 155 cm 373 00:57:23,838 --> 00:57:27,342 Her bone structure indicates a noble visage 374 00:57:27,342 --> 00:57:30,345 For a woman of her time 375 00:57:30,345 --> 00:57:31,846 The huge deposits of chalky mud 376 00:57:31,846 --> 00:57:33,848 In her stomach and lungs 377 00:57:33,848 --> 00:57:37,443 Prevented decay for over 1,000 years 378 00:57:37,952 --> 00:57:41,444 That's about all we know 379 00:57:42,957 --> 00:57:46,127 Still, the cause of death is unclear 380 00:57:46,127 --> 00:57:49,330 Whether she fell into the swamp by accident 381 00:57:49,330 --> 00:57:53,323 Or was buried there in some sacrificial ritual... 382 00:57:54,736 --> 00:57:56,237 Is it possible she consumed 383 00:57:56,237 --> 00:57:59,941 All that mud intentionally? 384 00:57:59,941 --> 00:58:03,934 A form of suicide? 385 00:58:04,646 --> 00:58:06,546 Yes 386 00:58:07,749 --> 00:58:09,951 It's possible 387 00:58:09,951 --> 00:58:12,453 I see 388 00:58:12,453 --> 00:58:15,256 She would stop at nothing to acquire 389 00:58:15,256 --> 00:58:19,027 An eternally youthful body 390 00:58:19,027 --> 00:58:22,724 That's a natural supposition 391 00:58:30,838 --> 00:58:33,141 But maybe 392 00:58:33,141 --> 00:58:36,235 She regrets it now 393 00:58:37,245 --> 00:58:39,547 Regrets it? 394 00:58:39,547 --> 00:58:43,540 Yes, swallowing all that mud 395 00:58:54,128 --> 00:58:55,730 What are you doing? 396 00:58:55,730 --> 00:58:57,832 Making an incision in the abdomen to remove the mud. 397 00:58:57,832 --> 00:58:59,925 Easy enough 398 00:59:05,940 --> 00:59:09,243 Don't you think it will provoke 399 00:59:09,243 --> 00:59:12,235 Some new terrible misfortune? 400 00:59:57,859 --> 01:00:00,623 I've had enough misfortune 401 01:00:32,688 --> 01:00:34,756 Where were you? You're late 402 01:00:34,756 --> 01:00:37,259 I've been waiting 403 01:00:37,259 --> 01:00:38,860 Was the door open? 404 01:00:38,860 --> 01:00:40,762 Yeah 405 01:00:40,762 --> 01:00:43,065 Just like last time... 406 01:00:43,065 --> 01:00:45,863 It was open last time, too 407 01:00:52,474 --> 01:00:56,467 Do you have... a key? 408 01:00:57,079 --> 01:01:01,072 I went to a lot of trouble to find this place 409 01:01:02,384 --> 01:01:05,787 What do you want? 410 01:01:05,787 --> 01:01:08,957 Hey, you've got it wrong 411 01:01:08,957 --> 01:01:10,659 I'm here to talk about your book 412 01:01:10,659 --> 01:01:12,861 Get out 413 01:01:12,861 --> 01:01:14,563 How dare you, I'm your partner 414 01:01:14,563 --> 01:01:16,765 Get out! Just get out! 415 01:01:16,765 --> 01:01:19,859 I'm disappointed by your outburst 416 01:02:13,755 --> 01:02:16,747 That's the girl who used to live here 417 01:02:18,660 --> 01:02:21,062 Ouch 418 01:02:21,062 --> 01:02:24,361 You slammed the door on my finger 419 01:02:29,171 --> 01:02:30,172 A college girl from the country 420 01:02:30,172 --> 01:02:32,674 With dreams of becoming a writer 421 01:02:32,674 --> 01:02:34,776 You know the type 422 01:02:34,776 --> 01:02:37,579 I set her up to live here 423 01:02:37,579 --> 01:02:40,982 She was talented but she went nowhere 424 01:02:40,982 --> 01:02:43,485 She took off about 3 months ago 425 01:02:43,485 --> 01:02:46,154 I have no idea where 426 01:02:46,154 --> 01:02:50,147 She was just a nuisance, anyway 427 01:02:51,059 --> 01:02:54,262 Hey, are you listening? 428 01:02:54,262 --> 01:02:58,266 Don't make me any angrier 429 01:02:58,266 --> 01:03:01,861 I don't think it's wise to infuriate your editor 430 01:03:02,471 --> 01:03:05,173 God, you're the worst 431 01:03:05,173 --> 01:03:07,976 Who the hell do you think you are? 432 01:03:07,976 --> 01:03:11,780 It's not your talent that won that prize 433 01:03:11,780 --> 01:03:14,583 Surely you know that 434 01:03:14,583 --> 01:03:18,386 So why don't you try making more of an effort? 435 01:03:18,386 --> 01:03:21,651 Try being a little nicer to me 436 01:03:22,657 --> 01:03:25,854 Oh, well, I'll be back 437 01:06:11,559 --> 01:06:14,050 Are you all right? 438 01:07:11,286 --> 01:07:14,153 "Yoshioka" 439 01:11:32,280 --> 01:11:33,982 Oh, hello, Reiko 440 01:11:33,982 --> 01:11:35,583 It's me 441 01:11:35,583 --> 01:11:38,086 The police are here 442 01:11:38,086 --> 01:11:41,351 There's a Missing Persons report for a girl 443 01:11:43,658 --> 01:11:46,260 They say Mr. Kijima's involved 444 01:11:46,260 --> 01:11:47,862 Mr. Kijima hasn't been home 445 01:11:47,862 --> 01:11:49,964 Or to work since yesterday 446 01:11:49,964 --> 01:11:53,368 I'm sure this is a homicide 447 01:11:53,368 --> 01:11:56,070 Reiko, you watch out 448 01:11:56,070 --> 01:11:58,163 All right 449 01:12:34,275 --> 01:12:36,277 Mr. Yoshioka 450 01:12:36,277 --> 01:12:38,268 Wait 451 01:15:38,859 --> 01:15:40,161 You're so selfish 452 01:15:40,161 --> 01:15:41,162 Selfish? 453 01:15:41,162 --> 01:15:43,858 I have every right 454 01:16:06,153 --> 01:16:08,644 Let go 455 01:16:15,263 --> 01:16:17,356 How dare you... 456 01:18:52,386 --> 01:18:54,755 Who are you? 457 01:18:54,755 --> 01:18:56,557 I was next door 458 01:18:56,557 --> 01:18:59,549 I saw you from the window 459 01:19:03,964 --> 01:19:07,957 I'm... still alive? 460 01:19:14,675 --> 01:19:17,667 You should've just left me alone 461 01:19:21,081 --> 01:19:24,485 I don't know what happened here 462 01:19:24,485 --> 01:19:26,754 But you were in danger 463 01:19:26,754 --> 01:19:28,355 If I hadn't seen you... 464 01:19:28,355 --> 01:19:33,156 Have you come to save me? 465 01:19:36,464 --> 01:19:38,566 That's right 466 01:19:38,566 --> 01:19:40,158 Why? 467 01:19:44,071 --> 01:19:48,064 Because you seem to be having a hard time 468 01:20:00,754 --> 01:20:02,556 Save me, then 469 01:20:02,556 --> 01:20:04,758 Save me 470 01:20:04,758 --> 01:20:07,556 Hurry up 471 01:20:08,863 --> 01:20:11,966 But how? 472 01:20:11,966 --> 01:20:14,958 How will you save my soul? 473 01:20:20,374 --> 01:20:22,774 Who... 474 01:20:23,577 --> 01:20:25,772 Are you? 475 01:20:27,581 --> 01:20:30,379 It doesn't matter 476 01:20:31,886 --> 01:20:34,855 Are you the woman I found? 477 01:20:58,479 --> 01:21:02,472 You'd been waiting 1,000 years 478 01:21:04,985 --> 01:21:09,854 Yes, waiting to destroy men 479 01:21:11,959 --> 01:21:13,551 Stop! 480 01:21:38,886 --> 01:21:42,447 Let's go, come with me 481 01:21:44,158 --> 01:21:46,649 Where? 482 01:21:51,865 --> 01:21:54,060 To hell 483 01:21:56,670 --> 01:21:59,662 The dead shouldn't speak 484 01:24:05,766 --> 01:24:08,869 Where were you? 485 01:24:08,869 --> 01:24:12,862 Just checking up on something 486 01:24:14,675 --> 01:24:16,768 Me, too 487 01:24:18,779 --> 01:24:21,982 I just remembered 488 01:24:21,982 --> 01:24:25,679 When I was walking through the woods the other day 489 01:24:26,153 --> 01:24:28,951 I found a strange place 490 01:24:30,457 --> 01:24:32,550 A strange place? 491 01:24:34,061 --> 01:24:36,552 Can I come in? 492 01:24:50,477 --> 01:24:52,968 A strange place? 493 01:24:54,581 --> 01:24:57,573 Almost like a grave 494 01:25:01,855 --> 01:25:04,255 What shall we do? 495 01:25:05,659 --> 01:25:08,457 What should we do? 496 01:25:10,564 --> 01:25:13,055 Report it to the police 497 01:25:14,268 --> 01:25:16,170 Or go ourselves now 498 01:25:16,170 --> 01:25:19,162 And find out what's buried there 499 01:25:26,580 --> 01:25:29,883 What do you imagine it is? 500 01:25:29,883 --> 01:25:31,785 I don't know 501 01:25:31,785 --> 01:25:34,447 It may be nothing 502 01:25:35,756 --> 01:25:37,348 Yes 503 01:25:38,759 --> 01:25:41,353 You still want to? 504 01:25:42,162 --> 01:25:44,062 Yes 505 01:26:21,468 --> 01:26:23,459 Reiko 506 01:26:24,171 --> 01:26:25,572 Yes 507 01:26:25,572 --> 01:26:28,275 Are you religious? 508 01:26:28,275 --> 01:26:30,477 No 509 01:26:30,477 --> 01:26:33,674 I don't care how, please pray 510 01:26:34,181 --> 01:26:35,773 Yes 511 01:26:58,472 --> 01:27:01,475 It's a bust 512 01:27:01,475 --> 01:27:03,577 Looks like it 513 01:27:03,577 --> 01:27:05,379 There's nothing 514 01:27:05,379 --> 01:27:07,981 No clothing fragments, no ornaments 515 01:27:07,981 --> 01:27:10,677 A total miscalculation 516 01:27:11,985 --> 01:27:15,944 But I've never enjoyed a miscalculation so much 517 01:27:29,770 --> 01:27:33,763 Reiko, it's because of you 518 01:27:34,875 --> 01:27:38,478 That I'm free 519 01:27:38,478 --> 01:27:41,982 Free? Really? 520 01:27:41,982 --> 01:27:44,382 Yes 521 01:27:45,085 --> 01:27:48,350 So you're free, too 522 01:27:59,166 --> 01:28:02,069 Can I trust you? 523 01:28:02,069 --> 01:28:04,171 Yeah 524 01:28:04,171 --> 01:28:06,974 I'll throw it all away 525 01:28:06,974 --> 01:28:09,176 Everything except you 526 01:28:09,176 --> 01:28:11,578 I'll do the same 527 01:28:11,578 --> 01:28:14,376 Throw away everything but you 528 01:28:15,983 --> 01:28:18,884 An answer to your prayers 529 01:28:26,960 --> 01:28:29,554 Let's go back 530 01:28:47,180 --> 01:28:49,182 Huh, so that's how it is 531 01:28:49,182 --> 01:28:50,283 Whatever 532 01:28:50,283 --> 01:28:53,343 How'd you find this place, Reiko? 533 01:29:18,178 --> 01:29:20,580 I wasn't trying to keep it from you 534 01:29:20,580 --> 01:29:23,383 If you'd asked me, I'd have told you 535 01:29:23,383 --> 01:29:25,578 But it's too late 536 01:29:43,570 --> 01:29:45,372 People die 537 01:29:45,372 --> 01:29:47,274 They all die 538 01:29:47,274 --> 01:29:49,576 So I don't care how 539 01:29:49,576 --> 01:29:52,477 You're fine with this, right? 540 01:30:04,758 --> 01:30:06,259 You're Kijima Koichi 541 01:30:06,259 --> 01:30:09,251 You're under arrest for attempted murder! 542 01:30:22,275 --> 01:30:24,573 What an ordeal 543 01:30:26,480 --> 01:30:29,574 I still can't believe it 544 01:35:03,056 --> 01:35:05,458 It's all your fault 545 01:35:05,458 --> 01:35:08,161 Don't drag me into your fate 546 01:35:08,161 --> 01:35:10,463 I'll solve my own problems 547 01:35:10,463 --> 01:35:14,167 So you decide your own fate 548 01:35:14,167 --> 01:35:17,466 If you can move, why did you wait? 549 01:35:32,485 --> 01:35:35,155 I understand 550 01:35:35,155 --> 01:35:36,850 I'll save you now 551 01:36:10,056 --> 01:36:13,048 What have I done? 552 01:36:14,260 --> 01:36:16,558 Forgive me 553 01:37:02,275 --> 01:37:04,675 It's over now 554 01:37:09,482 --> 01:37:12,280 We should have done this a long time ago 555 01:40:14,967 --> 01:40:17,070 Corpses on my right, on my left 556 01:40:17,070 --> 01:40:18,771 Everywhere, corpses! 557 01:40:18,771 --> 01:40:22,172 You're okay, you're okay 558 01:40:33,152 --> 01:40:37,056 We've got to bury it in the swamp again 559 01:40:37,056 --> 01:40:40,059 It's gone 560 01:40:40,059 --> 01:40:42,857 Turned to ashes long ago 561 01:41:15,661 --> 01:41:18,562 I let myself in 562 01:41:19,365 --> 01:41:22,960 That's fine 563 01:41:24,971 --> 01:41:27,769 You were really moaning 564 01:41:28,574 --> 01:41:30,872 Yeah 565 01:41:33,179 --> 01:41:35,477 What is it? 566 01:41:52,965 --> 01:41:55,160 Mr. Yoshioka 567 01:41:56,569 --> 01:41:58,971 There's one thing I want to know 568 01:41:58,971 --> 01:42:00,973 I know 569 01:42:00,973 --> 01:42:02,975 I had a nightmare 570 01:42:02,975 --> 01:42:05,878 I always do 571 01:42:05,878 --> 01:42:09,982 I don't want to tell you... why 572 01:42:09,982 --> 01:42:11,784 I see 573 01:42:11,784 --> 01:42:13,753 But I want to know 574 01:42:13,753 --> 01:42:16,551 It's not a pleasant story 575 01:42:17,056 --> 01:42:18,558 Tell me 576 01:42:18,558 --> 01:42:20,856 You'll regret it 577 01:42:21,460 --> 01:42:23,951 I don't mind 578 01:42:32,572 --> 01:42:35,370 I killed her 579 01:42:37,577 --> 01:42:39,178 Her? 580 01:42:39,178 --> 01:42:43,171 The girl who lived there before you 581 01:42:48,054 --> 01:42:50,352 Why? 582 01:42:51,257 --> 01:42:53,748 I don't know 583 01:42:54,760 --> 01:42:58,753 Probably there was some confusion 584 01:43:00,166 --> 01:43:02,869 What kind? 585 01:43:02,869 --> 01:43:05,872 I returned from the swamp 586 01:43:05,872 --> 01:43:09,865 Spiritually and physically exhausted 587 01:43:10,376 --> 01:43:15,075 Which is when I stumbled on her 588 01:43:17,884 --> 01:43:22,651 She slipped right inside me 589 01:43:23,256 --> 01:43:26,851 In some inexplicable way 590 01:43:28,361 --> 01:43:30,659 And then 591 01:43:31,264 --> 01:43:34,062 Why was it? 592 01:43:34,867 --> 01:43:38,371 I began to feel I'd made 593 01:43:38,371 --> 01:43:42,364 A terrible mistake about human life and death 594 01:43:44,477 --> 01:43:47,179 In an instant 595 01:43:47,179 --> 01:43:51,172 she shattered my convictions as a scientist 596 01:43:55,054 --> 01:43:56,656 I felt as though a thousand years 597 01:43:56,656 --> 01:43:59,853 Of time were rushing in 598 01:44:01,560 --> 01:44:03,663 In the end 599 01:44:03,663 --> 01:44:07,155 She said she would take me to hell 600 01:44:11,170 --> 01:44:13,661 I became confused 601 01:44:16,075 --> 01:44:17,576 If I let her keep talking 602 01:44:17,576 --> 01:44:20,067 Something terrible would happen 603 01:44:22,181 --> 01:44:24,684 When I came to 604 01:44:24,684 --> 01:44:28,051 I had my hand firmly over her mouth 605 01:44:30,957 --> 01:44:33,152 That's all there was 606 01:44:38,864 --> 01:44:42,857 And where is she now? 607 01:44:45,571 --> 01:44:46,868 That... 608 01:45:14,066 --> 01:45:16,268 I don't know 609 01:45:16,268 --> 01:45:19,772 What did I do with her? 610 01:45:19,772 --> 01:45:22,366 I can't remember 611 01:45:23,576 --> 01:45:26,067 Don't you remember? 612 01:45:29,081 --> 01:45:32,284 Then nothing's certain yet 613 01:45:32,284 --> 01:45:35,254 Maybe that's true 614 01:45:35,254 --> 01:45:38,451 Let's clarify things 615 01:45:39,058 --> 01:45:41,458 How? 616 01:45:42,161 --> 01:45:42,862 Go to the swamp 617 01:45:42,862 --> 01:45:45,765 There's only a swamp there! 618 01:45:45,765 --> 01:45:48,067 Is that so? 619 01:45:48,067 --> 01:45:50,269 That's fine, then 620 01:45:50,269 --> 01:45:51,470 Let's go make sure 621 01:45:51,470 --> 01:45:53,372 No! 622 01:45:53,372 --> 01:45:54,173 Why not? 623 01:45:54,173 --> 01:45:55,674 If we do that... 624 01:45:55,674 --> 01:45:57,676 I've thrown everything else away 625 01:45:57,676 --> 01:45:59,178 I couldn't 626 01:45:59,178 --> 01:46:01,578 You can 627 01:46:02,081 --> 01:46:04,481 You have me 628 01:46:05,084 --> 01:46:08,645 Maybe the old Yoshioka couldn't 629 01:46:09,855 --> 01:46:13,848 But now you have me 630 01:46:14,660 --> 01:46:17,060 Isn't that true? 631 01:46:27,273 --> 01:46:30,176 Will you pray? 632 01:46:30,176 --> 01:46:32,371 Sure 633 01:47:16,956 --> 01:47:18,958 Which one? 634 01:47:18,958 --> 01:47:22,359 I don't know 635 01:47:26,966 --> 01:47:29,161 This one 636 01:47:42,181 --> 01:47:43,382 No, I can't do it! 637 01:47:43,382 --> 01:47:45,084 Why not! 638 01:47:45,084 --> 01:47:47,653 Are you going to leave her there? 639 01:47:47,653 --> 01:47:49,655 Buried in the mud 640 01:47:49,655 --> 01:47:51,557 All alone for eons 641 01:47:51,557 --> 01:47:53,058 Abandoned forever? 642 01:47:53,058 --> 01:47:53,759 No 643 01:47:53,759 --> 01:47:55,861 Then save her 644 01:47:55,861 --> 01:47:57,863 You saved one yesterday 645 01:47:57,863 --> 01:48:00,266 What am I supposed to do? 646 01:48:00,266 --> 01:48:03,469 All right, I'll do it 647 01:48:03,469 --> 01:48:05,562 I can do this 648 01:48:14,780 --> 01:48:19,274 No, you stay here and pray 649 01:49:38,664 --> 01:49:40,466 See? 650 01:49:40,466 --> 01:49:42,968 This is reality 651 01:49:42,968 --> 01:49:46,372 I didn't kill her 652 01:49:46,372 --> 01:49:47,964 No 653 01:49:48,574 --> 01:49:51,372 It was all a delusion 654 01:49:51,977 --> 01:49:54,580 That's right 655 01:49:54,580 --> 01:49:56,982 It's all over 656 01:49:56,982 --> 01:49:59,385 Everything's done 657 01:49:59,385 --> 01:50:01,649 We're both free of everything 658 01:50:12,464 --> 01:50:15,968 It took a long time 659 01:50:15,968 --> 01:50:18,370 But it's over 660 01:50:18,370 --> 01:50:20,463 Yes 661 01:50:21,273 --> 01:50:24,576 The beginning of a new era 662 01:50:24,576 --> 01:50:28,380 Yeah 663 01:50:28,380 --> 01:50:31,178 Shall we go somewhere? 664 01:50:34,453 --> 01:50:36,655 Where? 665 01:50:36,655 --> 01:50:40,159 On a trip, now 666 01:50:40,159 --> 01:50:42,361 Yeah 667 01:50:42,361 --> 01:50:45,064 Anywhere 668 01:50:45,064 --> 01:50:47,965 Somewhere far 669 01:50:48,867 --> 01:50:51,358 To the end of the earth 670 01:51:11,757 --> 01:51:13,959 I'll never let you go 671 01:51:14,059 --> 01:51:16,154 Forever 40459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.