All language subtitles for Trans-Europ-Express 1967 VF ☆ 6.8 Culte HD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,522 --> 00:01:05,941 - Hi, Jean. Hi, Michelle. - Hi. 2 00:01:08,694 --> 00:01:11,280 It's a terrific train. 3 00:01:11,364 --> 00:01:14,909 - What's this? - We should set a film on a train like this. 4 00:01:14,992 --> 00:01:17,036 Yes, why not? 5 00:01:17,787 --> 00:01:20,539 We could call it Trans-Europ-Express. It's a good title. 6 00:01:20,623 --> 00:01:24,293 - Fine. What's the story? - Drug trafficking. 7 00:01:24,377 --> 00:01:28,214 Something exciting, with fights, violence, rape, you know. 8 00:01:28,297 --> 00:01:31,509 Good, let's start at once. You have your tape recorder? 9 00:01:36,472 --> 00:01:39,141 - I'm ready. - Here we go. 10 00:01:39,767 --> 00:01:42,853 At the Gare Du Nord in Paris, a drug trafficker 11 00:01:42,937 --> 00:01:45,439 receives from his accomplice a suitcase with a fake bottom 12 00:01:45,523 --> 00:01:49,193 in which he is to transport from Belgium a few kilos of cocaine. 13 00:01:49,276 --> 00:01:51,320 Then he boards the Trans-Europ-Express 14 00:01:51,404 --> 00:01:53,114 going to Antwerp. 15 00:01:53,197 --> 00:01:55,700 But the police, always on the alert, have followed our man. 16 00:01:55,783 --> 00:01:57,702 Hardly has he entered his compartment, 17 00:01:57,785 --> 00:02:00,746 he is attacked by three policemen armed to the teeth. 18 00:02:00,830 --> 00:02:04,041 Here let's remind ourselves that drug trafficking represents 19 00:02:04,125 --> 00:02:06,752 a not insignificant part of the national revenue, 20 00:02:06,836 --> 00:02:10,131 some 17% of the total of import operations 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,259 carried out by private companies... 22 00:04:21,011 --> 00:04:25,266 - I need a suitcase. - Certainly. What type? 23 00:04:25,349 --> 00:04:30,229 The trafficker model, with a false bottom to hide the drugs. 24 00:04:30,312 --> 00:04:32,064 Just kidding. 25 00:07:19,690 --> 00:07:22,693 THE MAN WHO DIED FOUR TIMES 26 00:07:35,205 --> 00:07:37,916 I'm sorry, are you waiting for Father Petitjean? 27 00:07:38,000 --> 00:07:42,337 No, I know that he is not back from his trip yet. 28 00:07:43,505 --> 00:07:45,674 I have some news of him. 29 00:07:46,175 --> 00:07:49,136 Petitjean is drinking beer at the station bar. 30 00:07:49,219 --> 00:07:53,265 Thank you, but beware of false news. 31 00:10:52,152 --> 00:10:54,238 Is he crazy, that one? What is he looking for? 32 00:10:54,321 --> 00:10:56,657 - Didn't you recognize him? - It's Trintignant. 33 00:10:56,740 --> 00:10:59,493 Of course. What about using him for your film? 34 00:10:59,576 --> 00:11:02,246 - Yes, for instance. - What name will you give him? 35 00:11:02,329 --> 00:11:05,332 - Elias. - Isn't there a better name? 36 00:11:05,999 --> 00:11:09,586 - No, I'm sorry, his name is Elias. - His first or last name? 37 00:11:09,670 --> 00:11:13,465 - It's a nickname. - But what's his name in real life? 38 00:11:13,548 --> 00:11:16,176 - In real life, I don't know. - That's a good start. 39 00:11:16,260 --> 00:11:20,639 To recap: In the beginning your Elias has an empty suitcase. 40 00:11:20,722 --> 00:11:23,809 - Why did he buy the sugar? - The suitcase was too light. 41 00:11:23,892 --> 00:11:26,853 - He's taken nothing else for the trip? - No, he didn't have the time. 42 00:11:26,937 --> 00:11:30,023 - He left on sudden orders. - Whose orders? 43 00:11:30,107 --> 00:11:31,817 The trafficking organization. 44 00:11:31,900 --> 00:11:35,487 But do drugs really get transported in this way? 45 00:11:35,570 --> 00:11:38,031 - Obviously, if that's what he does. - Who? 46 00:11:38,115 --> 00:11:40,158 Elias. 47 00:11:47,082 --> 00:11:49,376 - So what next? - Where was I? 48 00:11:49,459 --> 00:11:52,045 The other suitcase. 49 00:11:52,129 --> 00:11:55,048 At the Gare Du Nord in Paris, a drug trafficker 50 00:11:55,132 --> 00:11:59,052 receives from an accomplice in exchange for the suitcase he's bought 51 00:11:59,136 --> 00:12:02,889 an identical suitcase with a false bottom to transport from Belgium 52 00:12:02,973 --> 00:12:05,225 several kilos of cocaine. 53 00:12:05,309 --> 00:12:07,436 And then? 54 00:12:09,980 --> 00:12:14,484 Then he boards the train and looks for a quiet seat. 55 00:14:48,889 --> 00:14:50,974 Who is this girl with the glasses? 56 00:14:51,057 --> 00:14:55,145 Must be an agent of the rival gang sent to steal the suitcase. 57 00:14:55,228 --> 00:14:58,231 But why? It's empty. 58 00:14:58,315 --> 00:15:00,275 Yes, that's true. 59 00:15:14,831 --> 00:15:17,417 - What is she looking for? - The coke, can't you see? 60 00:15:17,501 --> 00:15:19,085 But that's impossible. 61 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 You just said that he was going to Antwerp for the pickup. 62 00:15:21,922 --> 00:15:23,507 She probably does not know that. 63 00:15:23,590 --> 00:15:26,760 The rival gang should know which direction the trafficking goes. 64 00:15:26,843 --> 00:15:30,847 So she is not from a rival gang. She is an amateur detective. 65 00:15:30,931 --> 00:15:34,726 - And where has he gone? - I don't know. The bathroom. 66 00:15:34,809 --> 00:15:37,395 Why would she search his suitcase in the first place? 67 00:15:37,479 --> 00:15:39,523 OK, let's forget it. 68 00:15:54,955 --> 00:15:57,040 Passports, please. 69 00:16:01,836 --> 00:16:03,880 Thank you, madam. 70 00:16:15,725 --> 00:16:17,769 Thank you. 71 00:17:05,358 --> 00:17:08,278 It's equally absurd for her to steal the suitcase. 72 00:17:08,361 --> 00:17:11,197 Why would it interest a rival gang or a detective 73 00:17:11,281 --> 00:17:13,533 or anybody else? 74 00:17:13,617 --> 00:17:16,995 So she must be a kleptomaniac, a train thief. 75 00:17:17,078 --> 00:17:20,790 She took the suitcase by chance, not knowing about the fake bottom, 76 00:17:20,874 --> 00:17:23,877 and she has nothing to do with the drug trafficking. 77 00:17:23,960 --> 00:17:25,462 Shall we continue? 78 00:17:26,463 --> 00:17:29,382 This stolen suitcase story doesn't work and it gets us nowhere. 79 00:17:29,466 --> 00:17:31,676 OK, as you like. 80 00:17:31,760 --> 00:17:34,554 And the cocaine is also off the mark. 81 00:17:34,638 --> 00:17:37,057 In Antwerp, it would more likely be diamonds. 82 00:17:39,934 --> 00:17:42,812 A diamond is created in three main stages: 83 00:17:42,896 --> 00:17:46,191 Cutting, shaping and polishing. 84 00:17:46,274 --> 00:17:50,737 The cutting is done with discs glazed with powdered diamonds. 85 00:17:50,820 --> 00:17:54,407 The shaping is achieved by rubbing together 86 00:17:54,491 --> 00:17:56,242 two freshly cut diamonds. 87 00:17:56,326 --> 00:17:58,870 Abrasives are used for polishing. 88 00:17:58,953 --> 00:18:04,000 There are four kinds of diamonds: Brilliant, briolette, pendeloque and table. 89 00:18:05,919 --> 00:18:12,384 Let's compromise. I keep the drugs and abandon the theft of the suitcase. 90 00:18:12,467 --> 00:18:16,346 - Would you like to sit here? - Yes, thank you. 91 00:18:20,141 --> 00:18:23,395 - Where do we begin? - The customs part. 92 00:18:26,648 --> 00:18:29,859 Belgian customs. Anything to declare? 93 00:18:34,698 --> 00:18:39,953 Elias safely arrives in Antwerp with his trick suitcase. 94 00:18:40,036 --> 00:18:41,788 He moves fast. 95 00:19:42,557 --> 00:19:44,601 I want a room, please. 96 00:22:32,352 --> 00:22:37,106 Are you going for a walk? It's a very interesting town. 97 00:24:11,367 --> 00:24:14,037 You must be waiting for Father Petitjean. 98 00:24:14,120 --> 00:24:16,622 No, I know that he is not back from his trip yet. 99 00:24:16,706 --> 00:24:21,169 If you want news of him, be at Zeuter Terrace at 8 sharp tomorrow. 100 00:24:24,005 --> 00:24:26,299 Could you give me an advance on what you owe me? 101 00:24:26,382 --> 00:24:30,553 If you have no use for the scarf, give it to me. 102 00:24:52,909 --> 00:24:55,453 Are you looking for something, sir? 103 00:24:56,579 --> 00:24:59,082 Will you buy me a drink? 104 00:25:04,587 --> 00:25:06,756 - You are not very talkative. - I'm in a hurry. 105 00:25:06,839 --> 00:25:09,342 Liar, you've been hanging around for a quarter of an hour. 106 00:25:09,425 --> 00:25:12,637 - That's why I am late. - Where are you going? 107 00:25:12,720 --> 00:25:16,099 - Who was the guy you spoke with? - A vice cop. 108 00:25:16,182 --> 00:25:19,185 He asked me if I have seen any prostitutes around here. 109 00:25:28,444 --> 00:25:32,490 - And you, what do you do for a living? - I'm an assassin. 110 00:25:32,573 --> 00:25:34,867 - Professional? - No, amateur. 111 00:25:35,785 --> 00:25:38,037 Semi-professional, actually. 112 00:25:38,121 --> 00:25:40,873 - You're funny. - You don't believe me? 113 00:25:40,957 --> 00:25:44,585 I do. Why can't there be funny assassins? 114 00:25:51,134 --> 00:25:53,886 Do you know who that guy is? 115 00:25:53,970 --> 00:25:55,805 He is also a vice cop. 116 00:25:55,888 --> 00:26:00,518 No. He is an actor dressed as a cafe owner. 117 00:26:02,937 --> 00:26:07,275 Do you want to go to my place? I'm good, you know. 118 00:26:08,109 --> 00:26:11,320 - No, I'm not interested. - What interests you then? 119 00:26:11,404 --> 00:26:13,781 Rape. Only rape. 120 00:26:15,783 --> 00:26:18,744 All right. But it's more expensive, naturally. 121 00:26:18,828 --> 00:26:20,830 Why don't you wait in the window, like others? 122 00:26:20,913 --> 00:26:23,583 I'm not a whore! I am a nice girl from a good family. 123 00:26:23,666 --> 00:26:25,877 You came with me to tune the piano. 124 00:27:26,145 --> 00:27:28,231 Open your purse. 125 00:27:33,736 --> 00:27:35,863 Give it to me. 126 00:29:44,200 --> 00:29:46,869 Did you have fun? 127 00:29:47,787 --> 00:29:52,792 It wasn't bad. You fight a bit too much, but still not bad. 128 00:29:52,875 --> 00:29:55,669 - You're fairly good-looking. - Thank you. 129 00:29:56,670 --> 00:30:00,299 - Are you from Paris? - Why do you say that? 130 00:30:00,383 --> 00:30:03,636 Your jacket has a Paris label. 131 00:30:03,719 --> 00:30:08,432 - When did you notice that? - Just now when you took it off. 132 00:30:08,516 --> 00:30:10,518 What are you doing in Antwerp? 133 00:30:11,352 --> 00:30:13,396 Sightseeing. 134 00:30:17,733 --> 00:30:21,070 Why did you give that man your scarf? 135 00:30:21,153 --> 00:30:23,989 I'm a traveling salesman. 136 00:30:24,073 --> 00:30:28,160 You don't trust me. I could be useful. 137 00:30:28,244 --> 00:30:33,040 I know lots of people here, in all kinds of occupations. 138 00:30:33,749 --> 00:30:36,627 - What's your name? - Jean. 139 00:30:36,710 --> 00:30:40,381 Mine's Eva. Do you like it? 140 00:30:41,882 --> 00:30:45,302 That guy you gave your scarf to, I know who he is. 141 00:30:45,386 --> 00:30:50,141 He sells coke. I'd be careful if I were you. 142 00:30:50,224 --> 00:30:52,768 They are not straight, that gang. 143 00:30:52,852 --> 00:30:58,607 They hire couriers and then they give them to the cops to avoid paying. 144 00:30:58,691 --> 00:31:00,860 I'm not interested in those tales. 145 00:31:02,027 --> 00:31:06,157 The guy lost his scarf and asked me if it wasn't his that I was holding. 146 00:31:06,240 --> 00:31:10,286 He explained where he lost it. 147 00:31:10,369 --> 00:31:12,455 All right. Good for you. 148 00:31:13,247 --> 00:31:16,667 But if you want to get in on a serious deal, just tell me. 149 00:31:16,750 --> 00:31:18,627 Don't forget the name: Eva. 150 00:31:23,466 --> 00:31:29,013 Is that your wife? It's the time for the wife photo to come out. 151 00:31:34,143 --> 00:31:36,187 Is that enough? 152 00:33:40,102 --> 00:33:42,938 There is something absurd here. 153 00:33:43,022 --> 00:33:46,150 Why does your Elias receive fragmentary orders, 154 00:33:46,233 --> 00:33:49,278 from meeting to meeting, never getting anywhere? 155 00:33:49,361 --> 00:33:52,197 No, it's easy to understand. He is a new agent. 156 00:33:52,281 --> 00:33:54,366 The organization wants to test him first. 157 00:33:54,450 --> 00:33:57,786 So they watch him carefully before trusting him with the goods. 158 00:33:57,870 --> 00:34:00,289 And the whore subplot? What is she doing there? 159 00:34:00,372 --> 00:34:03,042 She is not a whore! She's a maid at the hotel. 160 00:34:03,125 --> 00:34:05,210 Not that one. The girl he met in the street, 161 00:34:05,294 --> 00:34:07,630 the one who took him to her place. 162 00:34:07,713 --> 00:34:10,132 She is not important. He has some free time, 163 00:34:10,215 --> 00:34:12,551 so he goes upstairs with a girl he saw in the window. 164 00:34:12,635 --> 00:34:15,304 - But she wasn't in the window. - How come? 165 00:34:15,387 --> 00:34:17,640 She was in the street, right? 166 00:34:23,979 --> 00:34:26,565 In any case, that changes nothing. 167 00:34:26,649 --> 00:34:29,485 - Why aren't you in a window? - I am not a whore! 168 00:34:29,568 --> 00:34:35,407 I am a nice girl from a good family. You came with me to tune the piano. 169 00:34:49,797 --> 00:34:51,840 It's 8 o'clock, sir. 170 00:35:13,195 --> 00:35:16,281 As soon as he got up, he went to the river, 171 00:35:16,365 --> 00:35:18,951 following his instructions from the day before. 172 00:35:19,034 --> 00:35:21,412 Is he taking his suitcase this time? 173 00:35:21,495 --> 00:35:26,291 He thought about it, but came to the conclusion that no one told him to. 174 00:35:26,375 --> 00:35:29,128 - So what's he doing there? - He doesn't know. 175 00:35:29,211 --> 00:35:32,214 He goes because he was told to go. 176 00:36:50,793 --> 00:36:56,799 PETITJEAN IS A DRUNK. HE DRINKS GUEUZE AT SAMSON'S. 177 00:37:25,494 --> 00:37:27,621 Bring me a beer. 178 00:37:59,778 --> 00:38:04,992 Another coin, sir, and I'll order a Mass for your salvation. 179 00:39:16,688 --> 00:39:21,360 Excuse me, do you know if Father Petitjean is here? 180 00:39:21,443 --> 00:39:23,695 It took you an hour and 28 minutes. 181 00:39:23,779 --> 00:39:27,074 Good morning. My name's Frank. 182 00:39:31,703 --> 00:39:33,205 - Was that a test? - Of course. 183 00:39:33,288 --> 00:39:36,375 I could have been at the station yesterday. 184 00:39:36,458 --> 00:39:39,628 - And the result? - Your time is good. 185 00:39:40,712 --> 00:39:43,632 In an hour, you'll change hotels. 186 00:39:44,299 --> 00:39:48,303 - To which one should I go? - It makes no difference. 187 00:39:48,387 --> 00:39:52,140 - Then why change? - For the sake of changing. 188 00:39:52,808 --> 00:39:55,185 You'll leave your hotel in Rue Du Pelican 189 00:39:55,268 --> 00:39:59,398 with the suitcase empty and your things wrapped in a parcel. 190 00:39:59,481 --> 00:40:01,650 You'll arrive at the new hotel with just the parcel, 191 00:40:01,733 --> 00:40:06,321 having left the suitcase in a locker at Central Station. 192 00:40:06,405 --> 00:40:09,908 You'll give the locker key to our agent whom you'll meet at 5 193 00:40:09,992 --> 00:40:14,371 at the Waggon Cemetery that's at the end of dock five. 194 00:40:14,454 --> 00:40:17,499 It's number 319 to 321. 195 00:40:17,582 --> 00:40:20,961 Got it? Repeat where. 196 00:40:21,044 --> 00:40:22,963 - Where. - Good. 197 00:40:25,799 --> 00:40:27,759 I forgot something. 198 00:40:27,843 --> 00:40:31,263 If by chance you run into difficulties, 199 00:40:31,346 --> 00:40:34,558 you must not use your gun. 200 00:40:34,641 --> 00:40:38,645 - Then why did you give it to me? - That will be explained later. 201 00:40:53,869 --> 00:40:55,912 Thank you. 202 00:40:58,540 --> 00:41:02,502 - I said thank you. You're not going? - No, sir. You're the one who's going. 203 00:41:46,254 --> 00:41:48,381 Customs control. 204 00:42:05,232 --> 00:42:06,691 Right. 205 00:42:06,775 --> 00:42:08,360 Good. 206 00:42:08,443 --> 00:42:10,320 Passport. 207 00:42:10,403 --> 00:42:13,156 - What are you doing in Antwerp? - I'm a tourist. 208 00:42:13,240 --> 00:42:15,033 - And the ropes? - Sailboat. 209 00:42:15,117 --> 00:42:16,201 - Yours? - A friend's. 210 00:42:16,284 --> 00:42:17,369 - His name? - Jean. 211 00:42:17,452 --> 00:42:20,038 - And you? - What about me? 212 00:42:20,122 --> 00:42:21,998 - Where are you staying? - Hotel. 213 00:42:22,082 --> 00:42:24,209 - Address. - Miropeikan straat. 214 00:42:24,292 --> 00:42:26,002 - We'll check. - Too late. 215 00:42:26,086 --> 00:42:27,712 - Why? - I'm leaving. 216 00:42:27,796 --> 00:42:29,881 - Going where? - Paris. 217 00:42:29,965 --> 00:42:31,383 - Tonight? - We'll see. 218 00:42:31,466 --> 00:42:33,969 - See what? - Train schedule. 219 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 - And the suitcase? - The locker. 220 00:42:37,055 --> 00:42:39,141 - Empty! - Empty! 221 00:42:39,975 --> 00:42:41,643 - What's this? - A gun. 222 00:42:41,726 --> 00:42:43,186 - And this? - A chain. 223 00:42:43,270 --> 00:42:44,896 - And this? - Razor. 224 00:42:44,980 --> 00:42:47,065 - And this? - A comb. 225 00:42:47,149 --> 00:42:49,234 - And this? - Toothbrush. 226 00:42:49,317 --> 00:42:51,361 - And this? - And this? 227 00:42:54,322 --> 00:42:59,077 Enough fooling around, my boy. You're caught. 228 00:42:59,161 --> 00:43:02,789 Now tell us everything nicely. 229 00:43:03,331 --> 00:43:07,085 Since you're a new accomplice who has been led into this unawares, 230 00:43:07,169 --> 00:43:09,171 you'll come to no great harm. 231 00:43:09,254 --> 00:43:13,258 If you help us, we are even prepared to forget everything about you. 232 00:43:13,341 --> 00:43:15,594 But I don't understand. 233 00:43:15,677 --> 00:43:18,638 You must have confused me with someone else. 234 00:43:20,849 --> 00:43:23,852 Stay here. We'll take care of you. 235 00:43:41,286 --> 00:43:43,455 What are you doing here, sir? 236 00:43:43,538 --> 00:43:47,167 - As you see, I am packing. - Fine. Good-bye. 237 00:44:30,210 --> 00:44:32,712 Hi. What are you doing here? 238 00:44:34,256 --> 00:44:36,258 - Are you taking the train? - I'm checking the schedule. 239 00:44:36,341 --> 00:44:38,176 - You want me to pick you up? - Why not. 240 00:44:38,260 --> 00:44:39,928 Wait and see. 241 00:44:40,762 --> 00:44:43,515 - Are you all alone, darling? - Yes. 242 00:44:43,598 --> 00:44:46,017 - Did you just arrive? - Yes, I just got off the train. 243 00:44:46,101 --> 00:44:49,187 Do you want me to show you Antwerp? It's a strange place. 244 00:44:49,271 --> 00:44:52,190 A place for twerps, they say. 245 00:44:52,274 --> 00:44:55,819 You must be tired. Want to stop by my place? 246 00:44:55,902 --> 00:44:59,281 - Will you be a good girl? - Oh, yes, sir. 247 00:44:59,364 --> 00:45:03,618 - You'll let me do what I want? - Something special? 248 00:45:03,702 --> 00:45:06,913 - Something a bit bizarre. - Like what? 249 00:47:29,514 --> 00:47:31,766 What's this? 250 00:47:31,850 --> 00:47:33,768 Can't you see? It's a box. 251 00:47:35,103 --> 00:47:37,939 - What for? - My razor. 252 00:47:38,731 --> 00:47:40,775 Why isn't it here? 253 00:47:42,235 --> 00:47:43,862 Must have fallen out. 254 00:47:43,945 --> 00:47:47,907 There is a mark inside. Like something else was there. 255 00:47:49,617 --> 00:47:52,245 - What? - I dunno. A gun. 256 00:47:52,871 --> 00:47:56,666 You know, you should buy a suitcase. It's convenient for carrying things. 257 00:47:56,749 --> 00:47:59,294 For a tourist especially. 258 00:48:02,547 --> 00:48:04,632 Do you like it with me? 259 00:48:05,550 --> 00:48:09,053 The problem is, you are too much accustomed to being abused. 260 00:48:09,137 --> 00:48:11,473 I should have hurt you. 261 00:48:11,556 --> 00:48:13,850 Or made you believe I was going to kill you. 262 00:48:13,933 --> 00:48:18,521 Yes, but I'd have called for help, and you'd have been arrested. 263 00:48:18,605 --> 00:48:21,566 You don't want the police poking into your affairs. 264 00:48:21,649 --> 00:48:23,693 What affairs? 265 00:48:25,487 --> 00:48:27,822 You know, I have something to propose to you. 266 00:48:27,906 --> 00:48:31,743 That guy with the white scarf gave me an idea. 267 00:48:31,826 --> 00:48:35,246 Don't you know someone who calls himself Frank? 268 00:48:35,330 --> 00:48:37,373 - In Antwerp? - Yes. 269 00:48:38,291 --> 00:48:40,168 No. 270 00:48:40,251 --> 00:48:44,923 Because there's a nice reward if you lead the police to this man. 271 00:48:45,006 --> 00:48:48,384 I think you go to the movies too much. 272 00:50:59,223 --> 00:51:01,392 What do you want from me? 273 00:51:01,476 --> 00:51:05,647 Only the locker key, as planned. 274 00:51:09,651 --> 00:51:12,153 Why all these games? 275 00:51:12,236 --> 00:51:15,573 - To see your reaction. - And the result? 276 00:51:15,657 --> 00:51:17,992 Your reaction was correct. 277 00:51:21,996 --> 00:51:23,998 And if I had fired? 278 00:51:24,082 --> 00:51:26,209 You'd have had a bad report. 279 00:51:26,292 --> 00:51:28,878 And you'd have been dead. 280 00:51:28,961 --> 00:51:31,130 Your gun is empty. 281 00:51:33,299 --> 00:51:36,678 Your friend Eva removed the bullets an hour ago. 282 00:51:36,761 --> 00:51:41,265 - One of your agents? - Certainly. What did you think? 283 00:51:41,349 --> 00:51:46,020 She suggested that I should sell you to the cops and work for another gang. 284 00:51:46,104 --> 00:51:48,690 I know. It was part of the test. 285 00:51:49,565 --> 00:51:51,442 Correct response. 286 00:51:53,152 --> 00:51:55,279 And the two guys who searched me at the station? 287 00:51:55,363 --> 00:51:59,325 Also our agents. And correct reactions again. 288 00:52:03,204 --> 00:52:07,041 But because of the gun, you still have one point against you. 289 00:52:09,210 --> 00:52:13,840 And if I had followed the girl's advice and turned you in? 290 00:52:14,841 --> 00:52:16,884 Try it and see. 291 00:52:17,719 --> 00:52:20,972 I might be waiting for the goods just to go into business for myself. 292 00:52:21,055 --> 00:52:23,725 You haven't graduated yet. 293 00:52:39,323 --> 00:52:44,120 What about his things? The pajamas, the toothbrush. Where are they? 294 00:52:44,203 --> 00:52:47,498 I don't know. Probably left at Eva's place. 295 00:52:47,582 --> 00:52:50,168 But wasn't Elias supposed to move to another hotel? 296 00:52:50,251 --> 00:52:53,171 Maybe he did that and left his things there. 297 00:52:53,254 --> 00:52:56,174 No, I don't think he did. 298 00:52:56,257 --> 00:52:58,843 He didn't have the time. He stayed too long at Eva's. 299 00:52:58,926 --> 00:53:01,971 And then he had to rush to that appointment at the port 300 00:53:02,054 --> 00:53:04,515 to deliver the locker key. 301 00:53:04,599 --> 00:53:08,478 So maybe he had the parcel with him, like when he left the first hotel? 302 00:53:08,561 --> 00:53:11,272 No, I don't think so. 303 00:53:12,231 --> 00:53:16,819 When you shoot the scene, you have to know whether he has the parcel or not. 304 00:53:38,466 --> 00:53:41,344 In any case, it is now too late. 305 00:54:37,108 --> 00:54:41,070 You are probably waiting for Father Petitjean. 306 00:54:44,031 --> 00:54:47,034 Because if you like, I can give you news of him. 307 00:54:55,376 --> 00:54:59,130 When you make your report to your boss who calls himself Frank, 308 00:54:59,213 --> 00:55:02,466 tell him that if he plans to spy on me until tomorrow's train, 309 00:55:02,550 --> 00:55:05,803 he can take his suitcase of coke to Paris himself. 310 00:55:43,090 --> 00:55:46,177 - I've seen you before somewhere. - Yes, sir. 311 00:55:46,260 --> 00:55:49,430 - Are you keeping an eye on me too? - No, sir. 312 00:55:49,513 --> 00:55:52,600 It's not Father Petitjean who sent you here? 313 00:55:52,683 --> 00:55:54,477 - Answer me! - I don't know, sir. 314 00:55:54,560 --> 00:55:57,313 - What don't you know? - What you're talking about. 315 00:55:59,607 --> 00:56:02,360 - What's your name? - Mathieu. 316 00:56:02,443 --> 00:56:05,029 - Where have I seen you before? - At the cafe yesterday. 317 00:56:05,112 --> 00:56:09,283 You had a beer and bought a card from a blind man. 318 00:56:09,367 --> 00:56:10,493 Right. 319 00:56:10,576 --> 00:56:13,287 But the blind man was obviously faking it. 320 00:56:14,747 --> 00:56:17,875 - Why would he do that? - To sell his cards, of course. 321 00:56:37,812 --> 00:56:40,022 - What's in the parcel? - Stuff. 322 00:56:40,106 --> 00:56:42,316 - What kind of stuff? - For sleeping. 323 00:56:42,400 --> 00:56:44,440 - Don't you have a home? - I am looking for a hotel. 324 00:56:44,485 --> 00:56:46,320 - Here? - No, not necessarily. 325 00:56:46,404 --> 00:56:48,614 There are no hotels here, you know. 326 00:56:49,657 --> 00:56:52,660 You could sleep at my place if you like. 327 00:56:52,743 --> 00:56:55,162 - You live alone? - Yes. 328 00:56:55,246 --> 00:56:57,581 - Your parents are not in Antwerp? - No. 329 00:56:57,665 --> 00:57:01,293 - Where are they? - In Paris. At home. 330 00:57:01,377 --> 00:57:04,505 - Are you from Paris? - I was. Not anymore. 331 00:57:04,588 --> 00:57:07,216 - I am from Paris, too. - I know. 332 00:57:08,634 --> 00:57:11,262 - How did you know? - You can feel it, no? 333 00:57:11,345 --> 00:57:14,598 It's Frank who told you, isn't it? 334 00:57:14,682 --> 00:57:16,517 - Tell me! - I don't know. 335 00:57:16,600 --> 00:57:19,687 - What don't you know? - What you are talking about. 336 00:57:19,770 --> 00:57:22,231 If you want to sleep at my place, it's that way. 337 00:57:22,314 --> 00:57:26,402 Right. So you can better keep an eye on me. 338 00:59:03,457 --> 00:59:07,878 So a guy steps out of the shadows and takes off his glasses. It's the boss. 339 00:59:07,962 --> 00:59:12,883 Jean doesn't understand and says, “That's not smart. I could have shot you.” 340 00:59:12,967 --> 00:59:15,719 And then the boss takes the bullets out of his pocket. 341 00:59:15,803 --> 00:59:19,974 Jean checks, and his gun is empty. It's the beautiful spy who did that. 342 00:59:20,057 --> 00:59:23,394 - Then what? - I don't know. That's where it was left. 343 00:59:23,477 --> 00:59:28,065 I'd like to know the rest of the story. We don't have that in Belgium. 344 00:59:28,149 --> 00:59:31,527 Look. I'm going to France and then I'll come back here. 345 00:59:31,610 --> 00:59:34,238 - When? - I don't know. 346 00:59:34,321 --> 00:59:36,407 - You won't come back. - I'm telling you, I will. 347 00:59:36,490 --> 00:59:38,659 You won't bother to tell me what happened. 348 00:59:38,742 --> 00:59:41,328 I will. I swear. 349 01:00:06,353 --> 01:00:10,232 - Nice weather for traveling. - Yes, nice weather. 350 01:00:10,316 --> 01:00:13,903 The key is in your left pocket. 351 01:00:14,695 --> 01:00:16,864 Fine. Since when? 352 01:00:17,865 --> 01:00:20,075 Since about three minutes ago. 353 01:00:22,494 --> 01:00:25,456 Your man last night, the one who followed me after we parted. 354 01:00:25,539 --> 01:00:29,627 None of ours followed you after that. 355 01:00:29,710 --> 01:00:33,088 Really? I thought differently. Thank you for your trust. 356 01:00:33,172 --> 01:00:37,384 - Did you notice something? - No, just an impression. 357 01:00:37,468 --> 01:00:42,223 - I see spies everywhere now. - Did you speak to the man? 358 01:00:43,224 --> 01:00:47,061 - No, I was able to lose him. - So did he follow you or not? 359 01:00:47,144 --> 01:00:49,271 No. In fact, he didn't. 360 01:04:09,513 --> 01:04:12,975 Elias now knows that he encountered a real policeman. 361 01:04:13,058 --> 01:04:16,478 The man with the cigarette did not belong to the organization, 362 01:04:16,562 --> 01:04:19,857 and from Elias's own lips, he heard the crucial words: 363 01:04:19,940 --> 01:04:23,360 Father Petitjean, the suitcase with coke, tomorrow's train, 364 01:04:23,444 --> 01:04:26,029 the boss who calls himself Frank. 365 01:04:26,113 --> 01:04:30,200 Naturally, the man with the cigarette was there when the train departed. 366 01:04:30,284 --> 01:04:32,619 Every policeman was probably on the alert. 367 01:04:32,703 --> 01:04:35,205 Elias is now ready to jump from the moving train 368 01:04:35,289 --> 01:04:38,542 or to defend the precious suitcase with his gun. 369 01:05:53,534 --> 01:05:56,578 So Elias was arrested at the frontier. 370 01:05:56,662 --> 01:06:00,082 In fact, no. To his great surprise, nothing happens. 371 01:06:00,165 --> 01:06:02,209 He arrives in Paris unmolested, 372 01:06:02,292 --> 01:06:04,294 which worries him even more. 373 01:06:04,378 --> 01:06:08,632 Following his orders, he checks in the suitcase at the Gare Du Nord 374 01:06:08,715 --> 01:06:13,345 and goes home after having posted the luggage ticket. 375 01:06:38,370 --> 01:06:40,664 - Hello. Elias? - Yes, who is this? 376 01:06:40,747 --> 01:06:44,668 PO Box 345. I have the suitcase. Test completed. 377 01:06:44,751 --> 01:06:48,130 Now we can trust you with the real merchandise. 378 01:06:48,213 --> 01:06:50,924 What do you mean? And yesterday? 379 01:06:51,008 --> 01:06:53,260 No, that was just powdered sugar. 380 01:06:53,343 --> 01:06:57,097 A test to confirm that everything was under control. 381 01:06:57,180 --> 01:07:00,142 - Hello? - Yes, I'm listening. 382 01:07:00,225 --> 01:07:05,564 You'll part tomorrow morning. Same route. Anything to report? 383 01:07:06,231 --> 01:07:08,400 No, nothing to report. 384 01:07:46,480 --> 01:07:49,858 Why didn't he tell his bosses about the policeman who spotted him 385 01:07:49,941 --> 01:07:52,402 and to whom he stupidly revealed everything? 386 01:07:52,486 --> 01:07:57,908 I don't know. Maybe he was afraid of bad marks, or something more serious: 387 01:07:57,991 --> 01:08:02,371 They could have considered him a traitor for not telling them earlier. 388 01:08:02,454 --> 01:08:05,499 But there is still time for them to change the links of the chain 389 01:08:05,582 --> 01:08:07,668 which are known to the police. 390 01:08:07,751 --> 01:08:12,422 Yes, but the first one to be eliminated is surely Elias himself. 391 01:08:13,131 --> 01:08:17,928 And then, he is unhappy with Frank and the others for all those tests. 392 01:08:18,011 --> 01:08:20,347 Perhaps he also wants to return 393 01:08:20,430 --> 01:08:23,684 to bring Mathieu all those magazines that he promised. 394 01:08:24,643 --> 01:08:26,103 Why did the policeman - 395 01:08:26,186 --> 01:08:28,689 - What's his name? - Lorentz. 396 01:08:28,772 --> 01:08:32,109 Why did this Lorentz leave Elias alone? 397 01:08:32,192 --> 01:08:36,029 He probably knew that the first time the suitcase would be empty. 398 01:08:36,113 --> 01:08:38,448 It must be standard procedure in that business. 399 01:08:38,532 --> 01:08:41,576 And your Elias goes quietly to the slaughter? 400 01:08:41,660 --> 01:08:46,707 So it seems. Here he is, anyway, arriving back in Antwerp. 401 01:08:50,001 --> 01:08:53,422 And here again he leaves the trick suitcase in the locker. 402 01:08:53,505 --> 01:08:56,758 And here is Officer Lorentz, resuming his surveillance. 403 01:08:56,842 --> 01:08:59,970 How does Lorentz know which exact train he'll take? 404 01:09:00,053 --> 01:09:04,975 No idea. Maybe Elias also revealed that at the port. 405 01:09:05,058 --> 01:09:07,477 But Elias himself did not know about the second trip. 406 01:09:07,561 --> 01:09:11,565 The second trip may have been planned well beforehand. 407 01:09:11,648 --> 01:09:15,444 But Elias told Mathieu that he didn't know when he'd be back. 408 01:09:15,527 --> 01:09:18,447 For security reasons, no doubt. 409 01:10:12,375 --> 01:10:15,045 I mean, are you taking a walk? 410 01:10:15,128 --> 01:10:17,172 Yes, right. A walk. 411 01:10:21,718 --> 01:10:26,097 I'm saying that's a nice scarf you have. 412 01:10:27,557 --> 01:10:32,145 I know a man who wears one exactly like that. 413 01:10:32,229 --> 01:10:34,815 It's pure silk, isn't it? 414 01:10:35,315 --> 01:10:39,110 The man's a priest. His name is Petitjean. 415 01:10:39,903 --> 01:10:42,864 - You know Father Petitjean? - Of course, I know him well. 416 01:10:42,948 --> 01:10:47,244 I also know him well. But I haven't seen him in a while. 417 01:10:47,327 --> 01:10:50,580 - They tell me he is traveling. - That's right. 418 01:10:50,664 --> 01:10:52,499 He left on a trip. 419 01:10:52,582 --> 01:10:55,752 If we want news of him, 420 01:10:55,836 --> 01:11:00,758 we go to Cafe l'Ocean, just across from customs. 421 01:11:00,841 --> 01:11:02,884 Thank you. 422 01:11:05,095 --> 01:11:08,098 Have a nice walk, young man. 423 01:11:08,181 --> 01:11:10,851 - Good-bye. - Good-bye. 424 01:12:13,538 --> 01:12:17,542 - Are you waiting for Father Petitjean? - He is not back from his trip yet. 425 01:12:19,085 --> 01:12:22,088 - What are you looking at? - Nothing. 426 01:12:41,441 --> 01:12:44,319 You are probably waiting for Father Petitjean. 427 01:12:44,402 --> 01:12:47,864 No, I know the priest has not... et cetera et cetera. 428 01:12:47,948 --> 01:12:51,493 If you want news of him, you have to come to my place. 429 01:13:08,051 --> 01:13:10,178 I forgot something. 430 01:13:10,804 --> 01:13:12,806 Back in two minutes. 431 01:13:13,807 --> 01:13:15,809 Wait for me. 432 01:14:15,535 --> 01:14:19,289 There. I forgot to buy this. 433 01:14:19,372 --> 01:14:21,374 Couldn't it wait? 434 01:14:22,208 --> 01:14:24,335 Of course. 435 01:14:25,462 --> 01:14:27,797 But I was afraid I'd forget. 436 01:14:28,798 --> 01:14:31,593 And then, it was for you, you know. 437 01:14:31,676 --> 01:14:35,472 And what message do you have for me from Father Petitjean? 438 01:14:35,555 --> 01:14:38,975 Ah, yes, you have to go to Kattendaig dock, 439 01:14:39,059 --> 01:14:40,977 Cailleseche 6 at 5 p.m. 440 01:14:41,061 --> 01:14:43,605 - Cailleseche 6 at 5 p.m.? - Yes. 441 01:14:44,314 --> 01:14:46,608 You didn't tell me you were working for Frank. 442 01:14:46,691 --> 01:14:50,070 I thought you'd guessed long ago. 443 01:14:51,154 --> 01:14:53,865 Take your dress off. 444 01:15:09,589 --> 01:15:11,633 Get on the bed. 445 01:15:17,555 --> 01:15:19,599 Stay like this. 446 01:15:57,262 --> 01:16:00,306 You didn't tell me you worked for the police. 447 01:16:01,307 --> 01:16:04,644 You also thought I'd guess? 448 01:16:04,727 --> 01:16:08,022 No, I swear that you have an appointment at the docks. 449 01:16:08,106 --> 01:16:10,817 Mr. Frank will be waiting for you, and he'll explain everything. 450 01:16:10,900 --> 01:16:13,862 About the suitcase and your return trip. 451 01:16:13,945 --> 01:16:15,989 Sure. 452 01:16:20,660 --> 01:16:23,705 And about the cop you gave the key to. 453 01:16:23,788 --> 01:16:28,042 - What key? - The key to the station locker. 454 01:16:28,126 --> 01:16:31,421 - The one you stole from my pocket. - But when? 455 01:16:31,504 --> 01:16:33,631 Just now. 456 01:16:39,095 --> 01:16:41,181 You remember? 457 01:16:43,266 --> 01:16:47,353 - Before you went downstairs. - I went to buy some perfume. 458 01:16:48,813 --> 01:16:54,652 - I was watching from the window. - Please untie me and I'll explain. 459 01:17:03,453 --> 01:17:05,705 I'm going to strangle you. 460 01:17:06,831 --> 01:17:09,042 I'll tell you everything! It's not my fault! 461 01:17:09,125 --> 01:17:13,129 That policeman, Lorentz, he forced me to do it. 462 01:17:13,213 --> 01:17:17,425 It's true that they will be at the docks, but I honestly thought you'd guess. 463 01:17:17,508 --> 01:17:21,221 No, listen, I have more things to tell... 464 01:17:21,304 --> 01:17:23,473 Too late. 465 01:17:23,556 --> 01:17:25,683 Please. 466 01:19:07,076 --> 01:19:09,829 Here. I brought you these. 467 01:19:16,002 --> 01:19:18,046 I'm staying here. 468 01:19:26,679 --> 01:19:28,765 Are they looking for you? 469 01:19:29,766 --> 01:19:31,851 I don't know. 470 01:19:34,937 --> 01:19:37,023 Is it serious? 471 01:19:40,777 --> 01:19:44,197 You can stay. Nobody will find you here. 472 01:19:47,700 --> 01:19:50,203 I have to go to work. 473 01:20:09,013 --> 01:20:13,476 One thing is not clear. If Elias had given the key to the middleman, 474 01:20:13,559 --> 01:20:17,980 then Eva couldn't steal it from his pocket. 475 01:20:18,064 --> 01:20:21,484 But she gave the key to Lorentz when she went downstairs. 476 01:20:21,567 --> 01:20:25,029 - What shall we do with the other scene? - Take it out. 477 01:21:04,444 --> 01:21:08,030 Excuse me, sir. Are you perhaps waiting for Father Petitjean'? 478 01:21:08,948 --> 01:21:10,867 No. 479 01:21:10,950 --> 01:21:13,953 I know that he is not back from his trip yet. 480 01:22:01,501 --> 01:22:06,172 Hello, Headquarters? This is Lorentz. Give me Wermul. 481 01:22:08,841 --> 01:22:13,554 Is that you? Come immediately to Rue Du Chateau 26. 482 01:22:14,347 --> 01:22:16,390 Yes, Eva's place. 483 01:22:16,474 --> 01:22:18,476 She's dead. 484 01:22:19,143 --> 01:22:21,020 Strangled. 485 01:22:21,979 --> 01:22:25,399 That Elias, is he still under surveillance? 486 01:22:25,483 --> 01:22:27,527 You lost him? 487 01:22:28,444 --> 01:22:30,071 Right. 488 01:22:30,154 --> 01:22:32,198 Yes, I'll wait for you. 489 01:22:50,007 --> 01:22:52,593 Hello, La Metropole? This is Inspector Lorentz. 490 01:22:52,677 --> 01:22:54,887 Have you gone to press yet? 491 01:22:54,971 --> 01:22:57,974 Good. Now, scrap page nine 492 01:22:58,057 --> 01:23:00,977 and insert the advertisement for Cabaret Eve. 493 01:23:01,060 --> 01:23:02,895 You still have it? 494 01:23:02,979 --> 01:23:05,481 Yes, the one with the woman in chains. 495 01:23:05,565 --> 01:23:09,443 And then add the following news item. Here's the text. 496 01:23:12,488 --> 01:23:16,742 Elias has disappeared. Put three men on it. 497 01:23:42,727 --> 01:23:46,105 The guy who calls himself Elias, where is he hiding? 498 01:23:46,188 --> 01:23:48,274 You know very well. 499 01:23:49,025 --> 01:23:53,738 Answer carefully. The man who just arrived from Paris. 500 01:23:54,614 --> 01:23:56,657 Are you sure? 501 01:24:04,248 --> 01:24:06,459 Police. 502 01:24:06,542 --> 01:24:09,295 Give me the kid's address. 503 01:24:22,308 --> 01:24:24,644 Watch this place. 504 01:25:39,385 --> 01:25:41,387 STOP PRESS 505 01:25:41,470 --> 01:25:44,765 PROSTITUTE STRANGLED BY MANIAC 506 01:25:46,475 --> 01:25:50,396 EVE WITH HER SENSATIONAL NEW ACT: SLAVE GIRL. 507 01:27:54,645 --> 01:27:56,647 He went into the Cabaret Eve. 508 01:29:26,111 --> 01:29:28,197 Ladies and gentlemen, 509 01:29:28,280 --> 01:29:31,784 welcome and we wish you a good trip, 510 01:29:35,287 --> 01:29:37,289 which will take us 2 hours and 30 minutes, 511 01:29:37,373 --> 01:29:40,626 traveling at 124 km per hour. 512 01:32:07,940 --> 01:32:12,945 Nice show, isn't it? Would you like to go backstage, sir? 513 01:33:10,169 --> 01:33:12,838 Ladies and gentlemen, the Trans-Europ-Express 514 01:33:12,921 --> 01:33:16,925 from Paris is arriving at platform number three 515 01:33:17,009 --> 01:33:21,054 and will be leaving immediately for Amsterdam. 516 01:33:55,214 --> 01:33:57,049 DOUBLE CRIME IN ANTWERP 517 01:33:57,132 --> 01:34:00,385 We could make it into a film, if you want to use Antwerp. 518 01:34:00,469 --> 01:34:02,638 But drugs and Antwerp do not sound right. 519 01:34:02,721 --> 01:34:05,307 Everybody knows they are more involved with diamonds here. 520 01:34:05,390 --> 01:34:07,809 In any case, it's impossible. 521 01:34:07,893 --> 01:34:10,354 Those true stories are always boring. 42041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.