Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:04,462
Apesar de não terem inventadoo termo "fixe" nos anos 60,
2
00:00:04,546 --> 00:00:07,716
foi aperfeiçoado nessa altura.Parecia que tudo era fixe.
3
00:00:07,924 --> 00:00:12,595
Os nossos carros, moda, música,até os presidentes brancos eram fixes.
4
00:00:15,557 --> 00:00:17,976
Mas, enquanto miúdos,havia uma grande diferença
5
00:00:18,059 --> 00:00:19,853
entre quem era fixe e quem não era.
6
00:00:24,858 --> 00:00:28,028
- Lamento pela Keisa, Dean.
- É chato ela ter um namorado novo.
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Vê assim,
é óbvio que ela gosta de miúdos fixes,
8
00:00:30,739 --> 00:00:32,449
por isso, nunca tiveste hipóteses.
9
00:00:32,866 --> 00:00:35,744
- Ele não é assim tão fixe.
- Não é o Broderick?
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,162
É o quarterback titular.
11
00:00:37,537 --> 00:00:42,083
E? Está a estragar-me o plano de três anos
um pouco. Dou-lhe seis meses no máximo.
12
00:00:42,375 --> 00:00:46,129
Tens de fazer o que o capitão Kirk
fez com a Edith Keeler. Deixá-la ir.
13
00:00:47,714 --> 00:00:49,841
Ele não deixou. Ela foi atropelada.
14
00:00:50,008 --> 00:00:51,009
Ele teve de deixar.
15
00:00:51,968 --> 00:00:54,846
Ela ia mudar a história
e os alemães iam ganhar a guerra.
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,181
De que falam?
17
00:00:56,389 --> 00:00:58,641
Será que nos ouviu a falar do "Star Trek"?
18
00:00:58,767 --> 00:01:00,143
Iria gozar connosco?
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,062
Estavam a falar do "Star Trek"?
20
00:01:02,270 --> 00:01:04,230
- Gostas?
- É a minha série preferida.
21
00:01:04,439 --> 00:01:07,025
- A sério? A nossa também.
- Esperem lá.
22
00:01:07,400 --> 00:01:11,071
Um miúdo fixe achava que uma coisade que gostávamos era fixe? Impossível!
23
00:01:11,404 --> 00:01:12,864
Se é mesmo, então, prova.
24
00:01:13,323 --> 00:01:18,787
O que acontece se usas um phaser
demasiado próximo da pessoa?
25
00:01:19,120 --> 00:01:22,582
Pois é. Não me impressiono facilmente,como os meus amigos de mente fraca.
26
00:01:22,791 --> 00:01:24,209
Consegue vaporizar na mesma.
27
00:01:24,417 --> 00:01:26,086
Ele tem razão! É ilógico!
28
00:01:26,419 --> 00:01:28,379
Percebes do que falas. Curto.
29
00:01:28,505 --> 00:01:31,841
Sabes, o Dean está a fazer
um modelo da "USS Enterprise".
30
00:01:32,008 --> 00:01:34,010
Tem 350 peças.
31
00:01:34,219 --> 00:01:35,303
Que sortudo!
32
00:01:35,386 --> 00:01:37,263
Só vi isso no catálogo da Sears.
33
00:01:37,430 --> 00:01:38,473
Posso ver?
34
00:01:38,723 --> 00:01:40,642
Terias de vir à minha casa.
35
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
Porque ia eu querer fraternizarcom o inimigo?
36
00:01:44,145 --> 00:01:47,232
- Broderick, vamos à loja de doces hoje.
- Pois é.
37
00:01:47,315 --> 00:01:48,191
Esperem lá.
38
00:01:48,316 --> 00:01:50,860
Desculpa, Keisa,
mas o Broderick vai à minha casa.
39
00:01:50,944 --> 00:01:53,279
Se ainda quiseres ver
a "USS Enterprise"...
40
00:01:53,404 --> 00:01:54,614
Não faz mal?
41
00:01:54,989 --> 00:01:57,033
- Acho que não.
- Pois é, Keisa.
42
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
O Spock tramou-teos planos com o teu namorado.
43
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
Vá lá. Foi uma boa piada.
44
00:02:04,457 --> 00:02:08,169
O doce cheiro da colados modelos de plástico.
45
00:02:08,253 --> 00:02:11,798
Gostava tanto do cheiro que só me lembrode metade dos modelos que fiz.
46
00:02:11,923 --> 00:02:12,841
Que dizia eu?
47
00:02:12,966 --> 00:02:16,177
Vê se o phaser fica bem seguro.
Será preciso contra os Klingons.
48
00:02:16,469 --> 00:02:19,681
Surpreende-me que alguém como tu
goste do "Star Trek".
49
00:02:19,973 --> 00:02:21,266
"Alguém como eu"?
50
00:02:21,516 --> 00:02:24,519
Alguém que faz parte da malta fixe.
51
00:02:24,769 --> 00:02:28,857
Há algo mais fixe que voar no espaço
e combater monstros com o capitão Kirk?
52
00:02:29,274 --> 00:02:33,570
Ouviste o capitão Kirk
a recitar versos em velocidade warp?
53
00:02:33,695 --> 00:02:37,031
Foi poesia em movimento.
54
00:02:39,993 --> 00:02:41,995
És engraçado.
Os meus amigos iam curtir-te.
55
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
- A sério?
- Sim.
56
00:02:43,997 --> 00:02:46,124
Tenho de ir.
Não me posso atrasar para jantar.
57
00:02:48,168 --> 00:02:51,921
Olha, queres ver
"2001: Odisseia no Espaço" no sábado?
58
00:02:52,005 --> 00:02:55,133
Não deve ser tão bom como o "Star Trek",
mas é no espaço.
59
00:02:55,383 --> 00:02:58,511
Nesse dia, costumo organizar
os meus soldadinhos em batalhões,
60
00:02:58,595 --> 00:03:01,764
mas mais um dia não me vai matar, aceito.
61
00:03:02,098 --> 00:03:04,809
Nunca nos meus sonhosacharia que o Broderick quereria
62
00:03:04,934 --> 00:03:06,352
passar tempo comigo de novo.
63
00:03:06,519 --> 00:03:09,439
Além disso, mais um diacom os meus soldadinhos desarrumados
64
00:03:09,564 --> 00:03:10,523
matar-me-ia sim.
65
00:03:13,526 --> 00:03:14,903
Revê o último problema.
66
00:03:15,028 --> 00:03:17,155
- Mas como...
- Pareceu-me errado.
67
00:03:19,782 --> 00:03:21,868
Como correu na Hans and Penny?
68
00:03:23,578 --> 00:03:25,622
Vá lá. Não nos deixes à espera.
69
00:03:27,498 --> 00:03:30,501
O Cedric estava certo. Estão a contratar.
70
00:03:31,169 --> 00:03:33,379
E acho que posso ser
a principal candidata.
71
00:03:34,964 --> 00:03:37,550
Até me convidaram... aliás, convidaram-nos
72
00:03:37,675 --> 00:03:41,179
para um evento no fim de semana
para conhecermos pessoas da firma.
73
00:03:41,346 --> 00:03:44,182
Adorava ver-te na única firma negra
de contabilidade da cidade.
74
00:03:44,307 --> 00:03:46,601
Têm uma rececionista com penteado afro.
75
00:03:47,101 --> 00:03:49,103
- Não acredito!
- Podes crer.
76
00:03:51,064 --> 00:03:52,857
Sei como te sentes, mamã.
77
00:03:53,274 --> 00:03:55,735
Alguém fixe também me convidou
para estar com ele.
78
00:03:55,902 --> 00:03:59,113
É o namorado novo da Keisa
e acha-me engraçado.
79
00:03:59,447 --> 00:04:01,658
Essa é a coisa mais triste que já ouvi.
80
00:04:01,950 --> 00:04:05,370
- Isso nem sequer se assemelha.
- Ele deve-te um pedido de desculpas.
81
00:04:11,251 --> 00:04:16,172
ANOS INCRÍVEIS
82
00:04:25,014 --> 00:04:26,641
Vejam tantas caras negras.
83
00:04:26,891 --> 00:04:29,394
Não vemos isto
num piquenique do Dep. do Tesouro.
84
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
O que sei que não veria
num piquenique do Dep. do Tesouro
85
00:04:32,563 --> 00:04:34,148
és tu, Bill Williams.
86
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
Põem passas
na salada de batata, Lillian. Passas!
87
00:04:37,110 --> 00:04:38,486
Olá, Lillian. Bill.
88
00:04:38,653 --> 00:04:39,779
Ainda bem que vieram.
89
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
- Cedric?
- Sim, senhor.
90
00:04:41,531 --> 00:04:43,992
Este é o Dean,
o nosso dependente mais novo.
91
00:04:44,075 --> 00:04:46,536
Os outros dois trabalham,
ganhando o suficiente
92
00:04:46,619 --> 00:04:48,830
para poderem descontar individualmente.
93
00:04:52,166 --> 00:04:53,501
Mandaste-o fazer isto?
94
00:04:53,668 --> 00:04:55,128
Só falo a vossa língua.
95
00:04:55,336 --> 00:04:56,296
Estou a ver.
96
00:04:56,546 --> 00:04:59,424
Nunca vira o papátão empolgado com o trabalho da mamã.
97
00:04:59,716 --> 00:05:02,552
Vê-la numa firma negradeveria ser importante para ele.
98
00:05:02,760 --> 00:05:05,805
Nunca ouvi falar de opressão racial
como dedução detalhada.
99
00:05:06,055 --> 00:05:08,057
Estou só a dar ideias.
100
00:05:08,641 --> 00:05:10,560
Bill, acho que trouxeram a comida.
101
00:05:11,978 --> 00:05:14,772
Anda, Dean.
Vamos fazer uma auditoria ao que há.
102
00:05:16,733 --> 00:05:18,568
Já deve ter ouvido esta.
103
00:05:20,570 --> 00:05:24,907
Bem, deixaste
uma excelente impressão na entrevista.
104
00:05:25,575 --> 00:05:27,452
Vão oferecer-te o emprego.
105
00:05:30,246 --> 00:05:33,166
Cedric, será uma honra
trabalhar para esta empresa.
106
00:05:33,875 --> 00:05:36,169
Na segunda,
entrego a minha carta de demissão.
107
00:05:36,252 --> 00:05:40,048
Ótimo. Estás livre para um jantar
com um potencial cliente no fim de semana?
108
00:05:40,256 --> 00:05:41,424
Posso ficar livre.
109
00:05:41,549 --> 00:05:44,552
E vê se levas o vestido
que levaste à entrevista.
110
00:05:46,137 --> 00:05:47,513
Porque importa o que visto?
111
00:05:48,681 --> 00:05:52,226
Não penses muito nisso.
Só queremos garantir que vais bonita.
112
00:05:52,935 --> 00:05:56,939
Também escolhemos um restaurante bonito
para pôr o cliente na disposição certa.
113
00:05:59,108 --> 00:06:02,695
Queremos fazer a empresa crescer,
assim, todos fazemos o que for preciso
114
00:06:02,820 --> 00:06:04,322
para conseguir novos clientes.
115
00:06:04,655 --> 00:06:06,908
Jogo ténis com clientes,
apesar de detestar.
116
00:06:07,200 --> 00:06:10,745
E este novo cliente gosta tanto
de mulheres bonitas como eu odeio ténis.
117
00:06:16,667 --> 00:06:20,254
Disseram que te queriam por seres boa
com números ou por seres boa?
118
00:06:21,005 --> 00:06:22,757
Sinceramente... pelas duas coisas.
119
00:06:24,175 --> 00:06:26,636
Fui eu que decidi levar o vestido
logo à partida,
120
00:06:26,844 --> 00:06:29,180
por isso, não faz mal voltar a levá-lo.
121
00:06:29,263 --> 00:06:31,808
Não gosto que homens digam
o que a minha mulher deve vestir.
122
00:06:31,974 --> 00:06:32,892
Verdadinha.
123
00:06:33,101 --> 00:06:36,062
Em que difere de quando me exibes
ao teu amigo do exército?
124
00:06:36,437 --> 00:06:37,563
Verdadinha.
125
00:06:37,772 --> 00:06:40,024
Ou escolhes um lado ou calas-te.
126
00:06:40,149 --> 00:06:43,111
Sejas tu ou eles a decidirem
como ela se veste, é machismo.
127
00:06:43,194 --> 00:06:46,155
E quando a mãe não te deixa
ir de minissaia às festas?
128
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
Não me visto para os rapazes,
visto-me para mim.
129
00:06:49,283 --> 00:06:50,785
Essa roupa faz-me sentir bem.
130
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
Acreditarei quando fores
a uma festa sem rapazes.
131
00:06:53,788 --> 00:06:54,914
Pronto, pessoal.
132
00:06:54,997 --> 00:06:57,417
Obrigada pelas opiniões, mas já me decidi.
133
00:06:57,542 --> 00:06:58,584
Vou levar o vestido.
134
00:06:58,918 --> 00:07:02,171
Mas vou dizer que levo o meu marido
para saberem que não tolerarei
135
00:07:02,338 --> 00:07:03,423
coisas estranhas.
136
00:07:03,506 --> 00:07:05,758
Não recuso uma refeição à conta de outro.
137
00:07:05,883 --> 00:07:08,344
Eu percebo-te, mamã,
mas, quando o Broderick disse
138
00:07:08,511 --> 00:07:10,972
que gostava da minha t-shirt
do Lanterna Verde, foi na boa.
139
00:07:11,305 --> 00:07:13,724
Para de agir
como se percebesses alguma coisa.
140
00:07:13,891 --> 00:07:17,437
- Percebo muita coisa. Tu é que não.
- Isso é tão estúpido.
141
00:07:17,603 --> 00:07:19,230
- Estúpida és tu!
- Basta!
142
00:07:19,439 --> 00:07:23,067
Ouçam, o evento é no sábado à noite
e vamos estar fora a noite toda,
143
00:07:23,192 --> 00:07:25,153
por isso, o Bruce fica a tomar conta.
144
00:07:25,236 --> 00:07:27,905
- Mas porquê?
- Sim. Nós entendemo-nos bem.
145
00:07:28,448 --> 00:07:29,407
Claro que sim.
146
00:07:32,076 --> 00:07:33,035
Vês?
147
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
Bruce, achas que eu podia organizar...
não uma festa,
148
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
mas uma tertúlia literária no sábado?
149
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
Conheci malta nova
que se reúne para ler poesia
150
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
e discutir a atualidade.
Receio que achem que sou só garganta.
151
00:07:46,924 --> 00:07:48,134
- Está bem.
- Sim!
152
00:07:48,217 --> 00:07:51,971
Desde que sejam poucos e não contes
que vou ter com a Tammy um minuto.
153
00:07:54,640 --> 00:07:58,227
- Acho que também farei uma tertúlia.
- Nem pensar!
154
00:07:58,769 --> 00:08:02,857
Muito bem. Se não posso convidar
os meus amigos, fico com a Kim e os dela.
155
00:08:03,608 --> 00:08:05,359
Os totós dos amigos dele podem vir.
156
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Temos acordo?
157
00:08:06,903 --> 00:08:09,030
Nada selava um acordo entre nós os três
158
00:08:09,155 --> 00:08:11,866
como a ameaçada destruição mutuamente assegurada.
159
00:08:12,033 --> 00:08:14,952
É por isso que, até hoje,ninguém sabe o que está enterrado
160
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
debaixo da árvore do quintal.
161
00:08:18,831 --> 00:08:20,833
Têm a casa só para vocês? Fixe!
162
00:08:20,958 --> 00:08:22,752
Os meus pais nunca fariam isso.
163
00:08:23,044 --> 00:08:25,421
Mesmo sem os meus pais,
eu não estaria sozinho.
164
00:08:25,755 --> 00:08:28,090
O fantasma da minha avó
fala comigo pelo forno.
165
00:08:28,216 --> 00:08:31,802
Vendo aquilo agora, quem me deraque tivéssemos feito mais perguntas.
166
00:08:32,011 --> 00:08:33,012
Bem, paciência.
167
00:08:33,221 --> 00:08:36,557
Posso convidar alguma malta
e o Broderick vai com a Keisa.
168
00:08:36,849 --> 00:08:37,725
Pergunta rápida.
169
00:08:37,808 --> 00:08:40,436
Tens um fraquinho maior
pela Keisa ou pelo Broderick?
170
00:08:41,562 --> 00:08:42,522
Que gracinha.
171
00:08:42,647 --> 00:08:45,399
Ao menos, sou capaz de admitir
que me enganei sobre ele.
172
00:08:45,608 --> 00:08:48,528
- Não posso. Vou a uma circuncisão.
- Que é isso?
173
00:08:48,694 --> 00:08:50,988
É uma cerimónia
daquilo que o Norman nunca fez.
174
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
Não devias olhar.
175
00:08:52,907 --> 00:08:53,908
Toda a gente olha.
176
00:08:54,033 --> 00:08:57,828
Eu vou. Tens de ter alguém
com um bigode na tua festa.
177
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
Também vou,
mas as luzes têm de estar sempre acesas,
178
00:09:01,082 --> 00:09:03,376
porque, quando a luz se apaga,
o pecado ataca.
179
00:09:03,501 --> 00:09:06,754
Vai correr bem, Hampton. Vai pouca gente.
180
00:09:07,505 --> 00:09:09,674
Convidei uns amigos. Não faz mal?
181
00:09:10,633 --> 00:09:13,594
É na boa. Entrem. A festa é na cave.
182
00:09:13,886 --> 00:09:16,639
Olhem para mim,a dar uma festa fixe com malta fixe.
183
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Seria melhor se a Keisafosse minha namorada e não do Broderick?
184
00:09:20,142 --> 00:09:23,521
Claro. Se estou feliz por ela estar cána mesma? Superfeliz!
185
00:09:23,604 --> 00:09:26,524
Se escondi a madeixa de cabelo delaque colei à secretária?
186
00:09:26,649 --> 00:09:27,775
Não. É melhor fazê-lo.
187
00:09:27,900 --> 00:09:30,736
- Convidaste estes miúdos todos?
- Convidei o Broderick.
188
00:09:31,070 --> 00:09:33,864
- Quem convidou o miúdo do sétimo?
- A casa é dele.
189
00:09:34,031 --> 00:09:36,617
Vê lá se os teus convidados ficam na cave
190
00:09:36,742 --> 00:09:39,412
e não interferem com a minha tertúlia,
ou eu mato-te.
191
00:09:39,787 --> 00:09:42,373
A Kim também tentava impressionaros amigos novos.
192
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Agora, de volta ao tema em discussão,
a futilidade da violência.
193
00:09:46,335 --> 00:09:49,213
Estava a dizer que o Vietname
é a primeira guerra americana
194
00:09:49,297 --> 00:09:51,048
que pode ser considerada imoral.
195
00:09:52,300 --> 00:09:54,051
Espera. Como assim, "imoral"?
196
00:09:55,678 --> 00:09:58,556
Este é o meu irmão Bruce.
Está mesmo a sair.
197
00:09:58,764 --> 00:09:59,890
É obviamente imoral.
198
00:10:00,182 --> 00:10:02,393
Li um editorial na "Montgomery Gazette".
199
00:10:02,602 --> 00:10:04,937
Apresenta argumentos muito bons. Diz...
200
00:10:05,021 --> 00:10:06,522
Estive no Vietname dois anos.
201
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
Se queres saber como é, podemos falar.
202
00:10:17,742 --> 00:10:20,453
Não podia acreditarque o Franklin trouxera cerveja.
203
00:10:20,620 --> 00:10:23,664
Não sabiam que jogar Ludocom 12 jogadores já seria difícil
204
00:10:23,789 --> 00:10:26,125
sem estarmos embriagados? O descaramento!
205
00:10:32,214 --> 00:10:33,674
Não faz bem ao bigode.
206
00:10:35,801 --> 00:10:38,679
Não o faças, Keisa. Sê forte. Sê tu.
207
00:10:49,482 --> 00:10:51,567
Quem quer ouvir uma piada?
208
00:10:51,984 --> 00:10:54,945
- Lembram-se de dizer que ele é engraçado?
- Não.
209
00:10:56,739 --> 00:11:00,576
Que peixe caiu do vigésimo andar?
210
00:11:02,912 --> 00:11:03,954
- Qual?
- Qual?
211
00:11:04,080 --> 00:11:05,581
O ahhhhhhhh, tum!
212
00:11:09,210 --> 00:11:12,421
É hora de começar a festa.
Onde é o quarto para curtir?
213
00:11:14,382 --> 00:11:17,843
Quarto para curtir?
Não sabia... Não achei que...
214
00:11:18,010 --> 00:11:20,179
Na boa. Usamos um dos quartos.
215
00:11:22,181 --> 00:11:26,936
Desculpem. Podem não ir para os quartos
dos meus pais e da minha irmã?
216
00:11:27,561 --> 00:11:30,606
E se ficarmos todos aqui em baixo,
onde é... seguro?
217
00:11:30,856 --> 00:11:32,024
É preciso mais álcool.
218
00:11:32,108 --> 00:11:34,902
O miúdo da casa importava-se
se fôssemos às bebidas do pai?
219
00:11:34,985 --> 00:11:37,530
Sou o miúdo da casa e, sim, importo-me.
220
00:11:37,697 --> 00:11:39,156
Pronto! Era só uma pergunta.
221
00:11:43,786 --> 00:11:45,413
Foi simpático em perguntar.
222
00:11:51,502 --> 00:11:52,962
Saíam daí!
223
00:11:54,505 --> 00:11:56,215
Não toquem nisso!
224
00:11:59,510 --> 00:12:00,970
Parem com isso! Saiam...
225
00:12:04,974 --> 00:12:06,851
Pronto. O Bruce já falou.
226
00:12:07,017 --> 00:12:10,938
Deixemo-lo ir à vida dele...
em qualquer outra divisão, menos nesta.
227
00:12:11,063 --> 00:12:14,108
É injusto recrutar pessoas
e obrigá-las a travar uma guerra
228
00:12:14,191 --> 00:12:17,737
- que nada tem que ver com elas.
- Esta guerra afeta-nos a todos.
229
00:12:18,320 --> 00:12:23,033
Se o comunismo se estabelecer lá...
quem sabe para onde irá depois?
230
00:12:25,035 --> 00:12:28,330
Olha. Não digas ao miúdo da casa,
mas vou usar aquele uísque.
231
00:12:28,414 --> 00:12:30,416
Já disse que sou o miúdo da casa.
232
00:12:31,000 --> 00:12:34,128
Desculpa, meu.
Não tens uma cara muito memorável.
233
00:12:34,420 --> 00:12:35,296
Não te preocupes.
234
00:12:35,421 --> 00:12:37,798
Consigo tirar um pouco
sem ninguém dar por isso.
235
00:12:38,257 --> 00:12:40,885
E, quando achavaque não podia ficar mais louco...
236
00:12:41,177 --> 00:12:44,555
Claro que adoro a Maya Angelou
e as outras Supremes.
237
00:12:46,015 --> 00:12:47,725
Desculpa. Tenho de falar com ele.
238
00:12:49,685 --> 00:12:52,521
Que fazes, meu?
Ela curte-me. Que isto valha a pena.
239
00:12:52,605 --> 00:12:54,899
Ela tem 17 anos. Duvido que te curta.
240
00:12:55,107 --> 00:12:57,193
Então, porque olhava para o meu bigode?
241
00:12:57,443 --> 00:12:59,695
Os amigos do Broderick
estão descontrolados.
242
00:12:59,862 --> 00:13:02,740
- Manda-os bazar.
- Não posso mandá-los bazar.
243
00:13:02,865 --> 00:13:05,576
O Broderick vai ficar chateado
e não me vão achar fixe.
244
00:13:05,659 --> 00:13:09,288
Dean. Ouve, meu, tu já não és fixe.
245
00:13:09,663 --> 00:13:13,209
Vão descobrir mais cedo ou mais tarde.
O melhor é ser já.
246
00:13:13,959 --> 00:13:16,921
Só parece outro exemplo
de imperialismo americano.
247
00:13:17,213 --> 00:13:20,132
E tipos como tu são só peões
num jogo de xadrez global.
248
00:13:20,341 --> 00:13:23,052
Espera lá. O meu irmão não é um peão.
249
00:13:23,177 --> 00:13:25,012
Não sabes o que sacrificou.
250
00:13:25,137 --> 00:13:28,516
Nunca tinha ouvido a Kimdefender o Bruce assim.
251
00:13:28,682 --> 00:13:30,267
Acho que também surpreendeu o Bruce.
252
00:13:30,351 --> 00:13:32,394
Vocês até podem ter alguma razão,
253
00:13:32,937 --> 00:13:36,649
mas não estiveram na linha da frente.
Acreditem em mim, fazerem isto...
254
00:13:37,942 --> 00:13:40,653
... não para balas nem salva vidas.
255
00:13:41,403 --> 00:13:42,780
Mas peço desculpa.
256
00:13:42,988 --> 00:13:46,242
A minha intenção não era fazer
com que isto ficasse tão acalorado.
257
00:13:46,408 --> 00:13:49,036
Estás a brincar? Isto foi espetacular.
258
00:13:49,870 --> 00:13:51,121
És inteligente.
259
00:13:52,748 --> 00:13:56,335
E não quis faltar ao respeito.
Tinhas todo o direito de me repreender.
260
00:13:56,877 --> 00:13:59,338
Da próxima vez, serei mais brando.
261
00:13:59,630 --> 00:14:01,882
Da próxima vez? Fixe.
262
00:14:03,717 --> 00:14:06,679
Eu vou lá. Continuem a "tertuliar".
263
00:14:07,972 --> 00:14:12,268
Malta. Olhem, malta.
Está a fazer-se tarde.
264
00:14:12,393 --> 00:14:14,436
E se começássemos a arrumar as coisas?
265
00:14:16,146 --> 00:14:17,189
Malta...
266
00:14:18,649 --> 00:14:20,025
Olhem, malta...
267
00:14:20,818 --> 00:14:22,611
Saiam todos da minha casa!
268
00:14:26,198 --> 00:14:28,617
Não estás feliz
por não seres o miúdo da casa?
269
00:14:28,742 --> 00:14:29,785
Baza daqui!
270
00:14:29,994 --> 00:14:31,829
Vamos. Embora.
271
00:14:34,498 --> 00:14:38,168
Em Filosofia, na faculdade,estudei o dilema do prisioneiro,
272
00:14:38,335 --> 00:14:39,712
mas, por ter tido irmãos,
273
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
já sabia que a melhor estratégiaera dar com a língua nos dentes.
274
00:14:42,965 --> 00:14:44,425
Dean, chega aqui!
275
00:14:47,511 --> 00:14:49,680
É tudo culpa da Kim e do Bruce.
276
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
- Foram eles...
- Esquece. Já te culparam.
277
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
Estamos tão desiludidos contigo.
278
00:14:54,268 --> 00:14:58,272
Deixaste desconhecidos entrarem em casa,
desconhecidos menores com cerveja.
279
00:14:58,731 --> 00:15:00,274
Não é nada típico de ti.
280
00:15:00,357 --> 00:15:02,151
Vocês estragaram uma bela noite.
281
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
O jantar foi ótimo,
e chegámos e temos isto?
282
00:15:05,029 --> 00:15:08,490
A culpa não foi minha. Juro.
Nem queria aqueles miúdos ali dentro.
283
00:15:08,616 --> 00:15:11,535
- Surgiram por magia?
- Ou deixaste de saber falar?
284
00:15:11,660 --> 00:15:14,413
Essas desculpas estavambem mais alto na minha lista
285
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
do que gosto de admitir,assim, decidi confessar tudo.
286
00:15:18,167 --> 00:15:20,377
Só queria que me achassem fixe.
287
00:15:20,586 --> 00:15:21,795
Eram cegos?
288
00:15:23,839 --> 00:15:27,009
- Qual é o problema de seres tu mesmo?
- "Sê tu mesmo."
289
00:15:27,384 --> 00:15:30,930
Um sábio e eterno conselho,tão verdadeiro agora como sempre foi.
290
00:15:31,639 --> 00:15:34,600
Nem pensar. Ela teria de usarargumentos mais fortes hoje.
291
00:15:34,725 --> 00:15:38,479
Estão a brincar? Vocês não fazem ideia
do que é estar no sétimo ano!
292
00:15:38,896 --> 00:15:40,105
Isso nunca resultaria.
293
00:15:40,814 --> 00:15:44,818
Tenho sido eu o ano todo, a vida toda,
e aonde me levou isso?
294
00:15:45,235 --> 00:15:46,153
Vê como falas!
295
00:15:47,029 --> 00:15:49,698
Não faz mal, Bill.
Deixa-o dizer o que sente.
296
00:15:49,907 --> 00:15:52,743
Claro que tu achas
que "sê tu mesmo" funcionaria.
297
00:15:52,910 --> 00:15:55,537
És sempre tu mesma, e adoram-te por isso.
298
00:15:57,206 --> 00:16:00,668
A janela da tareia está a fechar-se.
Em breve, há mais para mim que para ele.
299
00:16:00,960 --> 00:16:05,381
Dean, quem me dera que o que disseste
sobre mim fosse verdade, mas não é.
300
00:16:06,090 --> 00:16:11,178
Não sou sempre fiel a mim mesma,
como no jantar de hoje por exemplo.
301
00:16:12,388 --> 00:16:14,056
Foste ótima. Adoraram-te.
302
00:16:15,015 --> 00:16:17,601
Ainda é por causa do vestido?
Isso não importou.
303
00:16:18,102 --> 00:16:21,230
Gostava que fosse tão simples
quanto levar ou não o vestido,
304
00:16:21,438 --> 00:16:25,693
mas a verdade é que eu tive medo
de dizer o que pensava
305
00:16:26,110 --> 00:16:27,778
sobre o negócio com este cliente.
306
00:16:28,112 --> 00:16:30,322
A sério? Pensei que concordavas.
307
00:16:30,531 --> 00:16:32,074
É uma ideia terrível.
308
00:16:32,282 --> 00:16:35,285
O cliente é demasiado grande,
e a firma, demasiado pequena.
309
00:16:35,369 --> 00:16:36,620
Nem com a minha ajuda.
310
00:16:36,745 --> 00:16:40,374
De certeza que não tinha comido
a segunda sobremesa se tivesses dito isso.
311
00:16:40,582 --> 00:16:43,127
Então, também não disseste nada?
312
00:16:43,293 --> 00:16:47,131
Não, porque passei o tempo todo
a encontrar justificações
313
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
para ter um lugar na firma...
314
00:16:51,635 --> 00:16:56,473
E pode não ser tão difícil como estar
no sétimo ano, mas, amanhã,
315
00:16:56,598 --> 00:16:59,226
vou dizer aos sócios
que é um mau negócio.
316
00:17:00,019 --> 00:17:03,647
E, a partir de hoje,
vou vestir-me como quero
317
00:17:04,231 --> 00:17:06,608
e dizer o que quero, quer gostem ou não.
318
00:17:06,859 --> 00:17:10,154
E, se são tão progressistas,
conseguem aguentá-lo.
319
00:17:10,612 --> 00:17:11,697
Um brinde a isso.
320
00:17:15,492 --> 00:17:18,370
Porque é que o meu uísque
sabe a cerveja sem álcool?
321
00:17:21,123 --> 00:17:22,458
Tenho tanto orgulho em ti, mãe.
322
00:17:28,505 --> 00:17:30,049
A mamã foi fiel à sua palavra.
323
00:17:30,215 --> 00:17:32,760
Reuniu-se com o Cedrice os sócios no dia seguinte,
324
00:17:33,052 --> 00:17:36,138
e eu decidi seguir esse exemploe ver o que acontecia.
325
00:17:38,015 --> 00:17:38,932
Olá.
326
00:17:39,141 --> 00:17:42,102
Olá. Desculpa ter-te envergonhado
à frente dos teus amigos,
327
00:17:42,186 --> 00:17:44,897
mas a verdade é que...
não me estava a divertir.
328
00:17:45,564 --> 00:17:49,485
Fiquei tão feliz
quando os teus pais acabaram com a festa.
329
00:17:49,777 --> 00:17:50,986
- Ficaste?
- Sim.
330
00:17:51,111 --> 00:17:53,155
Estavam todos
a mandar-me curtir com a Keisa.
331
00:17:53,447 --> 00:17:55,449
Não foi fixe. Ela é boa miúda.
332
00:17:55,532 --> 00:17:57,576
São teus amigos.
Porque não os mandas parar?
333
00:17:58,410 --> 00:18:02,414
Naquele momento, percebi que o Brodericknão era assim tão diferente de mim.
334
00:18:02,706 --> 00:18:05,876
Ele sentia a mesma insegurançaque eu sobre sentir-se incluído.
335
00:18:05,959 --> 00:18:09,129
E, admitamos, se um de nósia perder a sua reputação de fixe,
336
00:18:09,254 --> 00:18:11,381
a queda para ele seria muito maior.
337
00:18:11,757 --> 00:18:14,301
Vai dar um episódio do "Star Trek" hoje.
Queres ver?
338
00:18:14,593 --> 00:18:15,552
Curtia...
339
00:18:17,930 --> 00:18:20,599
Soubeste? O Franklin
foi apanhado a beber uma cerveja.
340
00:18:20,682 --> 00:18:22,392
Vai ficar de castigo até ao nono.
341
00:18:22,518 --> 00:18:27,106
O Franklin? O Franklin...
Não estou bem a ver.
342
00:18:29,858 --> 00:18:31,068
Estou a ver.
343
00:18:32,528 --> 00:18:35,906
Lamento saber isso, Cedric,
mas se é o que os outros sócios acham...
344
00:18:36,740 --> 00:18:39,243
Concordo que é melhor
seguirmos caminhos distintos.
345
00:18:40,953 --> 00:18:43,831
Obrigada por seres tu a dizer-mo. Adeus.
346
00:18:49,670 --> 00:18:51,839
Lamento, Lil. Isso é...
347
00:18:54,466 --> 00:18:55,843
Bem, lamento.
348
00:18:59,012 --> 00:19:02,141
Não fiques aí! Despacha-te,
para vires ao meu escritório antigo
349
00:19:02,266 --> 00:19:05,352
ajudar-me a trazer o resto das caixas.
É parte do teu castigo.
350
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Obrigada pela ajuda, Cliff.
351
00:19:13,610 --> 00:19:17,072
Claro. Não vou saber
o que fazer aqui sem ti, Lil.
352
00:19:19,783 --> 00:19:22,119
Vou pôr isto no carro.
353
00:19:27,207 --> 00:19:31,420
Lillian. É bom ver-te de novo.
Sentimos mesmo a tua falta.
354
00:19:31,962 --> 00:19:33,922
Isto já está a ruir sem ti.
355
00:19:34,089 --> 00:19:35,591
Obrigada por dizer isso.
356
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Não... A sério.
357
00:19:38,802 --> 00:19:42,055
Olha. Sei que já aceitaste o novo emprego,
358
00:19:42,181 --> 00:19:45,601
mas considerarias ficar,
se te conseguisse um aumento no salário?
359
00:19:46,894 --> 00:19:47,811
Ele não...
360
00:19:48,061 --> 00:19:54,610
Bem, a empresa nova vai dar-me
mais 15 por cento do que ganho aqui.
361
00:19:54,818 --> 00:19:56,195
Acho que consigo igualá-lo.
362
00:19:56,778 --> 00:20:01,491
E disseram que teria mais responsabilidade
e possibilidades de progressão.
363
00:20:02,868 --> 00:20:07,122
Sabes, há um projeto para reorganizar
o escritório de Birmingham.
364
00:20:07,623 --> 00:20:10,417
Terias de viajar muito,
mas, se fizesses um bom trabalho,
365
00:20:10,500 --> 00:20:12,836
os chefes iriam certamente reparar
366
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
e poderias subir a escada.
367
00:20:17,132 --> 00:20:18,217
Temos acordo.
368
00:20:19,760 --> 00:20:21,386
Magnífico! Obrigado.
369
00:20:22,596 --> 00:20:24,932
Ainda acho que o conselhode sermos nós mesmos
370
00:20:25,057 --> 00:20:28,477
é do mais "cliché" que há,mas o que a minha mãe me ensinou
371
00:20:28,560 --> 00:20:30,979
foi a ser a melhor versão possívelde mim mesmo.
372
00:20:31,772 --> 00:20:34,441
Sabes que mais, Lil?
A caminho do carro, pensei
373
00:20:34,524 --> 00:20:36,443
que isto não está certo.
374
00:20:36,902 --> 00:20:40,072
Não. Isto não está certo. Sr. Davidson!
375
00:20:40,989 --> 00:20:43,367
Não. Deixa-me tratar disto.
Conversa de homens.
376
00:20:43,617 --> 00:20:45,118
- Cliff...
- Sr. Davidson!
377
00:20:45,827 --> 00:20:47,079
Sim, Cliff.
378
00:20:47,287 --> 00:20:50,040
Não podemos deixar
esta mulher ir-se embora.
379
00:20:50,165 --> 00:20:52,334
Ela é vital para esta empresa.
380
00:20:53,335 --> 00:20:56,004
- Cliff, acho que não perce...
- Não.
381
00:20:56,129 --> 00:20:59,841
Ouça-me. Tem de lhe dar o que ela quiser
para que ela fique.
382
00:21:00,133 --> 00:21:02,302
Até lhe dou o meu lugar
no estacionamento.
383
00:21:02,552 --> 00:21:03,887
Ele não sabe que...
384
00:21:04,137 --> 00:21:07,307
Está bem, Cliff. Ela fica com o teu lugar.
Bem-vinda de volta.
385
00:21:11,520 --> 00:21:12,771
Não tens de agradecer...
386
00:21:15,524 --> 00:21:18,068
Sr. Davidson, desculpe.
387
00:21:19,278 --> 00:21:21,405
E tudo sem usar aquele vestido.
388
00:21:24,908 --> 00:21:26,910
Legendas: Vânia Cristina
32890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.