All language subtitles for The Wonder Years - S1E18 Goose Grease.pt-PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,798 --> 00:00:07,841 Que é isto? 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,344 O pai ensinou-me a mudar as velas da ignição e o óleo. 3 00:00:11,428 --> 00:00:13,388 Aprendeu quase tão rápido como o Bruce. 4 00:00:13,471 --> 00:00:15,223 O pai está a ensinar-te a mexer em carros? 5 00:00:15,432 --> 00:00:19,019 Primeiro, não quis, por ser muito oleoso para senhoras. 6 00:00:19,310 --> 00:00:22,147 Mas poupar dois dólares e meio numa revisão é lindo. 7 00:00:23,857 --> 00:00:26,943 Dean, diz à mãe para pegar na câmara e tirar uma foto. 8 00:00:44,919 --> 00:00:47,380 Não é fácil ser o mais novo de três filhos. 9 00:00:48,631 --> 00:00:51,426 O primogénito tem a atenção total dos pais. 10 00:00:56,473 --> 00:01:00,226 O segundo não tem tanta atenção, mas ainda recebe "flashes". 11 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 E, depois, o terceiro filho tem sorte se conseguir 12 00:01:05,148 --> 00:01:07,025 que apontem a câmara na sua direção. 13 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 Nem sequer sei se sou eu. 14 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 Apesar de ser o mais novo, não me iam negar 15 00:01:16,659 --> 00:01:20,622 as experiências fixes de família que os meus irmãos tiveram. 16 00:01:20,872 --> 00:01:23,333 Pai, quero ir caçar contigo e com o avô Clisby. 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 De onde te veio essa ideia louca? 18 00:01:29,798 --> 00:01:31,841 Sabes que os coelhos não estão a dormir. 19 00:01:33,718 --> 00:01:36,471 Quero dizer, um filme não seria mais giro? 20 00:01:36,596 --> 00:01:38,056 Podia ver umas matinés. 21 00:01:38,181 --> 00:01:41,643 Quando o Bruce foi caçar, foi uma atividade para os homens da família. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,436 Quero fazer o mesmo que ele. 23 00:01:44,187 --> 00:01:47,107 Parece importante e isso. 24 00:01:47,524 --> 00:01:50,902 Além disso, preparei a câmara nova para captar tudo. 25 00:01:51,027 --> 00:01:52,904 Vou pensar nisso. 26 00:01:53,196 --> 00:01:54,656 Sabes que é um "não", certo? 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,866 Pronto. Se não me levas, 28 00:01:57,033 --> 00:01:59,244 vou ter de pedir ao avô Clisby. 29 00:01:59,410 --> 00:02:01,913 Bill Williams, sabes que não vou deixar o meu filho 30 00:02:01,996 --> 00:02:05,125 ir para o bosque com um idoso míope com uma espingarda de caça. 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,544 Bem, parece-me que é um "sim". 32 00:02:14,300 --> 00:02:15,552 Vamos parar de novo? 33 00:02:17,303 --> 00:02:19,806 Paro para urinar a cada 15 minutos, se for preciso. 34 00:02:19,973 --> 00:02:22,767 É uma das vantagens de envelhecer, e não me tiram isso! 35 00:02:24,519 --> 00:02:27,522 Quantos coelhos caçou o Bruce na primeira vez? 36 00:02:27,689 --> 00:02:28,731 Não me lembro… 37 00:02:28,815 --> 00:02:32,110 Porque vou matar o dobro, talvez até o triplo. 38 00:02:33,570 --> 00:02:34,654 Porque te coças? 39 00:02:35,363 --> 00:02:36,656 Deve ser dos mosquitos. 40 00:02:37,157 --> 00:02:38,241 Do carro? 41 00:02:39,200 --> 00:02:40,410 Falso alarme. 42 00:02:41,244 --> 00:02:43,204 O miúdo já se queixa dos insetos? 43 00:02:43,413 --> 00:02:45,498 Ainda nem chegámos. Ele tem de enrijecer. 44 00:02:45,707 --> 00:02:48,042 Não é dos insetos, pai. É da varicela. 45 00:02:50,003 --> 00:02:51,296 Que significa isso? 46 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Que significa isso, Dean? 47 00:02:53,464 --> 00:02:55,758 Uns miúdos da escola ficaram com varicela. 48 00:02:55,884 --> 00:02:57,343 E só sei disso agora? 49 00:02:57,510 --> 00:02:59,762 Depois de passar três horas no carro contigo? 50 00:03:00,430 --> 00:03:02,932 Quero gritar contigo, mas tenho de voltar a urinar. 51 00:03:03,349 --> 00:03:04,434 De novo. 52 00:03:11,191 --> 00:03:13,401 Sim, é mesmo varicela. 53 00:03:16,279 --> 00:03:18,239 Nunca vira a minha mãe ser tão rápida. 54 00:03:18,865 --> 00:03:21,409 Ela fugia de mim como de uma praga. Literalmente. 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,369 Que se passa? Estás a assustar-me. 56 00:03:23,786 --> 00:03:25,914 Não precisas de te procurar, querido. 57 00:03:26,080 --> 00:03:28,458 Só que não tive varicela, e é muito contagioso. 58 00:03:29,083 --> 00:03:33,129 E vocês os dois vão ter de ficar confinados nesta casa. Kim? 59 00:03:33,546 --> 00:03:36,299 Que barulho todo é este? Nem me ouço pensar. 60 00:03:36,507 --> 00:03:38,509 Para. Não te mexas. O Dean tem varicela. 61 00:03:38,635 --> 00:03:41,137 Não me vais pôr doente. Acabei de ter mononucleose. 62 00:03:41,221 --> 00:03:43,723 Como? Disseste que era uma constipação persistente. 63 00:03:44,599 --> 00:03:46,184 Preocupem-se com o Dean agora. 64 00:03:46,351 --> 00:03:49,312 Faz a mala. Nós as duas vamos para a casa da avó. 65 00:03:49,604 --> 00:03:50,730 Não tens de repetir. 66 00:03:50,855 --> 00:03:54,150 Espera. Então, vou estar eu, o avô Clisby e o pai, sozinhos, 67 00:03:54,275 --> 00:03:55,985 na mesma casa durante uma semana? 68 00:03:56,110 --> 00:03:59,906 - Não me podes abandonar com eles, Lil. - E aonde pensa que vai? 69 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 Vou para casa. É hora do jantar. 70 00:04:02,992 --> 00:04:03,993 São 16:30, avô. 71 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 Bolas! Vai estar frio. 72 00:04:06,204 --> 00:04:08,331 Clisby, já teve varicela? 73 00:04:08,456 --> 00:04:11,918 Já tive tudo, febre espanhola, gás-mostarda, febre aftosa. 74 00:04:12,126 --> 00:04:13,503 Sou imune a tudo. 75 00:04:13,628 --> 00:04:17,340 Pai, tens de levar isto a sério. A varicela na tua idade pode ser perigosa. 76 00:04:17,799 --> 00:04:21,678 E não vou deixar que infete a sua mulher. Sabe Deus que já sofreu demais. 77 00:04:21,844 --> 00:04:24,138 Pronto. Está bem. Mas não fico feliz com isso. 78 00:04:24,264 --> 00:04:27,183 - O jantar está ao lume. - É só água a ferver? 79 00:04:27,350 --> 00:04:31,271 Vão ter de ser vocês a acabá-lo. Amo-te, querido. Fiquem bem. Adeus. 80 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 Afinal, parece que ia ter a tal experiência em família. 81 00:04:35,441 --> 00:04:39,654 Bem, eu janto às 17:00. E, depois, um de vocês vai ter 82 00:04:39,737 --> 00:04:41,531 de me preparar a água do banho. 83 00:04:45,118 --> 00:04:46,452 Tu dormes lá fora. 84 00:04:50,581 --> 00:04:55,712 ANOS INCRÍVEIS 85 00:05:02,719 --> 00:05:06,764 Não vou dourar a pílula. Vai ser difícil. Muito difícil. 86 00:05:06,931 --> 00:05:09,225 Estás a brincar? Isto vai ser ótimo! 87 00:05:09,559 --> 00:05:11,853 Podemos estar juntos como planeámos. 88 00:05:12,103 --> 00:05:15,231 Jogar às cartas, contar histórias, talvez. 89 00:05:15,565 --> 00:05:18,818 Apenas três gerações… dos homens da família. 90 00:05:19,402 --> 00:05:21,696 Vão ser duas gerações se continuares a palrar. 91 00:05:21,863 --> 00:05:24,949 - E se não ameaçares o meu filho? - Referia-me a mim! 92 00:05:25,199 --> 00:05:28,244 Primeiro, vamos ter de dividir as tarefas da casa. 93 00:05:28,619 --> 00:05:32,790 Como foste cozinheiro no Exército, faz sentido cozinhares para nós. 94 00:05:33,124 --> 00:05:35,209 Obrigado pelo voto de confiança. 95 00:05:35,418 --> 00:05:38,671 Sabes, eu estava na infantaria, como um homem a sério. 96 00:05:39,172 --> 00:05:41,841 Por isso, eu atiro no primeiro ladrão que entrar. 97 00:05:42,091 --> 00:05:44,594 - Bem pensado. - Dean, faz as tuas tarefas normais. 98 00:05:44,886 --> 00:05:47,055 E não te coces. É como se espalha. 99 00:05:47,472 --> 00:05:49,015 E que tarefas vais fazer, pai? 100 00:05:49,140 --> 00:05:50,808 Não faço tarefas. Nunca fiz. 101 00:05:51,059 --> 00:05:53,227 A minha mãe fez-mas até aos 16 anos. 102 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 E, depois, foi a minha mulher. 103 00:05:55,396 --> 00:05:59,150 Sabes que mais, pai? Estamos nos anos 60. Os homens evoluíram desde então. 104 00:05:59,359 --> 00:06:01,069 Já não somos uns inúteis em casa. 105 00:06:01,402 --> 00:06:04,530 Este é o mesmo homem que só conheceu os filhos 106 00:06:04,655 --> 00:06:06,324 no dia seguinte a terem nascido. 107 00:06:06,908 --> 00:06:09,786 Sou velho e fraco. Não é o que me dizes sempre? 108 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 Esta varicela pode acabar comigo. 109 00:06:14,290 --> 00:06:17,794 Estou a ver. Como falamos de tarefas, levas a doença a sério agora? 110 00:06:17,960 --> 00:06:18,836 Sim. 111 00:06:19,045 --> 00:06:21,881 - Tu lavas a louça, pai. - Estava a acontecer finalmente. 112 00:06:22,256 --> 00:06:24,842 Os homens da família iam passar dificuldades juntos. 113 00:06:24,926 --> 00:06:28,805 Seria igualzinho a caçar coelhos, sem a caça, e sem os coelhos. 114 00:06:29,305 --> 00:06:30,973 Dean! Não te coces! 115 00:06:31,140 --> 00:06:33,976 A tua mãe vai matar-me se ficares com cicatrizes na cara. 116 00:06:34,227 --> 00:06:35,395 Mas faz tanta comichão. 117 00:06:35,686 --> 00:06:37,647 Só há uma forma de tratar disto. 118 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 Bolas! 119 00:06:48,574 --> 00:06:52,120 Deus não tirou uma costela a Adão para que ele esfregasse panelas. 120 00:06:52,495 --> 00:06:55,623 Vais habituar-te às tarefas. Juntos, até pode ser divertido. 121 00:06:56,457 --> 00:06:59,001 Sabes o que é divertido? Ganhar dinheiro. 122 00:06:59,752 --> 00:07:02,713 E se te der 50 cêntimos por dia pelas minhas tarefas? 123 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 Eu esperava que passarmos por dificuldades juntos 124 00:07:06,008 --> 00:07:09,512 criasse uma memória duradoura, mas não podia recusar dinheirinho extra. 125 00:07:11,180 --> 00:07:12,515 Não contes ao teu pai. 126 00:07:25,903 --> 00:07:27,989 Vá lá. Estou algo enferrujado. 127 00:07:28,948 --> 00:07:32,201 Se a varicela não nos matar, este chili matará de certeza. 128 00:07:32,368 --> 00:07:34,454 Temos mais alguma alternativa? 129 00:07:40,460 --> 00:07:43,921 Pré-aqueçam o forno a 180 graus e coloquem-no lá durante meia hora. 130 00:07:44,046 --> 00:07:46,048 Isto foi antes das máscaras N95, malta. 131 00:07:46,257 --> 00:07:49,469 Mãe, sinto mesmo muitas saudades da tua comida. 132 00:07:49,594 --> 00:07:50,928 Pronto. Percebido, Dean. 133 00:07:51,137 --> 00:07:54,223 Dean, vejo que te tens coçado. Trouxe-te algo para a comichão. 134 00:07:54,557 --> 00:07:55,600 Têm de usar todos. 135 00:07:55,892 --> 00:07:57,977 Nem pensar. Não uso remédios de brancos. 136 00:07:58,102 --> 00:08:01,063 Sei que não confias em médicos, mas não podes evitá-los para sempre. 137 00:08:01,230 --> 00:08:03,483 - Observa. - Vês o que estou a aguentar? 138 00:08:04,150 --> 00:08:05,526 Divirtam-se. 139 00:08:05,776 --> 00:08:09,030 Tenho os meus próprios remédios. Bem melhores que os dos médicos. 140 00:08:09,572 --> 00:08:10,656 Vais ver. 141 00:08:19,665 --> 00:08:21,083 Boa! O meu ganso chegou. 142 00:08:28,132 --> 00:08:29,383 De onde veio isso? 143 00:08:29,759 --> 00:08:31,385 Liguei ao meu homem dos gansos. 144 00:08:32,011 --> 00:08:33,429 Para que precisas do ganso? 145 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Para fazer gordura de ganso. 146 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Se o avô achou que estava a tornar tudo mais claro, 147 00:08:38,392 --> 00:08:39,393 enganou-se. 148 00:08:39,519 --> 00:08:42,688 Alguém me diz o que é "pré-lavagem"? Pai, não! 149 00:08:42,980 --> 00:08:44,941 Manteve-te saudável enquanto crescias. 150 00:08:45,066 --> 00:08:47,985 Manteve-me foi com mau cheiro e a espantar moscas enquanto crescia. 151 00:08:48,110 --> 00:08:50,321 O avô ia ensinar-me a fazer gordura de ganso. 152 00:08:50,446 --> 00:08:51,489 Junta-te a nós. 153 00:08:51,697 --> 00:08:54,951 Para serem três gerações de homens da família a criar memórias. 154 00:08:55,368 --> 00:08:57,119 Não vou participar nesse disparate. 155 00:08:57,537 --> 00:08:58,788 Não lhe ligues. 156 00:08:59,288 --> 00:09:01,541 Vais aprender a magia da gordura de ganso. 157 00:09:05,920 --> 00:09:08,714 Não te sentes melhor agora? 158 00:09:09,840 --> 00:09:13,344 Na verdade, ajudou com a comichão. E a minha pele estava o máximo. 159 00:09:13,636 --> 00:09:15,388 Nunca estivera tão macia. 160 00:09:15,555 --> 00:09:17,348 Consigo cheirar-vos lá dentro. 161 00:09:17,598 --> 00:09:19,141 Significa que está a resultar. 162 00:09:19,559 --> 00:09:21,143 Dá-me alguma nostalgia de casa. 163 00:09:23,521 --> 00:09:27,149 Olha, pai. Se calhar, devias pôr também. Assim, nós os três podíamos… 164 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 Não! Aí vêm as moscas! 165 00:09:30,653 --> 00:09:33,114 - Elas mordem! - Nos olhos não! 166 00:09:35,741 --> 00:09:38,411 No quarto dia, já tínhamos caído numa rotina. 167 00:09:48,254 --> 00:09:50,464 - Eu estava a ler isso. - Eu sei. 168 00:09:50,923 --> 00:09:53,801 Mas o pai e o avô ainda implicavam um com o outro, 169 00:09:53,926 --> 00:09:55,428 ou seja, nada de aproximações. 170 00:09:55,636 --> 00:09:58,306 Não te coces, pai. Usa o creme que a Lillian comprou. 171 00:09:58,431 --> 00:10:01,017 Não vou encher os bolsos dos tipos da farmácia! 172 00:10:01,601 --> 00:10:03,102 A gordura de ganso é perfeita. 173 00:10:03,311 --> 00:10:05,980 Isso só faz a minha casa tresandar a celeiro. 174 00:10:06,230 --> 00:10:08,482 Ouve, se não me queres cá, vou-me embora. 175 00:10:08,608 --> 00:10:11,360 De facto, estou farto de me dizeres sempre o que fazer! 176 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 A tentar domesticar-me! 177 00:10:15,323 --> 00:10:17,325 Quantos homens dos gansos tens? 178 00:10:19,160 --> 00:10:21,370 - Olá, Cory. - É bom ver-te, Cliff. 179 00:10:21,454 --> 00:10:24,290 Desculpa, Dean. A Prof.ª Fry mandou-me trazer-te os TPC. 180 00:10:24,415 --> 00:10:28,044 Disse que estavas às portas da morte e que não precisarias de álgebra no Céu, 181 00:10:28,127 --> 00:10:29,170 mas ela não engoliu. 182 00:10:29,420 --> 00:10:31,339 Não faz mal. Pelo menos, tentaste. 183 00:10:31,464 --> 00:10:34,592 Fingi ficar aborrecido, mas, secretamente, sentia falta 184 00:10:34,717 --> 00:10:36,469 da magnífica aritmética. 185 00:10:36,636 --> 00:10:38,721 A Vivian soube que eram vocês a cozinhar. 186 00:10:38,846 --> 00:10:41,265 Ela mandou-me com este guisado. Deixem-me entrar. 187 00:10:41,432 --> 00:10:43,476 Que estás a fazer? Podemos contagiar-te. 188 00:10:43,893 --> 00:10:46,646 É na boa. O Cory não pode entrar, mas eu posso. 189 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 Tive varicela aos sete anos. Estou imune. 190 00:10:54,195 --> 00:10:55,488 Vamos. 191 00:10:56,030 --> 00:10:58,991 Posso sentar-me no sofá bom? Deves estar mesmo desesperado. 192 00:10:59,450 --> 00:11:00,951 Tens fome? Sede? 193 00:11:02,244 --> 00:11:04,664 - Queres um uísque? - São quatro da tarde, Bill. 194 00:11:04,747 --> 00:11:06,999 Rapaz! És um regalo para a vista. 195 00:11:07,792 --> 00:11:11,379 Vejo que estarem todos confinados aqui não vos afetou nadinha. 196 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 O que perdi na barbearia? O Hal fez as pazes com a Ida? 197 00:11:14,924 --> 00:11:16,676 Não vai acreditar nisto! Bem… 198 00:11:16,926 --> 00:11:18,552 A Keisa perguntou por mim? 199 00:11:19,428 --> 00:11:22,098 Sim, tem perguntado. Ela queria vir visitar-te, 200 00:11:22,306 --> 00:11:24,934 mas os pais acham que a varicela vem do Diabo. 201 00:11:25,267 --> 00:11:27,561 Disseram o mesmo sobre usar óculos. 202 00:11:27,812 --> 00:11:30,523 - Que fará o Lester com a indemnização? - Que achas? 203 00:11:30,606 --> 00:11:32,441 Nada que orgulhe Jesus! Aposto! 204 00:11:32,525 --> 00:11:33,859 Vês? Mais nada! 205 00:11:36,320 --> 00:11:38,781 E ele diz-me que tem o telefone da Eartha Kitt. 206 00:11:40,991 --> 00:11:44,537 Tenho tentado aproximar-me do meu pai e do meu avô, como o Bruce fez, 207 00:11:44,704 --> 00:11:47,248 mas, quando estamos quase, surge algo que o impede. 208 00:11:47,915 --> 00:11:49,417 E se me desses um abraço? 209 00:11:50,543 --> 00:11:51,669 Vais apanhar varicela. 210 00:11:51,836 --> 00:11:55,548 Eu sei! Tenho teste de Estudos Sociais na sexta e não estudei. 211 00:11:55,923 --> 00:11:58,509 E, se acertar no timing, também me safo da igreja. 212 00:11:59,593 --> 00:12:01,387 Cory Long! Nem mais um passo! 213 00:12:02,304 --> 00:12:03,723 Perdeste o juízo? 214 00:12:03,931 --> 00:12:06,976 A tua mãe vai culpar-me se adoeceres. Vou levar-te a casa. 215 00:12:07,393 --> 00:12:11,689 - Vais? Mas acabaste de chegar. - Sim, não vás. Podíamos jogar às cartas. 216 00:12:12,022 --> 00:12:14,734 Estão a delirar! Querem que fique com o vosso dinheiro? 217 00:12:15,025 --> 00:12:16,026 Volto já, malta. 218 00:12:16,402 --> 00:12:17,903 Dean, bate aqui, meu! 219 00:12:17,987 --> 00:12:19,071 Não! Para o carro! 220 00:12:21,240 --> 00:12:24,285 Sabem o que seria ótimo? Jogarmos os três às cartas. 221 00:12:24,452 --> 00:12:25,703 Podiam ensinar-me póquer. 222 00:12:25,953 --> 00:12:28,706 Não sabes jogar póquer? Mas já devias saber. 223 00:12:28,956 --> 00:12:30,958 - Quantos anos tens? Sete? - Doze. 224 00:12:31,292 --> 00:12:33,961 Não vais ensinar isso ao Dean. E ele não tem dinheiro. 225 00:12:34,044 --> 00:12:35,212 - Tem. - Tenho. 226 00:12:36,714 --> 00:12:39,717 Bem, se nos ajudar a passar o tempo, porque não? 227 00:12:40,426 --> 00:12:41,469 Não contes à mãe. 228 00:12:42,219 --> 00:12:46,056 Era a minha última oportunidade de me aproximar dos homens da família. 229 00:12:46,891 --> 00:12:48,934 E não ia deixar que nada a estragasse. 230 00:12:50,060 --> 00:12:52,480 Quebrámos tantas regras da família naquela noite. 231 00:12:52,605 --> 00:12:56,525 Jogámos póquer, não usámos bases de copos, urinámos no quintal. 232 00:12:56,859 --> 00:12:58,360 A mãe ter-nos-ia matado. 233 00:12:59,403 --> 00:13:00,404 Um par de reis. 234 00:13:02,782 --> 00:13:05,659 Tenho oitos e seis. Vale alguma coisa, certo? 235 00:13:08,662 --> 00:13:11,165 Tens uma full house. Isto vai ser bom. 236 00:13:11,332 --> 00:13:13,250 Pois. Sorte de principiante. 237 00:13:13,334 --> 00:13:15,544 Vá lá. De novo. Dá as cartas! 238 00:13:16,921 --> 00:13:20,758 O avô Clisby tinha razão. A minha sorte foi-se depois dessa mão. 239 00:13:21,008 --> 00:13:22,259 O póquer é só bluff. 240 00:13:22,593 --> 00:13:26,263 Finge que és a Kim a mentir quando chega tarde a casa, mas mente melhor. 241 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Não te preocupes. Ganho ao póquer desde que aprendi 242 00:13:29,517 --> 00:13:32,228 a jogar num abrigo subterrâneo na Primeira Guerra. 243 00:13:32,436 --> 00:13:34,271 Como foi lutar na Grande Guerra? 244 00:13:34,355 --> 00:13:35,940 És novo para essas histórias. 245 00:13:36,148 --> 00:13:39,151 - Tenho idade para jogar póquer. - Está bem. Conto-te uma. 246 00:13:42,029 --> 00:13:44,156 … foi quando abati o Barão Vermelho. 247 00:13:44,240 --> 00:13:45,991 Não abateste nada. Não abateu. 248 00:13:46,158 --> 00:13:48,702 Quando o avô começava, ninguém o parava. 249 00:13:49,119 --> 00:13:52,248 Ouvi histórias da guerra de trincheiras, de envenenamento por gás-mostarda 250 00:13:52,373 --> 00:13:55,125 e de como, sozinho, salvou Paris enquanto se apaixonava 251 00:13:55,209 --> 00:13:56,335 por Josephine Baker. 252 00:13:56,544 --> 00:13:58,295 E uma história de guerra tua, pai? 253 00:13:58,629 --> 00:14:02,758 Sim. Conta-lhe como cortaste um dedo a cortar tomate 254 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 durante a Batalha da Sandes de Fiambre. 255 00:14:05,928 --> 00:14:08,556 Sabes, eu e o teu irmão Bruce travámos combates 256 00:14:08,681 --> 00:14:11,892 enquanto o teu pai brincou com panelas na segurança da cozinha. 257 00:14:11,976 --> 00:14:14,436 Diz-se que um exército precisa de ter o estômago cheio. 258 00:14:14,687 --> 00:14:15,813 Isso é verdade. 259 00:14:19,066 --> 00:14:21,151 Sentes-te bem? Precisas de te deitar? 260 00:14:21,652 --> 00:14:23,904 Não. Estou bem. Vamos continuar a jogar. 261 00:14:25,698 --> 00:14:29,368 Enquanto marchávamos por uma cidade, vi uma francesinha linda. 262 00:14:29,493 --> 00:14:30,661 É inapropriado, pai. 263 00:14:31,579 --> 00:14:35,040 Era isto. Isto era o momento de aproximação que eu esperara. 264 00:14:35,249 --> 00:14:40,546 Sentia-me feliz, salvo. Sentia-me… mesmo muito quente. 265 00:14:40,838 --> 00:14:42,131 Sentes-te bem, Dean? 266 00:14:43,340 --> 00:14:46,218 Estás a arder! Tens de ir ao médico. 267 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 Não. Não vamos aí. 268 00:14:48,387 --> 00:14:50,306 Não podemos confiar nesses médicos. 269 00:14:50,556 --> 00:14:54,226 Dizem-te que vão tirar sangue, mas não dizem o que farão com ele. 270 00:14:54,393 --> 00:14:56,979 Não ouças. São disparates que houve na barbearia. 271 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 Lembras-te do teu primo Darnell? Está a ser tratado 272 00:15:00,024 --> 00:15:03,277 por uns doutores em Tuskegee, para uns estudos especiais. 273 00:15:03,819 --> 00:15:07,031 Mas, deixa-me dizer-te, o homem só está a piorar. 274 00:15:07,114 --> 00:15:10,367 Sim, é aquele de quem os livros de história não falam o suficiente. 275 00:15:10,492 --> 00:15:12,703 Devíamos ficar por aqui hoje. 276 00:15:12,870 --> 00:15:16,415 - Não, temos de continuar a jogar. - Porque é tão importante para ti? 277 00:15:16,916 --> 00:15:20,336 Porque tu, o avô e o Bruce têm montes de coisas em comum. 278 00:15:21,003 --> 00:15:23,547 Caçam, pescam e fazem todas essas coisas de homens, 279 00:15:23,714 --> 00:15:25,382 e eu não posso fazer nenhuma. 280 00:15:26,133 --> 00:15:28,636 Só quero fazer parte dos homens da família. 281 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 Para variar. 282 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 Dean. Isso é um grande disparate. 283 00:15:35,267 --> 00:15:37,227 Serás sempre um dos homens da família. 284 00:15:39,021 --> 00:15:40,481 Para o melhor e pior. 285 00:15:40,689 --> 00:15:44,318 Continuamos a jogar, então? Sou eu a dar as cartas. 286 00:15:52,201 --> 00:15:54,411 Lá vai outro par de cuecas lavadas. 287 00:15:57,122 --> 00:16:00,668 Dean! 288 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 Dean! Estás a ouvir-me? 289 00:16:03,504 --> 00:16:04,713 Vamos lá, rapazes. 290 00:16:04,964 --> 00:16:07,049 É hora de dar cabo daqueles alemães. 291 00:16:07,591 --> 00:16:10,386 Está a delirar e a dizer disparates. Temos de ir já. 292 00:16:12,012 --> 00:16:14,640 Está bem. Vamos. 293 00:16:15,849 --> 00:16:17,434 - Pai? - Que foi? 294 00:16:20,980 --> 00:16:22,606 Céus! O meu bebé! 295 00:16:23,273 --> 00:16:24,358 Eu estou bem. 296 00:16:25,150 --> 00:16:26,944 Vais sobreviver, certo? 297 00:16:27,236 --> 00:16:31,448 A Kim estava a ser simpática? Bolas! Devia estar mais doente do que pensava. 298 00:16:32,908 --> 00:16:35,244 Graças a Deus! Ele está bem? 299 00:16:35,369 --> 00:16:37,371 O Dean pode ter uma infeção sanguínea 300 00:16:37,454 --> 00:16:39,123 devido à varicela. 301 00:16:39,248 --> 00:16:41,417 Tenho de fazer análises para ter a certeza. 302 00:16:44,628 --> 00:16:47,589 Não. Uma vacina não. 303 00:16:47,798 --> 00:16:49,633 Querido, só dói um segundo. 304 00:16:49,842 --> 00:16:52,594 Não sabes que tiram sangue para fazerem coisas secretas? 305 00:16:52,803 --> 00:16:56,640 Exato! Daí chamar-se "prática médica", porque praticam em ti. 306 00:16:56,765 --> 00:16:57,850 - Pai… - Exato! 307 00:16:57,933 --> 00:17:00,060 Deem-me gordura de ganso que eu fico bem. 308 00:17:00,227 --> 00:17:02,479 O quê? Gordura de ganso? 309 00:17:03,480 --> 00:17:04,481 Pai. 310 00:17:08,527 --> 00:17:12,322 Tens de parar. Foste tu que puseste estes disparates na cabeça dele. 311 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 Por isso, és tu que tens de os tirar. 312 00:17:19,163 --> 00:17:21,915 Está bem. 313 00:17:26,003 --> 00:17:28,672 Se calhar, tens de ouvir o doutor só desta vez. 314 00:17:28,881 --> 00:17:32,718 Mas tu não deixarias que te tirassem sangue. Tu disseste-me. 315 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Talvez se o fizermos juntos. 316 00:17:39,475 --> 00:17:40,476 Fá-lo-ias? 317 00:17:41,769 --> 00:17:43,812 Só se o fizeres comigo. 318 00:17:46,607 --> 00:17:47,566 Está bem. 319 00:17:48,192 --> 00:17:49,193 Sabem que mais? 320 00:17:49,359 --> 00:17:53,072 O Bill não vai ao médico há anos. Talvez o devesses fazer também. 321 00:17:55,741 --> 00:17:58,827 Claro. Podem tirar-me sangue… 322 00:18:00,245 --> 00:18:01,288 … do meu corpo. 323 00:18:01,497 --> 00:18:04,291 - Tu também, papá? - Quem quer ser o primeiro? 324 00:18:04,541 --> 00:18:07,169 Ora, ora. No meu caso… 325 00:18:08,754 --> 00:18:11,090 … quero um médico negro. Mas não o quero ofender. 326 00:18:11,298 --> 00:18:12,841 Ai quer, quer. 327 00:18:20,724 --> 00:18:25,854 Andou mesmo na escola de médicos? Numa escola de médicos para mulheres? 328 00:18:26,396 --> 00:18:28,107 Havia homens nessa escola? 329 00:18:28,774 --> 00:18:31,401 Não era a experiência de aproximação que procurara 330 00:18:31,527 --> 00:18:33,862 quando partimos para caçar na semana anterior, 331 00:18:33,946 --> 00:18:36,657 mas ver os sacrifícios que a minha família fazia por mim 332 00:18:36,740 --> 00:18:39,243 fez-me sentir uma proximidade nova que não previra. 333 00:18:39,576 --> 00:18:41,411 Agora, éramos irmãos de sangue. 334 00:18:41,662 --> 00:18:43,497 O seu marido deixa-a ser médica? 335 00:18:43,705 --> 00:18:47,126 Que marido? Depois, digo ao senhor, quando o conhecer. 336 00:18:49,795 --> 00:18:52,631 Estás a ver? É o que recebes quando estudas. 337 00:18:55,759 --> 00:18:58,303 Tinha planeado criar uma experiência de aproximação 338 00:18:58,387 --> 00:19:01,598 com os homens da família, que, rapidamente, se tornou um desastre 339 00:19:01,723 --> 00:19:04,434 de varicela, gordura de ganso e derramamento de sangue. 340 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 O que eu não tinha percebido era que não podemos forçar estas coisas. 341 00:19:09,106 --> 00:19:11,066 Há que deixá-las acontecerem sozinhas. 342 00:19:11,859 --> 00:19:16,113 Afinal, os momentos que não planeamos são os que dão as melhores memórias. 343 00:19:17,364 --> 00:19:21,368 Quando vieram os resultados, descobrimos que eu tinha uma ligeira infeção 344 00:19:21,535 --> 00:19:23,328 que uns antibióticos trataram. 345 00:19:23,745 --> 00:19:26,039 Ainda bem que o teu apetite voltou. 346 00:19:26,248 --> 00:19:27,916 Deves sentir-te melhor. 347 00:19:28,125 --> 00:19:30,586 Sim. Talvez possa ir à escola amanhã. 348 00:19:30,794 --> 00:19:34,381 A doutora disse que ligava hoje para te dar alta. 349 00:19:34,798 --> 00:19:36,675 "A doutora"… Não soa bem. 350 00:19:37,342 --> 00:19:40,679 Eu estou mesmo muito feliz por teres voltado à cozinha. 351 00:19:40,846 --> 00:19:44,391 Clisby, eu só cozinho comida deliciosa 352 00:19:44,725 --> 00:19:47,978 para manter a sua boca ocupada e calada. 353 00:19:48,729 --> 00:19:51,481 Estás a ver? É o que acontece quando se estuda. 354 00:19:51,940 --> 00:19:55,027 O avô surpreendeu todos com umas análises ao sangue perfeitas, 355 00:19:55,194 --> 00:19:57,863 provando que, inexplicavelmente, é são como um pero. 356 00:19:58,322 --> 00:20:01,450 O meu pai, por outro lado, descobriu que tem o colesterol alto. 357 00:20:01,742 --> 00:20:04,494 Vá lá, Lil. Dás-me um pouco de carne assada? 358 00:20:04,661 --> 00:20:06,622 Bill, comeste dois ovos de manhã. 359 00:20:06,705 --> 00:20:08,498 Já ultrapassaste o limite diário. 360 00:20:08,832 --> 00:20:10,876 Vá. É só até reduzires os valores. 361 00:20:11,752 --> 00:20:13,462 Esta carne assada está deliciosa. 362 00:20:13,921 --> 00:20:17,549 Talvez possas trocar uma dentada por um ovo para a semana. 363 00:20:19,551 --> 00:20:20,802 É assim que vai ser? 364 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 - Bem… - Deve ser a médica a ligar. 365 00:20:24,431 --> 00:20:26,683 - O que é o colesterol? - Querido… 366 00:20:28,143 --> 00:20:29,269 Estou. 367 00:20:31,146 --> 00:20:32,189 Como? 368 00:20:33,315 --> 00:20:35,025 Que foi? Que se passa? 369 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 O Dean está bem? 370 00:20:37,527 --> 00:20:38,612 É sobre o Bruce. 371 00:20:42,783 --> 00:20:43,909 Obrigado. 372 00:20:49,665 --> 00:20:51,208 Feriram o Bruce no Vietname. 373 00:20:56,505 --> 00:20:58,757 Está vivo, mas… teve de ser operado. 374 00:20:59,800 --> 00:21:01,760 Chega ao hospital dos veteranos amanhã. 375 00:21:07,140 --> 00:21:10,477 Está tudo bem. Vai ficar tudo bem. 376 00:21:20,737 --> 00:21:22,739 Legendas: Vânia Cristina 31071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.