Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,798 --> 00:00:07,841
Que é isto?
2
00:00:08,341 --> 00:00:11,344
O pai ensinou-me a mudar
as velas da ignição e o óleo.
3
00:00:11,428 --> 00:00:13,388
Aprendeu quase tão rápido como o Bruce.
4
00:00:13,471 --> 00:00:15,223
O pai está a ensinar-te a mexer em carros?
5
00:00:15,432 --> 00:00:19,019
Primeiro, não quis,
por ser muito oleoso para senhoras.
6
00:00:19,310 --> 00:00:22,147
Mas poupar dois dólares e meio
numa revisão é lindo.
7
00:00:23,857 --> 00:00:26,943
Dean, diz à mãe para pegar
na câmara e tirar uma foto.
8
00:00:44,919 --> 00:00:47,380
Não é fácil ser o mais novode três filhos.
9
00:00:48,631 --> 00:00:51,426
O primogénitotem a atenção total dos pais.
10
00:00:56,473 --> 00:01:00,226
O segundo não tem tanta atenção,mas ainda recebe "flashes".
11
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
E, depois, o terceiro filhotem sorte se conseguir
12
00:01:05,148 --> 00:01:07,025
que apontem a câmara na sua direção.
13
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
Nem sequer sei se sou eu.
14
00:01:13,740 --> 00:01:16,534
Apesar de ser o mais novo,não me iam negar
15
00:01:16,659 --> 00:01:20,622
as experiências fixes de famíliaque os meus irmãos tiveram.
16
00:01:20,872 --> 00:01:23,333
Pai, quero ir caçar
contigo e com o avô Clisby.
17
00:01:23,583 --> 00:01:25,710
De onde te veio essa ideia louca?
18
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Sabes que os coelhos não estão a dormir.
19
00:01:33,718 --> 00:01:36,471
Quero dizer, um filme não seria mais giro?
20
00:01:36,596 --> 00:01:38,056
Podia ver umas matinés.
21
00:01:38,181 --> 00:01:41,643
Quando o Bruce foi caçar, foi
uma atividade para os homens da família.
22
00:01:41,851 --> 00:01:43,436
Quero fazer o mesmo que ele.
23
00:01:44,187 --> 00:01:47,107
Parece importante e isso.
24
00:01:47,524 --> 00:01:50,902
Além disso,
preparei a câmara nova para captar tudo.
25
00:01:51,027 --> 00:01:52,904
Vou pensar nisso.
26
00:01:53,196 --> 00:01:54,656
Sabes que é um "não", certo?
27
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
Pronto. Se não me levas,
28
00:01:57,033 --> 00:01:59,244
vou ter de pedir ao avô Clisby.
29
00:01:59,410 --> 00:02:01,913
Bill Williams, sabes
que não vou deixar o meu filho
30
00:02:01,996 --> 00:02:05,125
ir para o bosque com um idoso míope
com uma espingarda de caça.
31
00:02:06,000 --> 00:02:07,544
Bem, parece-me que é um "sim".
32
00:02:14,300 --> 00:02:15,552
Vamos parar de novo?
33
00:02:17,303 --> 00:02:19,806
Paro para urinar a cada 15 minutos,
se for preciso.
34
00:02:19,973 --> 00:02:22,767
É uma das vantagens de envelhecer,
e não me tiram isso!
35
00:02:24,519 --> 00:02:27,522
Quantos coelhos caçou o Bruce
na primeira vez?
36
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
Não me lembro…
37
00:02:28,815 --> 00:02:32,110
Porque vou matar o dobro,
talvez até o triplo.
38
00:02:33,570 --> 00:02:34,654
Porque te coças?
39
00:02:35,363 --> 00:02:36,656
Deve ser dos mosquitos.
40
00:02:37,157 --> 00:02:38,241
Do carro?
41
00:02:39,200 --> 00:02:40,410
Falso alarme.
42
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
O miúdo já se queixa dos insetos?
43
00:02:43,413 --> 00:02:45,498
Ainda nem chegámos. Ele tem de enrijecer.
44
00:02:45,707 --> 00:02:48,042
Não é dos insetos, pai. É da varicela.
45
00:02:50,003 --> 00:02:51,296
Que significa isso?
46
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
Que significa isso, Dean?
47
00:02:53,464 --> 00:02:55,758
Uns miúdos da escola ficaram com varicela.
48
00:02:55,884 --> 00:02:57,343
E só sei disso agora?
49
00:02:57,510 --> 00:02:59,762
Depois de passar
três horas no carro contigo?
50
00:03:00,430 --> 00:03:02,932
Quero gritar contigo,
mas tenho de voltar a urinar.
51
00:03:03,349 --> 00:03:04,434
De novo.
52
00:03:11,191 --> 00:03:13,401
Sim, é mesmo varicela.
53
00:03:16,279 --> 00:03:18,239
Nunca vira a minha mãe ser tão rápida.
54
00:03:18,865 --> 00:03:21,409
Ela fugia de mim como de uma praga.Literalmente.
55
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
Que se passa? Estás a assustar-me.
56
00:03:23,786 --> 00:03:25,914
Não precisas de te procurar, querido.
57
00:03:26,080 --> 00:03:28,458
Só que não tive varicela,
e é muito contagioso.
58
00:03:29,083 --> 00:03:33,129
E vocês os dois vão ter
de ficar confinados nesta casa. Kim?
59
00:03:33,546 --> 00:03:36,299
Que barulho todo é este?
Nem me ouço pensar.
60
00:03:36,507 --> 00:03:38,509
Para. Não te mexas. O Dean tem varicela.
61
00:03:38,635 --> 00:03:41,137
Não me vais pôr doente.
Acabei de ter mononucleose.
62
00:03:41,221 --> 00:03:43,723
Como? Disseste
que era uma constipação persistente.
63
00:03:44,599 --> 00:03:46,184
Preocupem-se com o Dean agora.
64
00:03:46,351 --> 00:03:49,312
Faz a mala.
Nós as duas vamos para a casa da avó.
65
00:03:49,604 --> 00:03:50,730
Não tens de repetir.
66
00:03:50,855 --> 00:03:54,150
Espera. Então, vou estar eu,
o avô Clisby e o pai, sozinhos,
67
00:03:54,275 --> 00:03:55,985
na mesma casa durante uma semana?
68
00:03:56,110 --> 00:03:59,906
- Não me podes abandonar com eles, Lil.
- E aonde pensa que vai?
69
00:04:00,365 --> 00:04:02,825
Vou para casa. É hora do jantar.
70
00:04:02,992 --> 00:04:03,993
São 16:30, avô.
71
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
Bolas! Vai estar frio.
72
00:04:06,204 --> 00:04:08,331
Clisby, já teve varicela?
73
00:04:08,456 --> 00:04:11,918
Já tive tudo, febre espanhola,
gás-mostarda, febre aftosa.
74
00:04:12,126 --> 00:04:13,503
Sou imune a tudo.
75
00:04:13,628 --> 00:04:17,340
Pai, tens de levar isto a sério.
A varicela na tua idade pode ser perigosa.
76
00:04:17,799 --> 00:04:21,678
E não vou deixar que infete a sua mulher.
Sabe Deus que já sofreu demais.
77
00:04:21,844 --> 00:04:24,138
Pronto. Está bem.
Mas não fico feliz com isso.
78
00:04:24,264 --> 00:04:27,183
- O jantar está ao lume.
- É só água a ferver?
79
00:04:27,350 --> 00:04:31,271
Vão ter de ser vocês a acabá-lo.
Amo-te, querido. Fiquem bem. Adeus.
80
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
Afinal, parece que ia tera tal experiência em família.
81
00:04:35,441 --> 00:04:39,654
Bem, eu janto às 17:00.
E, depois, um de vocês vai ter
82
00:04:39,737 --> 00:04:41,531
de me preparar a água do banho.
83
00:04:45,118 --> 00:04:46,452
Tu dormes lá fora.
84
00:04:50,581 --> 00:04:55,712
ANOS INCRÍVEIS
85
00:05:02,719 --> 00:05:06,764
Não vou dourar a pílula.
Vai ser difícil. Muito difícil.
86
00:05:06,931 --> 00:05:09,225
Estás a brincar? Isto vai ser ótimo!
87
00:05:09,559 --> 00:05:11,853
Podemos estar juntos como planeámos.
88
00:05:12,103 --> 00:05:15,231
Jogar às cartas, contar histórias, talvez.
89
00:05:15,565 --> 00:05:18,818
Apenas três gerações…
dos homens da família.
90
00:05:19,402 --> 00:05:21,696
Vão ser duas gerações
se continuares a palrar.
91
00:05:21,863 --> 00:05:24,949
- E se não ameaçares o meu filho?
- Referia-me a mim!
92
00:05:25,199 --> 00:05:28,244
Primeiro, vamos ter de dividir
as tarefas da casa.
93
00:05:28,619 --> 00:05:32,790
Como foste cozinheiro no Exército,
faz sentido cozinhares para nós.
94
00:05:33,124 --> 00:05:35,209
Obrigado pelo voto de confiança.
95
00:05:35,418 --> 00:05:38,671
Sabes, eu estava na infantaria,
como um homem a sério.
96
00:05:39,172 --> 00:05:41,841
Por isso, eu atiro
no primeiro ladrão que entrar.
97
00:05:42,091 --> 00:05:44,594
- Bem pensado.
- Dean, faz as tuas tarefas normais.
98
00:05:44,886 --> 00:05:47,055
E não te coces. É como se espalha.
99
00:05:47,472 --> 00:05:49,015
E que tarefas vais fazer, pai?
100
00:05:49,140 --> 00:05:50,808
Não faço tarefas. Nunca fiz.
101
00:05:51,059 --> 00:05:53,227
A minha mãe fez-mas até aos 16 anos.
102
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
E, depois, foi a minha mulher.
103
00:05:55,396 --> 00:05:59,150
Sabes que mais, pai? Estamos nos anos 60.
Os homens evoluíram desde então.
104
00:05:59,359 --> 00:06:01,069
Já não somos uns inúteis em casa.
105
00:06:01,402 --> 00:06:04,530
Este é o mesmo homemque só conheceu os filhos
106
00:06:04,655 --> 00:06:06,324
no dia seguinte a terem nascido.
107
00:06:06,908 --> 00:06:09,786
Sou velho e fraco.
Não é o que me dizes sempre?
108
00:06:10,953 --> 00:06:12,914
Esta varicela pode acabar comigo.
109
00:06:14,290 --> 00:06:17,794
Estou a ver. Como falamos de tarefas,
levas a doença a sério agora?
110
00:06:17,960 --> 00:06:18,836
Sim.
111
00:06:19,045 --> 00:06:21,881
- Tu lavas a louça, pai.
- Estava a acontecer finalmente.
112
00:06:22,256 --> 00:06:24,842
Os homens da famíliaiam passar dificuldades juntos.
113
00:06:24,926 --> 00:06:28,805
Seria igualzinho a caçar coelhos,sem a caça, e sem os coelhos.
114
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
Dean! Não te coces!
115
00:06:31,140 --> 00:06:33,976
A tua mãe vai matar-me
se ficares com cicatrizes na cara.
116
00:06:34,227 --> 00:06:35,395
Mas faz tanta comichão.
117
00:06:35,686 --> 00:06:37,647
Só há uma forma de tratar disto.
118
00:06:46,572 --> 00:06:47,573
Bolas!
119
00:06:48,574 --> 00:06:52,120
Deus não tirou uma costela a Adão
para que ele esfregasse panelas.
120
00:06:52,495 --> 00:06:55,623
Vais habituar-te às tarefas.
Juntos, até pode ser divertido.
121
00:06:56,457 --> 00:06:59,001
Sabes o que é divertido? Ganhar dinheiro.
122
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
E se te der 50 cêntimos por dia
pelas minhas tarefas?
123
00:07:03,506 --> 00:07:05,883
Eu esperavaque passarmos por dificuldades juntos
124
00:07:06,008 --> 00:07:09,512
criasse uma memória duradoura,mas não podia recusar dinheirinho extra.
125
00:07:11,180 --> 00:07:12,515
Não contes ao teu pai.
126
00:07:25,903 --> 00:07:27,989
Vá lá. Estou algo enferrujado.
127
00:07:28,948 --> 00:07:32,201
Se a varicela não nos matar,
este chili matará de certeza.
128
00:07:32,368 --> 00:07:34,454
Temos mais alguma alternativa?
129
00:07:40,460 --> 00:07:43,921
Pré-aqueçam o forno a 180 graus
e coloquem-no lá durante meia hora.
130
00:07:44,046 --> 00:07:46,048
Isto foi antes das máscaras N95, malta.
131
00:07:46,257 --> 00:07:49,469
Mãe, sinto mesmo muitas saudades
da tua comida.
132
00:07:49,594 --> 00:07:50,928
Pronto. Percebido, Dean.
133
00:07:51,137 --> 00:07:54,223
Dean, vejo que te tens coçado.
Trouxe-te algo para a comichão.
134
00:07:54,557 --> 00:07:55,600
Têm de usar todos.
135
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
Nem pensar. Não uso remédios de brancos.
136
00:07:58,102 --> 00:08:01,063
Sei que não confias em médicos,
mas não podes evitá-los para sempre.
137
00:08:01,230 --> 00:08:03,483
- Observa.
- Vês o que estou a aguentar?
138
00:08:04,150 --> 00:08:05,526
Divirtam-se.
139
00:08:05,776 --> 00:08:09,030
Tenho os meus próprios remédios.
Bem melhores que os dos médicos.
140
00:08:09,572 --> 00:08:10,656
Vais ver.
141
00:08:19,665 --> 00:08:21,083
Boa! O meu ganso chegou.
142
00:08:28,132 --> 00:08:29,383
De onde veio isso?
143
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
Liguei ao meu homem dos gansos.
144
00:08:32,011 --> 00:08:33,429
Para que precisas do ganso?
145
00:08:33,804 --> 00:08:35,264
Para fazer gordura de ganso.
146
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
Se o avô achouque estava a tornar tudo mais claro,
147
00:08:38,392 --> 00:08:39,393
enganou-se.
148
00:08:39,519 --> 00:08:42,688
Alguém me diz o que é "pré-lavagem"?
Pai, não!
149
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
Manteve-te saudável enquanto crescias.
150
00:08:45,066 --> 00:08:47,985
Manteve-me foi com mau cheiro
e a espantar moscas enquanto crescia.
151
00:08:48,110 --> 00:08:50,321
O avô ia ensinar-me
a fazer gordura de ganso.
152
00:08:50,446 --> 00:08:51,489
Junta-te a nós.
153
00:08:51,697 --> 00:08:54,951
Para serem três gerações
de homens da família a criar memórias.
154
00:08:55,368 --> 00:08:57,119
Não vou participar nesse disparate.
155
00:08:57,537 --> 00:08:58,788
Não lhe ligues.
156
00:08:59,288 --> 00:09:01,541
Vais aprender a magia da gordura de ganso.
157
00:09:05,920 --> 00:09:08,714
Não te sentes melhor agora?
158
00:09:09,840 --> 00:09:13,344
Na verdade, ajudou com a comichão.E a minha pele estava o máximo.
159
00:09:13,636 --> 00:09:15,388
Nunca estivera tão macia.
160
00:09:15,555 --> 00:09:17,348
Consigo cheirar-vos lá dentro.
161
00:09:17,598 --> 00:09:19,141
Significa que está a resultar.
162
00:09:19,559 --> 00:09:21,143
Dá-me alguma nostalgia de casa.
163
00:09:23,521 --> 00:09:27,149
Olha, pai. Se calhar, devias pôr também.
Assim, nós os três podíamos…
164
00:09:28,526 --> 00:09:30,403
Não! Aí vêm as moscas!
165
00:09:30,653 --> 00:09:33,114
- Elas mordem!
- Nos olhos não!
166
00:09:35,741 --> 00:09:38,411
No quarto dia,já tínhamos caído numa rotina.
167
00:09:48,254 --> 00:09:50,464
- Eu estava a ler isso.
- Eu sei.
168
00:09:50,923 --> 00:09:53,801
Mas o pai e o avôainda implicavam um com o outro,
169
00:09:53,926 --> 00:09:55,428
ou seja, nada de aproximações.
170
00:09:55,636 --> 00:09:58,306
Não te coces, pai.
Usa o creme que a Lillian comprou.
171
00:09:58,431 --> 00:10:01,017
Não vou encher os bolsos
dos tipos da farmácia!
172
00:10:01,601 --> 00:10:03,102
A gordura de ganso é perfeita.
173
00:10:03,311 --> 00:10:05,980
Isso só faz a minha casa
tresandar a celeiro.
174
00:10:06,230 --> 00:10:08,482
Ouve, se não me queres cá, vou-me embora.
175
00:10:08,608 --> 00:10:11,360
De facto, estou farto
de me dizeres sempre o que fazer!
176
00:10:11,444 --> 00:10:12,820
A tentar domesticar-me!
177
00:10:15,323 --> 00:10:17,325
Quantos homens dos gansos tens?
178
00:10:19,160 --> 00:10:21,370
- Olá, Cory.
- É bom ver-te, Cliff.
179
00:10:21,454 --> 00:10:24,290
Desculpa, Dean.
A Prof.ª Fry mandou-me trazer-te os TPC.
180
00:10:24,415 --> 00:10:28,044
Disse que estavas às portas da morte
e que não precisarias de álgebra no Céu,
181
00:10:28,127 --> 00:10:29,170
mas ela não engoliu.
182
00:10:29,420 --> 00:10:31,339
Não faz mal. Pelo menos, tentaste.
183
00:10:31,464 --> 00:10:34,592
Fingi ficar aborrecido,mas, secretamente, sentia falta
184
00:10:34,717 --> 00:10:36,469
da magnífica aritmética.
185
00:10:36,636 --> 00:10:38,721
A Vivian soube que eram vocês a cozinhar.
186
00:10:38,846 --> 00:10:41,265
Ela mandou-me com este guisado.
Deixem-me entrar.
187
00:10:41,432 --> 00:10:43,476
Que estás a fazer? Podemos contagiar-te.
188
00:10:43,893 --> 00:10:46,646
É na boa.
O Cory não pode entrar, mas eu posso.
189
00:10:46,771 --> 00:10:48,856
Tive varicela aos sete anos. Estou imune.
190
00:10:54,195 --> 00:10:55,488
Vamos.
191
00:10:56,030 --> 00:10:58,991
Posso sentar-me no sofá bom?
Deves estar mesmo desesperado.
192
00:10:59,450 --> 00:11:00,951
Tens fome? Sede?
193
00:11:02,244 --> 00:11:04,664
- Queres um uísque?
- São quatro da tarde, Bill.
194
00:11:04,747 --> 00:11:06,999
Rapaz! És um regalo para a vista.
195
00:11:07,792 --> 00:11:11,379
Vejo que estarem todos confinados aqui
não vos afetou nadinha.
196
00:11:11,629 --> 00:11:14,757
O que perdi na barbearia?
O Hal fez as pazes com a Ida?
197
00:11:14,924 --> 00:11:16,676
Não vai acreditar nisto! Bem…
198
00:11:16,926 --> 00:11:18,552
A Keisa perguntou por mim?
199
00:11:19,428 --> 00:11:22,098
Sim, tem perguntado.
Ela queria vir visitar-te,
200
00:11:22,306 --> 00:11:24,934
mas os pais acham
que a varicela vem do Diabo.
201
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
Disseram o mesmo sobre usar óculos.
202
00:11:27,812 --> 00:11:30,523
- Que fará o Lester com a indemnização?
- Que achas?
203
00:11:30,606 --> 00:11:32,441
Nada que orgulhe Jesus! Aposto!
204
00:11:32,525 --> 00:11:33,859
Vês? Mais nada!
205
00:11:36,320 --> 00:11:38,781
E ele diz-me
que tem o telefone da Eartha Kitt.
206
00:11:40,991 --> 00:11:44,537
Tenho tentado aproximar-me
do meu pai e do meu avô, como o Bruce fez,
207
00:11:44,704 --> 00:11:47,248
mas, quando estamos quase,
surge algo que o impede.
208
00:11:47,915 --> 00:11:49,417
E se me desses um abraço?
209
00:11:50,543 --> 00:11:51,669
Vais apanhar varicela.
210
00:11:51,836 --> 00:11:55,548
Eu sei! Tenho teste de Estudos Sociais
na sexta e não estudei.
211
00:11:55,923 --> 00:11:58,509
E, se acertar no timing,
também me safo da igreja.
212
00:11:59,593 --> 00:12:01,387
Cory Long! Nem mais um passo!
213
00:12:02,304 --> 00:12:03,723
Perdeste o juízo?
214
00:12:03,931 --> 00:12:06,976
A tua mãe vai culpar-me se adoeceres.
Vou levar-te a casa.
215
00:12:07,393 --> 00:12:11,689
- Vais? Mas acabaste de chegar.
- Sim, não vás. Podíamos jogar às cartas.
216
00:12:12,022 --> 00:12:14,734
Estão a delirar!
Querem que fique com o vosso dinheiro?
217
00:12:15,025 --> 00:12:16,026
Volto já, malta.
218
00:12:16,402 --> 00:12:17,903
Dean, bate aqui, meu!
219
00:12:17,987 --> 00:12:19,071
Não! Para o carro!
220
00:12:21,240 --> 00:12:24,285
Sabem o que seria ótimo?
Jogarmos os três às cartas.
221
00:12:24,452 --> 00:12:25,703
Podiam ensinar-me póquer.
222
00:12:25,953 --> 00:12:28,706
Não sabes jogar póquer?
Mas já devias saber.
223
00:12:28,956 --> 00:12:30,958
- Quantos anos tens? Sete?
- Doze.
224
00:12:31,292 --> 00:12:33,961
Não vais ensinar isso ao Dean.
E ele não tem dinheiro.
225
00:12:34,044 --> 00:12:35,212
- Tem.
- Tenho.
226
00:12:36,714 --> 00:12:39,717
Bem, se nos ajudar a passar o tempo,
porque não?
227
00:12:40,426 --> 00:12:41,469
Não contes à mãe.
228
00:12:42,219 --> 00:12:46,056
Era a minha última oportunidadede me aproximar dos homens da família.
229
00:12:46,891 --> 00:12:48,934
E não ia deixar que nada a estragasse.
230
00:12:50,060 --> 00:12:52,480
Quebrámos tantas regras da famílianaquela noite.
231
00:12:52,605 --> 00:12:56,525
Jogámos póquer, não usámos bases de copos,urinámos no quintal.
232
00:12:56,859 --> 00:12:58,360
A mãe ter-nos-ia matado.
233
00:12:59,403 --> 00:13:00,404
Um par de reis.
234
00:13:02,782 --> 00:13:05,659
Tenho oitos e seis.
Vale alguma coisa, certo?
235
00:13:08,662 --> 00:13:11,165
Tens uma full house. Isto vai ser bom.
236
00:13:11,332 --> 00:13:13,250
Pois. Sorte de principiante.
237
00:13:13,334 --> 00:13:15,544
Vá lá. De novo. Dá as cartas!
238
00:13:16,921 --> 00:13:20,758
O avô Clisby tinha razão.A minha sorte foi-se depois dessa mão.
239
00:13:21,008 --> 00:13:22,259
O póquer é só bluff.
240
00:13:22,593 --> 00:13:26,263
Finge que és a Kim a mentir quando chega
tarde a casa, mas mente melhor.
241
00:13:26,722 --> 00:13:29,433
Não te preocupes.
Ganho ao póquer desde que aprendi
242
00:13:29,517 --> 00:13:32,228
a jogar num abrigo subterrâneo
na Primeira Guerra.
243
00:13:32,436 --> 00:13:34,271
Como foi lutar na Grande Guerra?
244
00:13:34,355 --> 00:13:35,940
És novo para essas histórias.
245
00:13:36,148 --> 00:13:39,151
- Tenho idade para jogar póquer.
- Está bem. Conto-te uma.
246
00:13:42,029 --> 00:13:44,156
… foi quando abati o Barão Vermelho.
247
00:13:44,240 --> 00:13:45,991
Não abateste nada. Não abateu.
248
00:13:46,158 --> 00:13:48,702
Quando o avô começava, ninguém o parava.
249
00:13:49,119 --> 00:13:52,248
Ouvi histórias da guerra de trincheiras,de envenenamento por gás-mostarda
250
00:13:52,373 --> 00:13:55,125
e de como, sozinho, salvou Parisenquanto se apaixonava
251
00:13:55,209 --> 00:13:56,335
por Josephine Baker.
252
00:13:56,544 --> 00:13:58,295
E uma história de guerra tua, pai?
253
00:13:58,629 --> 00:14:02,758
Sim. Conta-lhe como cortaste
um dedo a cortar tomate
254
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
durante a Batalha da Sandes de Fiambre.
255
00:14:05,928 --> 00:14:08,556
Sabes, eu e o teu irmão Bruce
travámos combates
256
00:14:08,681 --> 00:14:11,892
enquanto o teu pai brincou com panelas
na segurança da cozinha.
257
00:14:11,976 --> 00:14:14,436
Diz-se que um exército precisa
de ter o estômago cheio.
258
00:14:14,687 --> 00:14:15,813
Isso é verdade.
259
00:14:19,066 --> 00:14:21,151
Sentes-te bem? Precisas de te deitar?
260
00:14:21,652 --> 00:14:23,904
Não. Estou bem. Vamos continuar a jogar.
261
00:14:25,698 --> 00:14:29,368
Enquanto marchávamos por uma cidade,
vi uma francesinha linda.
262
00:14:29,493 --> 00:14:30,661
É inapropriado, pai.
263
00:14:31,579 --> 00:14:35,040
Era isto. Isto era o momentode aproximação que eu esperara.
264
00:14:35,249 --> 00:14:40,546
Sentia-me feliz, salvo.Sentia-me… mesmo muito quente.
265
00:14:40,838 --> 00:14:42,131
Sentes-te bem, Dean?
266
00:14:43,340 --> 00:14:46,218
Estás a arder! Tens de ir ao médico.
267
00:14:46,427 --> 00:14:48,012
Não. Não vamos aí.
268
00:14:48,387 --> 00:14:50,306
Não podemos confiar nesses médicos.
269
00:14:50,556 --> 00:14:54,226
Dizem-te que vão tirar sangue,
mas não dizem o que farão com ele.
270
00:14:54,393 --> 00:14:56,979
Não ouças.
São disparates que houve na barbearia.
271
00:14:57,062 --> 00:14:59,940
Lembras-te do teu primo Darnell?
Está a ser tratado
272
00:15:00,024 --> 00:15:03,277
por uns doutores em Tuskegee,
para uns estudos especiais.
273
00:15:03,819 --> 00:15:07,031
Mas, deixa-me dizer-te,
o homem só está a piorar.
274
00:15:07,114 --> 00:15:10,367
Sim, é aquele de quem os livrosde história não falam o suficiente.
275
00:15:10,492 --> 00:15:12,703
Devíamos ficar por aqui hoje.
276
00:15:12,870 --> 00:15:16,415
- Não, temos de continuar a jogar.
- Porque é tão importante para ti?
277
00:15:16,916 --> 00:15:20,336
Porque tu, o avô e o Bruce
têm montes de coisas em comum.
278
00:15:21,003 --> 00:15:23,547
Caçam, pescam e fazem
todas essas coisas de homens,
279
00:15:23,714 --> 00:15:25,382
e eu não posso fazer nenhuma.
280
00:15:26,133 --> 00:15:28,636
Só quero fazer parte
dos homens da família.
281
00:15:29,553 --> 00:15:30,554
Para variar.
282
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
Dean. Isso é um grande disparate.
283
00:15:35,267 --> 00:15:37,227
Serás sempre um dos homens da família.
284
00:15:39,021 --> 00:15:40,481
Para o melhor e pior.
285
00:15:40,689 --> 00:15:44,318
Continuamos a jogar, então?
Sou eu a dar as cartas.
286
00:15:52,201 --> 00:15:54,411
Lá vai outro par de cuecas lavadas.
287
00:15:57,122 --> 00:16:00,668
Dean!
288
00:16:01,418 --> 00:16:02,920
Dean! Estás a ouvir-me?
289
00:16:03,504 --> 00:16:04,713
Vamos lá, rapazes.
290
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
É hora de dar cabo daqueles alemães.
291
00:16:07,591 --> 00:16:10,386
Está a delirar e a dizer disparates.
Temos de ir já.
292
00:16:12,012 --> 00:16:14,640
Está bem. Vamos.
293
00:16:15,849 --> 00:16:17,434
- Pai?
- Que foi?
294
00:16:20,980 --> 00:16:22,606
Céus! O meu bebé!
295
00:16:23,273 --> 00:16:24,358
Eu estou bem.
296
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
Vais sobreviver, certo?
297
00:16:27,236 --> 00:16:31,448
A Kim estava a ser simpática? Bolas!Devia estar mais doente do que pensava.
298
00:16:32,908 --> 00:16:35,244
Graças a Deus! Ele está bem?
299
00:16:35,369 --> 00:16:37,371
O Dean pode ter uma infeção sanguínea
300
00:16:37,454 --> 00:16:39,123
devido à varicela.
301
00:16:39,248 --> 00:16:41,417
Tenho de fazer análises
para ter a certeza.
302
00:16:44,628 --> 00:16:47,589
Não. Uma vacina não.
303
00:16:47,798 --> 00:16:49,633
Querido, só dói um segundo.
304
00:16:49,842 --> 00:16:52,594
Não sabes que tiram sangue
para fazerem coisas secretas?
305
00:16:52,803 --> 00:16:56,640
Exato! Daí chamar-se "prática médica",
porque praticam em ti.
306
00:16:56,765 --> 00:16:57,850
- Pai…
- Exato!
307
00:16:57,933 --> 00:17:00,060
Deem-me gordura de ganso que eu fico bem.
308
00:17:00,227 --> 00:17:02,479
O quê? Gordura de ganso?
309
00:17:03,480 --> 00:17:04,481
Pai.
310
00:17:08,527 --> 00:17:12,322
Tens de parar. Foste tu que puseste
estes disparates na cabeça dele.
311
00:17:12,406 --> 00:17:15,909
Por isso, és tu que tens de os tirar.
312
00:17:19,163 --> 00:17:21,915
Está bem.
313
00:17:26,003 --> 00:17:28,672
Se calhar,
tens de ouvir o doutor só desta vez.
314
00:17:28,881 --> 00:17:32,718
Mas tu não deixarias
que te tirassem sangue. Tu disseste-me.
315
00:17:37,181 --> 00:17:38,849
Talvez se o fizermos juntos.
316
00:17:39,475 --> 00:17:40,476
Fá-lo-ias?
317
00:17:41,769 --> 00:17:43,812
Só se o fizeres comigo.
318
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
Está bem.
319
00:17:48,192 --> 00:17:49,193
Sabem que mais?
320
00:17:49,359 --> 00:17:53,072
O Bill não vai ao médico há anos.
Talvez o devesses fazer também.
321
00:17:55,741 --> 00:17:58,827
Claro. Podem tirar-me sangue…
322
00:18:00,245 --> 00:18:01,288
… do meu corpo.
323
00:18:01,497 --> 00:18:04,291
- Tu também, papá?
- Quem quer ser o primeiro?
324
00:18:04,541 --> 00:18:07,169
Ora, ora. No meu caso…
325
00:18:08,754 --> 00:18:11,090
… quero um médico negro.
Mas não o quero ofender.
326
00:18:11,298 --> 00:18:12,841
Ai quer, quer.
327
00:18:20,724 --> 00:18:25,854
Andou mesmo na escola de médicos?
Numa escola de médicos para mulheres?
328
00:18:26,396 --> 00:18:28,107
Havia homens nessa escola?
329
00:18:28,774 --> 00:18:31,401
Não era a experiênciade aproximação que procurara
330
00:18:31,527 --> 00:18:33,862
quando partimos para caçarna semana anterior,
331
00:18:33,946 --> 00:18:36,657
mas ver os sacrifíciosque a minha família fazia por mim
332
00:18:36,740 --> 00:18:39,243
fez-me sentir uma proximidade novaque não previra.
333
00:18:39,576 --> 00:18:41,411
Agora, éramos irmãos de sangue.
334
00:18:41,662 --> 00:18:43,497
O seu marido deixa-a ser médica?
335
00:18:43,705 --> 00:18:47,126
Que marido?
Depois, digo ao senhor, quando o conhecer.
336
00:18:49,795 --> 00:18:52,631
Estás a ver?
É o que recebes quando estudas.
337
00:18:55,759 --> 00:18:58,303
Tinha planeado criaruma experiência de aproximação
338
00:18:58,387 --> 00:19:01,598
com os homens da família,que, rapidamente, se tornou um desastre
339
00:19:01,723 --> 00:19:04,434
de varicela, gordura de gansoe derramamento de sangue.
340
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
O que eu não tinha percebido eraque não podemos forçar estas coisas.
341
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
Há que deixá-las acontecerem sozinhas.
342
00:19:11,859 --> 00:19:16,113
Afinal, os momentos que não planeamossão os que dão as melhores memórias.
343
00:19:17,364 --> 00:19:21,368
Quando vieram os resultados, descobrimosque eu tinha uma ligeira infeção
344
00:19:21,535 --> 00:19:23,328
que uns antibióticos trataram.
345
00:19:23,745 --> 00:19:26,039
Ainda bem que o teu apetite voltou.
346
00:19:26,248 --> 00:19:27,916
Deves sentir-te melhor.
347
00:19:28,125 --> 00:19:30,586
Sim. Talvez possa ir à escola amanhã.
348
00:19:30,794 --> 00:19:34,381
A doutora disse que ligava hoje
para te dar alta.
349
00:19:34,798 --> 00:19:36,675
"A doutora"… Não soa bem.
350
00:19:37,342 --> 00:19:40,679
Eu estou mesmo muito feliz
por teres voltado à cozinha.
351
00:19:40,846 --> 00:19:44,391
Clisby, eu só cozinho comida deliciosa
352
00:19:44,725 --> 00:19:47,978
para manter a sua boca ocupada e calada.
353
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
Estás a ver?
É o que acontece quando se estuda.
354
00:19:51,940 --> 00:19:55,027
O avô surpreendeu todoscom umas análises ao sangue perfeitas,
355
00:19:55,194 --> 00:19:57,863
provando que,inexplicavelmente, é são como um pero.
356
00:19:58,322 --> 00:20:01,450
O meu pai, por outro lado,descobriu que tem o colesterol alto.
357
00:20:01,742 --> 00:20:04,494
Vá lá, Lil.
Dás-me um pouco de carne assada?
358
00:20:04,661 --> 00:20:06,622
Bill, comeste dois ovos de manhã.
359
00:20:06,705 --> 00:20:08,498
Já ultrapassaste o limite diário.
360
00:20:08,832 --> 00:20:10,876
Vá. É só até reduzires os valores.
361
00:20:11,752 --> 00:20:13,462
Esta carne assada está deliciosa.
362
00:20:13,921 --> 00:20:17,549
Talvez possas trocar uma dentada
por um ovo para a semana.
363
00:20:19,551 --> 00:20:20,802
É assim que vai ser?
364
00:20:21,303 --> 00:20:23,847
- Bem…
- Deve ser a médica a ligar.
365
00:20:24,431 --> 00:20:26,683
- O que é o colesterol?
- Querido…
366
00:20:28,143 --> 00:20:29,269
Estou.
367
00:20:31,146 --> 00:20:32,189
Como?
368
00:20:33,315 --> 00:20:35,025
Que foi? Que se passa?
369
00:20:35,776 --> 00:20:36,777
O Dean está bem?
370
00:20:37,527 --> 00:20:38,612
É sobre o Bruce.
371
00:20:42,783 --> 00:20:43,909
Obrigado.
372
00:20:49,665 --> 00:20:51,208
Feriram o Bruce no Vietname.
373
00:20:56,505 --> 00:20:58,757
Está vivo, mas… teve de ser operado.
374
00:20:59,800 --> 00:21:01,760
Chega ao hospital dos veteranos amanhã.
375
00:21:07,140 --> 00:21:10,477
Está tudo bem. Vai ficar tudo bem.
376
00:21:20,737 --> 00:21:22,739
Legendas: Vânia Cristina
31071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.