All language subtitles for The Last Mile (Silla eléctrica para 8 hombres, 1959, Howard Koch) Cast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,990 --> 00:00:18,490 La pel�cula que van a ver... 2 00:00:18,590 --> 00:00:21,140 ...est� basada en un hecho real ocurrido hace alg�n tiempo... 3 00:00:21,220 --> 00:00:23,340 ...en una c�rcel del suroeste de los Estados Unidos. 4 00:00:23,490 --> 00:00:25,340 Desde entonces, el trato a los reclusos, 5 00:00:26,480 --> 00:00:29,630 ...la selecci�n y formaci�n de los guardias y el personal penitenciario... 6 00:00:29,790 --> 00:00:30,990 ...ha mejorado enormemente, 7 00:00:31,080 --> 00:00:33,680 ...gracias a los m�todos m�s humanos de la penolog�a moderna. 8 00:00:33,780 --> 00:00:36,490 Sin embargo, los personajes de esta pel�cula son ficticios, 9 00:00:36,590 --> 00:00:38,490 y no deben considerarse t�picos... 10 00:00:38,590 --> 00:00:40,490 ni del sistema penal norteamericano, 11 00:00:40,590 --> 00:00:42,490 ...ni de las personas que lo gestionan. 12 00:01:07,755 --> 00:01:11,750 LA �LTIMA MILLA (SILLA EL�CTRICA PARA 8 HOMBRES) 13 00:02:20,049 --> 00:02:21,811 Le toca el d�a 15. 14 00:02:23,052 --> 00:02:24,542 Vamos, chico. 15 00:02:41,405 --> 00:02:43,236 Adentro. 16 00:02:53,651 --> 00:02:57,815 Tranquilo, no tendr�s que esperar mucho. 17 00:03:07,632 --> 00:03:10,260 Oye, N� 4, �c�mo te llamas? 18 00:03:12,805 --> 00:03:15,170 �C�mo te llamas, 4? 19 00:03:16,174 --> 00:03:17,574 �Qui�n, yo? 20 00:03:18,243 --> 00:03:20,143 S�, t�. �Tu nombre? 21 00:03:20,579 --> 00:03:23,810 Me llamo Richard. Richard Walters. 22 00:03:25,651 --> 00:03:29,143 S�. Le� lo tuyo en el peri�dico. 23 00:03:29,689 --> 00:03:30,713 S�. 24 00:03:30,990 --> 00:03:34,694 Mears. Me llamo John Mears. 25 00:03:34,729 --> 00:03:36,251 Celda 3. 26 00:03:37,363 --> 00:03:40,196 Tom D'Amoro, celda 8. 27 00:03:40,667 --> 00:03:43,329 Red Kirby, celda 7. 28 00:03:44,504 --> 00:03:46,768 Vince Jackson, celda 6. 29 00:03:47,907 --> 00:03:50,375 Fred Major, celda 5. 30 00:03:52,279 --> 00:03:54,440 Jimmy Martin, celda 2. 31 00:03:56,349 --> 00:03:59,286 Drake, guarda del corredor de la muerte. 32 00:03:59,321 --> 00:04:00,253 �Casa! 33 00:04:00,821 --> 00:04:01,788 �Y eso? 34 00:04:01,856 --> 00:04:06,190 Es Warner, de la celda 1. Se le fue la olla y le aplazaron. 35 00:04:08,596 --> 00:04:10,428 �Por qu� no lo sacan de aqu�? 36 00:04:10,532 --> 00:04:12,590 No, intentan volvernos locos a todos. 37 00:04:14,302 --> 00:04:17,533 Se queda hasta que la comisi�n de demencia haga un informe. 38 00:04:18,406 --> 00:04:20,601 A veces tardan 2 o 3 meses. 39 00:04:20,942 --> 00:04:24,469 Se cree poeta. No dejes que te afecte. 40 00:04:24,679 --> 00:04:27,739 Ojal� esta noche no empiece otra vez con lo de la silla. 41 00:04:27,817 --> 00:04:29,579 Apuesto a que s�. 42 00:04:29,886 --> 00:04:32,183 Siempre lo hace cuando van a fre�r a alguien. 43 00:04:34,490 --> 00:04:35,787 �Fre�r? 44 00:04:36,225 --> 00:04:37,419 �A qui�n van fre�r? 45 00:04:38,528 --> 00:04:42,225 Al N� 2, Martin. Van a fre�r al N� 2. 46 00:04:53,276 --> 00:04:56,474 S�, llegas a tiempo para ver el gran desfile. 47 00:04:57,614 --> 00:05:00,344 Para ver al 2 desfilar por esa puertecita. 48 00:05:01,318 --> 00:05:03,843 F�jate bien porque el 15 49 00:05:04,255 --> 00:05:06,420 desfilar�s t�. 50 00:05:06,456 --> 00:05:08,587 Por esa puerta. 51 00:05:09,860 --> 00:05:11,885 - Eh, Drake. - �S�? 52 00:05:14,766 --> 00:05:16,324 Ven. 53 00:05:17,569 --> 00:05:18,695 Vamos. 54 00:05:21,740 --> 00:05:23,434 �Qu� quieres? 55 00:05:27,980 --> 00:05:30,642 Ver� como te fr�en, Mears. 56 00:05:53,907 --> 00:05:55,704 �Escuchad, escuchad! 57 00:05:55,775 --> 00:05:59,404 Una prueba especial de medianoche para el N� 2. 58 00:06:02,350 --> 00:06:04,818 Se pasan el d�a jugueteando con eso. 59 00:06:10,825 --> 00:06:13,350 �Se creen que somos insensibles? 60 00:06:16,597 --> 00:06:19,395 Somos los m�s nerviosos del mundo. 61 00:06:19,533 --> 00:06:22,435 Dejadnos en paz. �Parad! 62 00:06:24,572 --> 00:06:26,803 Parad ya. �No sufrimos bastante? 63 00:06:26,875 --> 00:06:30,743 El corredor de la muerte. Cuando vienen y van, 64 00:06:31,780 --> 00:06:34,681 se detienen por un momento, 65 00:06:34,716 --> 00:06:37,742 antes de sentarte en la silla el�ctrica. 66 00:06:37,820 --> 00:06:39,480 Sentenciados... 67 00:06:39,789 --> 00:06:42,417 por un horrible crimen. 68 00:06:42,925 --> 00:06:45,256 - Los he visto venir e ir... - Para. 69 00:06:45,290 --> 00:06:47,588 He o�do leer las sentencias de muerte. 70 00:06:47,964 --> 00:06:50,023 Ten compasi�n, por favor. 71 00:06:51,968 --> 00:06:54,903 - Eddie, por favor. ...otro hombre ha muerto. 72 00:06:54,971 --> 00:06:58,566 Que alguien lo pare, por favor. �Que alguien lo pare! 73 00:06:59,842 --> 00:07:00,866 A m� me gusta. 74 00:07:00,943 --> 00:07:02,467 �Eres un monstruo! 75 00:07:02,679 --> 00:07:04,807 Sigue as�, Warner. Es bonito. 76 00:07:05,148 --> 00:07:07,844 �Hacedlo callar! �C�llate, Warner! 77 00:07:07,918 --> 00:07:10,011 - Calla, Eddie. - D�jalo ya. 78 00:07:10,387 --> 00:07:12,378 No le escuches, chico. 79 00:07:12,790 --> 00:07:16,692 ...el guardia... - �C�llate ya! 80 00:07:16,760 --> 00:07:19,092 ...te coloca la esponja en los labios 81 00:07:20,397 --> 00:07:22,423 y acciona la palanca 82 00:07:22,767 --> 00:07:24,701 de la injusticia. 83 00:07:25,669 --> 00:07:29,868 - En un minuto est�s muerto. - Eddie, por favor. 84 00:08:04,043 --> 00:08:05,875 Hola, Jimmy. 85 00:08:06,146 --> 00:08:07,909 Hola, padre. 86 00:08:33,808 --> 00:08:36,107 He venido a darte la Sagrada Comuni�n. 87 00:08:38,913 --> 00:08:40,108 Arrod�llate. 88 00:08:44,453 --> 00:08:47,889 Padre nuestro que est�s en el cielo, santificado sea tu nombre. 89 00:08:48,657 --> 00:08:50,557 Venga a nosotros tu reino, 90 00:08:50,660 --> 00:08:53,093 h�gase tu voluntad en la Tierra como en el cielo. 91 00:08:54,530 --> 00:08:58,694 Danos nuestro pan de cada d�a y perdona nuestras ofensas 92 00:08:59,068 --> 00:09:02,003 como nosotros perdonamos a nuestros ofensores. 93 00:09:02,772 --> 00:09:06,799 No nos dejes caer en la tentaci�n y l�branos del mal, 94 00:09:07,911 --> 00:09:09,469 Am�n. 95 00:09:19,757 --> 00:09:21,987 Lee la oraci�n, Jimmy. 96 00:09:30,734 --> 00:09:34,831 Dios todopoderoso, ante quien se abren todos los corazones, 97 00:09:35,507 --> 00:09:37,634 todos los deseos son conocidos 98 00:09:38,043 --> 00:09:40,978 y ning�n secreto se halla encubierto. 99 00:09:41,813 --> 00:09:43,747 Purifica nuestros corazones 100 00:09:43,782 --> 00:09:46,683 por la inspiraci�n del Esp�ritu Santo... 101 00:09:48,620 --> 00:09:51,145 para que te... 102 00:10:07,273 --> 00:10:10,174 Y dignamente magnificar tu santo Nombre 103 00:10:11,144 --> 00:10:13,544 por Cristo nuestro Se�or. 104 00:10:14,014 --> 00:10:15,242 Am�n. 105 00:10:16,850 --> 00:10:20,251 Ten piedad de nosotros, Se�or. Ten piedad de nosotros, Cristo. 106 00:10:20,320 --> 00:10:22,584 Ten piedad de nosotros, Se�or. 107 00:10:26,760 --> 00:10:28,091 �Qu� hora es? 108 00:10:30,631 --> 00:10:31,859 Te quedan algunos minutos. 109 00:10:34,102 --> 00:10:36,195 Ahora, repite despu�s de m�. 110 00:10:37,272 --> 00:10:40,207 Se�or, t� que me has salvado y perdonado. 111 00:10:41,042 --> 00:10:43,306 Se�or, t� que me has salvado y perdonado. 112 00:10:43,745 --> 00:10:47,613 - Escucha mis s�plicas. - Escucha mis s�plicas. 113 00:10:48,049 --> 00:10:50,813 Y ac�geme eternamente. 114 00:10:51,185 --> 00:10:54,121 Y ac�geme eternamente. 115 00:10:55,124 --> 00:10:57,592 - Am�n. - Am�n. 116 00:11:54,086 --> 00:11:55,951 Oremos. 117 00:12:13,106 --> 00:12:14,937 Am�n. 118 00:12:18,411 --> 00:12:19,878 Am�n. 119 00:12:41,301 --> 00:12:43,826 Dame fuego, Drake. 120 00:12:50,512 --> 00:12:52,673 Cre� que me dar�an otro aplazamiento. 121 00:12:52,747 --> 00:12:54,112 �Casa! 122 00:12:57,118 --> 00:12:59,882 Drake, d�jame salir con los chicos. 123 00:13:00,488 --> 00:13:02,855 Quiero despedirme de ellos. 124 00:13:04,192 --> 00:13:05,956 No puedo. 125 00:13:22,244 --> 00:13:26,978 Tiene gracia, �sab�is? No s� mucho de electricidad. 126 00:13:29,820 --> 00:13:31,981 Me pregunto c�mo ser�, 127 00:13:32,856 --> 00:13:35,347 si uno se entera. 128 00:13:38,095 --> 00:13:39,825 Oye, Mears. 129 00:13:41,331 --> 00:13:43,061 �S�, Jimmy? 130 00:13:44,367 --> 00:13:46,335 �Crees que durar� mucho? 131 00:13:46,971 --> 00:13:51,101 No te dar�s ni cuenta. Se acabar� as�. 132 00:14:20,540 --> 00:14:24,169 M�s vale que te estires. Es duro de ver. 133 00:14:25,111 --> 00:14:26,874 No puedo. 134 00:14:32,485 --> 00:14:34,112 Muy bien, N� 2, vamos. 135 00:14:40,226 --> 00:14:42,194 Esperen. 136 00:14:43,297 --> 00:14:46,266 Quiero despedirme de los chicos. 137 00:14:46,400 --> 00:14:48,368 Por favor. Por favor. 138 00:14:48,569 --> 00:14:50,127 Vale. 139 00:14:55,075 --> 00:14:56,337 Eddie. 140 00:14:58,013 --> 00:14:59,605 Adi�s, Eddie. 141 00:14:59,881 --> 00:15:01,849 No s� cual de nosotros tiene m�s suerte... 142 00:15:02,583 --> 00:15:05,951 Si... si ves a... 143 00:15:06,021 --> 00:15:09,388 Louie, puedes decirle que... 144 00:15:09,457 --> 00:15:11,425 - yo... - Se lo dir�. 145 00:15:14,030 --> 00:15:15,463 - Mears. - Jimmy. 146 00:15:16,199 --> 00:15:19,396 - Dalo todo, chico. - Lo har�. Hasta pronto. 147 00:15:19,602 --> 00:15:21,364 Hasta pronto. 148 00:15:22,939 --> 00:15:25,407 �Mirad, chicos! Mirad mis pantalones. 149 00:15:25,875 --> 00:15:28,935 Es la nueva moda. �Os gusta? 150 00:15:35,219 --> 00:15:38,313 - Encantado de conocerte, Walters. - S�. 151 00:15:40,424 --> 00:15:41,948 Freddy. 152 00:15:42,326 --> 00:15:44,123 Freddy. 153 00:15:45,195 --> 00:15:47,459 Espero que consigas el aplazamiento. 154 00:15:48,065 --> 00:15:51,000 Eso espero. Si no, nos veremos pronto. 155 00:15:52,102 --> 00:15:54,537 - Hasta pronto, Jackson. - Adi�s. 156 00:15:55,373 --> 00:15:58,240 Espero que mis oraciones te hayan ayudado. 157 00:15:58,642 --> 00:16:00,474 - Kirby. - Tranquilo. 158 00:16:00,545 --> 00:16:03,105 - Mantente recto. - Lo har�. 159 00:16:05,617 --> 00:16:07,551 Hasta pronto, D'Amoro. 160 00:16:08,486 --> 00:16:10,045 D'Amoro. 161 00:16:11,457 --> 00:16:14,449 - Significa "amor" en italiano. - S�. 162 00:16:15,159 --> 00:16:18,186 - Amor. - Hasta pronto. 163 00:16:34,180 --> 00:16:37,980 �Mears! No pueden abrir. �Qu� te parece? 164 00:16:38,385 --> 00:16:40,046 �Por qu� no se la abres t�? 165 00:16:40,220 --> 00:16:43,553 Preferir�a estar aqu� hasta Navidad a abrir esa... 166 00:16:57,370 --> 00:17:01,205 Ojal� yo sea el �ltimo en sentarme en esta maldita silla. 167 00:19:08,376 --> 00:19:09,637 �Eh, 2! 168 00:19:10,878 --> 00:19:13,312 - Rodr�guez. - �S�? 169 00:19:13,781 --> 00:19:17,547 Acost�mbrate a ser un n�mero. Los nombres aqu� no cuentan. 170 00:19:18,286 --> 00:19:19,753 Aprender�. 171 00:19:20,388 --> 00:19:24,222 - �Te sobra un cigarro? - S�. Coge. 172 00:19:31,733 --> 00:19:33,564 Gracias. 173 00:19:34,837 --> 00:19:35,826 Eh, Drake. 174 00:19:38,173 --> 00:19:39,663 Drake. 175 00:20:10,674 --> 00:20:14,576 Vale, t�o. Pero al final te ganar�. 176 00:20:14,979 --> 00:20:16,674 �Subes la apuesta? 177 00:20:17,248 --> 00:20:18,840 No. 178 00:20:20,217 --> 00:20:22,845 Un paquete de cigarrillos basta. 179 00:20:30,662 --> 00:20:34,462 Vaya, mira bien. Mira bien. 180 00:20:37,769 --> 00:20:39,397 Dama. 181 00:20:49,649 --> 00:20:51,981 - Oye, 4. - �S�? 182 00:20:52,985 --> 00:20:55,419 �C�mo te va? 183 00:20:55,955 --> 00:20:57,616 Bien. 184 00:20:58,424 --> 00:21:00,723 He estado pensando, �sabes? 185 00:21:00,794 --> 00:21:02,624 Pues no lo hagas. 186 00:21:03,830 --> 00:21:05,627 �Sabes el aplazamiento? 187 00:21:05,732 --> 00:21:08,701 Ya me lo habr�an dado si fuesen a hacerlo. 188 00:21:08,769 --> 00:21:10,669 Nunca se sabe. 189 00:21:10,971 --> 00:21:14,737 A veces llega en el �ltimo minuto, igual que a m�. 190 00:21:15,543 --> 00:21:17,476 Les gusta tenerte en vilo. 191 00:21:18,012 --> 00:21:20,879 - �Tu vieja habl� con el comit�? - S�. 192 00:21:21,849 --> 00:21:24,009 Pero no me ha dicho nada. 193 00:21:27,555 --> 00:21:29,648 Ya sabr�s de ella. 194 00:21:29,891 --> 00:21:32,325 Ojal� mi madre estuviese viva. 195 00:21:32,828 --> 00:21:35,524 Beneditione a mia madre morta. 196 00:21:35,897 --> 00:21:38,833 Pide al cura que acuda al gobernador. 197 00:21:39,001 --> 00:21:42,402 Podr�a darte un aplazamiento si los de demencia te examinan. 198 00:21:42,538 --> 00:21:44,403 Ya lo hice. 199 00:21:44,673 --> 00:21:46,766 - �Y? - �Y? 200 00:21:47,343 --> 00:21:48,742 �Casa? 201 00:21:50,412 --> 00:21:52,745 Quiz�s deber�a empezar a gritar "casa". 202 00:21:56,318 --> 00:21:59,550 Me cuesta creer que en s�lo cinco d�as... 203 00:22:01,358 --> 00:22:04,794 Siento como si no hubiese empezado a vivir. 204 00:22:05,762 --> 00:22:09,755 �Sabes, Mears? Siempre quise viajar. 205 00:22:10,967 --> 00:22:13,630 Verlo todo, ver mundo. 206 00:22:14,604 --> 00:22:16,539 No tuve ocasi�n. 207 00:22:17,675 --> 00:22:18,504 Yo... 208 00:22:19,310 --> 00:22:22,507 siempre quise estudiar, aprender cosas. 209 00:22:24,448 --> 00:22:26,939 Nunca ten�a tiempo. 210 00:22:27,585 --> 00:22:29,644 Empec� a trabajar a los 15. 211 00:22:29,787 --> 00:22:32,449 Tuve que dejar la escuela al morir mi padre, 212 00:22:32,857 --> 00:22:35,052 y desde entonces, trabajo. 213 00:22:35,993 --> 00:22:39,485 Por fin consegu� un buen trabajo, 214 00:22:39,597 --> 00:22:41,623 comerciante. 215 00:22:42,901 --> 00:22:47,668 Pude haberme casado, tener hijos... todo. 216 00:22:51,877 --> 00:22:54,676 Todos quer�amos hacer muchas cosas. 217 00:23:07,727 --> 00:23:09,718 Mujeres. 218 00:23:10,930 --> 00:23:14,458 Me paso el d�a so�ando con ellas. 219 00:23:14,535 --> 00:23:17,026 De todas las formas y tama�os. 220 00:23:17,805 --> 00:23:22,105 Con vestidos de colores bonitos, oliendo a perfume, 221 00:23:23,777 --> 00:23:26,371 sus cuerpos rebotando al andar. 222 00:23:28,148 --> 00:23:31,414 Dar�a lo que fuera por ver otra. 223 00:23:33,721 --> 00:23:35,552 Recuerdo a una chica. 224 00:23:36,057 --> 00:23:39,493 La conoc� un verano en la playa, con un par de amigos. 225 00:23:40,061 --> 00:23:42,689 Ella iba con unas amigas. 226 00:23:43,965 --> 00:23:46,627 Ten�a el pelo largo y negro, 227 00:23:46,935 --> 00:23:49,130 y unos brillantes ojos oscuros. 228 00:23:49,804 --> 00:23:51,669 �Y qu� cuerpo! 229 00:23:55,878 --> 00:24:00,406 Era todo curvas, y tan suave y agradable. 230 00:24:02,485 --> 00:24:04,976 La mir� una vez, una sola vez, 231 00:24:05,721 --> 00:24:06,813 y ella me mir�. 232 00:24:08,591 --> 00:24:11,754 Supimos al instante que ten�amos que tenernos. 233 00:24:15,731 --> 00:24:17,893 Ya sab�is como es a veces. 234 00:24:18,935 --> 00:24:20,425 Lo sabes. 235 00:24:23,140 --> 00:24:25,768 Esa noche la llev� a dar una vuelta 236 00:24:25,842 --> 00:24:28,038 y aparcamos en el bosque. 237 00:24:29,479 --> 00:24:31,580 Cay� en mis brazos... 238 00:24:31,615 --> 00:24:34,744 �C�llate! Bastante duro es sin que nos hables de ello. 239 00:24:35,486 --> 00:24:37,010 �Silencio! 240 00:24:42,226 --> 00:24:44,559 - Oye, 3. - �S�? 241 00:24:44,996 --> 00:24:46,931 No me gusta. 242 00:24:48,132 --> 00:24:52,467 El que mat� era igual que �l. 243 00:25:08,121 --> 00:25:10,521 HOY, D�A 15 244 00:25:23,503 --> 00:25:25,471 Faltan dos horas. 245 00:25:27,174 --> 00:25:28,801 �Sabes? 246 00:25:30,611 --> 00:25:32,943 Me parece imposible. 247 00:25:34,114 --> 00:25:36,173 Te dar�n el aplazamiento, 4. 248 00:25:36,784 --> 00:25:38,547 Ya es demasiado tarde, Red. 249 00:25:40,154 --> 00:25:42,816 Conseguir�s el aplazamiento, ya ver�s. 250 00:25:42,890 --> 00:25:44,551 T� sigue rezando. 251 00:25:44,626 --> 00:25:47,856 �Ya rezo! Es in�til. 252 00:25:50,164 --> 00:25:51,723 Parece que no me oyen. 253 00:25:51,867 --> 00:25:54,836 Te llegar� en el �ltimo minuto, igual que a Kirby. 254 00:25:59,541 --> 00:26:01,509 Dos horas. 255 00:26:02,777 --> 00:26:04,745 �Dos horas! 256 00:26:06,816 --> 00:26:09,614 �Sab�is? 257 00:26:09,886 --> 00:26:14,186 Lo pas� peor en el juicio. Perd� 7 kilos mientras dur�. 258 00:26:17,793 --> 00:26:19,556 Mears, 259 00:26:20,730 --> 00:26:24,530 querr�n afeitarme la cabeza. �Les dejo? 260 00:26:25,102 --> 00:26:27,662 Martin, el que se fue la noche que llegaste, 261 00:26:27,804 --> 00:26:29,271 no les dej�. 262 00:26:29,339 --> 00:26:33,639 Hay que reconocer que ten�a mucho valor. Se despidi� de todos. 263 00:26:34,711 --> 00:26:38,113 �Y el chiste que hizo cuando la puerta se atasc�? 264 00:26:39,050 --> 00:26:43,179 S�. No tem�a irse. Era un valiente. 265 00:26:44,255 --> 00:26:47,747 �Valiente? Ten�a tanto miedo que no pod�a andar. 266 00:26:48,760 --> 00:26:50,955 O�a como le temblaban las rodillas desde aqu�. 267 00:26:51,596 --> 00:26:53,359 �Nadie es valiente cuando va hacia esa puerta! 268 00:26:53,698 --> 00:26:55,859 �Nadie! �Valor! 269 00:26:55,934 --> 00:26:58,927 T� los has visto vomitar hasta las tripas, �verdad, Red? 270 00:26:59,837 --> 00:27:01,828 S�. Es verdad. 271 00:27:02,408 --> 00:27:05,844 Ahorrar�an electricidad si examinasen a la mitad antes de pulsar. 272 00:27:05,879 --> 00:27:07,368 �Para! 273 00:27:10,082 --> 00:27:11,140 �Quieres, Mears? 274 00:27:12,284 --> 00:27:15,117 - Por favor. - Perdona, 4. 275 00:27:16,356 --> 00:27:17,822 Lo olvid�. 276 00:27:19,124 --> 00:27:20,614 Oye, 4. 277 00:27:20,926 --> 00:27:23,020 Llega el cu�ado del alcalde. 278 00:27:23,096 --> 00:27:25,894 Parece que lleva un telegrama. 279 00:27:28,168 --> 00:27:29,897 Quiz�s sea el aplazamiento. 280 00:27:51,792 --> 00:27:55,387 No, �no! �No les dejo! 281 00:27:55,998 --> 00:27:57,659 �A qui�n le gritas? 282 00:27:57,899 --> 00:28:00,891 �A ti! �Diles que me niego! 283 00:28:01,203 --> 00:28:03,228 Lo mismo te dice el gobernador. 284 00:28:06,842 --> 00:28:08,104 �Qu� has dicho? 285 00:28:08,243 --> 00:28:11,178 Ya me has o�do. No hay aplazamiento. 286 00:28:13,749 --> 00:28:16,013 �Hab�is o�do lo que ha dicho? 287 00:28:17,320 --> 00:28:19,184 �Lo hab�is o�do? 288 00:28:21,824 --> 00:28:24,292 �Por qu� no me contest�is? 289 00:28:26,996 --> 00:28:29,799 No le escuches, lo hace para asustarte. 290 00:28:29,834 --> 00:28:31,289 �I no lo sabe todo. 291 00:28:32,268 --> 00:28:34,133 S� una cosa. 292 00:28:35,005 --> 00:28:37,837 Te van a fre�r. Esta noche. 293 00:28:37,941 --> 00:28:39,806 Eso seguro. 294 00:28:40,744 --> 00:28:43,178 Callahan, tu madre debe ladrar. 295 00:29:02,901 --> 00:29:05,870 �O�steis lo que dije? "No". 296 00:29:07,839 --> 00:29:12,936 Un sheriff y su amigo piden presenciar mi ejecuci�n. 297 00:29:13,479 --> 00:29:14,810 No los dejes entrar. 298 00:29:14,879 --> 00:29:16,074 D�jalos fuera, 4. 299 00:29:16,282 --> 00:29:19,012 Ya me o�steis. Dije que no. 300 00:29:23,022 --> 00:29:24,751 Les dije... 301 00:29:55,056 --> 00:29:57,217 Soy el superior Callahan. 302 00:29:57,558 --> 00:30:00,459 B�jale la cena al N� 4. Bien. 303 00:30:05,199 --> 00:30:06,894 Habla el alcalde. 304 00:30:06,969 --> 00:30:09,802 Stan, le he enviado la cena al N� 4. 305 00:30:10,171 --> 00:30:13,055 Estar� en la sala de guardia cuando bajes. 306 00:30:13,091 --> 00:30:15,940 Vale, Pat. Que Peddie, Harris y O'Flaherty 307 00:30:16,044 --> 00:30:18,171 - te acompa�en. - Vale. 308 00:30:28,423 --> 00:30:32,224 Lleva esto al superior Callahan al corredor de la muerte. 309 00:30:32,295 --> 00:30:33,819 S�, se�or. 310 00:30:39,869 --> 00:30:41,302 �Qu� hora es? 311 00:30:42,405 --> 00:30:44,839 S�, Mears, �qu� hora es? 312 00:30:45,508 --> 00:30:49,410 - Es temprano. - �S�? �C�mo de temprano? 313 00:30:52,582 --> 00:30:54,073 Son las 9.30h. 314 00:30:54,150 --> 00:30:56,449 No te preocupes, te dar�n el aplazamiento. 315 00:30:57,488 --> 00:31:01,219 Tengo dos paquetes de cigarrillos. �Los quieres? 316 00:31:02,960 --> 00:31:06,361 No, gu�rdatelos. 317 00:31:07,365 --> 00:31:09,958 Ya te los fumar�s ma�ana. 318 00:31:11,369 --> 00:31:13,269 Eso espero. 319 00:31:14,973 --> 00:31:16,600 De verdad lo espero. 320 00:31:19,010 --> 00:31:20,568 �Sab�is? 321 00:31:21,112 --> 00:31:23,138 Una vez o� 322 00:31:23,582 --> 00:31:26,278 que cuando uno va a morir, 323 00:31:28,087 --> 00:31:30,419 dar�a lo que fuera por vivir 324 00:31:30,990 --> 00:31:33,048 aunque fuese un minuto m�s. 325 00:31:38,264 --> 00:31:41,199 Oye, Mears. 326 00:31:41,567 --> 00:31:43,057 �S�? 327 00:31:44,371 --> 00:31:47,100 Tienes raz�n sobre la silla. 328 00:31:48,408 --> 00:31:51,275 Empiezo a tener el est�mago revuelto. 329 00:31:54,014 --> 00:31:55,606 Ir� a peor. 330 00:31:56,250 --> 00:31:58,013 Lo s�. 331 00:32:00,020 --> 00:32:02,352 Se te va cerrando como una mordaza. 332 00:32:03,624 --> 00:32:05,285 Desear�a estar en otro sitio. 333 00:32:06,261 --> 00:32:08,957 Estar�as en otro sitio de no ser por el aplazamiento. 334 00:32:11,165 --> 00:32:12,097 Ya lo s�. 335 00:32:22,543 --> 00:32:24,443 - �La hora del afeitado? - S�. 336 00:32:47,070 --> 00:32:49,732 - Abre, Drake. - �Para qu�? A�n no es la hora. 337 00:32:58,181 --> 00:33:00,412 Te vamos a afeitar. 338 00:33:09,627 --> 00:33:12,255 - �La cabeza? - Ni hablar. 339 00:33:12,596 --> 00:33:15,258 El alcalde dice que no hace falta. 340 00:33:17,368 --> 00:33:19,962 Ya te avis�, 4. 341 00:33:20,037 --> 00:33:23,030 Si no te afeitan la cabeza cuesta m�s. 342 00:33:23,508 --> 00:33:25,669 No te preocupes por eso. 343 00:33:25,744 --> 00:33:29,976 Vale. Eres t� a quien freir�n, no a m�. 344 00:33:35,287 --> 00:33:38,688 - �Qu� hora es? - Las 9.35h. 345 00:33:40,426 --> 00:33:42,416 Ponte de pie. 346 00:33:43,563 --> 00:33:45,198 Ya falta poco. 347 00:33:45,232 --> 00:33:46,756 �Casa! 348 00:34:04,151 --> 00:34:05,549 Drake. 349 00:34:36,785 --> 00:34:38,686 Odio irme. 350 00:34:39,789 --> 00:34:43,383 Jam�s pens� que odiar�a tanto algo. 351 00:34:45,227 --> 00:34:48,355 Esta vida tampoco es tan buen sitio. 352 00:34:49,832 --> 00:34:52,562 Puede que haya un lugar mejor. 353 00:34:54,570 --> 00:34:55,502 Debe haberlo. 354 00:34:59,275 --> 00:35:01,710 No dejo de pensar en mi novia, Elaine. 355 00:35:02,344 --> 00:35:03,607 �Elaine? 356 00:35:05,315 --> 00:35:07,078 Es un nombre bonito. 357 00:35:07,113 --> 00:35:08,841 Elaine la hermosa. 358 00:35:10,387 --> 00:35:13,288 Elaine la adorable. 359 00:35:14,191 --> 00:35:15,852 Elaine, 360 00:35:16,427 --> 00:35:18,588 la bella doncella de Astolat. 361 00:35:18,663 --> 00:35:22,622 - Calla, Eddie. - D�jalo, Red. Me gusta. 362 00:35:24,302 --> 00:35:28,238 Lo recuerdo de la escuela. El rey Arturo y sus caballeros. 363 00:35:28,573 --> 00:35:32,772 Arriba, en su aposento, 364 00:35:34,178 --> 00:35:36,510 en lo alto de una torre, al este, 365 00:35:37,349 --> 00:35:38,782 guardaba... 366 00:35:40,285 --> 00:35:43,516 el escudo sagrado... 367 00:35:43,589 --> 00:35:45,523 de Lancelot. 368 00:35:47,960 --> 00:35:49,861 Sigue, Eddie, sigue. 369 00:35:49,929 --> 00:35:51,122 ...que... 370 00:35:52,498 --> 00:35:55,161 que primero ella... 371 00:35:58,438 --> 00:35:59,871 situ�... 372 00:36:02,242 --> 00:36:03,573 situ�... 373 00:36:05,245 --> 00:36:06,303 �Situ�? 374 00:36:06,880 --> 00:36:08,780 �Casa! 375 00:36:13,654 --> 00:36:16,282 Que primero ella situ�... 376 00:36:17,892 --> 00:36:20,884 donde el primer rayo de sol de la ma�ana... 377 00:36:24,698 --> 00:36:26,893 pudiese reflejarse... 378 00:36:29,404 --> 00:36:32,771 para despertarla con un destello. 379 00:36:38,680 --> 00:36:40,341 Es bonito, �verdad? 380 00:36:43,818 --> 00:36:47,310 Red, tuviste suerte al conseguir el aplazamiento de 30 d�as. 381 00:36:47,722 --> 00:36:50,692 Ya podr�an darme uno, s�lo uno. 382 00:36:50,926 --> 00:36:52,690 N� 4, 383 00:36:53,495 --> 00:36:57,955 si pudiese, te dar�a la mitad de los m�os. 384 00:36:59,435 --> 00:37:01,767 As� cada uno tendr�amos 15 d�as. 385 00:37:03,739 --> 00:37:05,001 Ojal� pudiese. 386 00:37:05,341 --> 00:37:08,640 No me enga�as, �verdad? No es momento de hacerlo. 387 00:37:09,046 --> 00:37:10,843 Claro que no. 388 00:37:10,914 --> 00:37:13,314 No puedo demostr�rtelo. 389 00:37:13,951 --> 00:37:15,976 Entiendo que te cueste creerlo, 390 00:37:17,554 --> 00:37:19,419 pero igualmente, 391 00:37:20,390 --> 00:37:21,914 lo har�a. 392 00:37:22,993 --> 00:37:24,893 Ojal� fuese posible. 393 00:37:25,463 --> 00:37:27,431 Ojal� pudieses. 394 00:37:27,799 --> 00:37:30,460 Si es que no me enga�as. 395 00:37:30,701 --> 00:37:32,692 Lo dice en serio. 396 00:37:33,837 --> 00:37:36,363 Gracias, Red. Gracias. 397 00:37:57,363 --> 00:37:59,831 - "Sentencia de muerte de Richard..." - No quiero o�rla. 398 00:38:00,499 --> 00:38:02,990 - Son las normas. - Estoy harto de normas. 399 00:38:03,069 --> 00:38:06,839 "Stanley F. Stone, alcalde de la prisi�n estatal: Se le ordena 400 00:38:06,874 --> 00:38:09,535 ejecutar a Richard Walters, condenado por homicidio, 401 00:38:09,609 --> 00:38:12,601 tal como la ley prev�, el d�a 15 de octubre, 402 00:38:12,879 --> 00:38:16,975 a la hora que determine, conforme a la orden de este tribunal, 403 00:38:17,050 --> 00:38:20,451 provista por el juez James C. Griswald." 404 00:38:21,422 --> 00:38:23,514 - Ya est�. - Callahan. 405 00:38:24,090 --> 00:38:25,387 �S�? 406 00:38:26,027 --> 00:38:28,996 Quiero enviar un mensaje a mi madre y mi chica. 407 00:38:30,431 --> 00:38:32,831 Callahan, debes dejar que lo haga. 408 00:38:33,367 --> 00:38:34,959 Son las normas. 409 00:38:36,470 --> 00:38:38,028 �T� calla! 410 00:38:40,007 --> 00:38:41,872 Ir� a buscar una libreta a la sala de guardia 411 00:38:41,943 --> 00:38:45,435 para apuntar tus �ltimas palabras. 412 00:39:00,496 --> 00:39:02,828 Te ver� dentro cuando acabes. 413 00:39:04,033 --> 00:39:06,433 Te traen la cena, 4. 414 00:39:09,072 --> 00:39:11,404 Toma, chico. 415 00:39:12,141 --> 00:39:16,077 Te ech� un chorrito de whisky en el caf�. 416 00:39:17,046 --> 00:39:18,707 Gracias. 417 00:39:28,792 --> 00:39:30,851 �Qu� has pedido? 418 00:39:31,929 --> 00:39:34,864 Bistec, patata asada, 419 00:39:36,567 --> 00:39:39,127 pan con mantequilla, mermelada, 420 00:39:39,738 --> 00:39:41,467 y sopa de champi�ones. 421 00:39:42,940 --> 00:39:45,375 Eso deber�a bastar. 422 00:39:46,578 --> 00:39:50,378 Tengo hambre. Ser� mi �ltima comida. 423 00:39:51,583 --> 00:39:55,041 �Por qu� sopa de champi�ones? �Es de lata? 424 00:39:55,187 --> 00:39:56,415 No. 425 00:39:56,988 --> 00:39:59,480 A m� me encantar�a. 426 00:39:59,557 --> 00:40:02,083 Ya la tomar�s. Te dar�n lo que quieras. 427 00:40:02,861 --> 00:40:06,093 Mientras sea razonable, no te lo pueden negar. 428 00:40:29,022 --> 00:40:30,546 �Qu� hora es? 429 00:40:31,558 --> 00:40:33,492 Faltan 45 minutos. 430 00:40:36,230 --> 00:40:38,459 Hay tiempo. Te dar�n el aplazamiento. 431 00:40:38,799 --> 00:40:42,667 �Y si no? �Y si no? 432 00:40:42,836 --> 00:40:44,702 Te lo dar�n. 433 00:40:46,207 --> 00:40:47,731 Pero �y si no? 434 00:40:48,476 --> 00:40:51,639 A Kirby se lo dieron. A ti tambi�n. No eres una excepci�n. 435 00:40:57,119 --> 00:40:59,552 Seguid conmigo, chicos. 436 00:41:09,531 --> 00:41:14,025 Cu�ntame esa historia tan graciosa del tipo... 437 00:41:14,804 --> 00:41:18,740 Ahora d�jame. Estoy ocupado rezando por ti. 438 00:41:21,044 --> 00:41:22,602 Gracias. 439 00:41:57,182 --> 00:41:59,776 - Hola, padre. - Hola, Richard. 440 00:42:01,352 --> 00:42:03,150 �C�mo te encuentras? 441 00:42:04,289 --> 00:42:05,950 Estoy bien. 442 00:42:06,825 --> 00:42:08,986 �Has le�do las oraciones? 443 00:42:09,628 --> 00:42:11,119 S�, padre. 444 00:42:13,732 --> 00:42:17,032 Padre, deseo confesarme. 445 00:42:18,637 --> 00:42:20,128 De acuerdo, Richard. 446 00:42:31,184 --> 00:42:33,584 Perd�neme, padre, porque he pecado, 447 00:42:34,053 --> 00:42:36,820 durante mucho tiempo. 448 00:42:36,854 --> 00:42:39,586 Richard, �crees en Dios? 449 00:42:41,795 --> 00:42:43,558 S�, padre. 450 00:42:43,664 --> 00:42:46,690 �Y en su �nico hijo, nuestro Se�or? 451 00:42:46,967 --> 00:42:50,630 �En el perd�n de los pecados, en la resurrecci�n del cuerpo 452 00:42:50,705 --> 00:42:52,934 y en la luz eterna? 453 00:42:53,307 --> 00:42:55,071 S�, padre. 454 00:42:57,345 --> 00:43:00,212 �Has usado el nombre de Dios en vano? 455 00:43:02,884 --> 00:43:04,215 S�. 456 00:43:06,154 --> 00:43:08,588 �Has cometido robo o adulterio? 457 00:43:08,656 --> 00:43:10,624 No, jam�s. 458 00:43:11,727 --> 00:43:15,219 �Procurado, deseado o alentado la muerte de alguien? 459 00:43:21,770 --> 00:43:23,670 S�, padre. 460 00:43:25,075 --> 00:43:26,871 Pero... 461 00:43:28,777 --> 00:43:31,041 no quer�a. 462 00:43:31,981 --> 00:43:34,882 De verdad que no quer�a. 463 00:43:34,985 --> 00:43:37,146 Fue un accidente. As� que ay�deme. 464 00:43:37,286 --> 00:43:39,221 Ay�deme, fue un accidente. 465 00:43:41,424 --> 00:43:43,722 Dios es misericordioso 466 00:43:44,661 --> 00:43:46,891 con los que tienen fe. 467 00:43:49,866 --> 00:43:52,893 Lee el acto de contrici�n. 468 00:43:58,442 --> 00:44:01,172 Se�or, 469 00:44:01,245 --> 00:44:04,408 me arrepiento de todo coraz�n por haberte ofendido 470 00:44:06,751 --> 00:44:08,811 y detesto todos mis pecados 471 00:44:10,022 --> 00:44:12,923 porque temo perder el cielo 472 00:44:13,124 --> 00:44:15,218 y el sufrimiento del infierno. 473 00:44:16,428 --> 00:44:18,726 Pero sobre todo, 474 00:44:18,997 --> 00:44:21,056 porque con ellos te ofend�, 475 00:44:21,767 --> 00:44:22,756 Dios m�o, 476 00:44:24,069 --> 00:44:26,435 que eres tan bueno y mereces todo mi amor. 477 00:44:28,273 --> 00:44:30,969 Propongo firmemente, con tu gracia, 478 00:44:32,277 --> 00:44:34,337 no volver a pecar, 479 00:44:35,815 --> 00:44:37,840 cumplir la penitencia, 480 00:44:41,421 --> 00:44:43,889 y enmendar mi vida. 481 00:44:46,826 --> 00:44:47,918 Am�n. 482 00:45:00,340 --> 00:45:02,934 �Ay, Dios m�o! 483 00:45:06,014 --> 00:45:07,446 �S�queme de aqu�! 484 00:45:08,817 --> 00:45:11,011 No me deje ir. 485 00:45:11,151 --> 00:45:12,385 - Venga... - No. 486 00:45:12,420 --> 00:45:15,753 �No me deje morir! �Me cortar� el brazo! 487 00:45:15,890 --> 00:45:18,882 �Me cortar� las piernas! 488 00:45:19,427 --> 00:45:22,226 Por favor, no me deje ir. 489 00:45:23,398 --> 00:45:25,263 C�lmate. 490 00:45:36,445 --> 00:45:39,415 Volver� dentro de un rato para darte la comuni�n. 491 00:45:50,861 --> 00:45:51,919 Drake. 492 00:46:05,276 --> 00:46:06,436 O'Connors. 493 00:46:07,612 --> 00:46:09,239 �S�, John? 494 00:46:11,082 --> 00:46:12,276 Le ha dado problemas, �eh? 495 00:46:13,117 --> 00:46:15,415 A m� me parece muy valiente. 496 00:46:16,021 --> 00:46:17,851 Tiene fe. 497 00:46:18,222 --> 00:46:21,317 Ojal� me dejases hablar contigo sobre Dios y la fe. 498 00:46:23,194 --> 00:46:25,891 �Conmigo? Perder�a el tiempo. 499 00:46:26,131 --> 00:46:27,996 Puede que sea un ignorante pero s� una cosa: 500 00:46:28,066 --> 00:46:31,160 John Mears debe verlo claro. Nadie me vende camelos. 501 00:46:31,904 --> 00:46:33,565 O'Connors, no le pillo. 502 00:46:35,040 --> 00:46:37,406 �Me pide que crea en otro mundo? 503 00:46:37,576 --> 00:46:41,570 �C�mo es ese mundo? �Ud. O alguien lo ha visto? 504 00:46:42,248 --> 00:46:45,580 El alma humana no puede verse ni tocarse. 505 00:46:46,119 --> 00:46:47,609 Pero existe. 506 00:46:48,221 --> 00:46:50,519 El amor de Dios est� siempre entre nosotros. 507 00:46:50,924 --> 00:46:53,825 - Debes tener fe, John. - �Fe! 508 00:46:54,561 --> 00:46:58,020 Me quedan 2 malditas semanas �y me pide que tenga fe? 509 00:47:01,401 --> 00:47:04,997 - Est�s cansado. Deber�as dormir. - No lo necesito. 510 00:47:05,272 --> 00:47:07,365 Hace noches que no duermes. Te hace falta. 511 00:47:07,508 --> 00:47:09,203 �No! 512 00:47:09,877 --> 00:47:12,141 No necesito nada. 513 00:47:12,646 --> 00:47:14,910 �Se cree que no... 514 00:47:15,382 --> 00:47:18,579 quiero ser valiente y tener fe? 515 00:47:19,887 --> 00:47:22,186 �Y llegar a esa puerta en paz? 516 00:47:22,423 --> 00:47:25,551 �En lugar de oyendo chocar mis rodillas como a los otros? 517 00:47:26,527 --> 00:47:27,995 Claro. 518 00:47:29,064 --> 00:47:31,396 No puedo ver al chico de al lado, 519 00:47:31,533 --> 00:47:35,060 pero s� qu� aspecto tiene. Tiene tanto miedo que vomitar�a. 520 00:47:36,204 --> 00:47:40,300 Ud. Habla as� porque est� fuera. No aqu� esperando. 521 00:47:40,508 --> 00:47:42,602 No tiene miedo. �No tiene miedo! 522 00:47:43,312 --> 00:47:46,338 - Yo no tendr�a miedo, John. - "Yo no tendr�a miedo, John." 523 00:47:46,415 --> 00:47:49,009 Estoy seguro de que no. 524 00:47:51,354 --> 00:47:53,413 Rezar� por ti. 525 00:48:34,333 --> 00:48:35,731 Oye, Mears. 526 00:48:36,434 --> 00:48:37,697 Dime, chico. 527 00:48:38,470 --> 00:48:42,099 Me duele el coraz�n. 528 00:48:43,976 --> 00:48:46,171 Espero aguantar. 529 00:48:46,645 --> 00:48:49,739 Aguantar�s, chico. Aguantar�s. 530 00:48:51,618 --> 00:48:53,415 �Qu� hora es? 531 00:48:56,423 --> 00:48:57,616 Te queda mucho tiempo. 532 00:49:01,361 --> 00:49:03,989 S� que no me dar�n el aplazamiento. 533 00:49:05,432 --> 00:49:07,696 S� que no. 534 00:49:08,635 --> 00:49:09,659 S� que no. 535 00:49:21,515 --> 00:49:23,449 Quiz�s lo sea. 536 00:49:26,287 --> 00:49:28,653 Para que escriba su �ltimo mensaje. 537 00:49:28,724 --> 00:49:30,281 Claro, las normas. 538 00:49:48,710 --> 00:49:50,702 Bueno, �qu� quieres decir? 539 00:49:52,547 --> 00:49:54,345 Dile a mi madre... 540 00:49:57,487 --> 00:50:00,650 - que la quiero mucho. - Que la quieres mucho. 541 00:50:02,625 --> 00:50:05,618 - Y que lo siento. - Y que lo sientes. 542 00:50:09,867 --> 00:50:12,733 �Quieres que le env�e un telegrama cantado? 543 00:50:19,176 --> 00:50:20,074 �Basta ya! 544 00:51:06,592 --> 00:51:08,254 �Qu� haces? 545 00:51:08,795 --> 00:51:11,127 - �Qu� haces? - Ven, conseguiste el aplazamiento. 546 00:51:11,731 --> 00:51:13,562 Rodr�guez. 547 00:51:14,200 --> 00:51:17,170 Hay que darse prisa. Vendr�n a por Walters. 548 00:51:17,304 --> 00:51:19,272 - �Ha muerto? - No. 549 00:51:19,339 --> 00:51:21,705 Amord�zalo y metedlo en la 3. Va, atadle. 550 00:51:23,677 --> 00:51:26,145 Freddy, vigila la sala de guardia. 551 00:51:26,213 --> 00:51:28,239 - �Listo, Jack? - Estoy contigo. 552 00:51:28,416 --> 00:51:30,213 - Ve con Fred. - De acuerdo. 553 00:51:30,417 --> 00:51:32,885 Vamos, Kirby. Todos fuera. 554 00:51:32,953 --> 00:51:36,117 - �Qu� pasa con Casanova? - Tambi�n vas a salir. 555 00:51:36,190 --> 00:51:38,750 Espera, Mears. No me metas en esto. 556 00:51:39,260 --> 00:51:40,386 �Qu� dices? 557 00:51:40,461 --> 00:51:42,861 Tengo un aplazamiento de 30 d�as. Puede que incluso me libre. 558 00:51:43,232 --> 00:51:44,562 O no. 559 00:51:44,633 --> 00:51:47,261 Deber�as arrodillarte ante m� por la oportunidad que te doy. 560 00:51:47,836 --> 00:51:49,770 �Qu� me dices, Kirby? 561 00:51:51,840 --> 00:51:53,865 Vale, estoy contigo. 562 00:51:56,712 --> 00:51:58,612 - �Oye, Mears! - S�. 563 00:51:59,481 --> 00:52:01,346 �Y Warner? 564 00:52:02,651 --> 00:52:04,414 Vamos, Ed. 565 00:52:05,387 --> 00:52:06,911 Hola, Eddie. Vamos. 566 00:52:07,790 --> 00:52:09,723 �Te vamos a sacar! 567 00:52:10,493 --> 00:52:13,519 A m� no me enga�as, y necesitamos ser muchos. 568 00:52:13,630 --> 00:52:17,327 - �Casa! - Est�s realmente loco. 569 00:52:17,400 --> 00:52:19,667 Est� chiflad�simo. 570 00:52:19,702 --> 00:52:22,535 - Dej�mosle ah�. - �Qu� piensas hacer? Oye... 571 00:52:22,606 --> 00:52:25,472 No perder� ni un minuto discutiendo. 572 00:52:26,410 --> 00:52:27,672 - Vale. - Bien. 573 00:52:27,744 --> 00:52:30,646 Coged vuestros taburetes debemos ir a la sala de guardia. 574 00:52:30,714 --> 00:52:31,908 - S�lo necesito estas. - Matar�... 575 00:52:31,982 --> 00:52:34,542 Matar�s cuando te lo diga. Ahora los necesitamos vivos. 576 00:52:34,685 --> 00:52:36,346 �Vamos! 577 00:53:40,988 --> 00:53:42,320 Le toca a Walters. 578 00:53:47,962 --> 00:53:49,896 �Vamos, duros con ellos! 579 00:53:51,966 --> 00:53:55,536 �Las manos en la nuca y quietos! 580 00:53:55,572 --> 00:53:56,798 �Todos! 581 00:53:56,872 --> 00:53:59,032 �Kirby! Coge estos rifles. 582 00:54:00,109 --> 00:54:02,906 Consigue municiones. Toma la llave. 583 00:54:04,713 --> 00:54:07,876 - Metedlos en la 3 y la 4. - �Vamos, andando! 584 00:54:09,018 --> 00:54:11,646 Sacadlos de aqu�. Mu�vete, O'Connors. 585 00:54:14,623 --> 00:54:16,454 Va. �Moveos! 586 00:54:17,761 --> 00:54:20,354 A la 3. �Vamos, mu�vete! 587 00:54:23,967 --> 00:54:25,628 Muy bien, padre. 588 00:54:32,509 --> 00:54:35,672 Me hubiese encantado ver el exterior. 589 00:54:38,082 --> 00:54:39,982 S�lo una vez m�s. 590 00:54:44,588 --> 00:54:46,488 D�jale y vamos. 591 00:55:00,905 --> 00:55:01,600 �S�? 592 00:55:01,740 --> 00:55:05,506 Hemos localizado el disparo. Viene del corredor y nadie contesta. 593 00:55:05,677 --> 00:55:06,644 �Qui�n est� ah�? 594 00:55:07,012 --> 00:55:09,572 Peddie, Harris, O'Flaherty, Drake, 595 00:55:09,648 --> 00:55:10,914 O'Connors y Callahan. 596 00:55:10,949 --> 00:55:13,008 �Callahan no ha salido? �Seguro? 597 00:55:13,152 --> 00:55:15,142 S�, veo la puerta desde aqu�. 598 00:55:16,054 --> 00:55:19,354 Vamos, bajad las armas. 599 00:55:19,926 --> 00:55:22,588 - �Bajadlas! No lo lograr�is. - C�llate, Callahan. 600 00:55:23,463 --> 00:55:25,363 - Mears, dame el arma. - Qu� guapo est�s. 601 00:55:25,431 --> 00:55:27,399 - �Dame el arma! - Freddy, Rodr�guez, celda 2. 602 00:55:27,467 --> 00:55:29,485 En una hora llevar�s camisa de fuerza. 603 00:55:29,519 --> 00:55:31,502 La 8, Kirby. Dale a quien cruce el patio. 604 00:55:31,605 --> 00:55:32,705 �Te rociar� con la manguera! 605 00:55:32,739 --> 00:55:35,435 Walters, saca el hacha y corta los barrotes de la 5. 606 00:55:35,509 --> 00:55:36,601 T� ve a por m�s municiones. 607 00:55:36,677 --> 00:55:38,907 John, �sabes lo que haces? Pi�nsalo. 608 00:55:38,979 --> 00:55:42,642 No necesito pensar, tengo fe. 609 00:55:42,716 --> 00:55:45,685 Corredor de la muerte, contesten. 610 00:55:46,787 --> 00:55:48,982 Walters, empieza con los barrotes. 611 00:55:49,623 --> 00:55:51,591 - Esto es lo que hay. - Ve con Kirby. 612 00:55:53,695 --> 00:55:55,526 Pat, �eres t�? 613 00:55:57,132 --> 00:56:00,624 Soy Mears, John Mears de la celda 3. 614 00:56:00,702 --> 00:56:02,567 Preste atenci�n. 615 00:56:02,871 --> 00:56:05,863 Tenemos a su cu�ado, Callahan, y a los dem�s cabrones. 616 00:56:05,940 --> 00:56:07,532 Tenemos armas y municiones. 617 00:56:08,109 --> 00:56:11,511 Esto es lo que quiero: Un coche con mucha gasolina. 618 00:56:11,647 --> 00:56:15,208 Cruzaremos el patio, alcalde, pero no trame nada. 619 00:56:15,451 --> 00:56:17,749 Su cu�ado y O'Connors ir�n con nosotros. 620 00:56:17,920 --> 00:56:21,754 - �Me ha entendido? - No te dar� nada. 621 00:56:23,492 --> 00:56:25,517 Entonces le har� cambiar de idea. 622 00:56:26,962 --> 00:56:28,088 Rodr�guez. 623 00:56:28,632 --> 00:56:29,860 Kirby. 624 00:56:32,234 --> 00:56:34,669 Sacad a la rata Drake. 625 00:56:35,172 --> 00:56:36,537 No. 626 00:56:38,008 --> 00:56:40,101 No. 627 00:56:41,611 --> 00:56:44,247 - Vamos, Drake. �Fuera! - �No! 628 00:56:44,282 --> 00:56:47,945 �alcalde! �No, no! 629 00:56:54,759 --> 00:56:56,488 �A qui�n te crees que empujas? 630 00:56:57,728 --> 00:56:59,127 Mears. 631 00:57:00,665 --> 00:57:03,759 No dejes que me empuje. 632 00:57:03,935 --> 00:57:07,099 Te apoyo. Deja que hable con el alcalde 633 00:57:07,171 --> 00:57:08,604 y te dar� un coche. 634 00:57:08,807 --> 00:57:10,797 E ir� con vosotros. 635 00:57:15,213 --> 00:57:18,809 No, Mears. No soy mal tipo. �No, no! 636 00:57:24,089 --> 00:57:26,649 - �Mears! - No puedes hacer eso, John. 637 00:57:27,926 --> 00:57:29,189 �Mears, no! 638 00:57:29,896 --> 00:57:31,954 �No, no, no! 639 00:57:43,643 --> 00:57:46,578 Mears, �has matado a Drake? 640 00:57:47,146 --> 00:57:49,206 Mire por la ventana. 641 00:59:05,897 --> 00:59:07,997 Que todos los hombres se sit�en fuera. 642 00:59:08,031 --> 00:59:10,262 Disparad s�lo a los puntos de donde disparan. 643 00:59:10,335 --> 00:59:12,370 No sabemos en qu� celdas est�n los nuestros. 644 00:59:12,405 --> 00:59:14,702 Quiero a todos los guardias fuera, 645 00:59:14,806 --> 00:59:17,866 y a esos reos castigados o muertos. 646 00:59:17,942 --> 00:59:20,002 - Adelante. - S�, se�or. 647 01:00:20,375 --> 01:00:23,036 - No veo nada. �Y t�? - Tampoco. 648 01:00:46,869 --> 01:00:50,430 Fuera hay mucho silencio. No s� qu� pasa. 649 01:00:50,807 --> 01:00:53,002 Se lo preguntar� al alcalde. 650 01:00:55,078 --> 01:00:58,173 Ojal� supiera qu� traman. �T� qu� crees? 651 01:00:58,248 --> 01:01:01,308 Pronto lo sabremos. Mientras, no desperdiciemos m�s plomo. 652 01:01:02,186 --> 01:01:03,949 �Cu�nto tenemos? 653 01:01:05,522 --> 01:01:07,922 Lo suficiente. 654 01:01:37,388 --> 01:01:38,788 �Mears! 655 01:01:38,891 --> 01:01:41,883 - Hay unos tipos en el patio. - �Kirby, D'Amoro, Freddy! 656 01:01:41,994 --> 01:01:43,740 Llevan algo. No parecen rifles. 657 01:01:43,775 --> 01:01:45,487 Son pistolas de gas. �Disparadles! 658 01:02:15,629 --> 01:02:16,494 Oye, Mears. 659 01:02:17,865 --> 01:02:20,265 - �Qu�, Kirby? - Pronto nos tendr�n a tiro. 660 01:02:21,302 --> 01:02:22,997 Qu�date ah�, Walters. 661 01:02:25,173 --> 01:02:26,572 Dame eso. 662 01:02:29,945 --> 01:02:32,846 alcalde, soy John Mears. 663 01:02:33,214 --> 01:02:35,046 Estoy apuntando a sus amigos 664 01:02:35,217 --> 01:02:36,878 en la 3 y la 4. 665 01:02:36,951 --> 01:02:39,352 Le doy 10 segundos para que retire a los del patio 666 01:02:39,621 --> 01:02:42,818 o ya puede despedirse de sus amigos. 667 01:02:44,293 --> 01:02:46,558 Empiezo a contar. 668 01:02:57,173 --> 01:03:01,007 alcalde, que paren. Diles que paren, Mears. 669 01:03:03,980 --> 01:03:05,539 �Parad! 670 01:03:05,915 --> 01:03:07,109 �Parad! 671 01:03:07,917 --> 01:03:11,353 �Retiraos, retiraos! �Nos matar�n! 672 01:03:11,488 --> 01:03:12,477 �Nos matar�n! 673 01:03:31,942 --> 01:03:33,069 �Eh, Mears! 674 01:03:51,196 --> 01:03:52,663 �Rodr�guez? 675 01:03:54,700 --> 01:03:55,928 Han parado. 676 01:04:06,545 --> 01:04:08,945 Mears, se est�n retirando. 677 01:04:10,416 --> 01:04:11,713 Walters, 678 01:04:12,419 --> 01:04:13,647 ve a comprobar. 679 01:04:31,606 --> 01:04:33,233 Est� muerto. 680 01:05:05,808 --> 01:05:07,207 Rodr�guez tambi�n. 681 01:05:13,350 --> 01:05:17,013 alcalde, �qu� pasa con ese coche? 682 01:05:18,455 --> 01:05:19,479 No puedo d�rtelo. 683 01:05:24,461 --> 01:05:26,053 Sujeta esto. 684 01:05:29,733 --> 01:05:33,465 - Harris, sal de ah�. - �Para qu�? El alcalde... 685 01:05:34,271 --> 01:05:38,140 hizo lo que le pediste. Retir� las pistolas de gas. 686 01:05:39,276 --> 01:05:42,337 No lo ha hecho. Sal, gordo, vamos a convencerle. 687 01:05:42,748 --> 01:05:45,012 No pienso salir, me quedo aqu�. 688 01:05:45,149 --> 01:05:49,553 No saldr�. Coge a O'Flaherty, ya es viejo. 689 01:05:49,721 --> 01:05:51,086 Yo a�n soy joven. 690 01:05:51,456 --> 01:05:54,050 Por favor, Mears. 691 01:05:56,795 --> 01:05:59,525 Tengo mujer e hijos, Mears. 692 01:06:01,801 --> 01:06:03,701 Coge a O'Flaherty, �l es viejo. 693 01:06:06,571 --> 01:06:09,370 S�, Mears. Tiene raz�n. 694 01:06:10,176 --> 01:06:12,110 Yo soy viejo. 695 01:06:14,313 --> 01:06:16,214 S� que lo eres. 696 01:06:17,450 --> 01:06:19,510 Vale, O'Flaherty, sal. 697 01:06:20,154 --> 01:06:21,746 �Vamos, mu�vete! 698 01:06:22,122 --> 01:06:23,714 Gracias, gracias, Mears. 699 01:06:27,594 --> 01:06:30,495 Colocad a m�s hombres aqu� y doblad la guardia aqu�. 700 01:06:30,564 --> 01:06:33,328 Quiz�s intenten salir a tiros por la puerta. 701 01:06:33,667 --> 01:06:36,831 Que los guardias vigilen la puerta del corredor. 702 01:06:37,504 --> 01:06:40,268 No ir�s a matarme, �verdad? 703 01:06:40,340 --> 01:06:43,241 - Sabes que aqu� no jugamos. - S�, lo s�. 704 01:06:43,377 --> 01:06:47,212 Nos da igual pasar por esa puerta que morir de un disparo. 705 01:06:47,282 --> 01:06:48,806 No tenemos nada que perder. 706 01:06:49,184 --> 01:06:52,711 Te gustar�a salir vivo, �no? A los otros cabrones tambi�n. 707 01:06:53,855 --> 01:06:57,154 Hablar�s con el alcalde y m�s vale que lo convenzas. 708 01:06:57,593 --> 01:07:02,427 Dile que si no hace lo que pido, los matar� a todos. 709 01:07:03,298 --> 01:07:05,163 Matar� a Harris, 710 01:07:05,434 --> 01:07:08,096 matar� a su cu�ado, Callahan, 711 01:07:08,671 --> 01:07:09,763 y a O'Connors. 712 01:07:11,674 --> 01:07:12,698 �A un cura? 713 01:07:15,744 --> 01:07:17,542 A un cura. 714 01:07:17,914 --> 01:07:20,883 Dile que tiene 10 minutos. El primero ser� Callahan. 715 01:07:21,618 --> 01:07:24,519 �10 minutos y el primero ser� Callahan! �Me oyes? 716 01:07:24,588 --> 01:07:27,557 - S�, recordar� todas tus palabras. - Eso espero. 717 01:07:27,624 --> 01:07:30,525 - Gracias, John, no lo olvidar�... - Vale, c�llate. �C�llate! 718 01:07:30,594 --> 01:07:32,562 �D'Amoro! Ven. 719 01:07:33,330 --> 01:07:35,731 T� y Walters, sacad a este cabr�n al patio. 720 01:07:35,799 --> 01:07:37,267 Vamos. 721 01:07:46,777 --> 01:07:48,745 En cuanto abra lo sacas. 722 01:07:53,852 --> 01:07:54,749 �Ahora! 723 01:08:00,858 --> 01:08:03,589 �Parad! �Soy O'Flaherty! 724 01:08:07,232 --> 01:08:08,756 �Alto, es O'Flaherty! 725 01:08:18,243 --> 01:08:20,610 - �Ha pasado? - S�, est� bien. 726 01:08:20,679 --> 01:08:23,581 Toma. C�gelo y vigila. 727 01:08:30,558 --> 01:08:33,527 - Ya est�. - Ve a la 2. Dame la llave, Walters. 728 01:08:33,860 --> 01:08:35,351 - Mears. - �Qu�? 729 01:08:35,462 --> 01:08:38,295 �No iba en serio lo de matar al cura? 730 01:08:40,367 --> 01:08:42,631 Dije que a todos. 731 01:08:43,370 --> 01:08:45,531 As� que m�tete en la 5. 732 01:08:51,312 --> 01:08:53,440 �Qu�, Callahan? 733 01:08:53,815 --> 01:08:57,615 �Qu� sientes en los �ltimos 7 minutos de tu asquerosa vida? 734 01:09:04,726 --> 01:09:06,660 A las 11.15h 735 01:09:06,695 --> 01:09:09,824 te abrir� el cr�neo de un balazo. 736 01:09:13,436 --> 01:09:16,530 Pero, alcalde, van en serio. 737 01:09:17,340 --> 01:09:20,901 Ya lo s�, pero no puedo ceder. 738 01:09:20,977 --> 01:09:25,380 Tiene que hacer algo. Quedan 3 hombres vivos. 739 01:09:25,881 --> 01:09:29,442 Harris, su cu�ado y el padre O'Connors. 740 01:09:30,019 --> 01:09:33,455 Los nuestros mataron a Peddie. Ellos mataron a Drake a sangre fr�a. 741 01:09:33,523 --> 01:09:35,547 Har�n lo mismo con los dem�s. 742 01:09:35,626 --> 01:09:38,493 D�les el coche. D�les lo que quieran. 743 01:09:38,862 --> 01:09:40,989 Ya los cogeremos. Despu�s. 744 01:09:41,665 --> 01:09:44,395 Les dar�a 10 coches si pudiese. 745 01:09:44,768 --> 01:09:47,670 �Crees que quiero que mueran? 746 01:09:48,038 --> 01:09:50,700 Callahan es el marido de mi hermana. 747 01:09:51,342 --> 01:09:52,934 Pero no puedo. 748 01:09:53,076 --> 01:09:55,875 No es s�lo la fuga. Podr�amos cogerlos otra vez. 749 01:09:56,948 --> 01:09:58,813 Pero, �qu� supondr�a? 750 01:09:59,083 --> 01:10:02,484 La noticia correr�a por todas las c�rceles del pa�s. 751 01:10:02,854 --> 01:10:05,379 Los reos forzaron a un alcalde a liberarlos. 752 01:10:05,491 --> 01:10:07,891 Todo el mundo estar�a en peligro por mi culpa. 753 01:10:07,960 --> 01:10:10,588 Y mi cu�ado, y los otros dos. 754 01:10:12,897 --> 01:10:14,990 - �S�? - �Qu� me dice, alcalde? 755 01:10:15,868 --> 01:10:17,494 A Callahan le quedan 5 minutos. 756 01:10:17,736 --> 01:10:19,036 No puedo, Mears. 757 01:10:19,071 --> 01:10:21,938 En 5 minutos su cu�ado morir�. 758 01:10:22,775 --> 01:10:24,606 �Significa algo para Ud.? 759 01:10:27,479 --> 01:10:31,541 Significa mucho, pero eso no cambia nada. 760 01:10:33,053 --> 01:10:35,613 Entonces le dejo despedirse de �l. 761 01:10:39,025 --> 01:10:40,993 Habla por tu vida. 762 01:10:41,761 --> 01:10:45,060 No puedes seguir matando as�, John. 763 01:10:45,532 --> 01:10:47,796 El alcalde s�lo puede hacer lo que el Estado exige. 764 01:10:47,867 --> 01:10:49,426 �C�llate! 765 01:10:50,904 --> 01:10:54,432 Stan, haz lo que te dice. 766 01:10:56,010 --> 01:10:58,001 Dales lo que piden. 767 01:10:58,779 --> 01:11:00,542 Lo que sea. 768 01:11:01,749 --> 01:11:04,013 Stan, s�came de aqu�. 769 01:11:05,519 --> 01:11:07,579 Me va a matar. 770 01:11:10,559 --> 01:11:12,459 No puedo, Pat. 771 01:11:15,063 --> 01:11:17,998 No quieren volar el mundo. 772 01:11:19,468 --> 01:11:22,869 S�lo quieren huir. �Para vivir! 773 01:11:23,138 --> 01:11:24,936 Nada m�s. 774 01:11:27,509 --> 01:11:30,570 Stan, no les dejes. Es un asesinato. 775 01:11:31,914 --> 01:11:35,077 Hazlo por Rose. �Por los ni�os! 776 01:11:41,057 --> 01:11:44,186 Lo ha apagado. Ha cortado. 777 01:11:45,062 --> 01:11:47,189 Deb�a hacerlo. No puede ayudarte. 778 01:11:48,031 --> 01:11:50,158 - Es su deber. - �Deber? 779 01:11:50,967 --> 01:11:53,766 �A qui�n le importa cuando significa tu vida? 780 01:11:58,776 --> 01:12:01,438 Se te acab� el tiempo, Callahan 781 01:12:01,846 --> 01:12:04,547 Mears, esc�chame. 782 01:12:04,582 --> 01:12:07,983 - �Qu� quieres para tu �ltima cena? - �Yo no te met� aqu�! 783 01:12:08,052 --> 01:12:10,111 �No tienes hambre? �Se te retuercen las tripas? 784 01:12:11,055 --> 01:12:12,784 �S�lo hac�a mi trabajo! 785 01:12:13,024 --> 01:12:16,824 �Un mensaje para tu familia? �En un telegrama cantado? 786 01:12:17,495 --> 01:12:19,725 Yo no hago las leyes. 787 01:12:20,599 --> 01:12:22,760 Te sentencio a muerte. 788 01:12:22,835 --> 01:12:24,860 �No, no, Mears! 789 01:12:24,936 --> 01:12:27,497 �No quieres o�r la sentencia de muerte? 790 01:12:27,773 --> 01:12:29,832 Tengo que leerla. 791 01:12:30,576 --> 01:12:32,908 No, �no! 792 01:12:33,045 --> 01:12:35,036 Son las normas. 793 01:12:36,216 --> 01:12:40,117 �Dispara! �Por Dios! �A qu� esperas? 794 01:12:49,095 --> 01:12:51,029 M�telo en la 6. 795 01:12:53,600 --> 01:12:56,161 Date prisa, D'Amoro. 796 01:12:59,206 --> 01:13:01,909 Joe, intent�moslo con granadas. R�pido. 797 01:13:01,943 --> 01:13:02,967 S�, se�or. 798 01:13:06,781 --> 01:13:09,648 Hemos jugado nuestro as. �Ahora qu�? 799 01:13:10,952 --> 01:13:12,852 Ahora el cura. 800 01:13:22,264 --> 01:13:24,732 Kirby, vuelve a la 8. 801 01:13:26,235 --> 01:13:27,668 Walters, 802 01:13:30,305 --> 01:13:31,932 saca a O'Connors. 803 01:13:32,074 --> 01:13:34,668 - No. - �C�mo que no? 804 01:13:35,310 --> 01:13:37,210 No puedes matar a un cura. 805 01:13:37,580 --> 01:13:39,912 �Saca a O'Connors! 806 01:13:49,759 --> 01:13:53,695 alcalde, su cu�ado yace fr�o como el hielo. 807 01:13:54,797 --> 01:13:58,233 D�me el coche o en 2 minutos le toca a O'Connors. 808 01:14:00,003 --> 01:14:03,633 Tiene 2 minutos o pelar� a un cura de Dios. 809 01:14:04,007 --> 01:14:07,569 Los peri�dicos dir�n: �Por qu� no los dejo ir? 810 01:14:09,113 --> 01:14:12,105 Y si �l muere, Ud. Est� acabado. 811 01:14:12,783 --> 01:14:16,048 �2 minutos o acabo con �l! 812 01:14:19,823 --> 01:14:23,123 �No tienes miedo, O'Connors? 813 01:14:23,194 --> 01:14:26,630 No, claro, tienes otro mundo al que ir. 814 01:14:26,698 --> 01:14:28,859 El cielo o un sitio as�. 815 01:14:28,934 --> 01:14:31,801 Es verdad, no tienes miedo. Tienes fe. 816 01:14:32,071 --> 01:14:35,904 �Quieres suplicar por tu vida en la cajita? 817 01:14:36,708 --> 01:14:38,801 No temo morir, 818 01:14:39,712 --> 01:14:42,613 ni le pedir� al alcalde que haga lo que no puede. 819 01:14:42,815 --> 01:14:44,749 Lo que no debe. 820 01:14:52,825 --> 01:14:54,953 �Qu� me dice, alcalde? 821 01:15:04,004 --> 01:15:05,130 No. 822 01:15:52,288 --> 01:15:53,687 Mears... 823 01:15:55,425 --> 01:15:57,791 he... 824 01:15:58,128 --> 01:16:02,224 he intentado hacer algo bueno. 825 01:16:04,834 --> 01:16:07,098 - �Qu� ha pasado? - D�jalo, chico. 826 01:16:08,038 --> 01:16:11,873 - Mears, quiz�s pueda ayudarle. - No necesita tu ayuda. 827 01:16:58,191 --> 01:17:00,022 Est� vivo. 828 01:17:01,360 --> 01:17:03,794 Debemos llevarlo a un m�dico. 829 01:17:05,498 --> 01:17:06,988 R�ndete. 830 01:17:10,069 --> 01:17:12,162 �Nadie va a rendirse! 831 01:17:15,509 --> 01:17:16,908 No... 832 01:17:19,346 --> 01:17:22,049 No dejes que me lleven a un m�dico 833 01:17:22,084 --> 01:17:24,074 para que me cosa... 834 01:17:24,985 --> 01:17:26,977 para poder matarme luego. 835 01:17:31,993 --> 01:17:35,793 No soportar�a esa espera otra vez. 836 01:17:37,398 --> 01:17:39,229 Esperar... 837 01:17:40,168 --> 01:17:41,760 esperar... 838 01:17:46,942 --> 01:17:48,170 No puedo... 839 01:17:48,443 --> 01:17:52,072 No puedo volver a pasar por eso. 840 01:17:58,053 --> 01:17:59,350 John. 841 01:18:01,223 --> 01:18:02,417 �S�, chico? 842 01:18:08,431 --> 01:18:10,899 Haz... 843 01:18:13,336 --> 01:18:14,325 Yo... 844 01:18:15,839 --> 01:18:17,204 no quiero... 845 01:18:18,875 --> 01:18:22,504 No quiero esperar a morir. 846 01:18:26,917 --> 01:18:28,214 Por favor. 847 01:18:29,220 --> 01:18:30,585 Por favor. 848 01:18:32,623 --> 01:18:35,251 Hazlo por m�. 849 01:18:57,550 --> 01:19:01,212 No quiero esperar a morir. 850 01:19:04,156 --> 01:19:05,522 �No puedes, Mears! 851 01:19:24,545 --> 01:19:27,036 �No quer�a hacerlo! 852 01:19:40,629 --> 01:19:44,656 Casi no tenemos municiones. Quiz�s debamos dejarlo. 853 01:19:45,300 --> 01:19:49,134 La silla es la m�xima pena, y habr� una investigaci�n. 854 01:19:49,504 --> 01:19:52,530 Eso significa tiempo. Mucho tiempo. 855 01:19:53,375 --> 01:19:56,105 �Y bien? �Qu� te parece? 856 01:19:57,546 --> 01:20:00,378 Tiene raz�n. Estamos acabados. 857 01:20:01,683 --> 01:20:04,050 Mira a tu alrededor. Debemos rendirnos. 858 01:20:18,135 --> 01:20:20,035 �Casa! 859 01:20:38,656 --> 01:20:41,146 Vosotros haced lo que quer�is. 860 01:20:43,728 --> 01:20:46,356 Yo voy a tomar un poco de aire fresco.59758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.