Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,990 --> 00:00:18,490
La pel�cula que van a ver...
2
00:00:18,590 --> 00:00:21,140
...est� basada en un hecho real
ocurrido hace alg�n tiempo...
3
00:00:21,220 --> 00:00:23,340
...en una c�rcel del suroeste
de los Estados Unidos.
4
00:00:23,490 --> 00:00:25,340
Desde entonces,
el trato a los reclusos,
5
00:00:26,480 --> 00:00:29,630
...la selecci�n y formaci�n de los guardias
y el personal penitenciario...
6
00:00:29,790 --> 00:00:30,990
...ha mejorado enormemente,
7
00:00:31,080 --> 00:00:33,680
...gracias a los m�todos m�s humanos
de la penolog�a moderna.
8
00:00:33,780 --> 00:00:36,490
Sin embargo, los personajes
de esta pel�cula son ficticios,
9
00:00:36,590 --> 00:00:38,490
y no deben
considerarse t�picos...
10
00:00:38,590 --> 00:00:40,490
ni del sistema penal
norteamericano,
11
00:00:40,590 --> 00:00:42,490
...ni de las personas
que lo gestionan.
12
00:01:07,755 --> 00:01:11,750
LA �LTIMA MILLA
(SILLA EL�CTRICA PARA 8 HOMBRES)
13
00:02:20,049 --> 00:02:21,811
Le toca el d�a 15.
14
00:02:23,052 --> 00:02:24,542
Vamos, chico.
15
00:02:41,405 --> 00:02:43,236
Adentro.
16
00:02:53,651 --> 00:02:57,815
Tranquilo, no tendr�s
que esperar mucho.
17
00:03:07,632 --> 00:03:10,260
Oye, N� 4,
�c�mo te llamas?
18
00:03:12,805 --> 00:03:15,170
�C�mo te llamas, 4?
19
00:03:16,174 --> 00:03:17,574
�Qui�n, yo?
20
00:03:18,243 --> 00:03:20,143
S�, t�. �Tu nombre?
21
00:03:20,579 --> 00:03:23,810
Me llamo Richard.
Richard Walters.
22
00:03:25,651 --> 00:03:29,143
S�. Le� lo tuyo en el peri�dico.
23
00:03:29,689 --> 00:03:30,713
S�.
24
00:03:30,990 --> 00:03:34,694
Mears.
Me llamo John Mears.
25
00:03:34,729 --> 00:03:36,251
Celda 3.
26
00:03:37,363 --> 00:03:40,196
Tom D'Amoro, celda 8.
27
00:03:40,667 --> 00:03:43,329
Red Kirby, celda 7.
28
00:03:44,504 --> 00:03:46,768
Vince Jackson, celda 6.
29
00:03:47,907 --> 00:03:50,375
Fred Major, celda 5.
30
00:03:52,279 --> 00:03:54,440
Jimmy Martin, celda 2.
31
00:03:56,349 --> 00:03:59,286
Drake, guarda
del corredor de la muerte.
32
00:03:59,321 --> 00:04:00,253
�Casa!
33
00:04:00,821 --> 00:04:01,788
�Y eso?
34
00:04:01,856 --> 00:04:06,190
Es Warner, de la celda 1.
Se le fue la olla y le aplazaron.
35
00:04:08,596 --> 00:04:10,428
�Por qu� no lo sacan de aqu�?
36
00:04:10,532 --> 00:04:12,590
No, intentan volvernos
locos a todos.
37
00:04:14,302 --> 00:04:17,533
Se queda hasta que la comisi�n
de demencia haga un informe.
38
00:04:18,406 --> 00:04:20,601
A veces tardan 2 o 3 meses.
39
00:04:20,942 --> 00:04:24,469
Se cree poeta.
No dejes que te afecte.
40
00:04:24,679 --> 00:04:27,739
Ojal� esta noche no empiece
otra vez con lo de la silla.
41
00:04:27,817 --> 00:04:29,579
Apuesto a que s�.
42
00:04:29,886 --> 00:04:32,183
Siempre lo hace
cuando van a fre�r a alguien.
43
00:04:34,490 --> 00:04:35,787
�Fre�r?
44
00:04:36,225 --> 00:04:37,419
�A qui�n van fre�r?
45
00:04:38,528 --> 00:04:42,225
Al N� 2, Martin.
Van a fre�r al N� 2.
46
00:04:53,276 --> 00:04:56,474
S�, llegas a tiempo
para ver el gran desfile.
47
00:04:57,614 --> 00:05:00,344
Para ver al 2
desfilar por esa puertecita.
48
00:05:01,318 --> 00:05:03,843
F�jate bien porque el 15
49
00:05:04,255 --> 00:05:06,420
desfilar�s t�.
50
00:05:06,456 --> 00:05:08,587
Por esa puerta.
51
00:05:09,860 --> 00:05:11,885
- Eh, Drake.
- �S�?
52
00:05:14,766 --> 00:05:16,324
Ven.
53
00:05:17,569 --> 00:05:18,695
Vamos.
54
00:05:21,740 --> 00:05:23,434
�Qu� quieres?
55
00:05:27,980 --> 00:05:30,642
Ver� como te fr�en, Mears.
56
00:05:53,907 --> 00:05:55,704
�Escuchad, escuchad!
57
00:05:55,775 --> 00:05:59,404
Una prueba especial
de medianoche para el N� 2.
58
00:06:02,350 --> 00:06:04,818
Se pasan el d�a
jugueteando con eso.
59
00:06:10,825 --> 00:06:13,350
�Se creen que somos insensibles?
60
00:06:16,597 --> 00:06:19,395
Somos los m�s nerviosos
del mundo.
61
00:06:19,533 --> 00:06:22,435
Dejadnos en paz.
�Parad!
62
00:06:24,572 --> 00:06:26,803
Parad ya.
�No sufrimos bastante?
63
00:06:26,875 --> 00:06:30,743
El corredor de la muerte.
Cuando vienen y van,
64
00:06:31,780 --> 00:06:34,681
se detienen por un momento,
65
00:06:34,716 --> 00:06:37,742
antes de sentarte
en la silla el�ctrica.
66
00:06:37,820 --> 00:06:39,480
Sentenciados...
67
00:06:39,789 --> 00:06:42,417
por un horrible crimen.
68
00:06:42,925 --> 00:06:45,256
- Los he visto venir e ir...
- Para.
69
00:06:45,290 --> 00:06:47,588
He o�do leer
las sentencias de muerte.
70
00:06:47,964 --> 00:06:50,023
Ten compasi�n, por favor.
71
00:06:51,968 --> 00:06:54,903
- Eddie, por favor.
...otro hombre ha muerto.
72
00:06:54,971 --> 00:06:58,566
Que alguien lo pare, por favor.
�Que alguien lo pare!
73
00:06:59,842 --> 00:07:00,866
A m� me gusta.
74
00:07:00,943 --> 00:07:02,467
�Eres un monstruo!
75
00:07:02,679 --> 00:07:04,807
Sigue as�, Warner.
Es bonito.
76
00:07:05,148 --> 00:07:07,844
�Hacedlo callar!
�C�llate, Warner!
77
00:07:07,918 --> 00:07:10,011
- Calla, Eddie.
- D�jalo ya.
78
00:07:10,387 --> 00:07:12,378
No le escuches, chico.
79
00:07:12,790 --> 00:07:16,692
...el guardia...
- �C�llate ya!
80
00:07:16,760 --> 00:07:19,092
...te coloca la esponja
en los labios
81
00:07:20,397 --> 00:07:22,423
y acciona la palanca
82
00:07:22,767 --> 00:07:24,701
de la injusticia.
83
00:07:25,669 --> 00:07:29,868
- En un minuto est�s muerto.
- Eddie, por favor.
84
00:08:04,043 --> 00:08:05,875
Hola, Jimmy.
85
00:08:06,146 --> 00:08:07,909
Hola, padre.
86
00:08:33,808 --> 00:08:36,107
He venido a darte
la Sagrada Comuni�n.
87
00:08:38,913 --> 00:08:40,108
Arrod�llate.
88
00:08:44,453 --> 00:08:47,889
Padre nuestro que est�s en el cielo,
santificado sea tu nombre.
89
00:08:48,657 --> 00:08:50,557
Venga a nosotros tu reino,
90
00:08:50,660 --> 00:08:53,093
h�gase tu voluntad
en la Tierra como en el cielo.
91
00:08:54,530 --> 00:08:58,694
Danos nuestro pan de cada d�a
y perdona nuestras ofensas
92
00:08:59,068 --> 00:09:02,003
como nosotros perdonamos
a nuestros ofensores.
93
00:09:02,772 --> 00:09:06,799
No nos dejes caer en la tentaci�n
y l�branos del mal,
94
00:09:07,911 --> 00:09:09,469
Am�n.
95
00:09:19,757 --> 00:09:21,987
Lee la oraci�n, Jimmy.
96
00:09:30,734 --> 00:09:34,831
Dios todopoderoso, ante quien
se abren todos los corazones,
97
00:09:35,507 --> 00:09:37,634
todos los deseos son conocidos
98
00:09:38,043 --> 00:09:40,978
y ning�n secreto
se halla encubierto.
99
00:09:41,813 --> 00:09:43,747
Purifica nuestros corazones
100
00:09:43,782 --> 00:09:46,683
por la inspiraci�n
del Esp�ritu Santo...
101
00:09:48,620 --> 00:09:51,145
para que te...
102
00:10:07,273 --> 00:10:10,174
Y dignamente magnificar
tu santo Nombre
103
00:10:11,144 --> 00:10:13,544
por Cristo nuestro Se�or.
104
00:10:14,014 --> 00:10:15,242
Am�n.
105
00:10:16,850 --> 00:10:20,251
Ten piedad de nosotros, Se�or.
Ten piedad de nosotros, Cristo.
106
00:10:20,320 --> 00:10:22,584
Ten piedad de nosotros, Se�or.
107
00:10:26,760 --> 00:10:28,091
�Qu� hora es?
108
00:10:30,631 --> 00:10:31,859
Te quedan algunos minutos.
109
00:10:34,102 --> 00:10:36,195
Ahora, repite despu�s de m�.
110
00:10:37,272 --> 00:10:40,207
Se�or, t� que me has salvado
y perdonado.
111
00:10:41,042 --> 00:10:43,306
Se�or, t� que me has salvado
y perdonado.
112
00:10:43,745 --> 00:10:47,613
- Escucha mis s�plicas.
- Escucha mis s�plicas.
113
00:10:48,049 --> 00:10:50,813
Y ac�geme eternamente.
114
00:10:51,185 --> 00:10:54,121
Y ac�geme eternamente.
115
00:10:55,124 --> 00:10:57,592
- Am�n.
- Am�n.
116
00:11:54,086 --> 00:11:55,951
Oremos.
117
00:12:13,106 --> 00:12:14,937
Am�n.
118
00:12:18,411 --> 00:12:19,878
Am�n.
119
00:12:41,301 --> 00:12:43,826
Dame fuego, Drake.
120
00:12:50,512 --> 00:12:52,673
Cre� que me dar�an
otro aplazamiento.
121
00:12:52,747 --> 00:12:54,112
�Casa!
122
00:12:57,118 --> 00:12:59,882
Drake, d�jame salir
con los chicos.
123
00:13:00,488 --> 00:13:02,855
Quiero despedirme de ellos.
124
00:13:04,192 --> 00:13:05,956
No puedo.
125
00:13:22,244 --> 00:13:26,978
Tiene gracia, �sab�is?
No s� mucho de electricidad.
126
00:13:29,820 --> 00:13:31,981
Me pregunto c�mo ser�,
127
00:13:32,856 --> 00:13:35,347
si uno se entera.
128
00:13:38,095 --> 00:13:39,825
Oye, Mears.
129
00:13:41,331 --> 00:13:43,061
�S�, Jimmy?
130
00:13:44,367 --> 00:13:46,335
�Crees que durar� mucho?
131
00:13:46,971 --> 00:13:51,101
No te dar�s ni cuenta.
Se acabar� as�.
132
00:14:20,540 --> 00:14:24,169
M�s vale que te estires.
Es duro de ver.
133
00:14:25,111 --> 00:14:26,874
No puedo.
134
00:14:32,485 --> 00:14:34,112
Muy bien, N� 2, vamos.
135
00:14:40,226 --> 00:14:42,194
Esperen.
136
00:14:43,297 --> 00:14:46,266
Quiero despedirme
de los chicos.
137
00:14:46,400 --> 00:14:48,368
Por favor. Por favor.
138
00:14:48,569 --> 00:14:50,127
Vale.
139
00:14:55,075 --> 00:14:56,337
Eddie.
140
00:14:58,013 --> 00:14:59,605
Adi�s, Eddie.
141
00:14:59,881 --> 00:15:01,849
No s� cual de nosotros
tiene m�s suerte...
142
00:15:02,583 --> 00:15:05,951
Si... si ves a...
143
00:15:06,021 --> 00:15:09,388
Louie, puedes decirle que...
144
00:15:09,457 --> 00:15:11,425
- yo...
- Se lo dir�.
145
00:15:14,030 --> 00:15:15,463
- Mears.
- Jimmy.
146
00:15:16,199 --> 00:15:19,396
- Dalo todo, chico.
- Lo har�. Hasta pronto.
147
00:15:19,602 --> 00:15:21,364
Hasta pronto.
148
00:15:22,939 --> 00:15:25,407
�Mirad, chicos!
Mirad mis pantalones.
149
00:15:25,875 --> 00:15:28,935
Es la nueva moda.
�Os gusta?
150
00:15:35,219 --> 00:15:38,313
- Encantado de conocerte, Walters.
- S�.
151
00:15:40,424 --> 00:15:41,948
Freddy.
152
00:15:42,326 --> 00:15:44,123
Freddy.
153
00:15:45,195 --> 00:15:47,459
Espero que consigas
el aplazamiento.
154
00:15:48,065 --> 00:15:51,000
Eso espero.
Si no, nos veremos pronto.
155
00:15:52,102 --> 00:15:54,537
- Hasta pronto, Jackson.
- Adi�s.
156
00:15:55,373 --> 00:15:58,240
Espero que mis oraciones
te hayan ayudado.
157
00:15:58,642 --> 00:16:00,474
- Kirby.
- Tranquilo.
158
00:16:00,545 --> 00:16:03,105
- Mantente recto.
- Lo har�.
159
00:16:05,617 --> 00:16:07,551
Hasta pronto, D'Amoro.
160
00:16:08,486 --> 00:16:10,045
D'Amoro.
161
00:16:11,457 --> 00:16:14,449
- Significa "amor" en italiano.
- S�.
162
00:16:15,159 --> 00:16:18,186
- Amor.
- Hasta pronto.
163
00:16:34,180 --> 00:16:37,980
�Mears! No pueden abrir.
�Qu� te parece?
164
00:16:38,385 --> 00:16:40,046
�Por qu� no se la abres t�?
165
00:16:40,220 --> 00:16:43,553
Preferir�a estar aqu�
hasta Navidad a abrir esa...
166
00:16:57,370 --> 00:17:01,205
Ojal� yo sea el �ltimo en sentarme
en esta maldita silla.
167
00:19:08,376 --> 00:19:09,637
�Eh, 2!
168
00:19:10,878 --> 00:19:13,312
- Rodr�guez.
- �S�?
169
00:19:13,781 --> 00:19:17,547
Acost�mbrate a ser un n�mero.
Los nombres aqu� no cuentan.
170
00:19:18,286 --> 00:19:19,753
Aprender�.
171
00:19:20,388 --> 00:19:24,222
- �Te sobra un cigarro?
- S�. Coge.
172
00:19:31,733 --> 00:19:33,564
Gracias.
173
00:19:34,837 --> 00:19:35,826
Eh, Drake.
174
00:19:38,173 --> 00:19:39,663
Drake.
175
00:20:10,674 --> 00:20:14,576
Vale, t�o.
Pero al final te ganar�.
176
00:20:14,979 --> 00:20:16,674
�Subes la apuesta?
177
00:20:17,248 --> 00:20:18,840
No.
178
00:20:20,217 --> 00:20:22,845
Un paquete de cigarrillos basta.
179
00:20:30,662 --> 00:20:34,462
Vaya, mira bien.
Mira bien.
180
00:20:37,769 --> 00:20:39,397
Dama.
181
00:20:49,649 --> 00:20:51,981
- Oye, 4.
- �S�?
182
00:20:52,985 --> 00:20:55,419
�C�mo te va?
183
00:20:55,955 --> 00:20:57,616
Bien.
184
00:20:58,424 --> 00:21:00,723
He estado pensando, �sabes?
185
00:21:00,794 --> 00:21:02,624
Pues no lo hagas.
186
00:21:03,830 --> 00:21:05,627
�Sabes el aplazamiento?
187
00:21:05,732 --> 00:21:08,701
Ya me lo habr�an dado
si fuesen a hacerlo.
188
00:21:08,769 --> 00:21:10,669
Nunca se sabe.
189
00:21:10,971 --> 00:21:14,737
A veces llega en el �ltimo minuto,
igual que a m�.
190
00:21:15,543 --> 00:21:17,476
Les gusta tenerte en vilo.
191
00:21:18,012 --> 00:21:20,879
- �Tu vieja habl� con el comit�?
- S�.
192
00:21:21,849 --> 00:21:24,009
Pero no me ha dicho nada.
193
00:21:27,555 --> 00:21:29,648
Ya sabr�s de ella.
194
00:21:29,891 --> 00:21:32,325
Ojal� mi madre estuviese viva.
195
00:21:32,828 --> 00:21:35,524
Beneditione a mia madre morta.
196
00:21:35,897 --> 00:21:38,833
Pide al cura
que acuda al gobernador.
197
00:21:39,001 --> 00:21:42,402
Podr�a darte un aplazamiento
si los de demencia te examinan.
198
00:21:42,538 --> 00:21:44,403
Ya lo hice.
199
00:21:44,673 --> 00:21:46,766
- �Y?
- �Y?
200
00:21:47,343 --> 00:21:48,742
�Casa?
201
00:21:50,412 --> 00:21:52,745
Quiz�s deber�a empezar
a gritar "casa".
202
00:21:56,318 --> 00:21:59,550
Me cuesta creer
que en s�lo cinco d�as...
203
00:22:01,358 --> 00:22:04,794
Siento como si no hubiese
empezado a vivir.
204
00:22:05,762 --> 00:22:09,755
�Sabes, Mears?
Siempre quise viajar.
205
00:22:10,967 --> 00:22:13,630
Verlo todo, ver mundo.
206
00:22:14,604 --> 00:22:16,539
No tuve ocasi�n.
207
00:22:17,675 --> 00:22:18,504
Yo...
208
00:22:19,310 --> 00:22:22,507
siempre quise estudiar,
aprender cosas.
209
00:22:24,448 --> 00:22:26,939
Nunca ten�a tiempo.
210
00:22:27,585 --> 00:22:29,644
Empec� a trabajar a los 15.
211
00:22:29,787 --> 00:22:32,449
Tuve que dejar la escuela
al morir mi padre,
212
00:22:32,857 --> 00:22:35,052
y desde entonces, trabajo.
213
00:22:35,993 --> 00:22:39,485
Por fin consegu�
un buen trabajo,
214
00:22:39,597 --> 00:22:41,623
comerciante.
215
00:22:42,901 --> 00:22:47,668
Pude haberme casado,
tener hijos... todo.
216
00:22:51,877 --> 00:22:54,676
Todos quer�amos hacer
muchas cosas.
217
00:23:07,727 --> 00:23:09,718
Mujeres.
218
00:23:10,930 --> 00:23:14,458
Me paso el d�a
so�ando con ellas.
219
00:23:14,535 --> 00:23:17,026
De todas las formas
y tama�os.
220
00:23:17,805 --> 00:23:22,105
Con vestidos de colores bonitos,
oliendo a perfume,
221
00:23:23,777 --> 00:23:26,371
sus cuerpos rebotando
al andar.
222
00:23:28,148 --> 00:23:31,414
Dar�a lo que fuera
por ver otra.
223
00:23:33,721 --> 00:23:35,552
Recuerdo a una chica.
224
00:23:36,057 --> 00:23:39,493
La conoc� un verano en la playa,
con un par de amigos.
225
00:23:40,061 --> 00:23:42,689
Ella iba con unas amigas.
226
00:23:43,965 --> 00:23:46,627
Ten�a el pelo largo y negro,
227
00:23:46,935 --> 00:23:49,130
y unos brillantes ojos oscuros.
228
00:23:49,804 --> 00:23:51,669
�Y qu� cuerpo!
229
00:23:55,878 --> 00:24:00,406
Era todo curvas,
y tan suave y agradable.
230
00:24:02,485 --> 00:24:04,976
La mir� una vez, una sola vez,
231
00:24:05,721 --> 00:24:06,813
y ella me mir�.
232
00:24:08,591 --> 00:24:11,754
Supimos al instante
que ten�amos que tenernos.
233
00:24:15,731 --> 00:24:17,893
Ya sab�is como es a veces.
234
00:24:18,935 --> 00:24:20,425
Lo sabes.
235
00:24:23,140 --> 00:24:25,768
Esa noche la llev�
a dar una vuelta
236
00:24:25,842 --> 00:24:28,038
y aparcamos en el bosque.
237
00:24:29,479 --> 00:24:31,580
Cay� en mis brazos...
238
00:24:31,615 --> 00:24:34,744
�C�llate! Bastante duro es
sin que nos hables de ello.
239
00:24:35,486 --> 00:24:37,010
�Silencio!
240
00:24:42,226 --> 00:24:44,559
- Oye, 3.
- �S�?
241
00:24:44,996 --> 00:24:46,931
No me gusta.
242
00:24:48,132 --> 00:24:52,467
El que mat�
era igual que �l.
243
00:25:08,121 --> 00:25:10,521
HOY, D�A 15
244
00:25:23,503 --> 00:25:25,471
Faltan dos horas.
245
00:25:27,174 --> 00:25:28,801
�Sabes?
246
00:25:30,611 --> 00:25:32,943
Me parece imposible.
247
00:25:34,114 --> 00:25:36,173
Te dar�n el aplazamiento, 4.
248
00:25:36,784 --> 00:25:38,547
Ya es demasiado tarde, Red.
249
00:25:40,154 --> 00:25:42,816
Conseguir�s el aplazamiento,
ya ver�s.
250
00:25:42,890 --> 00:25:44,551
T� sigue rezando.
251
00:25:44,626 --> 00:25:47,856
�Ya rezo! Es in�til.
252
00:25:50,164 --> 00:25:51,723
Parece que no me oyen.
253
00:25:51,867 --> 00:25:54,836
Te llegar� en el �ltimo minuto,
igual que a Kirby.
254
00:25:59,541 --> 00:26:01,509
Dos horas.
255
00:26:02,777 --> 00:26:04,745
�Dos horas!
256
00:26:06,816 --> 00:26:09,614
�Sab�is?
257
00:26:09,886 --> 00:26:14,186
Lo pas� peor en el juicio.
Perd� 7 kilos mientras dur�.
258
00:26:17,793 --> 00:26:19,556
Mears,
259
00:26:20,730 --> 00:26:24,530
querr�n afeitarme la cabeza.
�Les dejo?
260
00:26:25,102 --> 00:26:27,662
Martin, el que se fue
la noche que llegaste,
261
00:26:27,804 --> 00:26:29,271
no les dej�.
262
00:26:29,339 --> 00:26:33,639
Hay que reconocer que ten�a
mucho valor. Se despidi� de todos.
263
00:26:34,711 --> 00:26:38,113
�Y el chiste que hizo
cuando la puerta se atasc�?
264
00:26:39,050 --> 00:26:43,179
S�. No tem�a irse.
Era un valiente.
265
00:26:44,255 --> 00:26:47,747
�Valiente? Ten�a tanto miedo
que no pod�a andar.
266
00:26:48,760 --> 00:26:50,955
O�a como le temblaban
las rodillas desde aqu�.
267
00:26:51,596 --> 00:26:53,359
�Nadie es valiente
cuando va hacia esa puerta!
268
00:26:53,698 --> 00:26:55,859
�Nadie!
�Valor!
269
00:26:55,934 --> 00:26:58,927
T� los has visto vomitar
hasta las tripas, �verdad, Red?
270
00:26:59,837 --> 00:27:01,828
S�. Es verdad.
271
00:27:02,408 --> 00:27:05,844
Ahorrar�an electricidad si examinasen
a la mitad antes de pulsar.
272
00:27:05,879 --> 00:27:07,368
�Para!
273
00:27:10,082 --> 00:27:11,140
�Quieres, Mears?
274
00:27:12,284 --> 00:27:15,117
- Por favor.
- Perdona, 4.
275
00:27:16,356 --> 00:27:17,822
Lo olvid�.
276
00:27:19,124 --> 00:27:20,614
Oye, 4.
277
00:27:20,926 --> 00:27:23,020
Llega el cu�ado del alcalde.
278
00:27:23,096 --> 00:27:25,894
Parece que lleva un telegrama.
279
00:27:28,168 --> 00:27:29,897
Quiz�s sea el aplazamiento.
280
00:27:51,792 --> 00:27:55,387
No, �no!
�No les dejo!
281
00:27:55,998 --> 00:27:57,659
�A qui�n le gritas?
282
00:27:57,899 --> 00:28:00,891
�A ti!
�Diles que me niego!
283
00:28:01,203 --> 00:28:03,228
Lo mismo te dice
el gobernador.
284
00:28:06,842 --> 00:28:08,104
�Qu� has dicho?
285
00:28:08,243 --> 00:28:11,178
Ya me has o�do.
No hay aplazamiento.
286
00:28:13,749 --> 00:28:16,013
�Hab�is o�do lo que ha dicho?
287
00:28:17,320 --> 00:28:19,184
�Lo hab�is o�do?
288
00:28:21,824 --> 00:28:24,292
�Por qu� no me contest�is?
289
00:28:26,996 --> 00:28:29,799
No le escuches,
lo hace para asustarte.
290
00:28:29,834 --> 00:28:31,289
�I no lo sabe todo.
291
00:28:32,268 --> 00:28:34,133
S� una cosa.
292
00:28:35,005 --> 00:28:37,837
Te van a fre�r.
Esta noche.
293
00:28:37,941 --> 00:28:39,806
Eso seguro.
294
00:28:40,744 --> 00:28:43,178
Callahan, tu madre debe ladrar.
295
00:29:02,901 --> 00:29:05,870
�O�steis lo que dije?
"No".
296
00:29:07,839 --> 00:29:12,936
Un sheriff y su amigo piden
presenciar mi ejecuci�n.
297
00:29:13,479 --> 00:29:14,810
No los dejes entrar.
298
00:29:14,879 --> 00:29:16,074
D�jalos fuera, 4.
299
00:29:16,282 --> 00:29:19,012
Ya me o�steis.
Dije que no.
300
00:29:23,022 --> 00:29:24,751
Les dije...
301
00:29:55,056 --> 00:29:57,217
Soy el superior Callahan.
302
00:29:57,558 --> 00:30:00,459
B�jale la cena al N� 4.
Bien.
303
00:30:05,199 --> 00:30:06,894
Habla el alcalde.
304
00:30:06,969 --> 00:30:09,802
Stan, le he enviado
la cena al N� 4.
305
00:30:10,171 --> 00:30:13,055
Estar� en la sala de guardia
cuando bajes.
306
00:30:13,091 --> 00:30:15,940
Vale, Pat.
Que Peddie, Harris y O'Flaherty
307
00:30:16,044 --> 00:30:18,171
- te acompa�en.
- Vale.
308
00:30:28,423 --> 00:30:32,224
Lleva esto al superior Callahan
al corredor de la muerte.
309
00:30:32,295 --> 00:30:33,819
S�, se�or.
310
00:30:39,869 --> 00:30:41,302
�Qu� hora es?
311
00:30:42,405 --> 00:30:44,839
S�, Mears,
�qu� hora es?
312
00:30:45,508 --> 00:30:49,410
- Es temprano.
- �S�? �C�mo de temprano?
313
00:30:52,582 --> 00:30:54,073
Son las 9.30h.
314
00:30:54,150 --> 00:30:56,449
No te preocupes,
te dar�n el aplazamiento.
315
00:30:57,488 --> 00:31:01,219
Tengo dos paquetes de cigarrillos.
�Los quieres?
316
00:31:02,960 --> 00:31:06,361
No, gu�rdatelos.
317
00:31:07,365 --> 00:31:09,958
Ya te los fumar�s ma�ana.
318
00:31:11,369 --> 00:31:13,269
Eso espero.
319
00:31:14,973 --> 00:31:16,600
De verdad lo espero.
320
00:31:19,010 --> 00:31:20,568
�Sab�is?
321
00:31:21,112 --> 00:31:23,138
Una vez o�
322
00:31:23,582 --> 00:31:26,278
que cuando uno va a morir,
323
00:31:28,087 --> 00:31:30,419
dar�a lo que fuera por vivir
324
00:31:30,990 --> 00:31:33,048
aunque fuese un minuto m�s.
325
00:31:38,264 --> 00:31:41,199
Oye, Mears.
326
00:31:41,567 --> 00:31:43,057
�S�?
327
00:31:44,371 --> 00:31:47,100
Tienes raz�n sobre la silla.
328
00:31:48,408 --> 00:31:51,275
Empiezo a tener
el est�mago revuelto.
329
00:31:54,014 --> 00:31:55,606
Ir� a peor.
330
00:31:56,250 --> 00:31:58,013
Lo s�.
331
00:32:00,020 --> 00:32:02,352
Se te va cerrando
como una mordaza.
332
00:32:03,624 --> 00:32:05,285
Desear�a estar en otro sitio.
333
00:32:06,261 --> 00:32:08,957
Estar�as en otro sitio
de no ser por el aplazamiento.
334
00:32:11,165 --> 00:32:12,097
Ya lo s�.
335
00:32:22,543 --> 00:32:24,443
- �La hora del afeitado?
- S�.
336
00:32:47,070 --> 00:32:49,732
- Abre, Drake.
- �Para qu�? A�n no es la hora.
337
00:32:58,181 --> 00:33:00,412
Te vamos a afeitar.
338
00:33:09,627 --> 00:33:12,255
- �La cabeza?
- Ni hablar.
339
00:33:12,596 --> 00:33:15,258
El alcalde dice que no hace falta.
340
00:33:17,368 --> 00:33:19,962
Ya te avis�, 4.
341
00:33:20,037 --> 00:33:23,030
Si no te afeitan la cabeza
cuesta m�s.
342
00:33:23,508 --> 00:33:25,669
No te preocupes por eso.
343
00:33:25,744 --> 00:33:29,976
Vale. Eres t� a quien freir�n,
no a m�.
344
00:33:35,287 --> 00:33:38,688
- �Qu� hora es?
- Las 9.35h.
345
00:33:40,426 --> 00:33:42,416
Ponte de pie.
346
00:33:43,563 --> 00:33:45,198
Ya falta poco.
347
00:33:45,232 --> 00:33:46,756
�Casa!
348
00:34:04,151 --> 00:34:05,549
Drake.
349
00:34:36,785 --> 00:34:38,686
Odio irme.
350
00:34:39,789 --> 00:34:43,383
Jam�s pens�
que odiar�a tanto algo.
351
00:34:45,227 --> 00:34:48,355
Esta vida tampoco
es tan buen sitio.
352
00:34:49,832 --> 00:34:52,562
Puede que haya un lugar mejor.
353
00:34:54,570 --> 00:34:55,502
Debe haberlo.
354
00:34:59,275 --> 00:35:01,710
No dejo de pensar
en mi novia, Elaine.
355
00:35:02,344 --> 00:35:03,607
�Elaine?
356
00:35:05,315 --> 00:35:07,078
Es un nombre bonito.
357
00:35:07,113 --> 00:35:08,841
Elaine la hermosa.
358
00:35:10,387 --> 00:35:13,288
Elaine la adorable.
359
00:35:14,191 --> 00:35:15,852
Elaine,
360
00:35:16,427 --> 00:35:18,588
la bella doncella de Astolat.
361
00:35:18,663 --> 00:35:22,622
- Calla, Eddie.
- D�jalo, Red. Me gusta.
362
00:35:24,302 --> 00:35:28,238
Lo recuerdo de la escuela.
El rey Arturo y sus caballeros.
363
00:35:28,573 --> 00:35:32,772
Arriba, en su aposento,
364
00:35:34,178 --> 00:35:36,510
en lo alto de una torre,
al este,
365
00:35:37,349 --> 00:35:38,782
guardaba...
366
00:35:40,285 --> 00:35:43,516
el escudo sagrado...
367
00:35:43,589 --> 00:35:45,523
de Lancelot.
368
00:35:47,960 --> 00:35:49,861
Sigue, Eddie, sigue.
369
00:35:49,929 --> 00:35:51,122
...que...
370
00:35:52,498 --> 00:35:55,161
que primero ella...
371
00:35:58,438 --> 00:35:59,871
situ�...
372
00:36:02,242 --> 00:36:03,573
situ�...
373
00:36:05,245 --> 00:36:06,303
�Situ�?
374
00:36:06,880 --> 00:36:08,780
�Casa!
375
00:36:13,654 --> 00:36:16,282
Que primero ella situ�...
376
00:36:17,892 --> 00:36:20,884
donde el primer rayo de sol
de la ma�ana...
377
00:36:24,698 --> 00:36:26,893
pudiese reflejarse...
378
00:36:29,404 --> 00:36:32,771
para despertarla
con un destello.
379
00:36:38,680 --> 00:36:40,341
Es bonito, �verdad?
380
00:36:43,818 --> 00:36:47,310
Red, tuviste suerte al conseguir
el aplazamiento de 30 d�as.
381
00:36:47,722 --> 00:36:50,692
Ya podr�an darme uno,
s�lo uno.
382
00:36:50,926 --> 00:36:52,690
N� 4,
383
00:36:53,495 --> 00:36:57,955
si pudiese,
te dar�a la mitad de los m�os.
384
00:36:59,435 --> 00:37:01,767
As� cada uno tendr�amos 15 d�as.
385
00:37:03,739 --> 00:37:05,001
Ojal� pudiese.
386
00:37:05,341 --> 00:37:08,640
No me enga�as, �verdad?
No es momento de hacerlo.
387
00:37:09,046 --> 00:37:10,843
Claro que no.
388
00:37:10,914 --> 00:37:13,314
No puedo demostr�rtelo.
389
00:37:13,951 --> 00:37:15,976
Entiendo que te cueste creerlo,
390
00:37:17,554 --> 00:37:19,419
pero igualmente,
391
00:37:20,390 --> 00:37:21,914
lo har�a.
392
00:37:22,993 --> 00:37:24,893
Ojal� fuese posible.
393
00:37:25,463 --> 00:37:27,431
Ojal� pudieses.
394
00:37:27,799 --> 00:37:30,460
Si es que no me enga�as.
395
00:37:30,701 --> 00:37:32,692
Lo dice en serio.
396
00:37:33,837 --> 00:37:36,363
Gracias, Red.
Gracias.
397
00:37:57,363 --> 00:37:59,831
- "Sentencia de muerte de Richard..."
- No quiero o�rla.
398
00:38:00,499 --> 00:38:02,990
- Son las normas.
- Estoy harto de normas.
399
00:38:03,069 --> 00:38:06,839
"Stanley F. Stone, alcalde
de la prisi�n estatal: Se le ordena
400
00:38:06,874 --> 00:38:09,535
ejecutar a Richard Walters,
condenado por homicidio,
401
00:38:09,609 --> 00:38:12,601
tal como la ley prev�,
el d�a 15 de octubre,
402
00:38:12,879 --> 00:38:16,975
a la hora que determine, conforme
a la orden de este tribunal,
403
00:38:17,050 --> 00:38:20,451
provista por el juez
James C. Griswald."
404
00:38:21,422 --> 00:38:23,514
- Ya est�.
- Callahan.
405
00:38:24,090 --> 00:38:25,387
�S�?
406
00:38:26,027 --> 00:38:28,996
Quiero enviar un mensaje
a mi madre y mi chica.
407
00:38:30,431 --> 00:38:32,831
Callahan, debes dejar
que lo haga.
408
00:38:33,367 --> 00:38:34,959
Son las normas.
409
00:38:36,470 --> 00:38:38,028
�T� calla!
410
00:38:40,007 --> 00:38:41,872
Ir� a buscar una libreta
a la sala de guardia
411
00:38:41,943 --> 00:38:45,435
para apuntar
tus �ltimas palabras.
412
00:39:00,496 --> 00:39:02,828
Te ver� dentro
cuando acabes.
413
00:39:04,033 --> 00:39:06,433
Te traen la cena, 4.
414
00:39:09,072 --> 00:39:11,404
Toma, chico.
415
00:39:12,141 --> 00:39:16,077
Te ech� un chorrito de whisky
en el caf�.
416
00:39:17,046 --> 00:39:18,707
Gracias.
417
00:39:28,792 --> 00:39:30,851
�Qu� has pedido?
418
00:39:31,929 --> 00:39:34,864
Bistec, patata asada,
419
00:39:36,567 --> 00:39:39,127
pan con mantequilla,
mermelada,
420
00:39:39,738 --> 00:39:41,467
y sopa de champi�ones.
421
00:39:42,940 --> 00:39:45,375
Eso deber�a bastar.
422
00:39:46,578 --> 00:39:50,378
Tengo hambre.
Ser� mi �ltima comida.
423
00:39:51,583 --> 00:39:55,041
�Por qu� sopa de champi�ones?
�Es de lata?
424
00:39:55,187 --> 00:39:56,415
No.
425
00:39:56,988 --> 00:39:59,480
A m� me encantar�a.
426
00:39:59,557 --> 00:40:02,083
Ya la tomar�s.
Te dar�n lo que quieras.
427
00:40:02,861 --> 00:40:06,093
Mientras sea razonable,
no te lo pueden negar.
428
00:40:29,022 --> 00:40:30,546
�Qu� hora es?
429
00:40:31,558 --> 00:40:33,492
Faltan 45 minutos.
430
00:40:36,230 --> 00:40:38,459
Hay tiempo.
Te dar�n el aplazamiento.
431
00:40:38,799 --> 00:40:42,667
�Y si no?
�Y si no?
432
00:40:42,836 --> 00:40:44,702
Te lo dar�n.
433
00:40:46,207 --> 00:40:47,731
Pero �y si no?
434
00:40:48,476 --> 00:40:51,639
A Kirby se lo dieron.
A ti tambi�n. No eres una excepci�n.
435
00:40:57,119 --> 00:40:59,552
Seguid conmigo, chicos.
436
00:41:09,531 --> 00:41:14,025
Cu�ntame esa historia tan graciosa
del tipo...
437
00:41:14,804 --> 00:41:18,740
Ahora d�jame.
Estoy ocupado rezando por ti.
438
00:41:21,044 --> 00:41:22,602
Gracias.
439
00:41:57,182 --> 00:41:59,776
- Hola, padre.
- Hola, Richard.
440
00:42:01,352 --> 00:42:03,150
�C�mo te encuentras?
441
00:42:04,289 --> 00:42:05,950
Estoy bien.
442
00:42:06,825 --> 00:42:08,986
�Has le�do las oraciones?
443
00:42:09,628 --> 00:42:11,119
S�, padre.
444
00:42:13,732 --> 00:42:17,032
Padre, deseo confesarme.
445
00:42:18,637 --> 00:42:20,128
De acuerdo, Richard.
446
00:42:31,184 --> 00:42:33,584
Perd�neme, padre,
porque he pecado,
447
00:42:34,053 --> 00:42:36,820
durante mucho tiempo.
448
00:42:36,854 --> 00:42:39,586
Richard, �crees en Dios?
449
00:42:41,795 --> 00:42:43,558
S�, padre.
450
00:42:43,664 --> 00:42:46,690
�Y en su �nico hijo,
nuestro Se�or?
451
00:42:46,967 --> 00:42:50,630
�En el perd�n de los pecados,
en la resurrecci�n del cuerpo
452
00:42:50,705 --> 00:42:52,934
y en la luz eterna?
453
00:42:53,307 --> 00:42:55,071
S�, padre.
454
00:42:57,345 --> 00:43:00,212
�Has usado el nombre
de Dios en vano?
455
00:43:02,884 --> 00:43:04,215
S�.
456
00:43:06,154 --> 00:43:08,588
�Has cometido robo o adulterio?
457
00:43:08,656 --> 00:43:10,624
No, jam�s.
458
00:43:11,727 --> 00:43:15,219
�Procurado, deseado o alentado
la muerte de alguien?
459
00:43:21,770 --> 00:43:23,670
S�, padre.
460
00:43:25,075 --> 00:43:26,871
Pero...
461
00:43:28,777 --> 00:43:31,041
no quer�a.
462
00:43:31,981 --> 00:43:34,882
De verdad que no quer�a.
463
00:43:34,985 --> 00:43:37,146
Fue un accidente.
As� que ay�deme.
464
00:43:37,286 --> 00:43:39,221
Ay�deme, fue un accidente.
465
00:43:41,424 --> 00:43:43,722
Dios es misericordioso
466
00:43:44,661 --> 00:43:46,891
con los que tienen fe.
467
00:43:49,866 --> 00:43:52,893
Lee el acto de contrici�n.
468
00:43:58,442 --> 00:44:01,172
Se�or,
469
00:44:01,245 --> 00:44:04,408
me arrepiento de todo coraz�n
por haberte ofendido
470
00:44:06,751 --> 00:44:08,811
y detesto todos mis pecados
471
00:44:10,022 --> 00:44:12,923
porque temo perder el cielo
472
00:44:13,124 --> 00:44:15,218
y el sufrimiento del infierno.
473
00:44:16,428 --> 00:44:18,726
Pero sobre todo,
474
00:44:18,997 --> 00:44:21,056
porque con ellos te ofend�,
475
00:44:21,767 --> 00:44:22,756
Dios m�o,
476
00:44:24,069 --> 00:44:26,435
que eres tan bueno
y mereces todo mi amor.
477
00:44:28,273 --> 00:44:30,969
Propongo firmemente,
con tu gracia,
478
00:44:32,277 --> 00:44:34,337
no volver a pecar,
479
00:44:35,815 --> 00:44:37,840
cumplir la penitencia,
480
00:44:41,421 --> 00:44:43,889
y enmendar mi vida.
481
00:44:46,826 --> 00:44:47,918
Am�n.
482
00:45:00,340 --> 00:45:02,934
�Ay, Dios m�o!
483
00:45:06,014 --> 00:45:07,446
�S�queme de aqu�!
484
00:45:08,817 --> 00:45:11,011
No me deje ir.
485
00:45:11,151 --> 00:45:12,385
- Venga...
- No.
486
00:45:12,420 --> 00:45:15,753
�No me deje morir!
�Me cortar� el brazo!
487
00:45:15,890 --> 00:45:18,882
�Me cortar� las piernas!
488
00:45:19,427 --> 00:45:22,226
Por favor, no me deje ir.
489
00:45:23,398 --> 00:45:25,263
C�lmate.
490
00:45:36,445 --> 00:45:39,415
Volver� dentro de un rato
para darte la comuni�n.
491
00:45:50,861 --> 00:45:51,919
Drake.
492
00:46:05,276 --> 00:46:06,436
O'Connors.
493
00:46:07,612 --> 00:46:09,239
�S�, John?
494
00:46:11,082 --> 00:46:12,276
Le ha dado problemas, �eh?
495
00:46:13,117 --> 00:46:15,415
A m� me parece muy valiente.
496
00:46:16,021 --> 00:46:17,851
Tiene fe.
497
00:46:18,222 --> 00:46:21,317
Ojal� me dejases hablar contigo
sobre Dios y la fe.
498
00:46:23,194 --> 00:46:25,891
�Conmigo?
Perder�a el tiempo.
499
00:46:26,131 --> 00:46:27,996
Puede que sea un ignorante
pero s� una cosa:
500
00:46:28,066 --> 00:46:31,160
John Mears debe verlo claro.
Nadie me vende camelos.
501
00:46:31,904 --> 00:46:33,565
O'Connors, no le pillo.
502
00:46:35,040 --> 00:46:37,406
�Me pide que crea
en otro mundo?
503
00:46:37,576 --> 00:46:41,570
�C�mo es ese mundo?
�Ud. O alguien lo ha visto?
504
00:46:42,248 --> 00:46:45,580
El alma humana
no puede verse ni tocarse.
505
00:46:46,119 --> 00:46:47,609
Pero existe.
506
00:46:48,221 --> 00:46:50,519
El amor de Dios est�
siempre entre nosotros.
507
00:46:50,924 --> 00:46:53,825
- Debes tener fe, John.
- �Fe!
508
00:46:54,561 --> 00:46:58,020
Me quedan 2 malditas semanas
�y me pide que tenga fe?
509
00:47:01,401 --> 00:47:04,997
- Est�s cansado. Deber�as dormir.
- No lo necesito.
510
00:47:05,272 --> 00:47:07,365
Hace noches que no duermes.
Te hace falta.
511
00:47:07,508 --> 00:47:09,203
�No!
512
00:47:09,877 --> 00:47:12,141
No necesito nada.
513
00:47:12,646 --> 00:47:14,910
�Se cree que no...
514
00:47:15,382 --> 00:47:18,579
quiero ser valiente
y tener fe?
515
00:47:19,887 --> 00:47:22,186
�Y llegar a esa puerta en paz?
516
00:47:22,423 --> 00:47:25,551
�En lugar de oyendo chocar
mis rodillas como a los otros?
517
00:47:26,527 --> 00:47:27,995
Claro.
518
00:47:29,064 --> 00:47:31,396
No puedo ver al chico
de al lado,
519
00:47:31,533 --> 00:47:35,060
pero s� qu� aspecto tiene.
Tiene tanto miedo que vomitar�a.
520
00:47:36,204 --> 00:47:40,300
Ud. Habla as� porque est� fuera.
No aqu� esperando.
521
00:47:40,508 --> 00:47:42,602
No tiene miedo.
�No tiene miedo!
522
00:47:43,312 --> 00:47:46,338
- Yo no tendr�a miedo, John.
- "Yo no tendr�a miedo, John."
523
00:47:46,415 --> 00:47:49,009
Estoy seguro de que no.
524
00:47:51,354 --> 00:47:53,413
Rezar� por ti.
525
00:48:34,333 --> 00:48:35,731
Oye, Mears.
526
00:48:36,434 --> 00:48:37,697
Dime, chico.
527
00:48:38,470 --> 00:48:42,099
Me duele el coraz�n.
528
00:48:43,976 --> 00:48:46,171
Espero aguantar.
529
00:48:46,645 --> 00:48:49,739
Aguantar�s, chico.
Aguantar�s.
530
00:48:51,618 --> 00:48:53,415
�Qu� hora es?
531
00:48:56,423 --> 00:48:57,616
Te queda mucho tiempo.
532
00:49:01,361 --> 00:49:03,989
S� que no me dar�n
el aplazamiento.
533
00:49:05,432 --> 00:49:07,696
S� que no.
534
00:49:08,635 --> 00:49:09,659
S� que no.
535
00:49:21,515 --> 00:49:23,449
Quiz�s lo sea.
536
00:49:26,287 --> 00:49:28,653
Para que escriba
su �ltimo mensaje.
537
00:49:28,724 --> 00:49:30,281
Claro, las normas.
538
00:49:48,710 --> 00:49:50,702
Bueno, �qu� quieres decir?
539
00:49:52,547 --> 00:49:54,345
Dile a mi madre...
540
00:49:57,487 --> 00:50:00,650
- que la quiero mucho.
- Que la quieres mucho.
541
00:50:02,625 --> 00:50:05,618
- Y que lo siento.
- Y que lo sientes.
542
00:50:09,867 --> 00:50:12,733
�Quieres que le env�e
un telegrama cantado?
543
00:50:19,176 --> 00:50:20,074
�Basta ya!
544
00:51:06,592 --> 00:51:08,254
�Qu� haces?
545
00:51:08,795 --> 00:51:11,127
- �Qu� haces?
- Ven, conseguiste el aplazamiento.
546
00:51:11,731 --> 00:51:13,562
Rodr�guez.
547
00:51:14,200 --> 00:51:17,170
Hay que darse prisa.
Vendr�n a por Walters.
548
00:51:17,304 --> 00:51:19,272
- �Ha muerto?
- No.
549
00:51:19,339 --> 00:51:21,705
Amord�zalo y metedlo en la 3.
Va, atadle.
550
00:51:23,677 --> 00:51:26,145
Freddy, vigila la sala de guardia.
551
00:51:26,213 --> 00:51:28,239
- �Listo, Jack?
- Estoy contigo.
552
00:51:28,416 --> 00:51:30,213
- Ve con Fred.
- De acuerdo.
553
00:51:30,417 --> 00:51:32,885
Vamos, Kirby.
Todos fuera.
554
00:51:32,953 --> 00:51:36,117
- �Qu� pasa con Casanova?
- Tambi�n vas a salir.
555
00:51:36,190 --> 00:51:38,750
Espera, Mears.
No me metas en esto.
556
00:51:39,260 --> 00:51:40,386
�Qu� dices?
557
00:51:40,461 --> 00:51:42,861
Tengo un aplazamiento de 30 d�as.
Puede que incluso me libre.
558
00:51:43,232 --> 00:51:44,562
O no.
559
00:51:44,633 --> 00:51:47,261
Deber�as arrodillarte ante m�
por la oportunidad que te doy.
560
00:51:47,836 --> 00:51:49,770
�Qu� me dices, Kirby?
561
00:51:51,840 --> 00:51:53,865
Vale, estoy contigo.
562
00:51:56,712 --> 00:51:58,612
- �Oye, Mears!
- S�.
563
00:51:59,481 --> 00:52:01,346
�Y Warner?
564
00:52:02,651 --> 00:52:04,414
Vamos, Ed.
565
00:52:05,387 --> 00:52:06,911
Hola, Eddie.
Vamos.
566
00:52:07,790 --> 00:52:09,723
�Te vamos a sacar!
567
00:52:10,493 --> 00:52:13,519
A m� no me enga�as,
y necesitamos ser muchos.
568
00:52:13,630 --> 00:52:17,327
- �Casa!
- Est�s realmente loco.
569
00:52:17,400 --> 00:52:19,667
Est� chiflad�simo.
570
00:52:19,702 --> 00:52:22,535
- Dej�mosle ah�.
- �Qu� piensas hacer? Oye...
571
00:52:22,606 --> 00:52:25,472
No perder� ni un minuto
discutiendo.
572
00:52:26,410 --> 00:52:27,672
- Vale.
- Bien.
573
00:52:27,744 --> 00:52:30,646
Coged vuestros taburetes
debemos ir a la sala de guardia.
574
00:52:30,714 --> 00:52:31,908
- S�lo necesito estas.
- Matar�...
575
00:52:31,982 --> 00:52:34,542
Matar�s cuando te lo diga.
Ahora los necesitamos vivos.
576
00:52:34,685 --> 00:52:36,346
�Vamos!
577
00:53:40,988 --> 00:53:42,320
Le toca a Walters.
578
00:53:47,962 --> 00:53:49,896
�Vamos, duros con ellos!
579
00:53:51,966 --> 00:53:55,536
�Las manos en la nuca
y quietos!
580
00:53:55,572 --> 00:53:56,798
�Todos!
581
00:53:56,872 --> 00:53:59,032
�Kirby!
Coge estos rifles.
582
00:54:00,109 --> 00:54:02,906
Consigue municiones.
Toma la llave.
583
00:54:04,713 --> 00:54:07,876
- Metedlos en la 3 y la 4.
- �Vamos, andando!
584
00:54:09,018 --> 00:54:11,646
Sacadlos de aqu�.
Mu�vete, O'Connors.
585
00:54:14,623 --> 00:54:16,454
Va. �Moveos!
586
00:54:17,761 --> 00:54:20,354
A la 3.
�Vamos, mu�vete!
587
00:54:23,967 --> 00:54:25,628
Muy bien, padre.
588
00:54:32,509 --> 00:54:35,672
Me hubiese encantado
ver el exterior.
589
00:54:38,082 --> 00:54:39,982
S�lo una vez m�s.
590
00:54:44,588 --> 00:54:46,488
D�jale y vamos.
591
00:55:00,905 --> 00:55:01,600
�S�?
592
00:55:01,740 --> 00:55:05,506
Hemos localizado el disparo.
Viene del corredor y nadie contesta.
593
00:55:05,677 --> 00:55:06,644
�Qui�n est� ah�?
594
00:55:07,012 --> 00:55:09,572
Peddie, Harris,
O'Flaherty, Drake,
595
00:55:09,648 --> 00:55:10,914
O'Connors y Callahan.
596
00:55:10,949 --> 00:55:13,008
�Callahan no ha salido?
�Seguro?
597
00:55:13,152 --> 00:55:15,142
S�, veo la puerta desde aqu�.
598
00:55:16,054 --> 00:55:19,354
Vamos, bajad las armas.
599
00:55:19,926 --> 00:55:22,588
- �Bajadlas! No lo lograr�is.
- C�llate, Callahan.
600
00:55:23,463 --> 00:55:25,363
- Mears, dame el arma.
- Qu� guapo est�s.
601
00:55:25,431 --> 00:55:27,399
- �Dame el arma!
- Freddy, Rodr�guez, celda 2.
602
00:55:27,467 --> 00:55:29,485
En una hora llevar�s
camisa de fuerza.
603
00:55:29,519 --> 00:55:31,502
La 8, Kirby.
Dale a quien cruce el patio.
604
00:55:31,605 --> 00:55:32,705
�Te rociar� con la manguera!
605
00:55:32,739 --> 00:55:35,435
Walters, saca el hacha
y corta los barrotes de la 5.
606
00:55:35,509 --> 00:55:36,601
T� ve a por m�s municiones.
607
00:55:36,677 --> 00:55:38,907
John, �sabes lo que haces?
Pi�nsalo.
608
00:55:38,979 --> 00:55:42,642
No necesito pensar,
tengo fe.
609
00:55:42,716 --> 00:55:45,685
Corredor de la muerte,
contesten.
610
00:55:46,787 --> 00:55:48,982
Walters, empieza con los barrotes.
611
00:55:49,623 --> 00:55:51,591
- Esto es lo que hay.
- Ve con Kirby.
612
00:55:53,695 --> 00:55:55,526
Pat, �eres t�?
613
00:55:57,132 --> 00:56:00,624
Soy Mears, John Mears
de la celda 3.
614
00:56:00,702 --> 00:56:02,567
Preste atenci�n.
615
00:56:02,871 --> 00:56:05,863
Tenemos a su cu�ado, Callahan,
y a los dem�s cabrones.
616
00:56:05,940 --> 00:56:07,532
Tenemos armas y municiones.
617
00:56:08,109 --> 00:56:11,511
Esto es lo que quiero:
Un coche con mucha gasolina.
618
00:56:11,647 --> 00:56:15,208
Cruzaremos el patio, alcalde,
pero no trame nada.
619
00:56:15,451 --> 00:56:17,749
Su cu�ado y O'Connors
ir�n con nosotros.
620
00:56:17,920 --> 00:56:21,754
- �Me ha entendido?
- No te dar� nada.
621
00:56:23,492 --> 00:56:25,517
Entonces le har� cambiar de idea.
622
00:56:26,962 --> 00:56:28,088
Rodr�guez.
623
00:56:28,632 --> 00:56:29,860
Kirby.
624
00:56:32,234 --> 00:56:34,669
Sacad a la rata Drake.
625
00:56:35,172 --> 00:56:36,537
No.
626
00:56:38,008 --> 00:56:40,101
No.
627
00:56:41,611 --> 00:56:44,247
- Vamos, Drake. �Fuera!
- �No!
628
00:56:44,282 --> 00:56:47,945
�alcalde!
�No, no!
629
00:56:54,759 --> 00:56:56,488
�A qui�n te crees que empujas?
630
00:56:57,728 --> 00:56:59,127
Mears.
631
00:57:00,665 --> 00:57:03,759
No dejes que me empuje.
632
00:57:03,935 --> 00:57:07,099
Te apoyo. Deja que hable
con el alcalde
633
00:57:07,171 --> 00:57:08,604
y te dar� un coche.
634
00:57:08,807 --> 00:57:10,797
E ir� con vosotros.
635
00:57:15,213 --> 00:57:18,809
No, Mears.
No soy mal tipo. �No, no!
636
00:57:24,089 --> 00:57:26,649
- �Mears!
- No puedes hacer eso, John.
637
00:57:27,926 --> 00:57:29,189
�Mears, no!
638
00:57:29,896 --> 00:57:31,954
�No, no, no!
639
00:57:43,643 --> 00:57:46,578
Mears, �has matado a Drake?
640
00:57:47,146 --> 00:57:49,206
Mire por la ventana.
641
00:59:05,897 --> 00:59:07,997
Que todos los hombres
se sit�en fuera.
642
00:59:08,031 --> 00:59:10,262
Disparad s�lo a los puntos
de donde disparan.
643
00:59:10,335 --> 00:59:12,370
No sabemos en qu� celdas
est�n los nuestros.
644
00:59:12,405 --> 00:59:14,702
Quiero a todos los guardias fuera,
645
00:59:14,806 --> 00:59:17,866
y a esos reos castigados
o muertos.
646
00:59:17,942 --> 00:59:20,002
- Adelante.
- S�, se�or.
647
01:00:20,375 --> 01:00:23,036
- No veo nada. �Y t�?
- Tampoco.
648
01:00:46,869 --> 01:00:50,430
Fuera hay mucho silencio.
No s� qu� pasa.
649
01:00:50,807 --> 01:00:53,002
Se lo preguntar� al alcalde.
650
01:00:55,078 --> 01:00:58,173
Ojal� supiera qu� traman.
�T� qu� crees?
651
01:00:58,248 --> 01:01:01,308
Pronto lo sabremos. Mientras,
no desperdiciemos m�s plomo.
652
01:01:02,186 --> 01:01:03,949
�Cu�nto tenemos?
653
01:01:05,522 --> 01:01:07,922
Lo suficiente.
654
01:01:37,388 --> 01:01:38,788
�Mears!
655
01:01:38,891 --> 01:01:41,883
- Hay unos tipos en el patio.
- �Kirby, D'Amoro, Freddy!
656
01:01:41,994 --> 01:01:43,740
Llevan algo. No parecen rifles.
657
01:01:43,775 --> 01:01:45,487
Son pistolas de gas.
�Disparadles!
658
01:02:15,629 --> 01:02:16,494
Oye, Mears.
659
01:02:17,865 --> 01:02:20,265
- �Qu�, Kirby?
- Pronto nos tendr�n a tiro.
660
01:02:21,302 --> 01:02:22,997
Qu�date ah�, Walters.
661
01:02:25,173 --> 01:02:26,572
Dame eso.
662
01:02:29,945 --> 01:02:32,846
alcalde, soy John Mears.
663
01:02:33,214 --> 01:02:35,046
Estoy apuntando a sus amigos
664
01:02:35,217 --> 01:02:36,878
en la 3 y la 4.
665
01:02:36,951 --> 01:02:39,352
Le doy 10 segundos
para que retire a los del patio
666
01:02:39,621 --> 01:02:42,818
o ya puede despedirse
de sus amigos.
667
01:02:44,293 --> 01:02:46,558
Empiezo a contar.
668
01:02:57,173 --> 01:03:01,007
alcalde, que paren.
Diles que paren, Mears.
669
01:03:03,980 --> 01:03:05,539
�Parad!
670
01:03:05,915 --> 01:03:07,109
�Parad!
671
01:03:07,917 --> 01:03:11,353
�Retiraos, retiraos!
�Nos matar�n!
672
01:03:11,488 --> 01:03:12,477
�Nos matar�n!
673
01:03:31,942 --> 01:03:33,069
�Eh, Mears!
674
01:03:51,196 --> 01:03:52,663
�Rodr�guez?
675
01:03:54,700 --> 01:03:55,928
Han parado.
676
01:04:06,545 --> 01:04:08,945
Mears, se est�n retirando.
677
01:04:10,416 --> 01:04:11,713
Walters,
678
01:04:12,419 --> 01:04:13,647
ve a comprobar.
679
01:04:31,606 --> 01:04:33,233
Est� muerto.
680
01:05:05,808 --> 01:05:07,207
Rodr�guez tambi�n.
681
01:05:13,350 --> 01:05:17,013
alcalde,
�qu� pasa con ese coche?
682
01:05:18,455 --> 01:05:19,479
No puedo d�rtelo.
683
01:05:24,461 --> 01:05:26,053
Sujeta esto.
684
01:05:29,733 --> 01:05:33,465
- Harris, sal de ah�.
- �Para qu�? El alcalde...
685
01:05:34,271 --> 01:05:38,140
hizo lo que le pediste.
Retir� las pistolas de gas.
686
01:05:39,276 --> 01:05:42,337
No lo ha hecho.
Sal, gordo, vamos a convencerle.
687
01:05:42,748 --> 01:05:45,012
No pienso salir,
me quedo aqu�.
688
01:05:45,149 --> 01:05:49,553
No saldr�.
Coge a O'Flaherty, ya es viejo.
689
01:05:49,721 --> 01:05:51,086
Yo a�n soy joven.
690
01:05:51,456 --> 01:05:54,050
Por favor, Mears.
691
01:05:56,795 --> 01:05:59,525
Tengo mujer e hijos, Mears.
692
01:06:01,801 --> 01:06:03,701
Coge a O'Flaherty,
�l es viejo.
693
01:06:06,571 --> 01:06:09,370
S�, Mears. Tiene raz�n.
694
01:06:10,176 --> 01:06:12,110
Yo soy viejo.
695
01:06:14,313 --> 01:06:16,214
S� que lo eres.
696
01:06:17,450 --> 01:06:19,510
Vale, O'Flaherty, sal.
697
01:06:20,154 --> 01:06:21,746
�Vamos, mu�vete!
698
01:06:22,122 --> 01:06:23,714
Gracias, gracias, Mears.
699
01:06:27,594 --> 01:06:30,495
Colocad a m�s hombres aqu�
y doblad la guardia aqu�.
700
01:06:30,564 --> 01:06:33,328
Quiz�s intenten salir a tiros
por la puerta.
701
01:06:33,667 --> 01:06:36,831
Que los guardias vigilen
la puerta del corredor.
702
01:06:37,504 --> 01:06:40,268
No ir�s a matarme, �verdad?
703
01:06:40,340 --> 01:06:43,241
- Sabes que aqu� no jugamos.
- S�, lo s�.
704
01:06:43,377 --> 01:06:47,212
Nos da igual pasar por esa puerta
que morir de un disparo.
705
01:06:47,282 --> 01:06:48,806
No tenemos nada que perder.
706
01:06:49,184 --> 01:06:52,711
Te gustar�a salir vivo, �no?
A los otros cabrones tambi�n.
707
01:06:53,855 --> 01:06:57,154
Hablar�s con el alcalde
y m�s vale que lo convenzas.
708
01:06:57,593 --> 01:07:02,427
Dile que si no hace lo que pido,
los matar� a todos.
709
01:07:03,298 --> 01:07:05,163
Matar� a Harris,
710
01:07:05,434 --> 01:07:08,096
matar� a su cu�ado,
Callahan,
711
01:07:08,671 --> 01:07:09,763
y a O'Connors.
712
01:07:11,674 --> 01:07:12,698
�A un cura?
713
01:07:15,744 --> 01:07:17,542
A un cura.
714
01:07:17,914 --> 01:07:20,883
Dile que tiene 10 minutos.
El primero ser� Callahan.
715
01:07:21,618 --> 01:07:24,519
�10 minutos y el primero
ser� Callahan! �Me oyes?
716
01:07:24,588 --> 01:07:27,557
- S�, recordar� todas tus palabras.
- Eso espero.
717
01:07:27,624 --> 01:07:30,525
- Gracias, John, no lo olvidar�...
- Vale, c�llate. �C�llate!
718
01:07:30,594 --> 01:07:32,562
�D'Amoro! Ven.
719
01:07:33,330 --> 01:07:35,731
T� y Walters,
sacad a este cabr�n al patio.
720
01:07:35,799 --> 01:07:37,267
Vamos.
721
01:07:46,777 --> 01:07:48,745
En cuanto abra lo sacas.
722
01:07:53,852 --> 01:07:54,749
�Ahora!
723
01:08:00,858 --> 01:08:03,589
�Parad! �Soy O'Flaherty!
724
01:08:07,232 --> 01:08:08,756
�Alto, es O'Flaherty!
725
01:08:18,243 --> 01:08:20,610
- �Ha pasado?
- S�, est� bien.
726
01:08:20,679 --> 01:08:23,581
Toma. C�gelo y vigila.
727
01:08:30,558 --> 01:08:33,527
- Ya est�.
- Ve a la 2. Dame la llave, Walters.
728
01:08:33,860 --> 01:08:35,351
- Mears.
- �Qu�?
729
01:08:35,462 --> 01:08:38,295
�No iba en serio
lo de matar al cura?
730
01:08:40,367 --> 01:08:42,631
Dije que a todos.
731
01:08:43,370 --> 01:08:45,531
As� que m�tete en la 5.
732
01:08:51,312 --> 01:08:53,440
�Qu�, Callahan?
733
01:08:53,815 --> 01:08:57,615
�Qu� sientes en los �ltimos
7 minutos de tu asquerosa vida?
734
01:09:04,726 --> 01:09:06,660
A las 11.15h
735
01:09:06,695 --> 01:09:09,824
te abrir� el cr�neo
de un balazo.
736
01:09:13,436 --> 01:09:16,530
Pero, alcalde, van en serio.
737
01:09:17,340 --> 01:09:20,901
Ya lo s�,
pero no puedo ceder.
738
01:09:20,977 --> 01:09:25,380
Tiene que hacer algo.
Quedan 3 hombres vivos.
739
01:09:25,881 --> 01:09:29,442
Harris, su cu�ado
y el padre O'Connors.
740
01:09:30,019 --> 01:09:33,455
Los nuestros mataron a Peddie.
Ellos mataron a Drake a sangre fr�a.
741
01:09:33,523 --> 01:09:35,547
Har�n lo mismo con los dem�s.
742
01:09:35,626 --> 01:09:38,493
D�les el coche.
D�les lo que quieran.
743
01:09:38,862 --> 01:09:40,989
Ya los cogeremos.
Despu�s.
744
01:09:41,665 --> 01:09:44,395
Les dar�a 10 coches si pudiese.
745
01:09:44,768 --> 01:09:47,670
�Crees que quiero que mueran?
746
01:09:48,038 --> 01:09:50,700
Callahan es el marido
de mi hermana.
747
01:09:51,342 --> 01:09:52,934
Pero no puedo.
748
01:09:53,076 --> 01:09:55,875
No es s�lo la fuga.
Podr�amos cogerlos otra vez.
749
01:09:56,948 --> 01:09:58,813
Pero, �qu� supondr�a?
750
01:09:59,083 --> 01:10:02,484
La noticia correr�a
por todas las c�rceles del pa�s.
751
01:10:02,854 --> 01:10:05,379
Los reos forzaron
a un alcalde a liberarlos.
752
01:10:05,491 --> 01:10:07,891
Todo el mundo estar�a en peligro
por mi culpa.
753
01:10:07,960 --> 01:10:10,588
Y mi cu�ado, y los otros dos.
754
01:10:12,897 --> 01:10:14,990
- �S�?
- �Qu� me dice, alcalde?
755
01:10:15,868 --> 01:10:17,494
A Callahan le quedan 5 minutos.
756
01:10:17,736 --> 01:10:19,036
No puedo, Mears.
757
01:10:19,071 --> 01:10:21,938
En 5 minutos su cu�ado morir�.
758
01:10:22,775 --> 01:10:24,606
�Significa algo para Ud.?
759
01:10:27,479 --> 01:10:31,541
Significa mucho,
pero eso no cambia nada.
760
01:10:33,053 --> 01:10:35,613
Entonces le dejo despedirse de �l.
761
01:10:39,025 --> 01:10:40,993
Habla por tu vida.
762
01:10:41,761 --> 01:10:45,060
No puedes seguir
matando as�, John.
763
01:10:45,532 --> 01:10:47,796
El alcalde s�lo puede hacer
lo que el Estado exige.
764
01:10:47,867 --> 01:10:49,426
�C�llate!
765
01:10:50,904 --> 01:10:54,432
Stan, haz lo que te dice.
766
01:10:56,010 --> 01:10:58,001
Dales lo que piden.
767
01:10:58,779 --> 01:11:00,542
Lo que sea.
768
01:11:01,749 --> 01:11:04,013
Stan, s�came de aqu�.
769
01:11:05,519 --> 01:11:07,579
Me va a matar.
770
01:11:10,559 --> 01:11:12,459
No puedo, Pat.
771
01:11:15,063 --> 01:11:17,998
No quieren volar el mundo.
772
01:11:19,468 --> 01:11:22,869
S�lo quieren huir.
�Para vivir!
773
01:11:23,138 --> 01:11:24,936
Nada m�s.
774
01:11:27,509 --> 01:11:30,570
Stan, no les dejes.
Es un asesinato.
775
01:11:31,914 --> 01:11:35,077
Hazlo por Rose.
�Por los ni�os!
776
01:11:41,057 --> 01:11:44,186
Lo ha apagado.
Ha cortado.
777
01:11:45,062 --> 01:11:47,189
Deb�a hacerlo.
No puede ayudarte.
778
01:11:48,031 --> 01:11:50,158
- Es su deber.
- �Deber?
779
01:11:50,967 --> 01:11:53,766
�A qui�n le importa
cuando significa tu vida?
780
01:11:58,776 --> 01:12:01,438
Se te acab� el tiempo, Callahan
781
01:12:01,846 --> 01:12:04,547
Mears, esc�chame.
782
01:12:04,582 --> 01:12:07,983
- �Qu� quieres para tu �ltima cena?
- �Yo no te met� aqu�!
783
01:12:08,052 --> 01:12:10,111
�No tienes hambre?
�Se te retuercen las tripas?
784
01:12:11,055 --> 01:12:12,784
�S�lo hac�a mi trabajo!
785
01:12:13,024 --> 01:12:16,824
�Un mensaje para tu familia?
�En un telegrama cantado?
786
01:12:17,495 --> 01:12:19,725
Yo no hago las leyes.
787
01:12:20,599 --> 01:12:22,760
Te sentencio a muerte.
788
01:12:22,835 --> 01:12:24,860
�No, no, Mears!
789
01:12:24,936 --> 01:12:27,497
�No quieres o�r
la sentencia de muerte?
790
01:12:27,773 --> 01:12:29,832
Tengo que leerla.
791
01:12:30,576 --> 01:12:32,908
No, �no!
792
01:12:33,045 --> 01:12:35,036
Son las normas.
793
01:12:36,216 --> 01:12:40,117
�Dispara!
�Por Dios! �A qu� esperas?
794
01:12:49,095 --> 01:12:51,029
M�telo en la 6.
795
01:12:53,600 --> 01:12:56,161
Date prisa, D'Amoro.
796
01:12:59,206 --> 01:13:01,909
Joe, intent�moslo con granadas.
R�pido.
797
01:13:01,943 --> 01:13:02,967
S�, se�or.
798
01:13:06,781 --> 01:13:09,648
Hemos jugado nuestro as.
�Ahora qu�?
799
01:13:10,952 --> 01:13:12,852
Ahora el cura.
800
01:13:22,264 --> 01:13:24,732
Kirby, vuelve a la 8.
801
01:13:26,235 --> 01:13:27,668
Walters,
802
01:13:30,305 --> 01:13:31,932
saca a O'Connors.
803
01:13:32,074 --> 01:13:34,668
- No.
- �C�mo que no?
804
01:13:35,310 --> 01:13:37,210
No puedes matar a un cura.
805
01:13:37,580 --> 01:13:39,912
�Saca a O'Connors!
806
01:13:49,759 --> 01:13:53,695
alcalde, su cu�ado yace
fr�o como el hielo.
807
01:13:54,797 --> 01:13:58,233
D�me el coche o en 2 minutos
le toca a O'Connors.
808
01:14:00,003 --> 01:14:03,633
Tiene 2 minutos
o pelar� a un cura de Dios.
809
01:14:04,007 --> 01:14:07,569
Los peri�dicos dir�n:
�Por qu� no los dejo ir?
810
01:14:09,113 --> 01:14:12,105
Y si �l muere,
Ud. Est� acabado.
811
01:14:12,783 --> 01:14:16,048
�2 minutos o acabo con �l!
812
01:14:19,823 --> 01:14:23,123
�No tienes miedo, O'Connors?
813
01:14:23,194 --> 01:14:26,630
No, claro,
tienes otro mundo al que ir.
814
01:14:26,698 --> 01:14:28,859
El cielo o un sitio as�.
815
01:14:28,934 --> 01:14:31,801
Es verdad, no tienes miedo.
Tienes fe.
816
01:14:32,071 --> 01:14:35,904
�Quieres suplicar por tu vida
en la cajita?
817
01:14:36,708 --> 01:14:38,801
No temo morir,
818
01:14:39,712 --> 01:14:42,613
ni le pedir� al alcalde
que haga lo que no puede.
819
01:14:42,815 --> 01:14:44,749
Lo que no debe.
820
01:14:52,825 --> 01:14:54,953
�Qu� me dice, alcalde?
821
01:15:04,004 --> 01:15:05,130
No.
822
01:15:52,288 --> 01:15:53,687
Mears...
823
01:15:55,425 --> 01:15:57,791
he...
824
01:15:58,128 --> 01:16:02,224
he intentado hacer algo bueno.
825
01:16:04,834 --> 01:16:07,098
- �Qu� ha pasado?
- D�jalo, chico.
826
01:16:08,038 --> 01:16:11,873
- Mears, quiz�s pueda ayudarle.
- No necesita tu ayuda.
827
01:16:58,191 --> 01:17:00,022
Est� vivo.
828
01:17:01,360 --> 01:17:03,794
Debemos llevarlo a un m�dico.
829
01:17:05,498 --> 01:17:06,988
R�ndete.
830
01:17:10,069 --> 01:17:12,162
�Nadie va a rendirse!
831
01:17:15,509 --> 01:17:16,908
No...
832
01:17:19,346 --> 01:17:22,049
No dejes que me lleven
a un m�dico
833
01:17:22,084 --> 01:17:24,074
para que me cosa...
834
01:17:24,985 --> 01:17:26,977
para poder matarme luego.
835
01:17:31,993 --> 01:17:35,793
No soportar�a
esa espera otra vez.
836
01:17:37,398 --> 01:17:39,229
Esperar...
837
01:17:40,168 --> 01:17:41,760
esperar...
838
01:17:46,942 --> 01:17:48,170
No puedo...
839
01:17:48,443 --> 01:17:52,072
No puedo volver
a pasar por eso.
840
01:17:58,053 --> 01:17:59,350
John.
841
01:18:01,223 --> 01:18:02,417
�S�, chico?
842
01:18:08,431 --> 01:18:10,899
Haz...
843
01:18:13,336 --> 01:18:14,325
Yo...
844
01:18:15,839 --> 01:18:17,204
no quiero...
845
01:18:18,875 --> 01:18:22,504
No quiero esperar a morir.
846
01:18:26,917 --> 01:18:28,214
Por favor.
847
01:18:29,220 --> 01:18:30,585
Por favor.
848
01:18:32,623 --> 01:18:35,251
Hazlo por m�.
849
01:18:57,550 --> 01:19:01,212
No quiero esperar a morir.
850
01:19:04,156 --> 01:19:05,522
�No puedes, Mears!
851
01:19:24,545 --> 01:19:27,036
�No quer�a hacerlo!
852
01:19:40,629 --> 01:19:44,656
Casi no tenemos municiones.
Quiz�s debamos dejarlo.
853
01:19:45,300 --> 01:19:49,134
La silla es la m�xima pena,
y habr� una investigaci�n.
854
01:19:49,504 --> 01:19:52,530
Eso significa tiempo.
Mucho tiempo.
855
01:19:53,375 --> 01:19:56,105
�Y bien?
�Qu� te parece?
856
01:19:57,546 --> 01:20:00,378
Tiene raz�n.
Estamos acabados.
857
01:20:01,683 --> 01:20:04,050
Mira a tu alrededor.
Debemos rendirnos.
858
01:20:18,135 --> 01:20:20,035
�Casa!
859
01:20:38,656 --> 01:20:41,146
Vosotros haced lo que quer�is.
860
01:20:43,728 --> 01:20:46,356
Yo voy a tomar
un poco de aire fresco.59758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.