Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,240 --> 00:00:27,435
(Thunder)
2
00:00:42,760 --> 00:00:44,239
She's dead.
3
00:00:46,120 --> 00:00:48,350
(He shouts) Holz! Echeverria!
4
00:02:03,720 --> 00:02:05,915
(Knocking / distant voices)
5
00:02:06,040 --> 00:02:08,474
Adolfo's... by the door.
6
00:02:12,040 --> 00:02:14,838
Darling, I promise. Come.
7
00:02:14,960 --> 00:02:16,439
Darling, how was I?
8
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
- Sublime.
- Really? Oh, kiss me!
9
00:02:19,240 --> 00:02:21,117
(Sighs)
10
00:02:23,200 --> 00:02:25,031
Guess who, madame?
11
00:02:25,160 --> 00:02:27,628
(Sighs) Lilies.
12
00:02:27,760 --> 00:02:29,637
It has to be him again.
13
00:02:32,440 --> 00:02:36,194
"'Divine one. Ever more tightly
around our two souls
14
00:02:36,320 --> 00:02:39,596
draws the thread
between your voice and my ear."'
15
00:02:39,720 --> 00:02:42,951
"'Yours eternally, Emmanuel Droz."'
16
00:02:43,080 --> 00:02:46,356
- You know what to do.
- Yes. The same as all the others.
17
00:02:46,480 --> 00:02:48,835
He could at least change his florist.
18
00:02:48,960 --> 00:02:53,351
Oh, darling, why worry about it?
I don't even know who the man is.
19
00:02:53,480 --> 00:02:54,708
Quick!
20
00:02:54,840 --> 00:02:58,071
- Inside or outside?
- Oh! Oh, inside!
21
00:02:58,200 --> 00:03:00,509
(Sighs) Take me!
22
00:03:00,640 --> 00:03:03,279
(Gasps) Quick!
23
00:03:03,400 --> 00:03:05,391
(Clock chimes)
24
00:03:40,320 --> 00:03:42,197
Ritorno subito.
25
00:03:43,040 --> 00:03:44,917
Ti juro.
26
00:04:02,440 --> 00:04:03,953
Guardami.
27
00:04:13,280 --> 00:04:16,113
(Cicadas chirrup)
28
00:04:27,440 --> 00:04:29,317
(Audience murmurs)
29
00:04:33,840 --> 00:04:35,717
(Orchestra tunes up)
30
00:04:52,160 --> 00:04:53,639
'Malvina.'
31
00:04:54,440 --> 00:04:56,351
'Nightingale.'
32
00:04:57,040 --> 00:04:59,838
'You will sing forever...
33
00:05:00,880 --> 00:05:03,235
...in my cage.'
34
00:05:15,800 --> 00:05:17,791
(Applause)
35
00:05:35,840 --> 00:05:37,717
(Applause)
36
00:05:49,320 --> 00:05:53,108
(Plucking)
37
00:05:55,000 --> 00:05:58,117
(Orchestra strikes up)
38
00:06:17,240 --> 00:06:20,710
(She sings in Italian)
39
00:06:56,080 --> 00:06:58,036
(She gasps)
40
00:07:05,200 --> 00:07:07,111
(Glass rattles)
41
00:07:07,240 --> 00:07:09,117
Don't move!
42
00:07:10,240 --> 00:07:11,639
(Hubbub)
43
00:07:11,760 --> 00:07:14,115
Halt!
44
00:07:16,720 --> 00:07:18,836
(Man shouts)
45
00:07:19,840 --> 00:07:21,717
She's dead.
46
00:07:23,760 --> 00:07:26,035
Holz! Echeverria!
47
00:07:45,000 --> 00:07:49,198
She will never sing...
to your music again.
48
00:08:03,680 --> 00:08:05,557
(Gull screeches)
49
00:08:14,840 --> 00:08:16,717
(Birdsong)
50
00:08:25,480 --> 00:08:27,357
(Bird calls)
51
00:09:03,320 --> 00:09:05,197
(Water laps)
52
00:09:14,240 --> 00:09:15,719
'Malvina.'
53
00:09:16,640 --> 00:09:19,393
'My beautiful Lazarus.'
54
00:09:19,520 --> 00:09:23,035
'I've come to lift the stone.'
55
00:09:23,160 --> 00:09:25,435
'To raise your voice.'
56
00:09:58,280 --> 00:10:00,157
(Cicadas chirrup)
57
00:10:34,240 --> 00:10:36,117
(Birdsong)
58
00:10:48,600 --> 00:10:50,511
(Door opens)
59
00:11:05,960 --> 00:11:09,839
Malvina... everything's ready.
60
00:11:12,880 --> 00:11:15,394
All that remains to be addressed...
61
00:11:16,840 --> 00:11:18,717
...is the tuning.
62
00:11:18,840 --> 00:11:21,752
(Train whistle)
63
00:11:22,840 --> 00:11:28,312
'I'd received a letter. It was signed
"Doctor Emmanuel Droz".'
64
00:11:28,440 --> 00:11:32,991
"'Dear Mr Fernandez, I wish to obtain
your services most urgently."'
65
00:11:33,120 --> 00:11:36,590
"'I assure you that the work
will be professionally stimulating
66
00:11:36,720 --> 00:11:38,551
and worthy of your skills."'
67
00:11:38,680 --> 00:11:42,639
'He promised me that one of his men
would meet me at the station.'
68
00:11:42,760 --> 00:11:44,637
(Cicadas chirrup)
69
00:11:56,840 --> 00:12:01,675
'As I looked around me, it felt
as though I'd been here before.'
70
00:12:01,800 --> 00:12:05,429
'But when and how I cannot say.'
71
00:12:07,000 --> 00:12:09,639
(Man shouts)
72
00:12:09,760 --> 00:12:11,637
(Crow caws)
73
00:12:13,640 --> 00:12:15,676
(Man speaks in foreign tongue)
74
00:12:15,800 --> 00:12:17,279
(Shouts in foreign tongue)
75
00:12:17,400 --> 00:12:19,436
(Speaks in foreign tongue)
76
00:12:19,560 --> 00:12:21,198
(Shouts)
77
00:12:21,320 --> 00:12:23,515
(Speaks)
78
00:12:23,640 --> 00:12:26,359
(Shouts)
79
00:12:26,480 --> 00:12:28,357
(Shouts)
80
00:12:29,360 --> 00:12:31,510
- (Speaks)
- (Shouts)
81
00:12:33,000 --> 00:12:36,629
(Shouts)
82
00:12:36,760 --> 00:12:43,632
(Man speaks gibberish)
83
00:12:46,840 --> 00:12:48,717
(Gull screeches)
84
00:12:52,840 --> 00:12:55,479
(Birdsong)
85
00:12:55,600 --> 00:12:58,797
Emmanuel... the piano tuner is here.
86
00:13:17,920 --> 00:13:20,957
So, how many pianos
does Doctor Droz have?
87
00:13:21,080 --> 00:13:23,548
Pianos? There are no pianos here.
88
00:13:23,680 --> 00:13:27,832
But I'm sure the Doctor will give you
his instructions himself tomorrow.
89
00:13:27,960 --> 00:13:31,157
These are your quarters.
90
00:13:31,280 --> 00:13:32,952
(Birdsong)
91
00:13:34,440 --> 00:13:36,510
Look. Here we are.
92
00:13:37,360 --> 00:13:40,511
There you are... and here I am.
93
00:13:42,080 --> 00:13:45,868
And over there... are the gardeners.
94
00:13:46,680 --> 00:13:50,639
And here now is the Doctor...
95
00:13:50,760 --> 00:13:54,230
approaching to welcome you
to Villa Azucena.
96
00:14:01,240 --> 00:14:04,038
Don Felisberto Fernandez...
97
00:14:04,840 --> 00:14:07,877
...the Piano Tuner of Earthquakes.
98
00:14:14,760 --> 00:14:16,637
It's unlocked.
99
00:14:47,960 --> 00:14:50,793
(Whistles)
100
00:15:11,080 --> 00:15:13,719
'So, no pianos to tune.'
101
00:15:15,440 --> 00:15:18,989
'Has the Doctor brought me here
under false pretences? '
102
00:15:20,000 --> 00:15:22,195
'And that fresco.'
103
00:15:22,320 --> 00:15:26,757
'Was it me stepping
into a painting already painted? '
104
00:15:26,880 --> 00:15:29,952
(Speaks in a foreign tongue)
105
00:15:32,560 --> 00:15:35,393
(Cicadas chirrup)
106
00:16:18,640 --> 00:16:20,756
(Rhythmic tapping)
107
00:16:25,520 --> 00:16:27,351
(Tapping stops)
108
00:17:05,360 --> 00:17:07,271
(Distant murmuring)
109
00:17:08,240 --> 00:17:10,993
(Man grunts)
110
00:17:13,720 --> 00:17:15,358
(Howling)
111
00:17:33,000 --> 00:17:35,833
- (Man grunts)
- (All grunt)
112
00:17:44,880 --> 00:17:47,713
- (Man grunts)
- (All grunt)
113
00:18:24,880 --> 00:18:26,836
(Distorted singing in the distance)
114
00:19:23,520 --> 00:19:25,590
(Cicadas chirrup)
115
00:19:26,400 --> 00:19:29,551
'The next morning,
Assumpta the housekeeper
116
00:19:29,680 --> 00:19:32,114
escorted me to meet Doctor Droz.'
117
00:19:32,240 --> 00:19:34,800
Mr Fernandez,
do you believe in dreams?
118
00:19:34,920 --> 00:19:36,911
Yes, I do.
119
00:19:37,040 --> 00:19:38,598
And?
120
00:19:38,720 --> 00:19:42,554
Someone once told me
that certain signs in dreams
121
00:19:42,680 --> 00:19:44,511
could no more explain a dream
122
00:19:44,640 --> 00:19:49,668
than the postman's knock could
explain what's... what's in a letter.
123
00:19:49,800 --> 00:19:51,074
Oh.
124
00:19:51,200 --> 00:19:55,432
I suppose that would certainly depend
on how hard the postman knocked.
125
00:19:55,560 --> 00:19:57,710
And for how long.
126
00:19:57,840 --> 00:19:59,478
(Laughs)
127
00:19:59,600 --> 00:20:04,355
I had a dream last night,
Mr Fernandez, and it was of you.
128
00:20:06,280 --> 00:20:09,352
I dreamt dogs were chasing me
through the estate.
129
00:20:09,480 --> 00:20:11,869
We ran and ran down rows of trees.
130
00:20:12,000 --> 00:20:15,549
The more I ran,
the more excited the dogs became.
131
00:20:16,560 --> 00:20:20,712
Their noses were at my heels.
And suddenly I stopped.
132
00:20:22,120 --> 00:20:25,192
But the dogs all ran past
and nothing happened.
133
00:20:25,320 --> 00:20:27,197
I... I was...
134
00:20:27,320 --> 00:20:29,276
totally devastated.
135
00:20:29,400 --> 00:20:31,868
Then I looked behind me...
136
00:20:32,000 --> 00:20:35,879
and you were standing there...
137
00:20:36,680 --> 00:20:38,875
...completely rigid.
138
00:20:40,320 --> 00:20:44,711
Asleep... with a handkerchief
in your mouth.
139
00:20:45,480 --> 00:20:47,710
And you were trying
to shout something,
140
00:20:47,840 --> 00:20:49,717
but only saliva dribbled out.
141
00:20:51,520 --> 00:20:57,117
What I'd like to know is, why did you
have a handkerchief in your mouth?
142
00:20:58,840 --> 00:21:00,717
(Bird screeches)
143
00:21:06,280 --> 00:21:08,510
Oh, well. (laughs)
144
00:21:08,640 --> 00:21:13,395
Why would anyone sleep with
a handkerchief in their mouth anyway?
145
00:21:15,480 --> 00:21:17,357
Look, here we are.
146
00:21:17,480 --> 00:21:19,311
And here's Doctor Droz.
147
00:21:19,440 --> 00:21:21,510
The piano tuner.
148
00:21:21,640 --> 00:21:25,315
And here the last of the replies
to your invitation.
149
00:21:25,440 --> 00:21:27,192
They have all accepted.
150
00:21:27,320 --> 00:21:30,392
- Oh, excellent. Excellent.
- (Man) Doctor.
151
00:21:30,520 --> 00:21:34,672
Doctor. Doctor.
Echeverria's gone missing.
152
00:21:34,800 --> 00:21:37,951
L-L-Later, Holz, er... later.
153
00:21:38,080 --> 00:21:40,036
(Clicks fingers)
154
00:21:40,160 --> 00:21:42,958
Fernandez Felisberto at...
155
00:21:46,840 --> 00:21:49,798
'The Doctor then led me
to the first automaton.'
156
00:21:52,280 --> 00:21:54,157
Feel that.
157
00:21:55,520 --> 00:21:57,351
Water.
158
00:21:57,480 --> 00:22:01,359
All my automata
function by hydraulics.
159
00:22:10,040 --> 00:22:11,678
Then, you're not blind?
160
00:22:11,800 --> 00:22:13,472
No, I'm not blind.
161
00:22:13,600 --> 00:22:17,957
But, I assure you, Doctor,
my touch, my ear,
162
00:22:18,080 --> 00:22:20,640
are no less sensitive
for my being sighted.
163
00:22:20,760 --> 00:22:24,594
And, as I understand it now,
164
00:22:24,720 --> 00:22:27,314
you didn't bring me here
for your pianos, anyway.
165
00:22:27,440 --> 00:22:32,992
(Laughs) Mr Felisberto,
since there are no pianos to tune,
166
00:22:33,120 --> 00:22:36,396
I've given you automata instead.
167
00:22:38,240 --> 00:22:39,958
In these machines...
168
00:22:42,040 --> 00:22:43,917
...Mr Felisberto...
169
00:22:46,160 --> 00:22:48,469
...is contained the Dream.
170
00:22:51,120 --> 00:22:52,997
That of music.
171
00:22:54,560 --> 00:22:58,348
The most rational irrationality
of all.
172
00:22:59,360 --> 00:23:05,071
Of which I, Droz... am the heart.
173
00:23:09,600 --> 00:23:12,592
Sheer artifice, Mr Felisberto.
174
00:23:12,720 --> 00:23:17,111
And all this...
dependent upon nature.
175
00:23:18,480 --> 00:23:21,756
'The Doctor told me that
there are seven automata in total.'
176
00:23:21,880 --> 00:23:24,269
'And that there was
very little time left... '
177
00:23:24,400 --> 00:23:26,470
Before the final performance.
178
00:23:26,600 --> 00:23:28,670
- Final performance?
- Unique.
179
00:23:28,800 --> 00:23:32,634
Timed for a very special hour.
180
00:23:32,760 --> 00:23:36,594
And... with very special guests.
181
00:23:36,720 --> 00:23:40,599
I'm sure you will understand
the urgency of my request.
182
00:23:40,720 --> 00:23:44,269
'So I was to work on automata,
not pianos.'
183
00:23:44,400 --> 00:23:46,277
'I accepted the challenge.'
184
00:23:46,400 --> 00:23:48,470
Mr Felisberto, bear in mind...
185
00:23:48,600 --> 00:23:51,273
'He explained to me
that they were not toys,
186
00:23:51,400 --> 00:23:53,675
but delicate
and precious instruments.'
187
00:23:53,800 --> 00:23:56,075
'And that I was to pay
special attention
188
00:23:56,200 --> 00:23:58,316
to their musical
and sound qualities.'
189
00:23:59,480 --> 00:24:00,993
Please.
190
00:24:02,720 --> 00:24:06,793
'He then presented me
with a set of special tools.'
191
00:24:06,920 --> 00:24:08,797
I bid you good day.
192
00:24:15,840 --> 00:24:17,717
(Cicadas chirrup)
193
00:24:23,280 --> 00:24:25,157
(Gull screeches)
194
00:24:32,240 --> 00:24:34,117
(Whistles)
195
00:24:34,240 --> 00:24:35,912
(Droz) Echeverria!
196
00:24:38,080 --> 00:24:40,799
(Droz) I'll find you!
197
00:24:46,440 --> 00:24:48,078
(Droz) Echeverria!
198
00:24:48,200 --> 00:24:50,077
(Cicadas chirrup)
199
00:24:52,360 --> 00:24:53,839
Adolfo.
200
00:24:54,960 --> 00:24:56,632
Is that you?
201
00:24:58,680 --> 00:25:01,513
(Gull screeches)
202
00:25:03,800 --> 00:25:05,677
(Man shouts)
203
00:25:58,480 --> 00:26:00,391
(Cicadas chirrup)
204
00:26:07,920 --> 00:26:09,956
Lost, piano tuner?
205
00:26:17,360 --> 00:26:20,272
Smell the gums of conifers.
206
00:26:23,080 --> 00:26:27,073
Shut your eyes... and listen.
207
00:26:36,760 --> 00:26:39,593
Which is the true forest,
Mr Fernandez?
208
00:26:40,640 --> 00:26:42,517
This one?
209
00:26:45,160 --> 00:26:47,037
Or that one?
210
00:26:57,320 --> 00:26:59,390
The last one.
211
00:27:00,120 --> 00:27:03,908
(Sighs) How flattering, Mr Fernandez.
212
00:27:04,920 --> 00:27:10,438
Yes. I...
"The forest inside the forest."
213
00:27:26,160 --> 00:27:28,390
I was certain you'd lose your way.
214
00:27:29,600 --> 00:27:32,831
Not while my senses
are being so well explored.
215
00:27:33,720 --> 00:27:35,551
Who is Doctor Droz?
216
00:27:35,680 --> 00:27:37,477
- Who is Doctor Droz?
- Yes.
217
00:27:37,600 --> 00:27:40,637
He's a forest no one can inhabit.
218
00:27:43,120 --> 00:27:47,238
Oh, that's, er... that's not
what you meant, is it?
219
00:27:47,360 --> 00:27:52,115
Doctor Droz
is what they call an alienist...
220
00:27:52,240 --> 00:27:55,676
a healer of broken minds.
221
00:27:57,160 --> 00:27:59,754
And as the Doctor himself puts it,
222
00:27:59,880 --> 00:28:04,954
a man of science
whose great passion is music.
223
00:28:06,400 --> 00:28:08,630
But that's the official version.
224
00:28:08,760 --> 00:28:10,796
And the unofficial?
225
00:28:12,200 --> 00:28:16,398
I'm his living writing paper.
226
00:28:27,040 --> 00:28:28,917
And this place?
227
00:28:29,040 --> 00:28:31,600
It's an asylum.
228
00:28:31,720 --> 00:28:34,029
Or rather a sanctuary,
229
00:28:34,160 --> 00:28:37,914
for those who have undergone
the most fatal of traumas.
230
00:28:40,160 --> 00:28:44,790
Those people you saw earlier,
we call them the gardeners.
231
00:28:44,920 --> 00:28:49,038
But they are patients here,
who, thanks to Doctor Droz,
232
00:28:49,160 --> 00:28:51,993
have been given back to themselves.
233
00:28:56,560 --> 00:28:59,472
Oh, don't look so serious,
Mr Fernandez.
234
00:29:00,840 --> 00:29:03,673
After a while,
you get used to the confusion.
235
00:29:22,040 --> 00:29:25,794
'On my way back from the first
automaton, I spied through the trees,
236
00:29:25,920 --> 00:29:28,195
high up on the hillside,
237
00:29:28,320 --> 00:29:31,676
what appeared to be
the ruins of a baroque grotto.'
238
00:29:31,800 --> 00:29:34,792
Am I disturbing you, Mr Felisberto?
239
00:29:34,920 --> 00:29:37,434
It's real, isn't it?
240
00:29:39,520 --> 00:29:41,511
Do you think it was planned?
241
00:29:41,640 --> 00:29:43,870
No.
242
00:29:44,000 --> 00:29:48,391
1755. It was the earthquake
in Lisbon.
243
00:29:48,520 --> 00:29:52,957
(Droz) And the tremors
were felt as far as Salamanca.
244
00:29:55,080 --> 00:29:58,311
How would you know such a thing,
Mr Felisberto?
245
00:29:59,160 --> 00:30:01,276
It's my only gift.
246
00:30:01,400 --> 00:30:05,871
I can hear anything
between a sneeze and infinity.
247
00:30:06,000 --> 00:30:11,632
No doubt you come
from a long line of piano tuners.
248
00:30:11,760 --> 00:30:15,878
For three centuries, we Fernandezes
have never had children.
249
00:30:17,280 --> 00:30:21,592
Then... how were you born?
250
00:30:21,720 --> 00:30:28,637
Ah, Doctor... that's the secret
of our sainted mothers.
251
00:30:30,960 --> 00:30:34,953
'It seemed the Doctor and I
had reached an understanding.'
252
00:30:35,080 --> 00:30:38,470
So we have destiny to thank
253
00:30:38,600 --> 00:30:43,958
for permitting us to be
what we will become to each other.
254
00:30:55,600 --> 00:30:57,830
(Man shouts in a foreign tongue)
255
00:30:59,080 --> 00:31:02,311
(Shouting continues)
256
00:31:03,560 --> 00:31:05,437
(Cicadas chirrup)
257
00:31:14,280 --> 00:31:16,874
(Man shouts in a foreign tongue)
258
00:31:19,560 --> 00:31:22,632
'End of my first day
at the Villa Azucena.'
259
00:31:24,440 --> 00:31:29,560
'To my surprise, I have entirely
retuned the first automaton.'
260
00:31:31,480 --> 00:31:35,519
'The Doctor was right when he
admitted that he failed to predict
261
00:31:35,640 --> 00:31:39,679
the effects of the sea air
upon his machines.'
262
00:31:40,480 --> 00:31:45,190
'And then, I was close to fainting
from repeatedly holding my breath
263
00:31:45,320 --> 00:31:48,630
while I scraped
an almost microscopic mould
264
00:31:48,760 --> 00:31:52,514
off the most intricate
flywheel imaginable.'
265
00:31:58,400 --> 00:32:03,110
'The Doctor's constructs are almost
frightening in their subtlety.'
266
00:32:04,600 --> 00:32:08,752
'The machine revealed
a little row of singing teeth
267
00:32:08,880 --> 00:32:12,919
that miraculously
still retain their pitch.'
268
00:32:14,120 --> 00:32:17,032
'Lt's true, they are not pianos,
269
00:32:17,160 --> 00:32:19,515
but I'm certainly
enjoying the privilege
270
00:32:19,640 --> 00:32:22,871
of working on
these mechanical marvels.'
271
00:32:25,400 --> 00:32:28,358
'He said not to call them toys,
272
00:32:28,480 --> 00:32:31,358
but I still cannot quite see
their purpose.'
273
00:32:35,800 --> 00:32:38,633
And was that singing
I heard last night?
274
00:33:34,000 --> 00:33:35,877
(Speaks Spanish)
275
00:33:37,000 --> 00:33:38,877
(Speaks Spanish)
276
00:33:40,000 --> 00:33:44,391
(Speaks Spanish)
277
00:33:47,680 --> 00:33:50,035
(Earring tinkles)
278
00:34:09,840 --> 00:34:13,992
You play the black keys
and I'll sing the white.
279
00:34:23,280 --> 00:34:25,157
(She stomps)
280
00:34:28,760 --> 00:34:30,591
(She speaks Spanish)
281
00:34:30,720 --> 00:34:33,359
(Stomps / speaks Spanish)
282
00:34:34,320 --> 00:34:37,118
- (Droz) I think of you...
- (she speaks Spanish)
283
00:34:37,240 --> 00:34:42,712
...as a powerful tree,
shivering in a stormy sky.
284
00:34:44,880 --> 00:34:47,075
Very hard from the roots upwards,
285
00:34:47,200 --> 00:34:52,957
which are plunged into
the quivering matter of life itself.
286
00:34:55,440 --> 00:35:01,151
(Stomps / speaks Spanish)
287
00:35:01,280 --> 00:35:05,990
It rises, as if drawn
by the gulf of the heights.
288
00:35:06,120 --> 00:35:07,473
(Speaks Spanish)
289
00:35:07,600 --> 00:35:12,799
And shudders, as the wind stirs
the leaves along its backbone...
290
00:35:14,200 --> 00:35:21,151
...as my fingernails mount
the tender furrows of your back...
291
00:35:21,280 --> 00:35:22,838
(whispers in Spanish)
292
00:35:22,960 --> 00:35:25,679
...from the dampness of your thighs...
293
00:35:25,800 --> 00:35:27,791
(she moans)
294
00:35:27,920 --> 00:35:33,552
...to the nape... of your neck.
295
00:35:33,680 --> 00:35:35,557
(She sighs)
296
00:36:22,520 --> 00:36:24,351
(She sighs)
297
00:36:24,480 --> 00:36:26,948
(Distorted singing in the distance)
298
00:36:34,440 --> 00:36:37,750
'The next morning, as I was working
on the second automaton,
299
00:36:37,880 --> 00:36:40,440
I'm thinking that I was
a little out of my depth.'
300
00:36:40,560 --> 00:36:42,437
(Tapping)
301
00:36:43,720 --> 00:36:45,597
(Sighs)
302
00:36:46,560 --> 00:36:49,154
Here is the ormolu magnet
you asked for.
303
00:36:50,280 --> 00:36:53,192
The Doctor told me to tell you
that under no account
304
00:36:53,320 --> 00:36:57,518
were you to let the echoes slip
behind the vibrating plates.
305
00:36:58,720 --> 00:37:01,553
And that you should
remove your thumb first.
306
00:37:05,120 --> 00:37:08,157
And that you'd know
what he meant by that.
307
00:37:11,080 --> 00:37:12,752
(Sighs)
308
00:37:12,880 --> 00:37:15,189
Was that singing I heard last night?
309
00:37:17,640 --> 00:37:20,473
Maybe it was your teeth,
Mr Fernandez.
310
00:37:24,120 --> 00:37:26,873
Or maybe I was dreaming.
311
00:37:27,000 --> 00:37:28,831
(Sighs)
312
00:37:28,960 --> 00:37:30,837
Well...
313
00:37:30,960 --> 00:37:33,155
it was certainly beautiful.
314
00:37:34,280 --> 00:37:36,157
(Fork vibrates)
315
00:37:47,880 --> 00:37:49,757
(Rumbling)
316
00:38:01,080 --> 00:38:03,310
(Banging)
317
00:38:09,440 --> 00:38:11,476
(Banging)
318
00:38:13,360 --> 00:38:15,237
(Banging)
319
00:38:18,200 --> 00:38:20,077
(Banging intensifies)
320
00:38:23,000 --> 00:38:24,831
Malvina!
321
00:38:24,960 --> 00:38:26,837
(Cicadas chirrup)
322
00:38:36,400 --> 00:38:39,392
(He sighs)
323
00:38:42,760 --> 00:38:44,910
(Footsteps)
324
00:38:50,200 --> 00:38:53,033
(Woman sings in the distance)
325
00:39:05,000 --> 00:39:06,877
(Woman sings operatically)
326
00:39:15,680 --> 00:39:17,557
(Cracking)
327
00:39:25,440 --> 00:39:27,476
(Footsteps)
328
00:39:27,600 --> 00:39:29,477
Malvina.
329
00:39:31,480 --> 00:39:33,311
Malvina!
330
00:39:56,200 --> 00:39:59,431
There is a voice.
I saw her last night.
331
00:40:00,400 --> 00:40:03,790
- Who is she?
- Oh, you mean the Emperor's Canary.
332
00:40:03,920 --> 00:40:06,957
Madame van Stille. The singer.
333
00:40:10,080 --> 00:40:12,594
- Do you know her?
- No.
334
00:40:12,720 --> 00:40:16,793
Hmm. Well... (sighs)
335
00:40:16,920 --> 00:40:19,480
The Doctor says
she has had a severe trauma
336
00:40:19,600 --> 00:40:22,831
and needs complete calm
and seclusion.
337
00:40:24,120 --> 00:40:26,475
For my part, all I know
338
00:40:26,600 --> 00:40:31,230
is that the Doctor is helping her
to readapt to the stage.
339
00:40:31,360 --> 00:40:35,990
Forgive me, but how do you believe
he goes about such a thing?
340
00:40:36,120 --> 00:40:39,430
- The Doctor's method for her?
- Hmm.
341
00:40:39,560 --> 00:40:41,755
This I don't know.
342
00:40:41,880 --> 00:40:47,671
But he does have an expert knowledge
of the electricity in women.
343
00:40:47,800 --> 00:40:52,078
- And, er... does this include you?
- (Fork vibrates)
344
00:40:54,120 --> 00:40:59,797
For me, the Doctor's passions
are like the rays of the sun
345
00:40:59,920 --> 00:41:02,434
when they are caught
in a magnifying glass
346
00:41:02,560 --> 00:41:04,278
and they immediately set fire
347
00:41:04,400 --> 00:41:07,153
to whatever object
they find in their way.
348
00:41:07,280 --> 00:41:11,432
And you? Did you catch fire?
349
00:41:11,560 --> 00:41:13,630
Oh, yes.
350
00:41:15,720 --> 00:41:19,190
But then the fire
eventually burns itself out and...
351
00:41:19,320 --> 00:41:22,312
and you just learn how to smoulder.
352
00:41:23,800 --> 00:41:28,794
So, erm, no need for
the fire brigade, huh, Mr Fernandez?
353
00:41:28,920 --> 00:41:33,436
Enough. I should leave you...
with the Doctor's toys.
354
00:41:50,720 --> 00:41:52,597
Doctor...!
355
00:41:58,400 --> 00:42:01,517
(Cicadas chirrup)
356
00:42:01,640 --> 00:42:04,029
'I went looking for the Doctor
357
00:42:04,160 --> 00:42:07,436
and found
his mysterious patient instead.'
358
00:42:07,560 --> 00:42:09,437
Madame.
359
00:42:11,280 --> 00:42:13,589
Madame? Madame?
360
00:42:13,720 --> 00:42:15,597
Adolfo?
361
00:42:17,160 --> 00:42:19,037
(Softly) I'm sorry.
362
00:42:34,560 --> 00:42:37,552
Madame, I didn't mean to disturb you.
363
00:42:37,680 --> 00:42:41,309
It's me, Felisberto, the piano tuner.
364
00:42:46,000 --> 00:42:47,956
It's beautiful here.
365
00:42:51,360 --> 00:42:54,432
I wanted to tell you about myself.
366
00:42:54,560 --> 00:42:56,437
I come from over there.
367
00:43:05,760 --> 00:43:07,637
I must leave now.
368
00:43:12,400 --> 00:43:14,277
(Softly) Goodbye.
369
00:43:21,240 --> 00:43:23,310
(Cicadas chirrup)
370
00:43:51,480 --> 00:43:53,198
Doctor.
371
00:43:54,560 --> 00:43:56,790
Good morning. This part.
372
00:44:02,120 --> 00:44:03,951
(Laughs)
373
00:44:04,080 --> 00:44:07,993
No rats get in, only... rust.
374
00:44:10,920 --> 00:44:15,675
Have you ever heard of
Megaloponera foetens, Mr Felisberto?
375
00:44:18,080 --> 00:44:24,030
It's an ant that lives
in the Cameroonian rainforests.
376
00:44:24,160 --> 00:44:28,073
A forager of the forest floor, which
from time to time becomes infected
377
00:44:28,200 --> 00:44:31,272
through inhaling
the microscopic spore of a fungus
378
00:44:31,400 --> 00:44:33,675
that rains down from the trees above
379
00:44:33,800 --> 00:44:39,670
and lodges in its tiny brain...
where it starts to grow.
380
00:44:40,360 --> 00:44:46,230
Troubled and disoriented, this ant
is driven to leave the forest floor
381
00:44:46,360 --> 00:44:50,876
and starts to climb up
the stems of ferns and creepers
382
00:44:51,000 --> 00:44:55,790
till it reaches some seemingly
pre-determined height.
383
00:44:55,920 --> 00:45:00,630
At which point, it clamps
its mandibles onto the plant
384
00:45:00,760 --> 00:45:03,069
and waits there...
385
00:45:04,160 --> 00:45:05,752
...until it dies.
386
00:45:06,760 --> 00:45:11,038
As for the fungus, it lives on,
eating the dead creature's brain
387
00:45:11,160 --> 00:45:14,357
and infiltrating
its entire nervous system.
388
00:45:14,480 --> 00:45:19,190
Until at length,
some few weeks later,
389
00:45:19,320 --> 00:45:24,553
it excretes a sort of spike through
the remains of the insect's head.
390
00:45:24,680 --> 00:45:30,312
And this rampant prong
teems with spores,
391
00:45:30,440 --> 00:45:35,116
which, in their turn, shed themselves
onto the ground below,
392
00:45:35,240 --> 00:45:41,793
raining down for the next
unsuspecting floor-foraging ant.
393
00:46:06,240 --> 00:46:07,514
(Sighs)
394
00:46:07,640 --> 00:46:09,358
(Whistles)
395
00:46:33,400 --> 00:46:36,233
(Cicadas chirrup)
396
00:46:57,800 --> 00:47:00,792
(Knocking)
397
00:47:25,320 --> 00:47:27,754
'Three days have passed already.'
398
00:47:29,440 --> 00:47:31,510
'Nothing is as it seems.'
399
00:47:32,800 --> 00:47:35,314
'The Doctor's insect story...
400
00:47:37,240 --> 00:47:39,196
...that woman on the bench, Malvina,
401
00:47:39,320 --> 00:47:42,357
calling out
for someone who isn't there,
402
00:47:42,480 --> 00:47:44,789
yet singing so beautifully.'
403
00:47:46,680 --> 00:47:50,116
'And the strange dreams
that come to me in the night.'
404
00:47:52,200 --> 00:47:56,876
'Perhaps even these automata
are not what they pretend to be.'
405
00:49:25,080 --> 00:49:26,957
(Whistles)
406
00:49:29,080 --> 00:49:30,957
(Bird calls)
407
00:49:34,600 --> 00:49:37,273
Loitering with intent, piano tuner?
408
00:49:38,760 --> 00:49:41,399
I wouldn't be if I had a shoelace.
409
00:49:43,600 --> 00:49:47,593
You don't waste any time
getting under people's feet, do you?
410
00:49:48,720 --> 00:49:51,632
Often, when I lace up my shoes,
411
00:49:51,760 --> 00:49:55,036
I notice only afterwards
that my tongue,
412
00:49:55,160 --> 00:49:59,039
which I'd assumed was inside,
is still hanging outside.
413
00:49:59,960 --> 00:50:04,397
But then, you probably
weren't paying attention.
414
00:50:05,640 --> 00:50:09,349
So, where do you think
my tongue is now?
415
00:50:16,600 --> 00:50:19,433
(Assumpta) Who loves me, follows me.
416
00:50:33,640 --> 00:50:35,517
(Chuckles softly)
417
00:50:40,440 --> 00:50:44,149
You're not being distracted,
are you, Mr Felisberto?
418
00:50:44,280 --> 00:50:49,354
No. No, no. On the contrary...
I'm totally absorbed.
419
00:50:49,480 --> 00:50:52,836
It feels like I'm living
in someone else's imagination.
420
00:50:54,680 --> 00:50:57,240
Has she shown you her tongue yet?
421
00:50:58,120 --> 00:50:59,951
(Laughs)
422
00:51:00,080 --> 00:51:05,791
She is incorrigible, isn't she,
Mr Felisberto? (laughs)
423
00:51:05,920 --> 00:51:09,993
So, I needn't ask...
424
00:51:11,560 --> 00:51:13,551
...if we are on schedule?
425
00:51:13,680 --> 00:51:15,989
You needn't, Doctor.
426
00:51:17,000 --> 00:51:19,116
I thought as much.
427
00:51:20,360 --> 00:51:24,717
Doctor Droz,
are you preparing another automaton?
428
00:51:27,040 --> 00:51:30,191
In a manner of speaking, yes.
429
00:51:30,320 --> 00:51:32,470
Is it an opera?
430
00:51:32,600 --> 00:51:38,311
(Laughs) Let's just say
it's my own small contribution
431
00:51:38,440 --> 00:51:40,954
to the operatic canon.
432
00:51:41,720 --> 00:51:45,235
Then that would explain
the voice I've heard at night.
433
00:51:45,360 --> 00:51:48,079
It is very special,
I believe, to you.
434
00:51:50,520 --> 00:51:54,877
There's no country, no city,
no theatre, no recital,
435
00:51:55,000 --> 00:51:58,151
I have not been to for that voice.
436
00:51:59,600 --> 00:52:01,477
And now it's here.
437
00:52:02,920 --> 00:52:07,277
There is where I hear it from.
What a beautiful soul it must take
438
00:52:07,400 --> 00:52:10,119
to produce a voice like that.
439
00:52:10,240 --> 00:52:13,118
Soul, Mr Felisberto?
440
00:52:13,240 --> 00:52:16,152
(Distant shouting)
441
00:52:16,280 --> 00:52:19,238
(Sighs) There's a big word.
442
00:52:19,360 --> 00:52:21,555
Ah.
443
00:52:21,680 --> 00:52:24,319
How you compliment me.
444
00:52:25,840 --> 00:52:28,559
- My every instinct.
- (Distant shouting)
445
00:52:31,560 --> 00:52:33,676
The fourth machine is awaiting you.
446
00:52:33,800 --> 00:52:35,631
There's not much time.
447
00:52:36,120 --> 00:52:37,838
(Distant shouting)
448
00:52:38,720 --> 00:52:42,030
(Shouting)
449
00:52:44,800 --> 00:52:47,837
(Shouts)
450
00:52:50,800 --> 00:52:52,677
(Cicadas chirrup)
451
00:53:03,960 --> 00:53:06,030
(Crow caws)
452
00:53:06,160 --> 00:53:08,037
(Cicadas chirrup)
453
00:53:24,680 --> 00:53:27,558
(Thunder)
454
00:53:28,520 --> 00:53:30,397
(She gasps)
455
00:53:31,480 --> 00:53:33,357
- (Cicadas chirrup)
- (She sighs)
456
00:53:35,040 --> 00:53:39,989
Here. It's me, Felisberto,
the piano tuner.
457
00:53:40,120 --> 00:53:42,076
Be quiet so I can hear.
458
00:53:42,200 --> 00:53:44,714
(Cicadas chirrup)
459
00:53:44,840 --> 00:53:47,354
(Softly) Adolfo.
460
00:53:52,600 --> 00:53:59,836
(Sighs) All these lights,
these people, the guests.
461
00:53:59,960 --> 00:54:02,474
Tomorrow we marry.
462
00:54:02,600 --> 00:54:06,149
Everyone can hear it in my voice.
463
00:54:08,800 --> 00:54:11,553
The Doctor, he...
464
00:54:11,680 --> 00:54:15,195
I'm sure the Doctor
has your best interests at heart.
465
00:54:15,320 --> 00:54:17,356
They say it's bad luck
466
00:54:17,480 --> 00:54:19,948
to look at each other
on the eve of your wedding.
467
00:54:20,080 --> 00:54:22,674
(Felisberto)
But that's just superstition.
468
00:54:22,800 --> 00:54:24,950
(Malvina) No, his eyes...
469
00:54:26,360 --> 00:54:28,590
The Doctor...
470
00:54:28,720 --> 00:54:31,188
His eyes...
471
00:54:32,280 --> 00:54:36,751
...following me, burning me.
472
00:54:36,880 --> 00:54:38,836
(Gasps)
473
00:54:38,960 --> 00:54:42,475
I was singing and then...
474
00:54:42,600 --> 00:54:47,037
and then I turned towards you.
475
00:54:47,160 --> 00:54:49,037
Towards me?
476
00:54:51,120 --> 00:54:53,395
And the walls slid away.
477
00:54:56,960 --> 00:54:58,837
And then?
478
00:55:02,720 --> 00:55:05,678
I'm neither in this world
nor the next.
479
00:55:08,920 --> 00:55:12,310
Tell me... who I am.
480
00:55:13,400 --> 00:55:15,789
Tell me if I'm me.
481
00:55:30,760 --> 00:55:32,637
(Waves lap)
482
00:55:44,920 --> 00:55:46,876
The singer.
483
00:55:47,760 --> 00:55:51,116
I saw the piano tuner
with the singer...
484
00:55:51,960 --> 00:55:55,157
...this afternoon, on the bench.
485
00:55:56,120 --> 00:55:58,429
She called him Adolfo.
486
00:56:02,480 --> 00:56:03,993
And did he answer?
487
00:56:04,120 --> 00:56:08,033
Oh, he seemed to love it,
being called Adolfo.
488
00:56:09,200 --> 00:56:10,997
Adolfo!
489
00:56:13,720 --> 00:56:16,792
Do you think
Adolfo's his middle name?
490
00:56:19,240 --> 00:56:22,710
Don Felisberto Adolfo Fernandez.
491
00:56:26,480 --> 00:56:30,075
Adolfo Carino. (gasps)
492
00:56:31,040 --> 00:56:32,712
No?
493
00:56:35,200 --> 00:56:39,079
- I wonder if he can sing.
- I think not.
494
00:56:39,920 --> 00:56:42,115
Then he could whistle.
495
00:56:43,280 --> 00:56:46,397
What might he whistle then?
496
00:56:46,520 --> 00:56:49,671
Emmanuel,
he could whistle a tango.
497
00:56:50,680 --> 00:56:56,312
With all that facial excreta
and ecstatic nose bleeds!
498
00:56:57,640 --> 00:56:59,278
I think not.
499
00:57:00,680 --> 00:57:05,674
But, er, maybe
there's a role for you, Assumpta.
500
00:57:05,800 --> 00:57:09,031
Oh. I already have one.
501
00:57:10,960 --> 00:57:13,110
I've always had one...
502
00:57:14,280 --> 00:57:15,713
...Emmanuel.
503
00:57:15,840 --> 00:57:17,512
Of course.
504
00:57:18,040 --> 00:57:20,474
The illustrious whore.
505
00:57:21,960 --> 00:57:27,637
Whose garments are wiped clean
by the epileptic's saliva.
506
00:57:29,680 --> 00:57:33,992
Oh, but we did, already,
that one, Emmanuel.
507
00:57:34,120 --> 00:57:35,792
Last year.
508
00:57:36,840 --> 00:57:38,512
You're forgetting.
509
00:57:39,760 --> 00:57:45,153
Maybe your hammer is,
erm, needing... fresh leather?
510
00:57:53,120 --> 00:57:55,315
(Distant shouting) Assumpta!
511
00:58:15,240 --> 00:58:18,755
(Distant shouting)
512
00:58:27,280 --> 00:58:30,033
(Felisberto)
'That night, the gardeners' shouts
513
00:58:30,160 --> 00:58:32,037
led me to another automaton.'
514
00:58:42,920 --> 00:58:44,911
'Malvina.'
515
00:58:54,000 --> 00:58:57,549
'She looked at me, she saw me,
516
00:58:57,680 --> 00:59:01,229
she spoke to me, she held my hand.'
517
00:59:01,360 --> 00:59:04,158
'But she called me
someone else's name.'
518
00:59:06,320 --> 00:59:08,595
(Assumpta) 'ls that why she's here? '
519
00:59:08,720 --> 00:59:11,359
'Because this Adolfo abandoned her,
520
00:59:11,480 --> 00:59:13,596
and then she tried
to take her own life? '
521
00:59:21,440 --> 00:59:23,112
(Whistling)
522
00:59:27,960 --> 00:59:33,751
So everything's fodder for tangos,
huh, Mr Felisberto?
523
00:59:33,880 --> 00:59:35,950
Forgive me, Doctor, I've been here...
524
00:59:36,080 --> 00:59:39,516
Mr Felisberto, I must draw
your attention to the fact
525
00:59:39,640 --> 00:59:43,155
that the woman
with whom you were seen
526
00:59:43,280 --> 00:59:47,796
trying to engage in conversation
yesterday is a patient of mine.
527
00:59:48,880 --> 00:59:51,952
The lady has suffered
a grave illness.
528
00:59:52,080 --> 00:59:57,598
Her condition, shall we say,
might even be described as, er,
529
00:59:57,720 --> 00:59:59,597
terminal.
530
00:59:59,720 --> 01:00:02,109
So, you will kindly desist
531
01:00:02,240 --> 01:00:06,233
from importuning her any further.
532
01:00:06,360 --> 01:00:11,275
- Importuning? That's the last...
- Have I made myself clear?
533
01:00:11,400 --> 01:00:12,674
Good.
534
01:00:12,800 --> 01:00:16,110
(Felisberto) 'Then, to my surprise,
the Doctor invited me
535
01:00:16,240 --> 01:00:19,630
to play a small but special role
in his opera.'
536
01:00:19,760 --> 01:00:22,672
'He explained
that it would be a reconstruction
537
01:00:22,800 --> 01:00:27,112
of Madame van Stille's trauma,
and that only by using this therapy
538
01:00:27,240 --> 01:00:31,199
could he ever hope to bring her back
to her more natural self.'
539
01:00:31,320 --> 01:00:34,710
And what was her trauma,
if I may be so bold?
540
01:00:35,840 --> 01:00:38,115
Oh, tragically...
541
01:00:39,400 --> 01:00:42,312
...her fianc� broke off
their relationship
542
01:00:42,440 --> 01:00:47,230
the very day before
they were due to be married.
543
01:00:47,360 --> 01:00:49,920
Of course I'd do anything
to help Madame Malvina,
544
01:00:50,040 --> 01:00:54,477
but as I said, my voice is hopeless.
545
01:00:54,600 --> 01:00:56,238
I can't sing.
546
01:00:57,240 --> 01:00:58,798
You needn't.
547
01:00:58,920 --> 01:01:01,718
You will whistle.
548
01:01:11,360 --> 01:01:13,715
(Thud)
549
01:01:36,000 --> 01:01:41,950
I am like certain feminine opera fans
who listen only with their clitoris.
550
01:01:45,040 --> 01:01:48,953
Look closely
at that triangular muscle.
551
01:01:50,920 --> 01:01:53,639
These vocal folds...
552
01:01:54,640 --> 01:02:00,033
...made up from nerves,
blood vessels and membranes.
553
01:02:01,040 --> 01:02:03,759
Then imagine Malvina's.
554
01:02:04,640 --> 01:02:07,712
As delicate as ripening grapes.
555
01:02:08,320 --> 01:02:11,118
A scent just waiting,
556
01:02:11,240 --> 01:02:13,515
anticipating,
557
01:02:13,640 --> 01:02:18,475
dreaming of succumbing
to pollutions of mist and fogs
558
01:02:18,600 --> 01:02:20,591
upon the coolest slopes.
559
01:02:23,240 --> 01:02:25,515
Malvasia.
560
01:02:25,640 --> 01:02:27,312
Mammolo.
561
01:02:27,440 --> 01:02:29,715
Marzemino.
562
01:02:29,840 --> 01:02:34,550
And this sublime prolonged weight
of her vocal cords
563
01:02:34,680 --> 01:02:37,797
around my music,
564
01:02:37,920 --> 01:02:42,710
slowly breaking
the cap of its skin...
565
01:02:43,960 --> 01:02:47,635
...oozing swollen juices,
566
01:02:48,160 --> 01:02:51,948
crushed and glistening vanillas.
567
01:03:05,800 --> 01:03:07,631
(Felisberto) 'Doctor,
568
01:03:07,760 --> 01:03:10,354
clearly it's you
who's inhaled the spore
569
01:03:10,480 --> 01:03:13,119
of Malvina's voice.'
570
01:03:23,840 --> 01:03:24,829
(Mumbles)
571
01:03:53,760 --> 01:03:54,988
Malvina.
572
01:04:05,360 --> 01:04:07,351
Adolfo.
573
01:04:13,920 --> 01:04:15,592
See?
574
01:04:15,720 --> 01:04:18,996
Good. Once more.
575
01:04:22,880 --> 01:04:26,429
How many times more?
576
01:04:38,200 --> 01:04:40,111
Kiss me.
577
01:05:28,880 --> 01:05:36,195
The Doctor rests every afternoon
from three to five.
578
01:06:20,160 --> 01:06:23,596
Madame? Malvina?
579
01:06:23,720 --> 01:06:27,395
- It's me, Felisberto.
- Piano tuner.
580
01:06:28,920 --> 01:06:30,638
(Malvina) Yes.
581
01:06:36,840 --> 01:06:40,879
Do you... hear that?
582
01:06:44,360 --> 01:06:46,430
The rocks.
583
01:06:49,720 --> 01:06:52,109
I can hear them at night.
584
01:07:02,120 --> 01:07:03,872
Malvina?
585
01:07:04,000 --> 01:07:05,672
Where is Adolfo?
586
01:07:07,320 --> 01:07:10,517
The dead love the most, love longest.
587
01:07:13,880 --> 01:07:15,598
Malvina.
588
01:07:16,640 --> 01:07:19,598
Adolfo's by the door.
589
01:07:28,960 --> 01:07:30,837
Can you see him?
590
01:07:31,680 --> 01:07:34,990
- Yes. There, by the door.
- Hmm.
591
01:07:38,520 --> 01:07:40,988
Table.
592
01:07:41,120 --> 01:07:42,599
Vase.
593
01:07:42,720 --> 01:07:44,597
And in it?
594
01:07:46,760 --> 01:07:49,069
Orchids.
595
01:07:50,200 --> 01:07:51,599
There's a window.
596
01:07:54,720 --> 01:07:56,711
Yes, a window.
597
01:07:56,840 --> 01:08:01,470
Round window
with a girl dropping confetti.
598
01:08:01,600 --> 01:08:03,670
With a girl dropping confetti.
599
01:08:05,160 --> 01:08:06,798
In this room.
600
01:08:06,920 --> 01:08:09,150
'With a girl dropping confetti.'
601
01:08:09,280 --> 01:08:12,272
- In this room.
- 'With a girl dropping confetti.'
602
01:08:12,400 --> 01:08:15,870
- In this room.
- 'With a girl dropping confetti.'
603
01:08:17,520 --> 01:08:19,397
What happened?
604
01:08:21,280 --> 01:08:23,157
With a girl...
605
01:09:15,160 --> 01:09:19,233
(Felisberto) 'I found steps
which led me beneath the stage.'
606
01:09:19,360 --> 01:09:22,352
'Everything she spoke about
had been there.'
607
01:09:22,480 --> 01:09:26,519
'The door, the orchids,
the round window.'
608
01:09:26,640 --> 01:09:28,312
'Were they all part
609
01:09:28,440 --> 01:09:31,671
of the Doctor's reconstruction
610
01:09:31,800 --> 01:09:33,950
for the final performance? '
611
01:09:39,680 --> 01:09:44,913
(Howling)
612
01:10:03,440 --> 01:10:04,953
(Crash of thunder)
613
01:10:18,000 --> 01:10:20,434
(Distant shouting)
614
01:10:28,320 --> 01:10:30,834
'I saw my face.'
615
01:10:32,040 --> 01:10:35,032
'My reflection.'
616
01:10:35,160 --> 01:10:38,152
'And then, for a second,
everything seemed to sag.'
617
01:10:39,080 --> 01:10:42,516
(Piercing whistle)
618
01:10:46,000 --> 01:10:48,230
But that's my whistle in there.
619
01:10:51,840 --> 01:10:57,039
See, my little floor-foraging ant?
620
01:10:57,160 --> 01:10:58,798
Didn't I tell you?
621
01:11:01,080 --> 01:11:03,833
Here. I'll give you a hand.
622
01:11:05,400 --> 01:11:07,789
Well, Doctor, your machine,
623
01:11:07,920 --> 01:11:10,718
it swallowed my whistle.
624
01:11:12,200 --> 01:11:14,760
And somehow,
625
01:11:14,880 --> 01:11:16,757
my reflection.
626
01:11:18,720 --> 01:11:21,439
Did you not think me capable?
627
01:11:24,280 --> 01:11:26,510
But I might...
628
01:11:26,640 --> 01:11:28,710
But I might need it.
629
01:11:29,360 --> 01:11:31,590
(Droz) 'Real illnesses here
630
01:11:31,720 --> 01:11:36,635
are absolutely essential
for the imagination.'
631
01:11:40,400 --> 01:11:42,197
'Higher.'
632
01:11:43,080 --> 01:11:44,752
'Higher still.'
633
01:11:46,440 --> 01:11:49,193
'Back. Back.'
634
01:11:49,320 --> 01:11:52,392
'Yes. And around.'
635
01:11:52,520 --> 01:11:57,469
(Felisberto) 'Yesterday afternoon,
I saw two suns.'
636
01:11:57,600 --> 01:12:00,273
'And my watch has stopped.'
637
01:12:06,880 --> 01:12:09,553
(Thunder)
638
01:12:16,720 --> 01:12:17,789
(Droz) 'Higher.'
639
01:12:21,400 --> 01:12:22,992
'Higher still.'
640
01:12:26,240 --> 01:12:29,152
'It clamps its mandibles
onto the plant
641
01:12:29,280 --> 01:12:33,034
and waits there until it dies.'
642
01:12:35,480 --> 01:12:38,199
'As for the fungus, it lives on.'
643
01:12:53,680 --> 01:12:57,514
'Ln older kingdoms, they used
to put out the eyes of birds
644
01:12:57,640 --> 01:12:59,835
to make them sing better.'
645
01:13:42,040 --> 01:13:46,830
(Felisberto) 'But here is the king,
Droz, who is telling the stories.'
646
01:13:46,960 --> 01:13:49,520
'One every day for six days.'
647
01:13:51,120 --> 01:13:55,238
'The seventh story,
the seventh automaton,
648
01:13:55,360 --> 01:13:57,510
will surely surely spell the end.'
649
01:14:01,360 --> 01:14:02,713
'No... '
650
01:14:02,840 --> 01:14:06,116
'No, he can't get away with it.'
651
01:14:06,240 --> 01:14:08,993
'He mustn't! He's the evil one! '
652
01:14:10,200 --> 01:14:13,795
'He's the one who must perish!
Not the innocent princess! '
653
01:14:13,920 --> 01:14:15,990
'Not the innocent princess! '
654
01:14:17,160 --> 01:14:21,233
I know what has to be done.
It's the door.
655
01:14:21,360 --> 01:14:23,191
The carriage.
656
01:14:24,240 --> 01:14:27,755
I must have left the carriage
while I was sleeping.
657
01:14:30,880 --> 01:14:33,394
Malvina. Malvina!
658
01:14:33,520 --> 01:14:35,590
Are you listening to me?
659
01:14:36,400 --> 01:14:38,470
Act three.
660
01:14:46,840 --> 01:14:48,876
You're burning.
661
01:14:49,000 --> 01:14:51,150
I love you.
662
01:14:51,280 --> 01:14:53,077
Feel me...
663
01:14:55,120 --> 01:14:56,519
...Adolfo.
664
01:15:05,600 --> 01:15:07,431
You shouldn't be here!
665
01:15:10,160 --> 01:15:12,037
The Doctor is coming.
666
01:15:34,320 --> 01:15:36,834
Has she remembered your name yet?
667
01:16:39,960 --> 01:16:43,509
(Laughter)
668
01:16:44,320 --> 01:16:47,596
(Felisberto)
'Droz is laughing at me.'
669
01:17:07,720 --> 01:17:09,597
(Laughter slows down)
670
01:17:11,120 --> 01:17:12,997
(Laughter stops)
671
01:17:19,880 --> 01:17:22,792
If all the automata here
depend on my power to tune them,
672
01:17:22,920 --> 01:17:25,798
then it is also in my power
to mistune them.
673
01:17:28,200 --> 01:17:31,875
Droz is making me guess
all the correct alignments.
674
01:17:32,000 --> 01:17:34,070
Yesterday, a calendar told me
675
01:17:34,200 --> 01:17:37,078
there will be an eclipse tomorrow.
676
01:17:37,200 --> 01:17:43,116
Its trajectory will flood along
this path straight to the stage.
677
01:17:43,240 --> 01:17:45,310
Shh!
678
01:17:52,680 --> 01:17:56,468
It's timed to coincide with
the opening of the door.
679
01:17:56,600 --> 01:18:00,912
Assumpta,
will you share a drink with me?
680
01:18:03,760 --> 01:18:06,558
Poisoned chalice, Emmanuel?
681
01:18:11,840 --> 01:18:13,034
(Droz) Bitter,
682
01:18:13,160 --> 01:18:16,038
on the back of the tongue.
683
01:18:17,080 --> 01:18:20,550
Verging... towards leather.
684
01:18:23,960 --> 01:18:25,871
And even violets.
685
01:18:27,880 --> 01:18:29,677
Or violence.
686
01:18:35,520 --> 01:18:37,476
Why not?
687
01:18:37,600 --> 01:18:39,318
Quite.
688
01:18:43,160 --> 01:18:45,390
(Droz) Violets.
689
01:18:45,520 --> 01:18:47,750
(Glass hums)
690
01:18:56,000 --> 01:18:58,309
(Felisberto whispers) The door.
691
01:19:48,600 --> 01:19:51,034
(Felisberto) 'And the tremors... '
692
01:19:51,160 --> 01:19:54,675
(Droz)
'... were felt as far as Salamanca.'
693
01:19:55,640 --> 01:20:01,192
Felisberto Fernandez,
Piano Tuner of Earthquakes.
694
01:20:05,160 --> 01:20:07,037
(Distant thunder)
695
01:20:12,520 --> 01:20:17,071
Then you've chosen
to leave me to sadness.
696
01:20:19,040 --> 01:20:20,917
To an even lesser role.
697
01:20:22,040 --> 01:20:23,553
The future.
698
01:20:23,680 --> 01:20:27,639
'Assumpta, listen carefully.'
699
01:20:28,960 --> 01:20:33,112
'Soon, very soon,
700
01:20:33,240 --> 01:20:38,439
Villa Azucena
will have become little more
701
01:20:38,560 --> 01:20:41,120
than a memory.'
702
01:20:42,040 --> 01:20:44,110
It will accumulate its infinity,
703
01:20:44,920 --> 01:20:49,675
here, just behind your eyes.
704
01:20:51,400 --> 01:20:56,758
By who else, Emmanuel?
By who else, if not by you?
705
01:21:07,640 --> 01:21:10,837
(Speaks foreign tongue)
706
01:21:12,560 --> 01:21:15,632
(Droz) 'I will, at last,
revenge the stench
707
01:21:15,760 --> 01:21:19,309
of waving handkerchiefs
at the opera houses
708
01:21:19,440 --> 01:21:23,399
that have denied my music.'
709
01:22:19,520 --> 01:22:21,192
Adolfo.
710
01:23:11,280 --> 01:23:13,430
(Bird sings)
711
01:23:47,760 --> 01:23:49,830
(Very slow, very quiet music)
712
01:24:41,640 --> 01:24:44,029
(Mechanical music)
713
01:24:48,760 --> 01:24:50,637
(Slow music)
714
01:24:51,480 --> 01:24:53,755
(Mechanical music)
715
01:24:55,880 --> 01:24:57,916
(Slow music)
716
01:25:01,840 --> 01:25:04,479
(Mechanical music)
717
01:25:12,800 --> 01:25:14,995
(Louder music)
718
01:25:17,200 --> 01:25:19,077
(Operatic singing)
719
01:25:41,640 --> 01:25:43,676
(Brass music)
720
01:25:53,040 --> 01:25:55,190
(Operatic singing)
721
01:26:26,720 --> 01:26:28,836
(Droz) She's dead.
722
01:26:30,800 --> 01:26:32,950
Holz, Echeverria!
723
01:26:36,720 --> 01:26:38,676
(Whispering)
724
01:26:41,640 --> 01:26:43,232
(Thunder)
725
01:26:43,720 --> 01:26:45,551
(Gasping)
726
01:26:48,200 --> 01:26:50,350
I can hear them at night.
727
01:26:51,840 --> 01:26:53,831
(Droz) Sing, Malvina!
728
01:26:54,400 --> 01:26:55,355
Sing!
729
01:26:56,440 --> 01:26:58,715
Adolfo...
730
01:26:58,840 --> 01:27:00,432
Malvina, it's me.
731
01:27:06,120 --> 01:27:08,998
Adolfo's by the door.
732
01:27:10,280 --> 01:27:11,315
(Thunder)
733
01:27:50,040 --> 01:27:52,713
(Adolfo) Malvina!
734
01:28:53,160 --> 01:28:57,676
(Droz) Assumpta, soon Villa Azucena
735
01:28:57,800 --> 01:29:01,952
will have become
little more than a memory.
736
01:29:35,800 --> 01:29:38,598
(Felisberto) 'I never saved Malvina.'
737
01:29:38,720 --> 01:29:42,508
'I never made it
past the sixth automaton.'
738
01:29:42,640 --> 01:29:47,998
'Didn't Droz tell me
he was capable of such a thing? '
739
01:29:48,120 --> 01:29:51,715
'And my love for Malvina,
was this only an illusion? '
740
01:29:53,880 --> 01:29:59,876
'These thoughts preserve me now,
here, inside the sixth automaton,
741
01:30:00,000 --> 01:30:05,711
where I dream mechanically
with the tides amongst the rocks,
742
01:30:05,840 --> 01:30:08,434
where they can never separate us.'
743
01:30:36,880 --> 01:30:38,871
Malvina.
744
01:30:39,000 --> 01:30:42,470
The dead love the most,
love the longest.
51581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.