All language subtitles for Quay Bros - The Piano Tuner of Earthquakes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,240 --> 00:00:27,435 (Thunder) 2 00:00:42,760 --> 00:00:44,239 She's dead. 3 00:00:46,120 --> 00:00:48,350 (He shouts) Holz! Echeverria! 4 00:02:03,720 --> 00:02:05,915 (Knocking / distant voices) 5 00:02:06,040 --> 00:02:08,474 Adolfo's... by the door. 6 00:02:12,040 --> 00:02:14,838 Darling, I promise. Come. 7 00:02:14,960 --> 00:02:16,439 Darling, how was I? 8 00:02:16,560 --> 00:02:19,120 - Sublime. - Really? Oh, kiss me! 9 00:02:19,240 --> 00:02:21,117 (Sighs) 10 00:02:23,200 --> 00:02:25,031 Guess who, madame? 11 00:02:25,160 --> 00:02:27,628 (Sighs) Lilies. 12 00:02:27,760 --> 00:02:29,637 It has to be him again. 13 00:02:32,440 --> 00:02:36,194 "'Divine one. Ever more tightly around our two souls 14 00:02:36,320 --> 00:02:39,596 draws the thread between your voice and my ear."' 15 00:02:39,720 --> 00:02:42,951 "'Yours eternally, Emmanuel Droz."' 16 00:02:43,080 --> 00:02:46,356 - You know what to do. - Yes. The same as all the others. 17 00:02:46,480 --> 00:02:48,835 He could at least change his florist. 18 00:02:48,960 --> 00:02:53,351 Oh, darling, why worry about it? I don't even know who the man is. 19 00:02:53,480 --> 00:02:54,708 Quick! 20 00:02:54,840 --> 00:02:58,071 - Inside or outside? - Oh! Oh, inside! 21 00:02:58,200 --> 00:03:00,509 (Sighs) Take me! 22 00:03:00,640 --> 00:03:03,279 (Gasps) Quick! 23 00:03:03,400 --> 00:03:05,391 (Clock chimes) 24 00:03:40,320 --> 00:03:42,197 Ritorno subito. 25 00:03:43,040 --> 00:03:44,917 Ti juro. 26 00:04:02,440 --> 00:04:03,953 Guardami. 27 00:04:13,280 --> 00:04:16,113 (Cicadas chirrup) 28 00:04:27,440 --> 00:04:29,317 (Audience murmurs) 29 00:04:33,840 --> 00:04:35,717 (Orchestra tunes up) 30 00:04:52,160 --> 00:04:53,639 'Malvina.' 31 00:04:54,440 --> 00:04:56,351 'Nightingale.' 32 00:04:57,040 --> 00:04:59,838 'You will sing forever... 33 00:05:00,880 --> 00:05:03,235 ...in my cage.' 34 00:05:15,800 --> 00:05:17,791 (Applause) 35 00:05:35,840 --> 00:05:37,717 (Applause) 36 00:05:49,320 --> 00:05:53,108 (Plucking) 37 00:05:55,000 --> 00:05:58,117 (Orchestra strikes up) 38 00:06:17,240 --> 00:06:20,710 (She sings in Italian) 39 00:06:56,080 --> 00:06:58,036 (She gasps) 40 00:07:05,200 --> 00:07:07,111 (Glass rattles) 41 00:07:07,240 --> 00:07:09,117 Don't move! 42 00:07:10,240 --> 00:07:11,639 (Hubbub) 43 00:07:11,760 --> 00:07:14,115 Halt! 44 00:07:16,720 --> 00:07:18,836 (Man shouts) 45 00:07:19,840 --> 00:07:21,717 She's dead. 46 00:07:23,760 --> 00:07:26,035 Holz! Echeverria! 47 00:07:45,000 --> 00:07:49,198 She will never sing... to your music again. 48 00:08:03,680 --> 00:08:05,557 (Gull screeches) 49 00:08:14,840 --> 00:08:16,717 (Birdsong) 50 00:08:25,480 --> 00:08:27,357 (Bird calls) 51 00:09:03,320 --> 00:09:05,197 (Water laps) 52 00:09:14,240 --> 00:09:15,719 'Malvina.' 53 00:09:16,640 --> 00:09:19,393 'My beautiful Lazarus.' 54 00:09:19,520 --> 00:09:23,035 'I've come to lift the stone.' 55 00:09:23,160 --> 00:09:25,435 'To raise your voice.' 56 00:09:58,280 --> 00:10:00,157 (Cicadas chirrup) 57 00:10:34,240 --> 00:10:36,117 (Birdsong) 58 00:10:48,600 --> 00:10:50,511 (Door opens) 59 00:11:05,960 --> 00:11:09,839 Malvina... everything's ready. 60 00:11:12,880 --> 00:11:15,394 All that remains to be addressed... 61 00:11:16,840 --> 00:11:18,717 ...is the tuning. 62 00:11:18,840 --> 00:11:21,752 (Train whistle) 63 00:11:22,840 --> 00:11:28,312 'I'd received a letter. It was signed "Doctor Emmanuel Droz".' 64 00:11:28,440 --> 00:11:32,991 "'Dear Mr Fernandez, I wish to obtain your services most urgently."' 65 00:11:33,120 --> 00:11:36,590 "'I assure you that the work will be professionally stimulating 66 00:11:36,720 --> 00:11:38,551 and worthy of your skills."' 67 00:11:38,680 --> 00:11:42,639 'He promised me that one of his men would meet me at the station.' 68 00:11:42,760 --> 00:11:44,637 (Cicadas chirrup) 69 00:11:56,840 --> 00:12:01,675 'As I looked around me, it felt as though I'd been here before.' 70 00:12:01,800 --> 00:12:05,429 'But when and how I cannot say.' 71 00:12:07,000 --> 00:12:09,639 (Man shouts) 72 00:12:09,760 --> 00:12:11,637 (Crow caws) 73 00:12:13,640 --> 00:12:15,676 (Man speaks in foreign tongue) 74 00:12:15,800 --> 00:12:17,279 (Shouts in foreign tongue) 75 00:12:17,400 --> 00:12:19,436 (Speaks in foreign tongue) 76 00:12:19,560 --> 00:12:21,198 (Shouts) 77 00:12:21,320 --> 00:12:23,515 (Speaks) 78 00:12:23,640 --> 00:12:26,359 (Shouts) 79 00:12:26,480 --> 00:12:28,357 (Shouts) 80 00:12:29,360 --> 00:12:31,510 - (Speaks) - (Shouts) 81 00:12:33,000 --> 00:12:36,629 (Shouts) 82 00:12:36,760 --> 00:12:43,632 (Man speaks gibberish) 83 00:12:46,840 --> 00:12:48,717 (Gull screeches) 84 00:12:52,840 --> 00:12:55,479 (Birdsong) 85 00:12:55,600 --> 00:12:58,797 Emmanuel... the piano tuner is here. 86 00:13:17,920 --> 00:13:20,957 So, how many pianos does Doctor Droz have? 87 00:13:21,080 --> 00:13:23,548 Pianos? There are no pianos here. 88 00:13:23,680 --> 00:13:27,832 But I'm sure the Doctor will give you his instructions himself tomorrow. 89 00:13:27,960 --> 00:13:31,157 These are your quarters. 90 00:13:31,280 --> 00:13:32,952 (Birdsong) 91 00:13:34,440 --> 00:13:36,510 Look. Here we are. 92 00:13:37,360 --> 00:13:40,511 There you are... and here I am. 93 00:13:42,080 --> 00:13:45,868 And over there... are the gardeners. 94 00:13:46,680 --> 00:13:50,639 And here now is the Doctor... 95 00:13:50,760 --> 00:13:54,230 approaching to welcome you to Villa Azucena. 96 00:14:01,240 --> 00:14:04,038 Don Felisberto Fernandez... 97 00:14:04,840 --> 00:14:07,877 ...the Piano Tuner of Earthquakes. 98 00:14:14,760 --> 00:14:16,637 It's unlocked. 99 00:14:47,960 --> 00:14:50,793 (Whistles) 100 00:15:11,080 --> 00:15:13,719 'So, no pianos to tune.' 101 00:15:15,440 --> 00:15:18,989 'Has the Doctor brought me here under false pretences? ' 102 00:15:20,000 --> 00:15:22,195 'And that fresco.' 103 00:15:22,320 --> 00:15:26,757 'Was it me stepping into a painting already painted? ' 104 00:15:26,880 --> 00:15:29,952 (Speaks in a foreign tongue) 105 00:15:32,560 --> 00:15:35,393 (Cicadas chirrup) 106 00:16:18,640 --> 00:16:20,756 (Rhythmic tapping) 107 00:16:25,520 --> 00:16:27,351 (Tapping stops) 108 00:17:05,360 --> 00:17:07,271 (Distant murmuring) 109 00:17:08,240 --> 00:17:10,993 (Man grunts) 110 00:17:13,720 --> 00:17:15,358 (Howling) 111 00:17:33,000 --> 00:17:35,833 - (Man grunts) - (All grunt) 112 00:17:44,880 --> 00:17:47,713 - (Man grunts) - (All grunt) 113 00:18:24,880 --> 00:18:26,836 (Distorted singing in the distance) 114 00:19:23,520 --> 00:19:25,590 (Cicadas chirrup) 115 00:19:26,400 --> 00:19:29,551 'The next morning, Assumpta the housekeeper 116 00:19:29,680 --> 00:19:32,114 escorted me to meet Doctor Droz.' 117 00:19:32,240 --> 00:19:34,800 Mr Fernandez, do you believe in dreams? 118 00:19:34,920 --> 00:19:36,911 Yes, I do. 119 00:19:37,040 --> 00:19:38,598 And? 120 00:19:38,720 --> 00:19:42,554 Someone once told me that certain signs in dreams 121 00:19:42,680 --> 00:19:44,511 could no more explain a dream 122 00:19:44,640 --> 00:19:49,668 than the postman's knock could explain what's... what's in a letter. 123 00:19:49,800 --> 00:19:51,074 Oh. 124 00:19:51,200 --> 00:19:55,432 I suppose that would certainly depend on how hard the postman knocked. 125 00:19:55,560 --> 00:19:57,710 And for how long. 126 00:19:57,840 --> 00:19:59,478 (Laughs) 127 00:19:59,600 --> 00:20:04,355 I had a dream last night, Mr Fernandez, and it was of you. 128 00:20:06,280 --> 00:20:09,352 I dreamt dogs were chasing me through the estate. 129 00:20:09,480 --> 00:20:11,869 We ran and ran down rows of trees. 130 00:20:12,000 --> 00:20:15,549 The more I ran, the more excited the dogs became. 131 00:20:16,560 --> 00:20:20,712 Their noses were at my heels. And suddenly I stopped. 132 00:20:22,120 --> 00:20:25,192 But the dogs all ran past and nothing happened. 133 00:20:25,320 --> 00:20:27,197 I... I was... 134 00:20:27,320 --> 00:20:29,276 totally devastated. 135 00:20:29,400 --> 00:20:31,868 Then I looked behind me... 136 00:20:32,000 --> 00:20:35,879 and you were standing there... 137 00:20:36,680 --> 00:20:38,875 ...completely rigid. 138 00:20:40,320 --> 00:20:44,711 Asleep... with a handkerchief in your mouth. 139 00:20:45,480 --> 00:20:47,710 And you were trying to shout something, 140 00:20:47,840 --> 00:20:49,717 but only saliva dribbled out. 141 00:20:51,520 --> 00:20:57,117 What I'd like to know is, why did you have a handkerchief in your mouth? 142 00:20:58,840 --> 00:21:00,717 (Bird screeches) 143 00:21:06,280 --> 00:21:08,510 Oh, well. (laughs) 144 00:21:08,640 --> 00:21:13,395 Why would anyone sleep with a handkerchief in their mouth anyway? 145 00:21:15,480 --> 00:21:17,357 Look, here we are. 146 00:21:17,480 --> 00:21:19,311 And here's Doctor Droz. 147 00:21:19,440 --> 00:21:21,510 The piano tuner. 148 00:21:21,640 --> 00:21:25,315 And here the last of the replies to your invitation. 149 00:21:25,440 --> 00:21:27,192 They have all accepted. 150 00:21:27,320 --> 00:21:30,392 - Oh, excellent. Excellent. - (Man) Doctor. 151 00:21:30,520 --> 00:21:34,672 Doctor. Doctor. Echeverria's gone missing. 152 00:21:34,800 --> 00:21:37,951 L-L-Later, Holz, er... later. 153 00:21:38,080 --> 00:21:40,036 (Clicks fingers) 154 00:21:40,160 --> 00:21:42,958 Fernandez Felisberto at... 155 00:21:46,840 --> 00:21:49,798 'The Doctor then led me to the first automaton.' 156 00:21:52,280 --> 00:21:54,157 Feel that. 157 00:21:55,520 --> 00:21:57,351 Water. 158 00:21:57,480 --> 00:22:01,359 All my automata function by hydraulics. 159 00:22:10,040 --> 00:22:11,678 Then, you're not blind? 160 00:22:11,800 --> 00:22:13,472 No, I'm not blind. 161 00:22:13,600 --> 00:22:17,957 But, I assure you, Doctor, my touch, my ear, 162 00:22:18,080 --> 00:22:20,640 are no less sensitive for my being sighted. 163 00:22:20,760 --> 00:22:24,594 And, as I understand it now, 164 00:22:24,720 --> 00:22:27,314 you didn't bring me here for your pianos, anyway. 165 00:22:27,440 --> 00:22:32,992 (Laughs) Mr Felisberto, since there are no pianos to tune, 166 00:22:33,120 --> 00:22:36,396 I've given you automata instead. 167 00:22:38,240 --> 00:22:39,958 In these machines... 168 00:22:42,040 --> 00:22:43,917 ...Mr Felisberto... 169 00:22:46,160 --> 00:22:48,469 ...is contained the Dream. 170 00:22:51,120 --> 00:22:52,997 That of music. 171 00:22:54,560 --> 00:22:58,348 The most rational irrationality of all. 172 00:22:59,360 --> 00:23:05,071 Of which I, Droz... am the heart. 173 00:23:09,600 --> 00:23:12,592 Sheer artifice, Mr Felisberto. 174 00:23:12,720 --> 00:23:17,111 And all this... dependent upon nature. 175 00:23:18,480 --> 00:23:21,756 'The Doctor told me that there are seven automata in total.' 176 00:23:21,880 --> 00:23:24,269 'And that there was very little time left... ' 177 00:23:24,400 --> 00:23:26,470 Before the final performance. 178 00:23:26,600 --> 00:23:28,670 - Final performance? - Unique. 179 00:23:28,800 --> 00:23:32,634 Timed for a very special hour. 180 00:23:32,760 --> 00:23:36,594 And... with very special guests. 181 00:23:36,720 --> 00:23:40,599 I'm sure you will understand the urgency of my request. 182 00:23:40,720 --> 00:23:44,269 'So I was to work on automata, not pianos.' 183 00:23:44,400 --> 00:23:46,277 'I accepted the challenge.' 184 00:23:46,400 --> 00:23:48,470 Mr Felisberto, bear in mind... 185 00:23:48,600 --> 00:23:51,273 'He explained to me that they were not toys, 186 00:23:51,400 --> 00:23:53,675 but delicate and precious instruments.' 187 00:23:53,800 --> 00:23:56,075 'And that I was to pay special attention 188 00:23:56,200 --> 00:23:58,316 to their musical and sound qualities.' 189 00:23:59,480 --> 00:24:00,993 Please. 190 00:24:02,720 --> 00:24:06,793 'He then presented me with a set of special tools.' 191 00:24:06,920 --> 00:24:08,797 I bid you good day. 192 00:24:15,840 --> 00:24:17,717 (Cicadas chirrup) 193 00:24:23,280 --> 00:24:25,157 (Gull screeches) 194 00:24:32,240 --> 00:24:34,117 (Whistles) 195 00:24:34,240 --> 00:24:35,912 (Droz) Echeverria! 196 00:24:38,080 --> 00:24:40,799 (Droz) I'll find you! 197 00:24:46,440 --> 00:24:48,078 (Droz) Echeverria! 198 00:24:48,200 --> 00:24:50,077 (Cicadas chirrup) 199 00:24:52,360 --> 00:24:53,839 Adolfo. 200 00:24:54,960 --> 00:24:56,632 Is that you? 201 00:24:58,680 --> 00:25:01,513 (Gull screeches) 202 00:25:03,800 --> 00:25:05,677 (Man shouts) 203 00:25:58,480 --> 00:26:00,391 (Cicadas chirrup) 204 00:26:07,920 --> 00:26:09,956 Lost, piano tuner? 205 00:26:17,360 --> 00:26:20,272 Smell the gums of conifers. 206 00:26:23,080 --> 00:26:27,073 Shut your eyes... and listen. 207 00:26:36,760 --> 00:26:39,593 Which is the true forest, Mr Fernandez? 208 00:26:40,640 --> 00:26:42,517 This one? 209 00:26:45,160 --> 00:26:47,037 Or that one? 210 00:26:57,320 --> 00:26:59,390 The last one. 211 00:27:00,120 --> 00:27:03,908 (Sighs) How flattering, Mr Fernandez. 212 00:27:04,920 --> 00:27:10,438 Yes. I... "The forest inside the forest." 213 00:27:26,160 --> 00:27:28,390 I was certain you'd lose your way. 214 00:27:29,600 --> 00:27:32,831 Not while my senses are being so well explored. 215 00:27:33,720 --> 00:27:35,551 Who is Doctor Droz? 216 00:27:35,680 --> 00:27:37,477 - Who is Doctor Droz? - Yes. 217 00:27:37,600 --> 00:27:40,637 He's a forest no one can inhabit. 218 00:27:43,120 --> 00:27:47,238 Oh, that's, er... that's not what you meant, is it? 219 00:27:47,360 --> 00:27:52,115 Doctor Droz is what they call an alienist... 220 00:27:52,240 --> 00:27:55,676 a healer of broken minds. 221 00:27:57,160 --> 00:27:59,754 And as the Doctor himself puts it, 222 00:27:59,880 --> 00:28:04,954 a man of science whose great passion is music. 223 00:28:06,400 --> 00:28:08,630 But that's the official version. 224 00:28:08,760 --> 00:28:10,796 And the unofficial? 225 00:28:12,200 --> 00:28:16,398 I'm his living writing paper. 226 00:28:27,040 --> 00:28:28,917 And this place? 227 00:28:29,040 --> 00:28:31,600 It's an asylum. 228 00:28:31,720 --> 00:28:34,029 Or rather a sanctuary, 229 00:28:34,160 --> 00:28:37,914 for those who have undergone the most fatal of traumas. 230 00:28:40,160 --> 00:28:44,790 Those people you saw earlier, we call them the gardeners. 231 00:28:44,920 --> 00:28:49,038 But they are patients here, who, thanks to Doctor Droz, 232 00:28:49,160 --> 00:28:51,993 have been given back to themselves. 233 00:28:56,560 --> 00:28:59,472 Oh, don't look so serious, Mr Fernandez. 234 00:29:00,840 --> 00:29:03,673 After a while, you get used to the confusion. 235 00:29:22,040 --> 00:29:25,794 'On my way back from the first automaton, I spied through the trees, 236 00:29:25,920 --> 00:29:28,195 high up on the hillside, 237 00:29:28,320 --> 00:29:31,676 what appeared to be the ruins of a baroque grotto.' 238 00:29:31,800 --> 00:29:34,792 Am I disturbing you, Mr Felisberto? 239 00:29:34,920 --> 00:29:37,434 It's real, isn't it? 240 00:29:39,520 --> 00:29:41,511 Do you think it was planned? 241 00:29:41,640 --> 00:29:43,870 No. 242 00:29:44,000 --> 00:29:48,391 1755. It was the earthquake in Lisbon. 243 00:29:48,520 --> 00:29:52,957 (Droz) And the tremors were felt as far as Salamanca. 244 00:29:55,080 --> 00:29:58,311 How would you know such a thing, Mr Felisberto? 245 00:29:59,160 --> 00:30:01,276 It's my only gift. 246 00:30:01,400 --> 00:30:05,871 I can hear anything between a sneeze and infinity. 247 00:30:06,000 --> 00:30:11,632 No doubt you come from a long line of piano tuners. 248 00:30:11,760 --> 00:30:15,878 For three centuries, we Fernandezes have never had children. 249 00:30:17,280 --> 00:30:21,592 Then... how were you born? 250 00:30:21,720 --> 00:30:28,637 Ah, Doctor... that's the secret of our sainted mothers. 251 00:30:30,960 --> 00:30:34,953 'It seemed the Doctor and I had reached an understanding.' 252 00:30:35,080 --> 00:30:38,470 So we have destiny to thank 253 00:30:38,600 --> 00:30:43,958 for permitting us to be what we will become to each other. 254 00:30:55,600 --> 00:30:57,830 (Man shouts in a foreign tongue) 255 00:30:59,080 --> 00:31:02,311 (Shouting continues) 256 00:31:03,560 --> 00:31:05,437 (Cicadas chirrup) 257 00:31:14,280 --> 00:31:16,874 (Man shouts in a foreign tongue) 258 00:31:19,560 --> 00:31:22,632 'End of my first day at the Villa Azucena.' 259 00:31:24,440 --> 00:31:29,560 'To my surprise, I have entirely retuned the first automaton.' 260 00:31:31,480 --> 00:31:35,519 'The Doctor was right when he admitted that he failed to predict 261 00:31:35,640 --> 00:31:39,679 the effects of the sea air upon his machines.' 262 00:31:40,480 --> 00:31:45,190 'And then, I was close to fainting from repeatedly holding my breath 263 00:31:45,320 --> 00:31:48,630 while I scraped an almost microscopic mould 264 00:31:48,760 --> 00:31:52,514 off the most intricate flywheel imaginable.' 265 00:31:58,400 --> 00:32:03,110 'The Doctor's constructs are almost frightening in their subtlety.' 266 00:32:04,600 --> 00:32:08,752 'The machine revealed a little row of singing teeth 267 00:32:08,880 --> 00:32:12,919 that miraculously still retain their pitch.' 268 00:32:14,120 --> 00:32:17,032 'Lt's true, they are not pianos, 269 00:32:17,160 --> 00:32:19,515 but I'm certainly enjoying the privilege 270 00:32:19,640 --> 00:32:22,871 of working on these mechanical marvels.' 271 00:32:25,400 --> 00:32:28,358 'He said not to call them toys, 272 00:32:28,480 --> 00:32:31,358 but I still cannot quite see their purpose.' 273 00:32:35,800 --> 00:32:38,633 And was that singing I heard last night? 274 00:33:34,000 --> 00:33:35,877 (Speaks Spanish) 275 00:33:37,000 --> 00:33:38,877 (Speaks Spanish) 276 00:33:40,000 --> 00:33:44,391 (Speaks Spanish) 277 00:33:47,680 --> 00:33:50,035 (Earring tinkles) 278 00:34:09,840 --> 00:34:13,992 You play the black keys and I'll sing the white. 279 00:34:23,280 --> 00:34:25,157 (She stomps) 280 00:34:28,760 --> 00:34:30,591 (She speaks Spanish) 281 00:34:30,720 --> 00:34:33,359 (Stomps / speaks Spanish) 282 00:34:34,320 --> 00:34:37,118 - (Droz) I think of you... - (she speaks Spanish) 283 00:34:37,240 --> 00:34:42,712 ...as a powerful tree, shivering in a stormy sky. 284 00:34:44,880 --> 00:34:47,075 Very hard from the roots upwards, 285 00:34:47,200 --> 00:34:52,957 which are plunged into the quivering matter of life itself. 286 00:34:55,440 --> 00:35:01,151 (Stomps / speaks Spanish) 287 00:35:01,280 --> 00:35:05,990 It rises, as if drawn by the gulf of the heights. 288 00:35:06,120 --> 00:35:07,473 (Speaks Spanish) 289 00:35:07,600 --> 00:35:12,799 And shudders, as the wind stirs the leaves along its backbone... 290 00:35:14,200 --> 00:35:21,151 ...as my fingernails mount the tender furrows of your back... 291 00:35:21,280 --> 00:35:22,838 (whispers in Spanish) 292 00:35:22,960 --> 00:35:25,679 ...from the dampness of your thighs... 293 00:35:25,800 --> 00:35:27,791 (she moans) 294 00:35:27,920 --> 00:35:33,552 ...to the nape... of your neck. 295 00:35:33,680 --> 00:35:35,557 (She sighs) 296 00:36:22,520 --> 00:36:24,351 (She sighs) 297 00:36:24,480 --> 00:36:26,948 (Distorted singing in the distance) 298 00:36:34,440 --> 00:36:37,750 'The next morning, as I was working on the second automaton, 299 00:36:37,880 --> 00:36:40,440 I'm thinking that I was a little out of my depth.' 300 00:36:40,560 --> 00:36:42,437 (Tapping) 301 00:36:43,720 --> 00:36:45,597 (Sighs) 302 00:36:46,560 --> 00:36:49,154 Here is the ormolu magnet you asked for. 303 00:36:50,280 --> 00:36:53,192 The Doctor told me to tell you that under no account 304 00:36:53,320 --> 00:36:57,518 were you to let the echoes slip behind the vibrating plates. 305 00:36:58,720 --> 00:37:01,553 And that you should remove your thumb first. 306 00:37:05,120 --> 00:37:08,157 And that you'd know what he meant by that. 307 00:37:11,080 --> 00:37:12,752 (Sighs) 308 00:37:12,880 --> 00:37:15,189 Was that singing I heard last night? 309 00:37:17,640 --> 00:37:20,473 Maybe it was your teeth, Mr Fernandez. 310 00:37:24,120 --> 00:37:26,873 Or maybe I was dreaming. 311 00:37:27,000 --> 00:37:28,831 (Sighs) 312 00:37:28,960 --> 00:37:30,837 Well... 313 00:37:30,960 --> 00:37:33,155 it was certainly beautiful. 314 00:37:34,280 --> 00:37:36,157 (Fork vibrates) 315 00:37:47,880 --> 00:37:49,757 (Rumbling) 316 00:38:01,080 --> 00:38:03,310 (Banging) 317 00:38:09,440 --> 00:38:11,476 (Banging) 318 00:38:13,360 --> 00:38:15,237 (Banging) 319 00:38:18,200 --> 00:38:20,077 (Banging intensifies) 320 00:38:23,000 --> 00:38:24,831 Malvina! 321 00:38:24,960 --> 00:38:26,837 (Cicadas chirrup) 322 00:38:36,400 --> 00:38:39,392 (He sighs) 323 00:38:42,760 --> 00:38:44,910 (Footsteps) 324 00:38:50,200 --> 00:38:53,033 (Woman sings in the distance) 325 00:39:05,000 --> 00:39:06,877 (Woman sings operatically) 326 00:39:15,680 --> 00:39:17,557 (Cracking) 327 00:39:25,440 --> 00:39:27,476 (Footsteps) 328 00:39:27,600 --> 00:39:29,477 Malvina. 329 00:39:31,480 --> 00:39:33,311 Malvina! 330 00:39:56,200 --> 00:39:59,431 There is a voice. I saw her last night. 331 00:40:00,400 --> 00:40:03,790 - Who is she? - Oh, you mean the Emperor's Canary. 332 00:40:03,920 --> 00:40:06,957 Madame van Stille. The singer. 333 00:40:10,080 --> 00:40:12,594 - Do you know her? - No. 334 00:40:12,720 --> 00:40:16,793 Hmm. Well... (sighs) 335 00:40:16,920 --> 00:40:19,480 The Doctor says she has had a severe trauma 336 00:40:19,600 --> 00:40:22,831 and needs complete calm and seclusion. 337 00:40:24,120 --> 00:40:26,475 For my part, all I know 338 00:40:26,600 --> 00:40:31,230 is that the Doctor is helping her to readapt to the stage. 339 00:40:31,360 --> 00:40:35,990 Forgive me, but how do you believe he goes about such a thing? 340 00:40:36,120 --> 00:40:39,430 - The Doctor's method for her? - Hmm. 341 00:40:39,560 --> 00:40:41,755 This I don't know. 342 00:40:41,880 --> 00:40:47,671 But he does have an expert knowledge of the electricity in women. 343 00:40:47,800 --> 00:40:52,078 - And, er... does this include you? - (Fork vibrates) 344 00:40:54,120 --> 00:40:59,797 For me, the Doctor's passions are like the rays of the sun 345 00:40:59,920 --> 00:41:02,434 when they are caught in a magnifying glass 346 00:41:02,560 --> 00:41:04,278 and they immediately set fire 347 00:41:04,400 --> 00:41:07,153 to whatever object they find in their way. 348 00:41:07,280 --> 00:41:11,432 And you? Did you catch fire? 349 00:41:11,560 --> 00:41:13,630 Oh, yes. 350 00:41:15,720 --> 00:41:19,190 But then the fire eventually burns itself out and... 351 00:41:19,320 --> 00:41:22,312 and you just learn how to smoulder. 352 00:41:23,800 --> 00:41:28,794 So, erm, no need for the fire brigade, huh, Mr Fernandez? 353 00:41:28,920 --> 00:41:33,436 Enough. I should leave you... with the Doctor's toys. 354 00:41:50,720 --> 00:41:52,597 Doctor...! 355 00:41:58,400 --> 00:42:01,517 (Cicadas chirrup) 356 00:42:01,640 --> 00:42:04,029 'I went looking for the Doctor 357 00:42:04,160 --> 00:42:07,436 and found his mysterious patient instead.' 358 00:42:07,560 --> 00:42:09,437 Madame. 359 00:42:11,280 --> 00:42:13,589 Madame? Madame? 360 00:42:13,720 --> 00:42:15,597 Adolfo? 361 00:42:17,160 --> 00:42:19,037 (Softly) I'm sorry. 362 00:42:34,560 --> 00:42:37,552 Madame, I didn't mean to disturb you. 363 00:42:37,680 --> 00:42:41,309 It's me, Felisberto, the piano tuner. 364 00:42:46,000 --> 00:42:47,956 It's beautiful here. 365 00:42:51,360 --> 00:42:54,432 I wanted to tell you about myself. 366 00:42:54,560 --> 00:42:56,437 I come from over there. 367 00:43:05,760 --> 00:43:07,637 I must leave now. 368 00:43:12,400 --> 00:43:14,277 (Softly) Goodbye. 369 00:43:21,240 --> 00:43:23,310 (Cicadas chirrup) 370 00:43:51,480 --> 00:43:53,198 Doctor. 371 00:43:54,560 --> 00:43:56,790 Good morning. This part. 372 00:44:02,120 --> 00:44:03,951 (Laughs) 373 00:44:04,080 --> 00:44:07,993 No rats get in, only... rust. 374 00:44:10,920 --> 00:44:15,675 Have you ever heard of Megaloponera foetens, Mr Felisberto? 375 00:44:18,080 --> 00:44:24,030 It's an ant that lives in the Cameroonian rainforests. 376 00:44:24,160 --> 00:44:28,073 A forager of the forest floor, which from time to time becomes infected 377 00:44:28,200 --> 00:44:31,272 through inhaling the microscopic spore of a fungus 378 00:44:31,400 --> 00:44:33,675 that rains down from the trees above 379 00:44:33,800 --> 00:44:39,670 and lodges in its tiny brain... where it starts to grow. 380 00:44:40,360 --> 00:44:46,230 Troubled and disoriented, this ant is driven to leave the forest floor 381 00:44:46,360 --> 00:44:50,876 and starts to climb up the stems of ferns and creepers 382 00:44:51,000 --> 00:44:55,790 till it reaches some seemingly pre-determined height. 383 00:44:55,920 --> 00:45:00,630 At which point, it clamps its mandibles onto the plant 384 00:45:00,760 --> 00:45:03,069 and waits there... 385 00:45:04,160 --> 00:45:05,752 ...until it dies. 386 00:45:06,760 --> 00:45:11,038 As for the fungus, it lives on, eating the dead creature's brain 387 00:45:11,160 --> 00:45:14,357 and infiltrating its entire nervous system. 388 00:45:14,480 --> 00:45:19,190 Until at length, some few weeks later, 389 00:45:19,320 --> 00:45:24,553 it excretes a sort of spike through the remains of the insect's head. 390 00:45:24,680 --> 00:45:30,312 And this rampant prong teems with spores, 391 00:45:30,440 --> 00:45:35,116 which, in their turn, shed themselves onto the ground below, 392 00:45:35,240 --> 00:45:41,793 raining down for the next unsuspecting floor-foraging ant. 393 00:46:06,240 --> 00:46:07,514 (Sighs) 394 00:46:07,640 --> 00:46:09,358 (Whistles) 395 00:46:33,400 --> 00:46:36,233 (Cicadas chirrup) 396 00:46:57,800 --> 00:47:00,792 (Knocking) 397 00:47:25,320 --> 00:47:27,754 'Three days have passed already.' 398 00:47:29,440 --> 00:47:31,510 'Nothing is as it seems.' 399 00:47:32,800 --> 00:47:35,314 'The Doctor's insect story... 400 00:47:37,240 --> 00:47:39,196 ...that woman on the bench, Malvina, 401 00:47:39,320 --> 00:47:42,357 calling out for someone who isn't there, 402 00:47:42,480 --> 00:47:44,789 yet singing so beautifully.' 403 00:47:46,680 --> 00:47:50,116 'And the strange dreams that come to me in the night.' 404 00:47:52,200 --> 00:47:56,876 'Perhaps even these automata are not what they pretend to be.' 405 00:49:25,080 --> 00:49:26,957 (Whistles) 406 00:49:29,080 --> 00:49:30,957 (Bird calls) 407 00:49:34,600 --> 00:49:37,273 Loitering with intent, piano tuner? 408 00:49:38,760 --> 00:49:41,399 I wouldn't be if I had a shoelace. 409 00:49:43,600 --> 00:49:47,593 You don't waste any time getting under people's feet, do you? 410 00:49:48,720 --> 00:49:51,632 Often, when I lace up my shoes, 411 00:49:51,760 --> 00:49:55,036 I notice only afterwards that my tongue, 412 00:49:55,160 --> 00:49:59,039 which I'd assumed was inside, is still hanging outside. 413 00:49:59,960 --> 00:50:04,397 But then, you probably weren't paying attention. 414 00:50:05,640 --> 00:50:09,349 So, where do you think my tongue is now? 415 00:50:16,600 --> 00:50:19,433 (Assumpta) Who loves me, follows me. 416 00:50:33,640 --> 00:50:35,517 (Chuckles softly) 417 00:50:40,440 --> 00:50:44,149 You're not being distracted, are you, Mr Felisberto? 418 00:50:44,280 --> 00:50:49,354 No. No, no. On the contrary... I'm totally absorbed. 419 00:50:49,480 --> 00:50:52,836 It feels like I'm living in someone else's imagination. 420 00:50:54,680 --> 00:50:57,240 Has she shown you her tongue yet? 421 00:50:58,120 --> 00:50:59,951 (Laughs) 422 00:51:00,080 --> 00:51:05,791 She is incorrigible, isn't she, Mr Felisberto? (laughs) 423 00:51:05,920 --> 00:51:09,993 So, I needn't ask... 424 00:51:11,560 --> 00:51:13,551 ...if we are on schedule? 425 00:51:13,680 --> 00:51:15,989 You needn't, Doctor. 426 00:51:17,000 --> 00:51:19,116 I thought as much. 427 00:51:20,360 --> 00:51:24,717 Doctor Droz, are you preparing another automaton? 428 00:51:27,040 --> 00:51:30,191 In a manner of speaking, yes. 429 00:51:30,320 --> 00:51:32,470 Is it an opera? 430 00:51:32,600 --> 00:51:38,311 (Laughs) Let's just say it's my own small contribution 431 00:51:38,440 --> 00:51:40,954 to the operatic canon. 432 00:51:41,720 --> 00:51:45,235 Then that would explain the voice I've heard at night. 433 00:51:45,360 --> 00:51:48,079 It is very special, I believe, to you. 434 00:51:50,520 --> 00:51:54,877 There's no country, no city, no theatre, no recital, 435 00:51:55,000 --> 00:51:58,151 I have not been to for that voice. 436 00:51:59,600 --> 00:52:01,477 And now it's here. 437 00:52:02,920 --> 00:52:07,277 There is where I hear it from. What a beautiful soul it must take 438 00:52:07,400 --> 00:52:10,119 to produce a voice like that. 439 00:52:10,240 --> 00:52:13,118 Soul, Mr Felisberto? 440 00:52:13,240 --> 00:52:16,152 (Distant shouting) 441 00:52:16,280 --> 00:52:19,238 (Sighs) There's a big word. 442 00:52:19,360 --> 00:52:21,555 Ah. 443 00:52:21,680 --> 00:52:24,319 How you compliment me. 444 00:52:25,840 --> 00:52:28,559 - My every instinct. - (Distant shouting) 445 00:52:31,560 --> 00:52:33,676 The fourth machine is awaiting you. 446 00:52:33,800 --> 00:52:35,631 There's not much time. 447 00:52:36,120 --> 00:52:37,838 (Distant shouting) 448 00:52:38,720 --> 00:52:42,030 (Shouting) 449 00:52:44,800 --> 00:52:47,837 (Shouts) 450 00:52:50,800 --> 00:52:52,677 (Cicadas chirrup) 451 00:53:03,960 --> 00:53:06,030 (Crow caws) 452 00:53:06,160 --> 00:53:08,037 (Cicadas chirrup) 453 00:53:24,680 --> 00:53:27,558 (Thunder) 454 00:53:28,520 --> 00:53:30,397 (She gasps) 455 00:53:31,480 --> 00:53:33,357 - (Cicadas chirrup) - (She sighs) 456 00:53:35,040 --> 00:53:39,989 Here. It's me, Felisberto, the piano tuner. 457 00:53:40,120 --> 00:53:42,076 Be quiet so I can hear. 458 00:53:42,200 --> 00:53:44,714 (Cicadas chirrup) 459 00:53:44,840 --> 00:53:47,354 (Softly) Adolfo. 460 00:53:52,600 --> 00:53:59,836 (Sighs) All these lights, these people, the guests. 461 00:53:59,960 --> 00:54:02,474 Tomorrow we marry. 462 00:54:02,600 --> 00:54:06,149 Everyone can hear it in my voice. 463 00:54:08,800 --> 00:54:11,553 The Doctor, he... 464 00:54:11,680 --> 00:54:15,195 I'm sure the Doctor has your best interests at heart. 465 00:54:15,320 --> 00:54:17,356 They say it's bad luck 466 00:54:17,480 --> 00:54:19,948 to look at each other on the eve of your wedding. 467 00:54:20,080 --> 00:54:22,674 (Felisberto) But that's just superstition. 468 00:54:22,800 --> 00:54:24,950 (Malvina) No, his eyes... 469 00:54:26,360 --> 00:54:28,590 The Doctor... 470 00:54:28,720 --> 00:54:31,188 His eyes... 471 00:54:32,280 --> 00:54:36,751 ...following me, burning me. 472 00:54:36,880 --> 00:54:38,836 (Gasps) 473 00:54:38,960 --> 00:54:42,475 I was singing and then... 474 00:54:42,600 --> 00:54:47,037 and then I turned towards you. 475 00:54:47,160 --> 00:54:49,037 Towards me? 476 00:54:51,120 --> 00:54:53,395 And the walls slid away. 477 00:54:56,960 --> 00:54:58,837 And then? 478 00:55:02,720 --> 00:55:05,678 I'm neither in this world nor the next. 479 00:55:08,920 --> 00:55:12,310 Tell me... who I am. 480 00:55:13,400 --> 00:55:15,789 Tell me if I'm me. 481 00:55:30,760 --> 00:55:32,637 (Waves lap) 482 00:55:44,920 --> 00:55:46,876 The singer. 483 00:55:47,760 --> 00:55:51,116 I saw the piano tuner with the singer... 484 00:55:51,960 --> 00:55:55,157 ...this afternoon, on the bench. 485 00:55:56,120 --> 00:55:58,429 She called him Adolfo. 486 00:56:02,480 --> 00:56:03,993 And did he answer? 487 00:56:04,120 --> 00:56:08,033 Oh, he seemed to love it, being called Adolfo. 488 00:56:09,200 --> 00:56:10,997 Adolfo! 489 00:56:13,720 --> 00:56:16,792 Do you think Adolfo's his middle name? 490 00:56:19,240 --> 00:56:22,710 Don Felisberto Adolfo Fernandez. 491 00:56:26,480 --> 00:56:30,075 Adolfo Carino. (gasps) 492 00:56:31,040 --> 00:56:32,712 No? 493 00:56:35,200 --> 00:56:39,079 - I wonder if he can sing. - I think not. 494 00:56:39,920 --> 00:56:42,115 Then he could whistle. 495 00:56:43,280 --> 00:56:46,397 What might he whistle then? 496 00:56:46,520 --> 00:56:49,671 Emmanuel, he could whistle a tango. 497 00:56:50,680 --> 00:56:56,312 With all that facial excreta and ecstatic nose bleeds! 498 00:56:57,640 --> 00:56:59,278 I think not. 499 00:57:00,680 --> 00:57:05,674 But, er, maybe there's a role for you, Assumpta. 500 00:57:05,800 --> 00:57:09,031 Oh. I already have one. 501 00:57:10,960 --> 00:57:13,110 I've always had one... 502 00:57:14,280 --> 00:57:15,713 ...Emmanuel. 503 00:57:15,840 --> 00:57:17,512 Of course. 504 00:57:18,040 --> 00:57:20,474 The illustrious whore. 505 00:57:21,960 --> 00:57:27,637 Whose garments are wiped clean by the epileptic's saliva. 506 00:57:29,680 --> 00:57:33,992 Oh, but we did, already, that one, Emmanuel. 507 00:57:34,120 --> 00:57:35,792 Last year. 508 00:57:36,840 --> 00:57:38,512 You're forgetting. 509 00:57:39,760 --> 00:57:45,153 Maybe your hammer is, erm, needing... fresh leather? 510 00:57:53,120 --> 00:57:55,315 (Distant shouting) Assumpta! 511 00:58:15,240 --> 00:58:18,755 (Distant shouting) 512 00:58:27,280 --> 00:58:30,033 (Felisberto) 'That night, the gardeners' shouts 513 00:58:30,160 --> 00:58:32,037 led me to another automaton.' 514 00:58:42,920 --> 00:58:44,911 'Malvina.' 515 00:58:54,000 --> 00:58:57,549 'She looked at me, she saw me, 516 00:58:57,680 --> 00:59:01,229 she spoke to me, she held my hand.' 517 00:59:01,360 --> 00:59:04,158 'But she called me someone else's name.' 518 00:59:06,320 --> 00:59:08,595 (Assumpta) 'ls that why she's here? ' 519 00:59:08,720 --> 00:59:11,359 'Because this Adolfo abandoned her, 520 00:59:11,480 --> 00:59:13,596 and then she tried to take her own life? ' 521 00:59:21,440 --> 00:59:23,112 (Whistling) 522 00:59:27,960 --> 00:59:33,751 So everything's fodder for tangos, huh, Mr Felisberto? 523 00:59:33,880 --> 00:59:35,950 Forgive me, Doctor, I've been here... 524 00:59:36,080 --> 00:59:39,516 Mr Felisberto, I must draw your attention to the fact 525 00:59:39,640 --> 00:59:43,155 that the woman with whom you were seen 526 00:59:43,280 --> 00:59:47,796 trying to engage in conversation yesterday is a patient of mine. 527 00:59:48,880 --> 00:59:51,952 The lady has suffered a grave illness. 528 00:59:52,080 --> 00:59:57,598 Her condition, shall we say, might even be described as, er, 529 00:59:57,720 --> 00:59:59,597 terminal. 530 00:59:59,720 --> 01:00:02,109 So, you will kindly desist 531 01:00:02,240 --> 01:00:06,233 from importuning her any further. 532 01:00:06,360 --> 01:00:11,275 - Importuning? That's the last... - Have I made myself clear? 533 01:00:11,400 --> 01:00:12,674 Good. 534 01:00:12,800 --> 01:00:16,110 (Felisberto) 'Then, to my surprise, the Doctor invited me 535 01:00:16,240 --> 01:00:19,630 to play a small but special role in his opera.' 536 01:00:19,760 --> 01:00:22,672 'He explained that it would be a reconstruction 537 01:00:22,800 --> 01:00:27,112 of Madame van Stille's trauma, and that only by using this therapy 538 01:00:27,240 --> 01:00:31,199 could he ever hope to bring her back to her more natural self.' 539 01:00:31,320 --> 01:00:34,710 And what was her trauma, if I may be so bold? 540 01:00:35,840 --> 01:00:38,115 Oh, tragically... 541 01:00:39,400 --> 01:00:42,312 ...her fianc� broke off their relationship 542 01:00:42,440 --> 01:00:47,230 the very day before they were due to be married. 543 01:00:47,360 --> 01:00:49,920 Of course I'd do anything to help Madame Malvina, 544 01:00:50,040 --> 01:00:54,477 but as I said, my voice is hopeless. 545 01:00:54,600 --> 01:00:56,238 I can't sing. 546 01:00:57,240 --> 01:00:58,798 You needn't. 547 01:00:58,920 --> 01:01:01,718 You will whistle. 548 01:01:11,360 --> 01:01:13,715 (Thud) 549 01:01:36,000 --> 01:01:41,950 I am like certain feminine opera fans who listen only with their clitoris. 550 01:01:45,040 --> 01:01:48,953 Look closely at that triangular muscle. 551 01:01:50,920 --> 01:01:53,639 These vocal folds... 552 01:01:54,640 --> 01:02:00,033 ...made up from nerves, blood vessels and membranes. 553 01:02:01,040 --> 01:02:03,759 Then imagine Malvina's. 554 01:02:04,640 --> 01:02:07,712 As delicate as ripening grapes. 555 01:02:08,320 --> 01:02:11,118 A scent just waiting, 556 01:02:11,240 --> 01:02:13,515 anticipating, 557 01:02:13,640 --> 01:02:18,475 dreaming of succumbing to pollutions of mist and fogs 558 01:02:18,600 --> 01:02:20,591 upon the coolest slopes. 559 01:02:23,240 --> 01:02:25,515 Malvasia. 560 01:02:25,640 --> 01:02:27,312 Mammolo. 561 01:02:27,440 --> 01:02:29,715 Marzemino. 562 01:02:29,840 --> 01:02:34,550 And this sublime prolonged weight of her vocal cords 563 01:02:34,680 --> 01:02:37,797 around my music, 564 01:02:37,920 --> 01:02:42,710 slowly breaking the cap of its skin... 565 01:02:43,960 --> 01:02:47,635 ...oozing swollen juices, 566 01:02:48,160 --> 01:02:51,948 crushed and glistening vanillas. 567 01:03:05,800 --> 01:03:07,631 (Felisberto) 'Doctor, 568 01:03:07,760 --> 01:03:10,354 clearly it's you who's inhaled the spore 569 01:03:10,480 --> 01:03:13,119 of Malvina's voice.' 570 01:03:23,840 --> 01:03:24,829 (Mumbles) 571 01:03:53,760 --> 01:03:54,988 Malvina. 572 01:04:05,360 --> 01:04:07,351 Adolfo. 573 01:04:13,920 --> 01:04:15,592 See? 574 01:04:15,720 --> 01:04:18,996 Good. Once more. 575 01:04:22,880 --> 01:04:26,429 How many times more? 576 01:04:38,200 --> 01:04:40,111 Kiss me. 577 01:05:28,880 --> 01:05:36,195 The Doctor rests every afternoon from three to five. 578 01:06:20,160 --> 01:06:23,596 Madame? Malvina? 579 01:06:23,720 --> 01:06:27,395 - It's me, Felisberto. - Piano tuner. 580 01:06:28,920 --> 01:06:30,638 (Malvina) Yes. 581 01:06:36,840 --> 01:06:40,879 Do you... hear that? 582 01:06:44,360 --> 01:06:46,430 The rocks. 583 01:06:49,720 --> 01:06:52,109 I can hear them at night. 584 01:07:02,120 --> 01:07:03,872 Malvina? 585 01:07:04,000 --> 01:07:05,672 Where is Adolfo? 586 01:07:07,320 --> 01:07:10,517 The dead love the most, love longest. 587 01:07:13,880 --> 01:07:15,598 Malvina. 588 01:07:16,640 --> 01:07:19,598 Adolfo's by the door. 589 01:07:28,960 --> 01:07:30,837 Can you see him? 590 01:07:31,680 --> 01:07:34,990 - Yes. There, by the door. - Hmm. 591 01:07:38,520 --> 01:07:40,988 Table. 592 01:07:41,120 --> 01:07:42,599 Vase. 593 01:07:42,720 --> 01:07:44,597 And in it? 594 01:07:46,760 --> 01:07:49,069 Orchids. 595 01:07:50,200 --> 01:07:51,599 There's a window. 596 01:07:54,720 --> 01:07:56,711 Yes, a window. 597 01:07:56,840 --> 01:08:01,470 Round window with a girl dropping confetti. 598 01:08:01,600 --> 01:08:03,670 With a girl dropping confetti. 599 01:08:05,160 --> 01:08:06,798 In this room. 600 01:08:06,920 --> 01:08:09,150 'With a girl dropping confetti.' 601 01:08:09,280 --> 01:08:12,272 - In this room. - 'With a girl dropping confetti.' 602 01:08:12,400 --> 01:08:15,870 - In this room. - 'With a girl dropping confetti.' 603 01:08:17,520 --> 01:08:19,397 What happened? 604 01:08:21,280 --> 01:08:23,157 With a girl... 605 01:09:15,160 --> 01:09:19,233 (Felisberto) 'I found steps which led me beneath the stage.' 606 01:09:19,360 --> 01:09:22,352 'Everything she spoke about had been there.' 607 01:09:22,480 --> 01:09:26,519 'The door, the orchids, the round window.' 608 01:09:26,640 --> 01:09:28,312 'Were they all part 609 01:09:28,440 --> 01:09:31,671 of the Doctor's reconstruction 610 01:09:31,800 --> 01:09:33,950 for the final performance? ' 611 01:09:39,680 --> 01:09:44,913 (Howling) 612 01:10:03,440 --> 01:10:04,953 (Crash of thunder) 613 01:10:18,000 --> 01:10:20,434 (Distant shouting) 614 01:10:28,320 --> 01:10:30,834 'I saw my face.' 615 01:10:32,040 --> 01:10:35,032 'My reflection.' 616 01:10:35,160 --> 01:10:38,152 'And then, for a second, everything seemed to sag.' 617 01:10:39,080 --> 01:10:42,516 (Piercing whistle) 618 01:10:46,000 --> 01:10:48,230 But that's my whistle in there. 619 01:10:51,840 --> 01:10:57,039 See, my little floor-foraging ant? 620 01:10:57,160 --> 01:10:58,798 Didn't I tell you? 621 01:11:01,080 --> 01:11:03,833 Here. I'll give you a hand. 622 01:11:05,400 --> 01:11:07,789 Well, Doctor, your machine, 623 01:11:07,920 --> 01:11:10,718 it swallowed my whistle. 624 01:11:12,200 --> 01:11:14,760 And somehow, 625 01:11:14,880 --> 01:11:16,757 my reflection. 626 01:11:18,720 --> 01:11:21,439 Did you not think me capable? 627 01:11:24,280 --> 01:11:26,510 But I might... 628 01:11:26,640 --> 01:11:28,710 But I might need it. 629 01:11:29,360 --> 01:11:31,590 (Droz) 'Real illnesses here 630 01:11:31,720 --> 01:11:36,635 are absolutely essential for the imagination.' 631 01:11:40,400 --> 01:11:42,197 'Higher.' 632 01:11:43,080 --> 01:11:44,752 'Higher still.' 633 01:11:46,440 --> 01:11:49,193 'Back. Back.' 634 01:11:49,320 --> 01:11:52,392 'Yes. And around.' 635 01:11:52,520 --> 01:11:57,469 (Felisberto) 'Yesterday afternoon, I saw two suns.' 636 01:11:57,600 --> 01:12:00,273 'And my watch has stopped.' 637 01:12:06,880 --> 01:12:09,553 (Thunder) 638 01:12:16,720 --> 01:12:17,789 (Droz) 'Higher.' 639 01:12:21,400 --> 01:12:22,992 'Higher still.' 640 01:12:26,240 --> 01:12:29,152 'It clamps its mandibles onto the plant 641 01:12:29,280 --> 01:12:33,034 and waits there until it dies.' 642 01:12:35,480 --> 01:12:38,199 'As for the fungus, it lives on.' 643 01:12:53,680 --> 01:12:57,514 'Ln older kingdoms, they used to put out the eyes of birds 644 01:12:57,640 --> 01:12:59,835 to make them sing better.' 645 01:13:42,040 --> 01:13:46,830 (Felisberto) 'But here is the king, Droz, who is telling the stories.' 646 01:13:46,960 --> 01:13:49,520 'One every day for six days.' 647 01:13:51,120 --> 01:13:55,238 'The seventh story, the seventh automaton, 648 01:13:55,360 --> 01:13:57,510 will surely surely spell the end.' 649 01:14:01,360 --> 01:14:02,713 'No... ' 650 01:14:02,840 --> 01:14:06,116 'No, he can't get away with it.' 651 01:14:06,240 --> 01:14:08,993 'He mustn't! He's the evil one! ' 652 01:14:10,200 --> 01:14:13,795 'He's the one who must perish! Not the innocent princess! ' 653 01:14:13,920 --> 01:14:15,990 'Not the innocent princess! ' 654 01:14:17,160 --> 01:14:21,233 I know what has to be done. It's the door. 655 01:14:21,360 --> 01:14:23,191 The carriage. 656 01:14:24,240 --> 01:14:27,755 I must have left the carriage while I was sleeping. 657 01:14:30,880 --> 01:14:33,394 Malvina. Malvina! 658 01:14:33,520 --> 01:14:35,590 Are you listening to me? 659 01:14:36,400 --> 01:14:38,470 Act three. 660 01:14:46,840 --> 01:14:48,876 You're burning. 661 01:14:49,000 --> 01:14:51,150 I love you. 662 01:14:51,280 --> 01:14:53,077 Feel me... 663 01:14:55,120 --> 01:14:56,519 ...Adolfo. 664 01:15:05,600 --> 01:15:07,431 You shouldn't be here! 665 01:15:10,160 --> 01:15:12,037 The Doctor is coming. 666 01:15:34,320 --> 01:15:36,834 Has she remembered your name yet? 667 01:16:39,960 --> 01:16:43,509 (Laughter) 668 01:16:44,320 --> 01:16:47,596 (Felisberto) 'Droz is laughing at me.' 669 01:17:07,720 --> 01:17:09,597 (Laughter slows down) 670 01:17:11,120 --> 01:17:12,997 (Laughter stops) 671 01:17:19,880 --> 01:17:22,792 If all the automata here depend on my power to tune them, 672 01:17:22,920 --> 01:17:25,798 then it is also in my power to mistune them. 673 01:17:28,200 --> 01:17:31,875 Droz is making me guess all the correct alignments. 674 01:17:32,000 --> 01:17:34,070 Yesterday, a calendar told me 675 01:17:34,200 --> 01:17:37,078 there will be an eclipse tomorrow. 676 01:17:37,200 --> 01:17:43,116 Its trajectory will flood along this path straight to the stage. 677 01:17:43,240 --> 01:17:45,310 Shh! 678 01:17:52,680 --> 01:17:56,468 It's timed to coincide with the opening of the door. 679 01:17:56,600 --> 01:18:00,912 Assumpta, will you share a drink with me? 680 01:18:03,760 --> 01:18:06,558 Poisoned chalice, Emmanuel? 681 01:18:11,840 --> 01:18:13,034 (Droz) Bitter, 682 01:18:13,160 --> 01:18:16,038 on the back of the tongue. 683 01:18:17,080 --> 01:18:20,550 Verging... towards leather. 684 01:18:23,960 --> 01:18:25,871 And even violets. 685 01:18:27,880 --> 01:18:29,677 Or violence. 686 01:18:35,520 --> 01:18:37,476 Why not? 687 01:18:37,600 --> 01:18:39,318 Quite. 688 01:18:43,160 --> 01:18:45,390 (Droz) Violets. 689 01:18:45,520 --> 01:18:47,750 (Glass hums) 690 01:18:56,000 --> 01:18:58,309 (Felisberto whispers) The door. 691 01:19:48,600 --> 01:19:51,034 (Felisberto) 'And the tremors... ' 692 01:19:51,160 --> 01:19:54,675 (Droz) '... were felt as far as Salamanca.' 693 01:19:55,640 --> 01:20:01,192 Felisberto Fernandez, Piano Tuner of Earthquakes. 694 01:20:05,160 --> 01:20:07,037 (Distant thunder) 695 01:20:12,520 --> 01:20:17,071 Then you've chosen to leave me to sadness. 696 01:20:19,040 --> 01:20:20,917 To an even lesser role. 697 01:20:22,040 --> 01:20:23,553 The future. 698 01:20:23,680 --> 01:20:27,639 'Assumpta, listen carefully.' 699 01:20:28,960 --> 01:20:33,112 'Soon, very soon, 700 01:20:33,240 --> 01:20:38,439 Villa Azucena will have become little more 701 01:20:38,560 --> 01:20:41,120 than a memory.' 702 01:20:42,040 --> 01:20:44,110 It will accumulate its infinity, 703 01:20:44,920 --> 01:20:49,675 here, just behind your eyes. 704 01:20:51,400 --> 01:20:56,758 By who else, Emmanuel? By who else, if not by you? 705 01:21:07,640 --> 01:21:10,837 (Speaks foreign tongue) 706 01:21:12,560 --> 01:21:15,632 (Droz) 'I will, at last, revenge the stench 707 01:21:15,760 --> 01:21:19,309 of waving handkerchiefs at the opera houses 708 01:21:19,440 --> 01:21:23,399 that have denied my music.' 709 01:22:19,520 --> 01:22:21,192 Adolfo. 710 01:23:11,280 --> 01:23:13,430 (Bird sings) 711 01:23:47,760 --> 01:23:49,830 (Very slow, very quiet music) 712 01:24:41,640 --> 01:24:44,029 (Mechanical music) 713 01:24:48,760 --> 01:24:50,637 (Slow music) 714 01:24:51,480 --> 01:24:53,755 (Mechanical music) 715 01:24:55,880 --> 01:24:57,916 (Slow music) 716 01:25:01,840 --> 01:25:04,479 (Mechanical music) 717 01:25:12,800 --> 01:25:14,995 (Louder music) 718 01:25:17,200 --> 01:25:19,077 (Operatic singing) 719 01:25:41,640 --> 01:25:43,676 (Brass music) 720 01:25:53,040 --> 01:25:55,190 (Operatic singing) 721 01:26:26,720 --> 01:26:28,836 (Droz) She's dead. 722 01:26:30,800 --> 01:26:32,950 Holz, Echeverria! 723 01:26:36,720 --> 01:26:38,676 (Whispering) 724 01:26:41,640 --> 01:26:43,232 (Thunder) 725 01:26:43,720 --> 01:26:45,551 (Gasping) 726 01:26:48,200 --> 01:26:50,350 I can hear them at night. 727 01:26:51,840 --> 01:26:53,831 (Droz) Sing, Malvina! 728 01:26:54,400 --> 01:26:55,355 Sing! 729 01:26:56,440 --> 01:26:58,715 Adolfo... 730 01:26:58,840 --> 01:27:00,432 Malvina, it's me. 731 01:27:06,120 --> 01:27:08,998 Adolfo's by the door. 732 01:27:10,280 --> 01:27:11,315 (Thunder) 733 01:27:50,040 --> 01:27:52,713 (Adolfo) Malvina! 734 01:28:53,160 --> 01:28:57,676 (Droz) Assumpta, soon Villa Azucena 735 01:28:57,800 --> 01:29:01,952 will have become little more than a memory. 736 01:29:35,800 --> 01:29:38,598 (Felisberto) 'I never saved Malvina.' 737 01:29:38,720 --> 01:29:42,508 'I never made it past the sixth automaton.' 738 01:29:42,640 --> 01:29:47,998 'Didn't Droz tell me he was capable of such a thing? ' 739 01:29:48,120 --> 01:29:51,715 'And my love for Malvina, was this only an illusion? ' 740 01:29:53,880 --> 01:29:59,876 'These thoughts preserve me now, here, inside the sixth automaton, 741 01:30:00,000 --> 01:30:05,711 where I dream mechanically with the tides amongst the rocks, 742 01:30:05,840 --> 01:30:08,434 where they can never separate us.' 743 01:30:36,880 --> 01:30:38,871 Malvina. 744 01:30:39,000 --> 01:30:42,470 The dead love the most, love the longest. 51581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.