Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,930 --> 00:01:04,924
l don't have to ask you
where you've been.
2
00:01:05,014 --> 00:01:07,270
Nor l you.
3
00:01:09,020 --> 00:01:12,841
What colour did Elizabeth choose
for her wedding dress?
4
00:01:12,932 --> 00:01:17,077
Or now she's had the honeymoon,
perhaps she'll forgo the wedding.
5
00:01:18,229 --> 00:01:21,084
You know l've been to Truro.
6
00:01:21,173 --> 00:01:25,548
l came back to take you to
that damned dance but you went alone.
7
00:01:25,640 --> 00:01:27,665
God knows what happened.
8
00:01:27,759 --> 00:01:31,580
- God knows l've nothing to hide.
- And that you're not hiding it.
9
00:01:31,671 --> 00:01:35,170
'Ere, what are they sayin'?
10
00:01:51,861 --> 00:01:54,322
Wheal Grace is rich in tin.
11
00:01:56,340 --> 00:01:57,956
The rocks l took to be assayed.
12
00:01:58,469 --> 00:02:01,051
Pascoe advanced me f200
on the strength of the report.
13
00:02:01,843 --> 00:02:05,459
- First-grade tin.
- So, you were wrong.
14
00:02:06,797 --> 00:02:09,220
And Mark Daniel, Henshawe
and Francis were right.
15
00:02:10,092 --> 00:02:11,700
We were all wrong. We were looking
for copper and found tin.
16
00:02:12,228 --> 00:02:15,188
At least there'll be work
in Sawle this winter.
17
00:02:16,691 --> 00:02:18,443
Some of the mines are closing.
18
00:02:19,068 --> 00:02:20,868
Food prices are up.
Pascoe expects trouble.
19
00:02:22,932 --> 00:02:24,540
l rode through Hendrawna
on my way back.
20
00:02:25,140 --> 00:02:27,460
Half the men are out of work.
It's been a bad harvest...
21
00:02:29,548 --> 00:02:31,428
Demelza, are you listening?
22
00:02:38,379 --> 00:02:40,748
Here, you! Get off this land.
23
00:02:40,848 --> 00:02:42,623
We always do glean the fields.
24
00:02:43,175 --> 00:02:45,767
- Where are you from?
- Hendrawna. We always glean.
25
00:02:46,614 --> 00:02:48,734
Not any more. This is private land.
26
00:02:49,182 --> 00:02:51,990
- It belongs to the village from time back!
- Aye.
27
00:02:52,534 --> 00:02:54,158
Now the village belongs
to Mr Warleggan.
28
00:02:54,766 --> 00:02:56,743
There's orders
for this land to be enclosed.
29
00:02:57,303 --> 00:02:59,047
Move off or there'll be trouble.
30
00:03:04,665 --> 00:03:07,563
- Get on.
- Get on.
31
00:03:07,763 --> 00:03:09,962
War!
32
00:03:22,056 --> 00:03:24,955
Wa-a-a-rr!
33
00:03:27,762 --> 00:03:30,942
Wa-a-a-rrr!
34
00:03:41,031 --> 00:03:43,426
Have you seen the paper?
35
00:03:43,519 --> 00:03:46,650
The damned Frenchman
has beheaded his king
36
00:03:46,742 --> 00:03:49,274
and he's calling on us to do the same!
37
00:03:49,366 --> 00:03:52,786
- l'm glad to say it's war.
- l am not, Mr Penvenen.
38
00:03:53,588 --> 00:03:55,580
What? You're not
a damned Jacobin, are you,
39
00:03:56,124 --> 00:03:58,524
who feigns interest in the poor
to hide envy of the rich?
40
00:03:59,348 --> 00:04:02,404
lf so, sir, l prefer my gout
to your company.
41
00:04:02,908 --> 00:04:04,469
l am not glad to say it's war.
42
00:04:04,989 --> 00:04:07,565
l can relieve you of my company
easier than the gout.
43
00:04:08,525 --> 00:04:10,116
Oh, come down, sir, come down.
44
00:04:11,831 --> 00:04:13,032
l apologise to ee.
45
00:04:13,559 --> 00:04:17,031
And that toe would burn
the charity out of a saint. Look at it.
46
00:04:17,855 --> 00:04:21,719
60 years l've cherished that toe
and it turned on me like a dog.
47
00:04:22,656 --> 00:04:25,487
- In humanity's name...
- The French are human too.
48
00:04:26,623 --> 00:04:28,695
- Damned misbegotten monkeys.
- And the poor.
49
00:04:30,510 --> 00:04:32,575
They have every right
to fight their oppressors.
50
00:04:35,255 --> 00:04:36,847
Careful, sir.
51
00:04:37,311 --> 00:04:39,463
Your choler overheats the blood
and swells the humours.
52
00:04:39,991 --> 00:04:42,200
That's a damned ill-humoured toe.
53
00:04:42,743 --> 00:04:45,063
They can no more be dismissed
with a curse than your gout.
54
00:04:46,207 --> 00:04:48,070
- Who can't?
- The poor.
55
00:04:48,710 --> 00:04:50,213
Oh, damn the poor!
56
00:04:52,717 --> 00:04:54,717
We have damned them -
57
00:04:55,337 --> 00:04:56,977
damned them to a life of poverty.
58
00:04:57,713 --> 00:04:59,505
Now we expect them to fight a war for us
59
00:05:00,089 --> 00:05:01,998
to preserve the system
that condemned them.
60
00:05:05,433 --> 00:05:08,617
- There. How does that feel?
- It burns like hell.
61
00:05:09,121 --> 00:05:11,321
Good. The fire will put out the infection.
62
00:05:12,921 --> 00:05:14,721
Your cure's worse than my malady.
63
00:05:15,785 --> 00:05:17,793
We use one fire to put out another.
64
00:05:19,137 --> 00:05:20,817
A war to put out a revolution.
65
00:05:22,113 --> 00:05:24,394
Let's hope there isn't a revolution
to put out the war.
66
00:05:25,137 --> 00:05:27,032
Hope's a fool's paradise.
67
00:05:30,537 --> 00:05:32,177
Oh, stay a moment, Doctor.
68
00:05:33,065 --> 00:05:36,217
Since my niece dashed away to London
and l've been laid up here,
69
00:05:37,185 --> 00:05:39,121
there's scarcely been a soul to see me.
70
00:05:39,745 --> 00:05:41,586
- l trust Miss Penvenen is well.
- Eh? Oh, yes.
71
00:05:42,305 --> 00:05:46,633
She wrote that she might return soon
but there's no counting on it.
72
00:05:47,160 --> 00:05:49,401
Unpredictable girl. Goes her own way.
73
00:05:51,753 --> 00:05:53,497
Pour yourself a glass of wine.
74
00:05:57,833 --> 00:06:00,033
- l'll take a glass.
- l advise against that.
75
00:06:00,568 --> 00:06:02,185
Oh, let me go my own way.
76
00:06:02,705 --> 00:06:04,697
There's little enough
Ieft for me in this world.
77
00:06:10,849 --> 00:06:12,337
Sit you down, sir.
78
00:06:13,681 --> 00:06:15,297
Your health.
79
00:06:15,881 --> 00:06:18,562
An old man's an old man
and there's an end of it.
80
00:06:20,489 --> 00:06:22,018
Your neighbours, do they visit you?
81
00:06:23,737 --> 00:06:25,553
Ross Poldark's too busy with his tin
82
00:06:27,273 --> 00:06:30,089
and Warleggan,
since he wed his widow, has been...
83
00:06:31,106 --> 00:06:32,681
What shall l say?
84
00:06:33,465 --> 00:06:36,082
Capitalising her assets.
85
00:06:37,024 --> 00:06:39,304
And enclosing his new estates,
putting people out of their houses.
86
00:06:41,441 --> 00:06:44,081
Well, he's a new man.
No roots in the land.
87
00:06:45,361 --> 00:06:48,049
No responsibilities
to anyone but himself.
88
00:06:50,866 --> 00:06:53,857
Enys, are you an old family?
89
00:06:54,505 --> 00:06:57,201
Tobias Enys sailed with Drake.
90
00:06:57,649 --> 00:06:59,585
Good old Toby.
91
00:07:00,353 --> 00:07:02,113
l forgive you what you said
about the war.
92
00:07:02,681 --> 00:07:07,329
You may be right. It could cause more
trouble than it cures, like Warleggan.
93
00:07:25,984 --> 00:07:27,984
You'll fight for old England, won't you?
94
00:07:29,724 --> 00:07:31,572
l'll serve my country, sir.
95
00:07:41,309 --> 00:07:42,420
Dr Enys!
96
00:07:43,853 --> 00:07:45,900
Dwight?
97
00:07:46,389 --> 00:07:48,868
Your servant, ma'am.
98
00:07:56,068 --> 00:07:57,820
Keep a watch out!
99
00:08:04,612 --> 00:08:06,717
Steady, man, or l'll have your leg off.
100
00:08:09,436 --> 00:08:11,044
Will, Ned and the others,
101
00:08:11,796 --> 00:08:13,588
all chained together below decks
in the transport ship.
102
00:08:14,516 --> 00:08:15,996
Some hundred of us, l reckon.
103
00:08:17,173 --> 00:08:18,892
Women condemned
for taking a yard o' cloth,
104
00:08:20,085 --> 00:08:22,604
a little boy who'd stolen a pie
to keep himself alive.
105
00:08:23,252 --> 00:08:26,301
- Like animals...
- Hold ee still!
106
00:08:27,156 --> 00:08:28,805
..lying there, waiting
to set sail for Botany Bay.
107
00:08:30,460 --> 00:08:32,957
- We heard the signal guns.
- A man be coming!
108
00:08:36,029 --> 00:08:38,213
He be gone.
109
00:08:38,940 --> 00:08:41,188
l'll be gone afore morning.
110
00:08:42,012 --> 00:08:43,916
Can ee not shift 'em, Jacka?
111
00:08:44,964 --> 00:08:47,012
ln a while.
112
00:08:47,453 --> 00:08:48,956
Ee said ee heard guns.
113
00:08:49,428 --> 00:08:51,109
Aye, we reckon they were
a signal for us to set sail.
114
00:08:52,157 --> 00:08:53,821
Then the officer came aboard
and said as...
115
00:08:55,085 --> 00:08:58,420
we were at war with France
and there'd be no sailing this year.
116
00:08:59,724 --> 00:09:01,556
And the poor fools cheered him.
117
00:09:02,284 --> 00:09:04,004
He said the men'd be pressed
into the fleet
118
00:09:04,589 --> 00:09:06,141
and the women and children
taken to Bodmin jail.
119
00:09:07,701 --> 00:09:10,469
- The poor fools fell a-weepin'.
- And ee?
120
00:09:12,533 --> 00:09:16,332
They didn't know what to do with me.
l were no use to any of 'em.
121
00:09:18,628 --> 00:09:20,421
Can you not shift the gyves, Jacka?
122
00:09:22,220 --> 00:09:24,045
There be one way.
123
00:09:25,220 --> 00:09:27,812
l'll tell ee when.
124
00:09:30,789 --> 00:09:32,428
'Tis the men coming from the kiddley.
125
00:09:32,892 --> 00:09:34,524
Then they dragged me up on deck.
126
00:09:35,388 --> 00:09:38,540
A seaman had heard an officer
say l was for the gallows.
127
00:09:40,613 --> 00:09:43,028
So while they was they rowing me
ashore, l slipped over the side.
128
00:09:44,164 --> 00:09:45,917
With one leg crippled and one in chains?
129
00:09:46,605 --> 00:09:48,205
lt was swim for it or swing for it.
130
00:09:49,028 --> 00:09:52,356
The seaman lay on the oars and the
officer was too drunk to shoot straight.
131
00:09:55,276 --> 00:09:56,829
The sea was good to me.
132
00:09:57,549 --> 00:09:59,629
Aye, and the land, too,
since l been hunted.
133
00:10:01,277 --> 00:10:03,589
Man would have been my murderer.
134
00:10:04,613 --> 00:10:07,252
l'll give ee my clothes.
Ee can lay up here as long as ee will.
135
00:10:08,788 --> 00:10:11,028
- Not ee, Jacka.
- Now listen afore ee says that.
136
00:10:12,077 --> 00:10:13,996
We must have they chains off ee.
137
00:10:15,246 --> 00:10:19,693
- Ee can't, Father!
- Do ee trust me? Do ee trust me?
138
00:10:25,981 --> 00:10:27,989
When l was a little lad,
139
00:10:28,484 --> 00:10:30,533
my father took me
down the old Grambler
140
00:10:31,037 --> 00:10:34,092
and he puts a pick in my hand
and he marks a spot on the old face.
141
00:10:35,860 --> 00:10:38,021
lf l could hit that spot first time, he said,
142
00:10:38,717 --> 00:10:40,981
l'd make a miner.
143
00:10:49,869 --> 00:10:50,996
l hit it.
144
00:10:51,643 --> 00:10:53,368
What does it mean?
145
00:10:57,293 --> 00:10:59,670
- What does it mean?
- What does what mean?
146
00:11:00,219 --> 00:11:03,134
The war. We can talk
about the war, l suppose.
147
00:11:09,821 --> 00:11:11,252
lt'll be different from the last war.
148
00:11:13,143 --> 00:11:14,523
l think it'll be fought in Europe.
149
00:11:16,793 --> 00:11:18,221
We'll probably send an army
into Flanders
150
00:11:18,664 --> 00:11:20,196
to stop the French from taking
the Channel ports.
151
00:11:24,490 --> 00:11:26,743
- The navy will be...
- Us. What does it mean to us?
152
00:11:30,041 --> 00:11:31,425
l don't know.
153
00:11:32,340 --> 00:11:34,657
Well, will you go away?
Back to your regiment?
154
00:11:35,248 --> 00:11:36,858
Very likely.
155
00:11:38,018 --> 00:11:39,677
l've made arrangements
for you and Jeremy.
156
00:11:40,377 --> 00:11:42,119
Once l've settled my debts
there should be...
157
00:11:44,055 --> 00:11:46,469
- Demelza, are you interested?
- Of course l am.
158
00:11:47,100 --> 00:11:48,470
l wondered.
159
00:11:49,424 --> 00:11:51,072
There should be enough.
160
00:11:52,066 --> 00:11:55,361
Strange that once all we needed
was a little money and had none.
161
00:11:56,611 --> 00:11:58,441
- And now...
- We're rich and need nothing.
162
00:12:01,130 --> 00:12:03,783
You'll go away.
You'll send Jeremy away to school.
163
00:12:05,515 --> 00:12:07,214
l shouldn't think he'll want to come back.
164
00:12:07,751 --> 00:12:09,060
- Of course he will.
- Oh?
165
00:12:09,541 --> 00:12:11,705
l'm still here.
Jeremy will be here for ten years.
166
00:12:12,490 --> 00:12:14,069
l don't want him in the army.
167
00:12:14,660 --> 00:12:16,557
lt's safer at sea.
He can join Captain Blamey.
168
00:12:17,106 --> 00:12:19,727
- He's two years old.
- If we're invaded...
169
00:12:20,799 --> 00:12:24,653
- In God's name...
- l can make plans, can't l?
170
00:12:25,181 --> 00:12:26,936
You always think the worst.
171
00:12:27,404 --> 00:12:30,128
When l went to Truro,
you thought God knows what.
172
00:12:30,627 --> 00:12:32,524
What you gave me
very good reason to think!
173
00:12:33,077 --> 00:12:35,262
- You went to her before.
- So that was your reason for...
174
00:12:35,765 --> 00:12:38,194
To stop her. Well, you didn't stop her!
175
00:12:38,672 --> 00:12:40,443
What about you and that drunken boor?
176
00:12:41,153 --> 00:12:42,813
She had to marry Warleggan
after what you two did!
177
00:12:45,107 --> 00:12:46,762
- That's a lie.
- It's the truth!
178
00:12:46,902 --> 00:12:48,775
So you wallowed with that pig,
Bodrugan!
179
00:12:49,487 --> 00:12:51,836
- It wasn't him.
- Then who was it?
180
00:12:53,838 --> 00:12:55,929
Who was it, Demelza?
181
00:12:56,761 --> 00:12:58,739
lt doesn't matter, does it?
182
00:13:04,089 --> 00:13:05,798
lt was Captain McNeil.
183
00:13:11,561 --> 00:13:14,329
Nothing happened. Nothing happened...
184
00:13:50,960 --> 00:13:52,672
You said we'd go to London
for the winter.
185
00:13:57,201 --> 00:13:58,905
George?
186
00:13:59,753 --> 00:14:02,306
- My dear?
- When can we go away?
187
00:14:02,937 --> 00:14:05,856
- Some people here pay no rent.
- Oh, l know nothing about that.
188
00:14:07,097 --> 00:14:10,185
Obviously.
The Poldarks were bad landlords.
189
00:14:10,817 --> 00:14:12,226
l want to go away from here.
190
00:14:12,825 --> 00:14:15,652
- Trenwith will be quite profitable...
- l hate Trenwith!
191
00:14:27,079 --> 00:14:28,872
My dear Elizabeth.
192
00:14:29,512 --> 00:14:31,363
Mine.
193
00:14:32,312 --> 00:14:34,569
When, George?
194
00:14:36,977 --> 00:14:38,808
There are things to do here.
195
00:14:41,633 --> 00:14:43,158
When l was a ragged boy,
196
00:14:43,611 --> 00:14:46,744
l used to walk a dozen miles
just to look up at Trenwith,
197
00:14:48,165 --> 00:14:51,279
the young Poldarks on their
pampered ponies kicking up the dust.
198
00:14:52,613 --> 00:14:54,379
Aye, they eat it now.
199
00:14:55,164 --> 00:14:57,797
l had to swallow their despite.
Now they swallow mine.
200
00:14:58,673 --> 00:15:00,251
lsn't that enough for you?
201
00:15:00,817 --> 00:15:02,942
l have yet to show them
what a Warleggan can do, show them all.
202
00:15:03,509 --> 00:15:05,484
- One of them.
- That one most of all.
203
00:15:07,016 --> 00:15:09,268
Do you think he cares what you do?
204
00:15:09,819 --> 00:15:12,362
ls that why you're putting up fences
around empty villages?
205
00:15:14,022 --> 00:15:16,250
No one cares except
the people you put out.
206
00:15:17,256 --> 00:15:19,563
l care that everything l own
shows me a profit.
207
00:15:21,298 --> 00:15:24,180
- Then where do they go?
- To the war, my dear.
208
00:15:25,363 --> 00:15:27,298
Their country needs them
more than l do.
209
00:15:30,121 --> 00:15:33,575
This'll make him care -
your son's shares in Wheal Grace.
210
00:15:35,452 --> 00:15:37,829
Your friend Ross will have
to part with half his profit.
211
00:15:38,526 --> 00:15:39,969
- No.
- Yes, my dear.
212
00:15:40,524 --> 00:15:43,088
- The shares were sold.
- There's no record of it here. When?
213
00:15:43,880 --> 00:15:47,809
When Francis died.
Mr Pascoe offered me f600 for them.
214
00:15:50,766 --> 00:15:52,496
They must be worth f6,OOO now.
215
00:15:53,659 --> 00:15:56,201
- Pascoe cheated you.
- It was before they found the tin.
216
00:15:57,093 --> 00:16:00,716
The shares were worthless.
Besides, Pascoe was only the agent.
217
00:16:01,752 --> 00:16:04,396
- l think somebody wanted to help me.
- Who was it?
218
00:16:04,929 --> 00:16:06,516
l don't know.
l thought it might have been you.
219
00:16:07,285 --> 00:16:09,002
l'll find out myself.
220
00:16:10,406 --> 00:16:13,355
Oh, does it matter, George?
Let's go away from here.
221
00:16:13,791 --> 00:16:15,079
lt matters very much, my dear.
222
00:16:15,566 --> 00:16:17,817
lf he was in a position to learn
how much the shares were worth,
223
00:16:20,646 --> 00:16:22,341
he broke the law.
224
00:16:23,651 --> 00:16:25,815
My dear Elizabeth,
you let him take advantage of you.
225
00:16:26,891 --> 00:16:28,649
lt's providential you married me.
226
00:16:29,359 --> 00:16:31,239
Why did you marry me?
227
00:17:03,276 --> 00:17:04,588
Who are you?
228
00:17:05,605 --> 00:17:07,221
This is Hoblyn's cottage.
229
00:17:08,162 --> 00:17:10,421
Where's Rosina? Where's Jacka?
230
00:17:11,134 --> 00:17:14,973
Jacka be up at the mine.
The girl be gone for firewood.
231
00:17:21,633 --> 00:17:25,058
A man from Sawle was captured
smuggling a few months ago.
232
00:17:26,616 --> 00:17:28,348
He escaped.
233
00:17:29,500 --> 00:17:31,540
l read about it in the newspaper.
234
00:17:32,115 --> 00:17:35,204
l have a particular interest
in what happened that night.
235
00:17:37,818 --> 00:17:39,754
There's a reward for him,
236
00:17:40,371 --> 00:17:42,583
and a description.
237
00:17:43,619 --> 00:17:45,580
lt could fit any man...
238
00:17:46,729 --> 00:17:48,912
with a wasted leg tied to a crutch.
239
00:17:49,587 --> 00:17:52,739
l could be he.
There ain't many with a twisted leg.
240
00:17:53,372 --> 00:17:55,283
Don't worry, Paul Daniel.
241
00:17:55,955 --> 00:17:58,139
My interest is in everyone
captured that night.
242
00:18:00,353 --> 00:18:02,074
Now, tell me.
243
00:18:02,664 --> 00:18:04,744
The report mentioned a Dr Dwight Enys.
244
00:18:05,565 --> 00:18:07,494
- What was his part in it?
- He got off.
245
00:18:08,698 --> 00:18:10,451
No, he didn't get off.
246
00:18:11,018 --> 00:18:12,612
His sentence was as harsh as yours
247
00:18:13,827 --> 00:18:15,982
and as unjust.
248
00:18:16,556 --> 00:18:19,059
He found out the troopers
was waiting and gave the alarm.
249
00:18:19,557 --> 00:18:22,723
Saved the most of us.
He did all he could for me in prison.
250
00:18:24,611 --> 00:18:26,465
Yes, he would.
251
00:18:27,839 --> 00:18:29,809
Thank you.
252
00:18:32,868 --> 00:18:36,378
You can't stay here.
You must leave the country.
253
00:18:37,238 --> 00:18:41,094
When Rosina returns, tell her
Miss Penvenen has something for you.
254
00:18:41,782 --> 00:18:44,246
- It'll be money for a passage.
- When l need money, l'll take it!
255
00:18:45,419 --> 00:18:47,674
And if you're caught, they'll hang you.
256
00:18:49,015 --> 00:18:52,610
When a rich man steals bread
from the poor, who hangs him?
257
00:18:53,772 --> 00:18:57,135
When a master turns away his men
and all their families, who hangs him?
258
00:18:58,334 --> 00:19:02,920
When a king murders men by
thousands in war, who hangs him?
259
00:19:05,788 --> 00:19:08,250
You're a dangerous man, Paul Daniel.
260
00:19:08,970 --> 00:19:11,007
You have a cause.
261
00:19:11,628 --> 00:19:13,520
What use is that?
262
00:19:14,622 --> 00:19:17,014
l've lost the only thing in life
worth having.
263
00:19:20,028 --> 00:19:22,457
Hope.
264
00:19:23,623 --> 00:19:26,142
That is a terrible loss for any man...
265
00:19:27,559 --> 00:19:29,545
Or woman.
266
00:19:35,835 --> 00:19:37,170
Send Rosina to me.
267
00:19:37,882 --> 00:19:39,437
l can do something for her...
268
00:19:41,415 --> 00:19:42,530
though nothing for you
269
00:19:43,812 --> 00:19:45,273
or myself.
270
00:19:51,031 --> 00:19:53,120
You should know me better than
to come to me for assurances.
271
00:19:53,817 --> 00:19:55,552
And at this time in the morning.
272
00:19:56,130 --> 00:19:59,389
We was going back to Sawle from
a night shift and got to reckoning.
273
00:20:00,371 --> 00:20:02,362
There'll be troubles here
like never before.
274
00:20:02,920 --> 00:20:05,176
Since Mr Warleggan
became master of Trenwith,
275
00:20:06,099 --> 00:20:08,788
he's cleared over a hundred
miners' families off the land -
276
00:20:09,698 --> 00:20:13,327
men that had worked all their lives,
driven off like cattle.
277
00:20:13,835 --> 00:20:15,457
You think l don't know
what's been happening?
278
00:20:16,857 --> 00:20:18,882
Excuse me, l can't help asking.
279
00:20:19,400 --> 00:20:21,649
Ee's sleeping here -
be Mistress Poldark sick?
280
00:20:22,187 --> 00:20:23,951
Mind your own business.
281
00:20:27,467 --> 00:20:31,944
All right, l assure you that
your land and houses in Sawle are safe.
282
00:20:32,455 --> 00:20:35,486
Now go to your beds.
And sleep better than l did.
283
00:20:36,515 --> 00:20:38,344
- Thank ee, Captain.
- Thank ee.
284
00:20:39,141 --> 00:20:41,025
l told you there was no need
to bother him.
285
00:20:46,950 --> 00:20:50,100
- What did you show them in here for?
- It were only Zacky and Jacka.
286
00:20:50,684 --> 00:20:52,342
- They could've waited outside.
- But sir...
287
00:21:03,169 --> 00:21:04,940
- Is she in there?
- Aye.
288
00:21:05,824 --> 00:21:08,005
- Did she sleep well?
- Like a baby.
289
00:21:09,339 --> 00:21:10,942
This came for ee, sir.
290
00:21:11,509 --> 00:21:12,918
Be from Trenwith.
291
00:21:25,371 --> 00:21:26,371
Garrick.
292
00:21:26,941 --> 00:21:28,034
Wait, wait, wait...
293
00:21:30,042 --> 00:21:31,282
Wait.
294
00:21:42,513 --> 00:21:44,682
l'm going to Trenwith.
295
00:21:46,282 --> 00:21:48,209
- It's from Warleggan.
- Will you go?
296
00:21:49,145 --> 00:21:50,778
ls there any reason why l shouldn't?
297
00:21:52,769 --> 00:21:54,642
After that, l shall be at the mine all day.
298
00:21:55,465 --> 00:21:58,778
l tell you so that you can be
sure l shall not turn and surprise you.
299
00:21:59,676 --> 00:22:00,563
Doing what?
300
00:22:01,287 --> 00:22:03,457
Whatever married women do
when their husbands are away.
301
00:22:03,894 --> 00:22:06,878
They feed, clothe,
Iook after their children.
302
00:22:07,771 --> 00:22:10,691
- And in the afternoons?
- They entertain their lovers
303
00:22:11,753 --> 00:22:13,179
Very like.
304
00:22:16,191 --> 00:22:18,548
l danced with him, Ross. That's all.
305
00:22:20,547 --> 00:22:22,709
ln a room full of people,
l danced with him.
306
00:22:23,401 --> 00:22:27,081
- And returned half-naked.
- If you're determined to think that,
307
00:22:27,766 --> 00:22:29,592
l'd better go away.
308
00:22:31,196 --> 00:22:33,699
- You said it was McNeil.
- l couldn't stand it.
309
00:22:34,559 --> 00:22:37,629
You'd made up your mind
l had a lover because you had!
310
00:22:39,093 --> 00:22:41,838
He would have been my lover.
He tried hard enough.
311
00:22:43,118 --> 00:22:46,198
But l stopped him and l stopped myself.
312
00:22:46,961 --> 00:22:49,860
But you did not stop her
and you couldn't stop yourself
313
00:22:50,464 --> 00:22:52,462
so l'm better than you are
and you can't bear it.
314
00:22:52,899 --> 00:22:54,373
Well, neither can l!
315
00:22:56,787 --> 00:22:58,370
l wish l was as guilty as you are.
316
00:22:59,337 --> 00:23:01,153
Then we could go on
living on equal terms
317
00:23:01,726 --> 00:23:03,251
but l'm not and you know l'm not!
318
00:23:04,651 --> 00:23:06,693
And yet you go on and on accusing me,
319
00:23:07,460 --> 00:23:10,765
trying to say l'm to blame
and that somehow makes you innocent!
320
00:23:13,942 --> 00:23:18,438
Well, l can't go on like that
and l won't, l won't go on like that.
321
00:23:19,595 --> 00:23:21,833
l'll go away.
322
00:23:23,307 --> 00:23:25,690
lf you go, what about Jeremy?
323
00:23:26,474 --> 00:23:28,515
He can go and live with
his Aunt Verity and her family.
324
00:23:29,279 --> 00:23:31,400
lt would be better for him
to grow up in a happy household.
325
00:23:34,131 --> 00:23:35,605
- Where will you go?
- Does it matter?
326
00:23:36,220 --> 00:23:38,151
- You're my wife!
- That's my misfortune.
327
00:23:39,063 --> 00:23:40,572
Go someplace for your health.
328
00:23:41,114 --> 00:23:43,147
Bath is full of married women
without husbands.
329
00:23:43,867 --> 00:23:46,209
That would be for your health,
Ross, not mine.
330
00:23:47,475 --> 00:23:49,515
No, l shall go back to my own people.
331
00:23:50,163 --> 00:23:52,836
They may be poor, ignorant and rough
332
00:23:53,476 --> 00:23:55,227
but at least they're honest.
333
00:23:56,563 --> 00:23:59,942
- l'm dishonest?
- Yes, you are.
334
00:24:03,287 --> 00:24:05,190
Then there's no hope for us.
335
00:24:06,358 --> 00:24:08,578
- When will you leave?
- One day.
336
00:24:10,061 --> 00:24:13,033
One day soon l shan't be here. Garrick...
337
00:24:13,376 --> 00:24:14,579
Garrick?
338
00:24:29,166 --> 00:24:31,956
Ross, l must congratulate you
on your good fortune.
339
00:24:32,604 --> 00:24:34,085
Aye.
340
00:24:34,513 --> 00:24:36,513
Providence would always have me
swim against the tide.
341
00:24:38,925 --> 00:24:41,111
- There'll be few men left in Cornwall.
- It is the times.
342
00:24:41,742 --> 00:24:45,016
l myself leave at the end of the week
to become a navy surgeon.
343
00:24:46,064 --> 00:24:48,420
- l give you credit for more sense.
- l surprise myself.
344
00:24:49,619 --> 00:24:53,183
But there is nothing to keep me here.
For you, it is different.
345
00:24:53,864 --> 00:24:55,598
There is always a woman here
who will love you.
346
00:24:56,262 --> 00:24:57,931
l may have to join my regiment soon.
347
00:24:58,644 --> 00:25:00,860
Miss Penvenen has come back
to Kilwarren.
348
00:25:01,388 --> 00:25:03,107
l shan't call on her
but if you see her, tell her...
349
00:25:05,296 --> 00:25:07,383
- Just tell her.
- Where will you go?
350
00:25:08,130 --> 00:25:10,942
Falmouth. Keep a hold
of what you have, Ross.
351
00:25:11,588 --> 00:25:13,542
Don't let go, whatever comes in the way.
352
00:25:14,685 --> 00:25:17,600
l did and l will regret it all my life.
353
00:25:19,918 --> 00:25:21,841
God be with you, Ross.
354
00:25:22,557 --> 00:25:23,870
God be with you, Dwight.
355
00:25:34,315 --> 00:25:35,553
Sir, Captain...
356
00:25:42,096 --> 00:25:43,999
My dear sir, welcome to Trenwith.
357
00:25:45,011 --> 00:25:46,495
You asked me here
to talk about Francis's estate
358
00:25:46,932 --> 00:25:48,277
so let's dispense with civilities
that have no meaning.
359
00:25:52,312 --> 00:25:54,696
As you can see, l've had no time
to make improvements here.
360
00:25:55,896 --> 00:25:58,569
This is a particularly good Madeira
l found in the cellar.
361
00:25:59,835 --> 00:26:01,251
No?
362
00:26:05,562 --> 00:26:07,147
You know this room very well, of course.
363
00:26:08,723 --> 00:26:10,636
You won't know it when l've finished.
364
00:26:11,219 --> 00:26:12,803
lf you're replacing
my ancestors with yours,
365
00:26:13,459 --> 00:26:15,147
there'll be a good number
of gaps on the wall.
366
00:26:15,812 --> 00:26:19,978
You'll be pleased to know
that Elizabeth is very well.
367
00:26:20,636 --> 00:26:23,508
l have no business with her.
If l'm here to be shown an old house...
368
00:26:25,187 --> 00:26:27,115
You can't change what's in the past.
369
00:26:28,139 --> 00:26:29,651
You can destroy what's here and now,
370
00:26:30,147 --> 00:26:32,819
break up communities,
enclose the fields, pull down Trenwith,
371
00:26:33,415 --> 00:26:35,586
put up Warleggan Hall if you like,
372
00:26:36,282 --> 00:26:38,677
but your ghosts
will be Poldarks to a man.
373
00:26:39,945 --> 00:26:40,471
Now, do we have any business or not?
374
00:26:41,232 --> 00:26:43,480
lf you insist.
375
00:26:44,840 --> 00:26:47,567
Amongst the estate left
by Francis Poldark to his son
376
00:26:48,760 --> 00:26:51,080
was a parcel of shares
in Wheal Grace mine.
377
00:26:51,735 --> 00:26:53,967
- Francis had a share.
- There was no dividend.
378
00:26:54,487 --> 00:26:56,255
No surprise -
Wheal Grace never made a penny.
379
00:26:56,808 --> 00:26:59,880
- It makes a pretty penny now.
- The shares were sold before.
380
00:27:01,136 --> 00:27:04,392
- By whose authority?
- Mrs Poldark, for her son.
381
00:27:04,959 --> 00:27:07,184
- You mean Mrs Warleggan?
- She was Mrs Poldark then.
382
00:27:07,856 --> 00:27:09,904
Who bought them?
383
00:27:10,439 --> 00:27:12,775
That is not a matter for me.
It was a private arrangement.
384
00:27:13,519 --> 00:27:15,320
Very private.
385
00:27:16,080 --> 00:27:19,784
Whoever bought those shares
knew they were worth more than he paid.
386
00:27:20,376 --> 00:27:22,984
- The shares were worthless.
- Yet someone paid f600.
387
00:27:23,655 --> 00:27:24,935
You know the mine was finished.
388
00:27:25,527 --> 00:27:28,031
l know that you discovered tin
soon after the shares were sold.
389
00:27:30,040 --> 00:27:31,999
Did you buy them?
390
00:27:32,567 --> 00:27:34,972
lf you did, you abused
your position as a trustee.
391
00:27:35,408 --> 00:27:37,128
So l cheated Elizabeth?
392
00:27:37,584 --> 00:27:41,400
Either you paid f600 for worthless
shares, which is the act of a madman,
393
00:27:42,520 --> 00:27:46,079
or you withheld information
to buy them at less than their value,
394
00:27:46,735 --> 00:27:48,671
which is the act of a criminal.
395
00:27:49,488 --> 00:27:52,616
Which are you, Captain Poldark?
A madman or a criminal?
396
00:27:53,319 --> 00:27:54,848
- l'm not on trial.
- But you will be.
397
00:27:55,816 --> 00:27:57,456
l've referred the whole matter
to the county court.
398
00:28:02,177 --> 00:28:04,119
You're a man at war
with everyone around you -
399
00:28:04,879 --> 00:28:08,080
war against the defenceless,
those you despise, those you envy.
400
00:28:09,079 --> 00:28:12,162
Be careful, George.
You'll raise a war against yourself
401
00:28:12,692 --> 00:28:14,261
that'll make you wish you were in hell.
402
00:28:17,267 --> 00:28:19,055
l've noted your threats.
403
00:28:22,451 --> 00:28:23,999
l pity you.
404
00:28:24,573 --> 00:28:26,339
Once l loved you.
405
00:28:28,775 --> 00:28:30,221
I'm glad you came.
406
00:28:31,422 --> 00:28:32,701
...did you tell you I called?
407
00:28:47,191 --> 00:28:50,191
something you know more about than I
408
00:28:57,211 --> 00:28:59,019
Did you see the doctor?
Yes, I saw him once from my carriage.
409
00:28:59,164 --> 00:29:01,164
But he didn't wish to see me.
410
00:29:04,564 --> 00:29:06,564
You need somebody to look after you.
411
00:29:09,223 --> 00:29:10,847
O, Rosina, you mean yourself?
412
00:29:16,748 --> 00:29:20,465
And what about your father?
413
00:29:31,060 --> 00:29:33,060
I'll pay him anyway.
414
00:29:34,752 --> 00:29:36,172
And I must take you some new clothes
415
00:29:37,058 --> 00:29:42,415
and...Rosina, you need a bath.
416
00:29:59,931 --> 00:30:03,931
...appearance and education.
I wil teach you to read and write
417
00:30:04,022 --> 00:30:05,222
How do you like that?
418
00:30:07,385 --> 00:30:10,623
There is needle work, drawing and music.
You like music, don't you, Rosina?
419
00:30:14,124 --> 00:30:16,124
What's the matter?
420
00:30:17,994 --> 00:30:18,855
That isn't for me, madam
421
00:30:20,067 --> 00:30:23,317
..What is for you, then?
422
00:30:24,848 --> 00:30:28,395
..in a way that he don't
423
00:30:29,517 --> 00:30:31,292
just serve him.
424
00:30:31,654 --> 00:30:33,724
Don't you want to improve yourself?
425
00:30:34,005 --> 00:30:36,005
I be as good as I am.
Where can I find a man as good as me?
426
00:30:39,028 --> 00:30:41,028
Enough talk for a young woman.
427
00:30:57,342 --> 00:31:00,342
I don't think I teach you anything.
428
00:31:01,786 --> 00:31:03,221
It arrived by hand, madam,
429
00:31:04,129 --> 00:31:06,288
from Cpt Poldark.They are waiting outside.
430
00:31:08,164 --> 00:31:12,157
Pascoe's Bank.Yes, I soppose so.
431
00:31:13,025 --> 00:31:15,738
Rosina is coming to me as my maid.
432
00:31:21,268 --> 00:31:23,268
Well?
It is the time for the doggie's walk.
433
00:31:26,332 --> 00:31:28,332
Rosina will look after Horace from now on.
434
00:31:30,015 --> 00:31:32,361
There, Rosina.
Take Horace.
435
00:31:43,825 --> 00:31:45,825
Horace, bite him!
436
00:32:16,338 --> 00:32:19,338
Get out of here!
437
00:32:20,859 --> 00:32:22,859
Get out of this land!
438
00:32:35,637 --> 00:32:37,637
and stay off!
439
00:32:43,924 --> 00:32:46,151
- Sorry, l thought you'd gone.
- Demelza...
440
00:32:47,429 --> 00:32:50,421
l, er... l can't see what l'm doing.
Will you...
441
00:32:51,312 --> 00:32:54,156
Will you help me?
442
00:32:56,756 --> 00:32:58,560
l want to talk to you before it's too late.
443
00:32:59,402 --> 00:33:00,843
l want to ask you to...
444
00:33:01,403 --> 00:33:03,156
forgive me and not to go away.
445
00:33:04,978 --> 00:33:06,661
Demelza, l was wrong.
446
00:33:07,492 --> 00:33:09,613
When l saw Elizabeth at Trenwith
with him, l knew that l was wrong.
447
00:33:11,239 --> 00:33:13,454
lf we must part, let it not be over her.
448
00:33:19,174 --> 00:33:20,762
She isn't worth it.
449
00:33:22,467 --> 00:33:24,234
Not all the years we've been together.
450
00:33:25,098 --> 00:33:27,020
Julia, Jeremy, you...
451
00:33:28,540 --> 00:33:30,907
Do you understand what l'm saying?
452
00:33:31,400 --> 00:33:33,448
lf that's what it is, don't go.
l don't love her.
453
00:33:34,355 --> 00:33:36,214
That's all gone and in the past.
454
00:33:37,483 --> 00:33:39,807
Don't let us go, Demelza.
455
00:33:41,962 --> 00:33:44,342
For God's sake,
l'm trying to tell you what l feel.
456
00:33:44,799 --> 00:33:47,021
- What do you feel for me?
- That we should be together.
457
00:33:47,974 --> 00:33:50,452
- That whoever else there was...
- Whoever else?
458
00:33:51,901 --> 00:33:54,791
- l'm being honest for us both.
- l never was dishonest!
459
00:33:56,021 --> 00:33:57,424
Not when you made me think
you had a lover?
460
00:33:58,224 --> 00:34:00,224
You wanted to believe it.
461
00:34:02,837 --> 00:34:04,222
- Have you never done that?
- l believed you loved me.
462
00:34:04,659 --> 00:34:06,887
You know l loved you. l love you now.
463
00:34:07,334 --> 00:34:09,278
You'd better go
or you'll be late for your meeting.//
464
00:34:24,208 --> 00:34:26,514
Captain Poldark! Welcome, sir!
465
00:34:27,502 --> 00:34:28,790
Stirring times, sir.
466
00:34:29,308 --> 00:34:31,230
There are more red coats than black.
467
00:34:31,935 --> 00:34:35,792
l'm meeting old friends here.
Could your clerk show them in?
468
00:34:36,601 --> 00:34:37,985
With pleasure, sir. Travis...
469
00:34:39,267 --> 00:34:40,437
Thank you.
470
00:34:41,783 --> 00:34:43,697
He'll be changing the colour
of his coat ere long.
471
00:34:44,338 --> 00:34:46,865
So shall l. My regiment
is to be sent to Flanders.
472
00:34:47,627 --> 00:34:49,329
l've ten days to settle my affairs.
473
00:34:50,561 --> 00:34:54,495
My dear boy, l know you and l know
you would not have it otherwise.
474
00:34:55,740 --> 00:34:58,480
Well, sir, one of your affairs
has been settled for you.
475
00:34:59,652 --> 00:35:02,924
The court rejected Warleggan's suit
over the Wheal Grace shares.
476
00:35:03,467 --> 00:35:07,670
They found no case to answer
and made the rascal pay the costs.
477
00:35:08,148 --> 00:35:09,518
That's one burden off my mind.
478
00:35:10,104 --> 00:35:13,048
Here are my arrangements
for the upkeep of Nampara.
479
00:35:14,660 --> 00:35:16,326
For my son.
480
00:35:17,407 --> 00:35:20,478
And a...separate arrangement
for my wife.
481
00:35:21,572 --> 00:35:22,898
- Separate?
- Yes, sir.
482
00:35:23,515 --> 00:35:25,315
To be paid during her lifetime
wherever she may be.
483
00:35:26,296 --> 00:35:30,400
l've made Zacky Martin manager
of Wheal Grace and you chairman.
484
00:35:32,426 --> 00:35:34,039
And finally...
485
00:35:34,645 --> 00:35:36,653
here is the last payment
of the f2,OOO you obtained for me.
486
00:35:37,372 --> 00:35:40,483
- Without it, l would have been ruined.
- That was providence, sir.
487
00:35:40,961 --> 00:35:43,767
So you said at the time
and l still thank you for it.
488
00:35:44,675 --> 00:35:46,017
A lady here to see you, sir.
489
00:35:46,768 --> 00:35:48,591
- A lady?
- Is it Miss Penvenen?
490
00:35:49,093 --> 00:35:50,665
- Yes, sir.
- With your permission?
491
00:35:51,346 --> 00:35:54,466
Ask her to come in.
l have a surprise for Miss Penvenen.
492
00:35:55,662 --> 00:35:57,308
Miss Penvenen.
493
00:35:59,188 --> 00:36:01,537
Well, Captain Poldark,
here l am, at your command.
494
00:36:02,297 --> 00:36:04,331
- Good day, Mr Pascoe.
- Miss Penvenen.
495
00:36:05,318 --> 00:36:08,762
- You remember Rosina?
- Good day, Miss Hoblyn.
496
00:36:16,261 --> 00:36:18,211
lt's a fine day for the time of year.
497
00:36:19,210 --> 00:36:20,382
Come, sir.
498
00:36:20,934 --> 00:36:23,241
You didn't bring me to Truro
to tell me what is evident.
499
00:36:24,684 --> 00:36:26,030
No.
500
00:36:27,752 --> 00:36:29,972
l, er, don't know what to say.
501
00:36:30,879 --> 00:36:33,138
- ''Thank you'' will suffice.
- Thank you?
502
00:36:34,296 --> 00:36:36,329
Well...perhaps not.
503
00:36:36,807 --> 00:36:40,448
l am not conversant with the, er...
courtesies of commerce.
504
00:36:41,145 --> 00:36:44,475
- l shall not forgive you, sir.
- Madam, l swear l did not say a word.
505
00:36:45,504 --> 00:36:47,163
Captain Poldark will bear me out.
506
00:36:48,509 --> 00:36:52,544
Well, sir, shall l, er,
give the lady her surprise?
507
00:36:53,319 --> 00:36:55,883
You? Well... Well, you can't surprise her.
508
00:36:57,207 --> 00:36:59,161
Oh? Well, then, you.
509
00:36:59,851 --> 00:37:02,895
- Nay, nay, it's not for me.
- Surprise me, someone!
510
00:37:03,447 --> 00:37:05,129
Methinks the Captain's
surprised himself.
511
00:37:05,744 --> 00:37:08,874
He has repaid your debt
with a handsome interest.
512
00:37:10,079 --> 00:37:11,354
What? l thought he just wished to...
513
00:37:11,878 --> 00:37:13,412
Your debt? Do you mean that she...
514
00:37:14,244 --> 00:37:16,115
That you are providence?
515
00:37:16,810 --> 00:37:19,806
l do not aim so high, sir,
nor so disinterested,
516
00:37:20,386 --> 00:37:23,110
but l did lend you f2,OOO.
517
00:37:23,685 --> 00:37:25,749
My God! l'm floored.
518
00:37:26,302 --> 00:37:28,738
Aye, sir. And roofed, too,
thanks to Miss Penvenen.
519
00:37:29,478 --> 00:37:31,499
- But l swear l did not...
- Oh, never mind.
520
00:37:32,444 --> 00:37:34,544
l see it is l who must say thank you,
521
00:37:35,062 --> 00:37:37,176
though you've made me
come a long way to say it.
522
00:37:37,753 --> 00:37:39,428
No! You mustn't go.
523
00:37:39,920 --> 00:37:42,158
l, er... l have a confession.
524
00:37:43,021 --> 00:37:44,555
Two confessions.
525
00:37:45,169 --> 00:37:48,394
- Then l'm as lucky as two priests.
- Pascoe didn't tell me.
526
00:37:48,863 --> 00:37:53,107
You did the double kindness
of saving me my life and my gratitude.
527
00:37:54,209 --> 00:37:57,731
But they are both at your disposal now
and for as long as l have them.
528
00:37:58,617 --> 00:38:02,141
Your first confession was very pretty.
l demand no penance.
529
00:38:03,951 --> 00:38:05,547
Now...
530
00:38:14,186 --> 00:38:16,555
l see this is more serious.
531
00:38:17,224 --> 00:38:21,194
lf you did not ask me here to discuss
the money, what was it about?
532
00:38:21,902 --> 00:38:24,994
- What should it be about?
- No, l am not in the box.
533
00:38:26,318 --> 00:38:28,049
Excuse me, sir,
were you expecting Dr Enys?
534
00:38:28,812 --> 00:38:31,262
l expect anything, Travis, anything.
535
00:38:32,438 --> 00:38:34,439
Peccavi.
536
00:38:36,119 --> 00:38:38,062
Te absolvo.
537
00:38:40,143 --> 00:38:42,262
How do you do, sir?
538
00:38:42,995 --> 00:38:45,181
l am as you see.
539
00:38:45,644 --> 00:38:47,326
Captain Poldark didn't tell me l...
540
00:38:49,484 --> 00:38:52,013
How do you do, Miss Penvenen?
541
00:38:52,480 --> 00:38:54,455
Well, thank you, sir.
542
00:38:57,016 --> 00:38:59,124
Dwight, you look...
543
00:39:00,039 --> 00:39:02,501
Yes, it is absurd. War is absurd.
544
00:39:05,388 --> 00:39:07,653
For God's sake, say something, Caroline.
545
00:39:12,754 --> 00:39:14,284
Mr Pascoe, erm...
546
00:39:14,728 --> 00:39:17,053
- Come and dine with me.
- It's a little early for dinner.
547
00:39:17,504 --> 00:39:19,380
We must take our chances while we can.
548
00:39:22,134 --> 00:39:24,039
Oh, er...dinner.
549
00:39:24,580 --> 00:39:26,290
Yes, yes, capital, sir!
550
00:39:27,852 --> 00:39:29,693
Capital!
551
00:39:30,205 --> 00:39:33,029
- Come on.
- What for?
552
00:39:33,783 --> 00:39:36,479
Hidin' here smilin'. Come on!
553
00:39:43,226 --> 00:39:45,281
Why do they want to be left alone?
554
00:39:57,367 --> 00:39:58,924
No, stay, Garrick.
555
00:40:00,310 --> 00:40:01,704
l can't take you away.
556
00:40:03,160 --> 00:40:06,316
Oh, God. You belong to me
more than anyone. Come on, then.
557
00:40:07,150 --> 00:40:09,340
Come on, boy. Come on.
558
00:40:10,557 --> 00:40:12,550
Come on, Garrick.
559
00:40:31,370 --> 00:40:33,100
Garrick!
560
00:40:37,799 --> 00:40:39,429
Garrick...
561
00:41:01,029 --> 00:41:02,560
Nay, l know 'un.
562
00:41:03,144 --> 00:41:05,466
'Tis Poldark of Nampara.
He be not our man.
563
00:41:09,509 --> 00:41:12,069
The one who took our land
and burned our houses...
564
00:41:15,034 --> 00:41:17,455
Warleggan be our man.
565
00:41:18,509 --> 00:41:20,413
Come on, others are waiting.
566
00:41:50,309 --> 00:41:52,294
Garrick?
567
00:41:52,869 --> 00:41:54,337
l don't understand.
568
00:41:55,280 --> 00:41:57,548
l was going, l was leaving you.
569
00:41:58,517 --> 00:42:01,097
And now Garrick's dead.
570
00:42:02,119 --> 00:42:04,727
He didn't understand the new fences.
571
00:42:07,678 --> 00:42:10,841
l'm going to Trenwith.
It's got to be settled once and for all.
572
00:42:11,611 --> 00:42:14,522
- It's late, Ross. Don't go now.
- l have to.
573
00:42:15,225 --> 00:42:17,360
l must settle with Warleggan
before l go away.
574
00:42:19,659 --> 00:42:21,724
l've been recalled to my regiment.
575
00:42:22,486 --> 00:42:25,394
- l leave in ten days.
- Oh, Ross...
576
00:42:28,158 --> 00:42:30,571
l'm to be broken bit by bit.
577
00:42:32,879 --> 00:42:34,881
Demelza, l love you.
578
00:43:13,677 --> 00:43:14,851
- They armed!
- Zacky's just...
579
00:43:15,530 --> 00:43:17,212
Ma'am, where be the Captain?
580
00:43:17,780 --> 00:43:19,627
- What's happened?
- The country be raised.
581
00:43:22,293 --> 00:43:23,394
They're all marching on Trenwith.
582
00:43:23,938 --> 00:43:25,436
- Trenwith?
- They say they'll burn it,
583
00:43:25,937 --> 00:43:27,379
treat Warleggan like he treated them.
584
00:43:27,883 --> 00:43:30,839
Oh, God, Ross has gone there!
l must go to warn him.//
585
00:43:43,311 --> 00:43:44,672
- We'll see!
- Sir, it be Captain Poldark.
586
00:43:45,132 --> 00:43:46,997
- You treat visitors this way?
- Unwelcome ones.
587
00:43:47,732 --> 00:43:49,549
l've come to settle with you, Warleggan.
588
00:43:50,690 --> 00:43:52,973
Do you want these people to hear?
589
00:43:53,766 --> 00:43:56,352
You can go.
590
00:43:59,315 --> 00:44:01,031
Well?
591
00:44:08,026 --> 00:44:09,740
- Your men shot my dog.
- A dog?
592
00:44:10,981 --> 00:44:12,357
You're here because of a dog?
593
00:44:12,940 --> 00:44:16,108
- There are dogs enough.
- They could have shot my wife.
594
00:44:16,635 --> 00:44:18,709
And bitches!
595
00:44:25,765 --> 00:44:27,829
l'll meet you where and when you want!
596
00:44:28,296 --> 00:44:29,868
You've met me the last time! Come in!
597
00:44:30,405 --> 00:44:32,777
- You call yourself a gentleman?
- Time enough when you're dead!
598
00:44:33,360 --> 00:44:34,842
George.
599
00:44:37,863 --> 00:44:39,662
Not here.
600
00:44:58,928 --> 00:45:02,360
Take him outside. Throw him
down one of the old mine shafts.
601
00:45:04,883 --> 00:45:06,866
- Why are you here? Be still.
- l came to warn...
602
00:45:06,961 --> 00:45:08,987
Soon you'll be still forever!
603
00:45:09,267 --> 00:45:11,183
- It's no affair of hers.
- 'Tis mine.
604
00:45:11,907 --> 00:45:13,165
Take 'em both out!
605
00:45:20,961 --> 00:45:22,565
Sir, there be men with torches!
606
00:45:23,065 --> 00:45:24,985
Great crowds,
coming towards the house.
607
00:45:25,478 --> 00:45:26,399
Watch them!
608
00:45:32,169 --> 00:45:34,778
Bar the doors. Shutters over
the windows. Give me your gun.
609
00:45:35,480 --> 00:45:39,055
Say your prayers, both of you.
May God forgive you cos l don't.
610
00:45:39,571 --> 00:45:41,426
- You'd better run.
- They can't harm me!
611
00:45:41,930 --> 00:45:44,060
George!
612
00:45:45,122 --> 00:45:46,637
- Take this...
- No!
613
00:45:47,242 --> 00:45:48,735
- God damn you!
- Look!
614
00:45:56,698 --> 00:45:58,862
He murdered 'un. He murdered 'un!
615
00:45:59,874 --> 00:46:02,044
Warleggan!
616
00:46:03,991 --> 00:46:05,840
The stable.
617
00:46:07,439 --> 00:46:09,381
Burn 'em! Burn 'em!
618
00:46:37,887 --> 00:46:39,359
Ross! You can't give them the horses.
619
00:46:40,463 --> 00:46:42,174
Let them ride out of our lives.
620
00:46:42,854 --> 00:46:45,044
lf they die, they'll live with us forever.
621
00:46:47,366 --> 00:46:50,804
They would have killed him.
Why did you do it?
622
00:46:52,213 --> 00:46:53,774
l didn't fancy you a rich widow.
623
00:47:08,010 --> 00:47:10,133
l want him alive.
624
00:47:10,676 --> 00:47:12,852
l want him to remember
that he owes his life to me.
625
00:47:19,900 --> 00:47:21,966
Go on. Go.
626
00:47:33,401 --> 00:47:35,982
Get away with ee.
There's many here still know ee.
627
00:47:36,857 --> 00:47:38,705
- Come with us, Mrs Tabb.
- Oh, no, sir.
628
00:47:39,238 --> 00:47:42,245
Nobody'll have an old body like me.
There be Trenwith.
629
00:47:43,000 --> 00:47:45,385
l might be able to save
something out of the old life.
630
00:47:55,012 --> 00:47:57,223
The old life has gone, Demelza.
631
00:47:58,309 --> 00:48:00,943
'Tis gone.
632
00:48:17,064 --> 00:48:19,139
Ten days and you'll be gone.
633
00:48:19,894 --> 00:48:22,375
Time will repay us and make them years.
634
00:48:23,365 --> 00:48:26,256
Or would you have us go home
and grow old round the fire?
635
00:48:26,781 --> 00:48:28,747
Then the years would go like days.
636
00:48:30,252 --> 00:48:32,433
Poldark.
637
00:48:33,282 --> 00:48:35,438
Gypsy.
638
00:48:35,976 --> 00:48:38,216
l never did pay you for that first time.
639
00:48:38,820 --> 00:48:41,761
Here, l have a shilling
about me somewhere.
640
00:49:15,404 --> 00:49:18,337
lt won't be forever. Nothing is forever.
641
00:49:18,984 --> 00:49:20,978
Take it while we can. Live it!
642
00:49:22,266 --> 00:49:24,276
Fight it!
643
00:49:24,809 --> 00:49:26,868
Laugh at it.
644
00:49:27,410 --> 00:49:29,805
What, Ross? What?
645
00:49:30,313 --> 00:49:32,177
Take whatever life gives
and call it ours -
646
00:49:33,163 --> 00:49:34,599
what danger,
647
00:49:35,038 --> 00:49:36,274
what chance,
648
00:49:37,124 --> 00:49:38,429
what love,
649
00:49:39,200 --> 00:49:40,511
what happiness...
650
00:49:41,348 --> 00:49:43,105
l love you now.
651
00:49:43,600 --> 00:49:45,409
l'm happy now.
652
00:49:45,874 --> 00:49:47,478
Now?
653
00:49:48,730 --> 00:49:50,722
Oh, yes.
50426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.