Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,228 --> 00:01:10,583
Ah, he's out of your range, men.
2
00:01:10,675 --> 00:01:13,444
We can take the other one if we're quick.
3
00:01:17,230 --> 00:01:20,048
Follow me.
4
00:01:47,710 --> 00:01:49,159
Ross!
5
00:01:50,249 --> 00:01:52,974
Quickly! Quickly! Boots!
6
00:01:53,067 --> 00:01:55,699
Get them off me.
7
00:01:55,789 --> 00:01:59,392
McNeil. He's coming here. l know it.
8
00:01:59,483 --> 00:02:02,948
McNeil? Did Mark get away
or was he caught?
9
00:02:03,038 --> 00:02:05,085
l don't know. McNeil was clever.
10
00:02:05,177 --> 00:02:06,854
l knew it. l knew he didn't believe me.
11
00:02:07,947 --> 00:02:09,579
- He was waiting on the beach.
- Oh, God!
12
00:02:09,671 --> 00:02:15,536
He'll be here in a minute.
Tell him... Say l'm in bed.
13
00:02:15,628 --> 00:02:19,506
- Oh, Ross. Did he see you?
- l'm not sure.
14
00:02:19,599 --> 00:02:21,952
- If he did...
- We shall soon know.
15
00:02:22,045 --> 00:02:24,108
You said he was coming.
He must have some proof it were you.
16
00:02:26,201 --> 00:02:28,772
Pay heed, Demelza.
A great deal depends on how we act.
17
00:02:28,863 --> 00:02:31,171
lf l'm arrested, that's one thing.
18
00:02:31,264 --> 00:02:33,557
But if all he does is ask questions,
he has no evidence.
19
00:02:35,172 --> 00:02:36,436
Jinny!
20
00:02:37,052 --> 00:02:39,730
Courage!
21
00:02:41,094 --> 00:02:43,192
Ross, suppose he suspects.
22
00:02:43,283 --> 00:02:46,978
You can spin as pretty a yarn as anyone.
23
00:02:47,070 --> 00:02:50,208
Captain McNeil is about
to beat down our door again.
24
00:02:50,301 --> 00:02:52,795
- Did Mark get away?
- l don't know.
25
00:02:52,885 --> 00:02:54,427
Throw these in the darkest closet.
26
00:02:54,519 --> 00:02:58,213
l haven't left all night.
l retired to bed an hour ago.
27
00:02:58,304 --> 00:03:01,906
You had a nasty headache.
l do recall you saying so.
28
00:03:03,705 --> 00:03:07,076
Hide the boots and take a minute
to open the door.
29
00:03:07,166 --> 00:03:10,816
- Right.
- But Ross! l be fully dressed!
30
00:03:12,524 --> 00:03:14,309
Here. You're improving your mind.
31
00:03:15,217 --> 00:03:17,567
- Sir?
- l must see your master.
32
00:03:18,335 --> 00:03:20,629
- He be in bed, sir.
- Sorry. l must speak to him.
33
00:03:20,919 --> 00:03:23,706
Go through, sir,
and l'll see if he be awake.
34
00:03:28,667 --> 00:03:30,144
Why, Captain McNeil.
35
00:03:31,132 --> 00:03:33,589
l regret the intrusion at this late hour.
36
00:03:34,395 --> 00:03:38,698
- Nothing wrong, l hope.
- Well, ma'am, that's not up to me to say.
37
00:03:39,594 --> 00:03:41,428
l'd be obliged if
l could speak to your husband.
38
00:03:42,138 --> 00:03:45,419
Ross? Oh, he went to bed an hour since.
39
00:03:46,438 --> 00:03:48,571
- He complained of a headache.
- Oh, did he, now?
40
00:03:49,240 --> 00:03:50,654
He did indeed.
41
00:03:52,865 --> 00:03:54,558
He went to bed before ten.
42
00:03:55,287 --> 00:03:56,636
l'm sorry to hear he's not well.
43
00:03:57,557 --> 00:04:02,326
- But l'd still like a word.
- Demelza, what's the commotion?
44
00:04:04,321 --> 00:04:07,794
Oh, McNeil. What brings you back?
45
00:04:08,308 --> 00:04:10,634
- My apologies, Captain Poldark.
- No matter.
46
00:04:13,119 --> 00:04:16,042
- What do you want?
- Just a matter of Mark Daniel.
47
00:04:16,795 --> 00:04:18,771
Oh, yes? Any news of him?
48
00:04:19,884 --> 00:04:22,826
l think he stole a boat tonight
and rowed out to sea.
49
00:04:23,826 --> 00:04:24,834
- Did you not catch him?
- No.
50
00:04:26,122 --> 00:04:28,094
But we shall. Make no mistake.
51
00:04:29,012 --> 00:04:31,442
As you have often said, Captain,
you have your duty.
52
00:04:32,286 --> 00:04:36,217
- Indeed l have.
- Forgive me. l have a sore head.
53
00:04:45,788 --> 00:04:47,951
ls there something
we can do for you, Captain?
54
00:04:51,729 --> 00:04:53,997
- Do you have a rowboat?
- l have.
55
00:04:54,943 --> 00:04:57,259
- Beached in Nampara Cove?
- Yes.
56
00:04:58,965 --> 00:05:01,732
You'll not find it there tomorrow,
Captain Poldark.
57
00:05:02,798 --> 00:05:04,581
Are you saying Daniel
used my boat to escape tonight?
58
00:05:05,554 --> 00:05:08,283
He left from the cove.
There's no other boat moored there.
59
00:05:08,538 --> 00:05:09,763
- Blast the man!
- Oh!
60
00:05:13,975 --> 00:05:17,408
Captain, can you think of any man
who would risk his neck
61
00:05:18,087 --> 00:05:20,060
- to help Daniel escape?
- Risk his neck?
62
00:05:20,599 --> 00:05:24,112
Aye. It is a hanging offence
to help murderers evade the law.
63
00:05:24,713 --> 00:05:25,607
No!
64
00:05:26,590 --> 00:05:27,798
Oh, indeed it is, ma'am.
65
00:05:28,774 --> 00:05:32,414
Well, then it was a brave act
of someone to help Mark away.
66
00:05:33,373 --> 00:05:34,520
But l did not say anyone did.
67
00:05:35,651 --> 00:05:37,817
l just asked your husband if
there was any man who might.
68
00:05:38,425 --> 00:05:41,386
l appreciate your need
to resolve this matter...
69
00:05:41,651 --> 00:05:42,689
Do you, Captain Poldark?
70
00:05:47,626 --> 00:05:48,917
Are you implying
l helped Daniel tonight?
71
00:05:49,425 --> 00:05:51,793
lf you are, then out with it.
Make a charge.
72
00:05:52,731 --> 00:05:54,085
lf you are not
then l bid you good night.
73
00:05:58,256 --> 00:06:00,905
You'll inform me
if your boat has been taken?
74
00:06:02,335 --> 00:06:03,190
Of course.
75
00:06:03,545 --> 00:06:07,015
Captain, will you allow me
to offer you a word of advice?
76
00:06:07,385 --> 00:06:09,195
What is it?
77
00:06:09,510 --> 00:06:10,886
Be careful of the law.
78
00:06:12,269 --> 00:06:13,789
lt's a twisty, cranky old thing.
79
00:06:14,811 --> 00:06:16,158
You may flout it a dozen times,
80
00:06:17,606 --> 00:06:21,283
but once it has you in its grip,
you'll find it never lets go.
81
00:06:27,349 --> 00:06:28,867
- Good night, ma'am.
- Good night, Captain.
82
00:06:29,171 --> 00:06:31,687
- Jinny, the Captain is leaving.
- Very good, sir.
83
00:06:37,024 --> 00:06:38,843
Good night, McNeil.
84
00:06:45,548 --> 00:06:47,548
Oh, Ross. He knows, he does.
85
00:06:48,059 --> 00:06:49,884
But he has no evidence.
86
00:06:50,906 --> 00:06:52,021
Not yet but he's a clever man.
And he spoke of hanging.
87
00:06:56,491 --> 00:06:59,356
Your debts amount to f3,400.
88
00:07:01,943 --> 00:07:03,137
- What have l left to sell?
- Huh?
89
00:07:03,639 --> 00:07:07,217
- What's left to sell?
- Only your shares in Wheal Leisure.
90
00:07:07,733 --> 00:07:08,577
What will they make?
91
00:07:09,437 --> 00:07:11,737
The market's doing well.
Pascoe could tell you.
92
00:07:12,399 --> 00:07:14,140
Leave him out of this. An estimate?
93
00:07:14,870 --> 00:07:16,175
Eh? Oh, well, erm...
94
00:07:16,937 --> 00:07:19,244
f2,500, perhaps f3,OOO.
95
00:07:19,399 --> 00:07:20,737
But they're doing well, my boy.
96
00:07:21,240 --> 00:07:22,833
You'd be unwise to get rid of 'em now.
97
00:07:23,580 --> 00:07:25,689
Everything else l own
is fully mortgaged.
98
00:07:26,244 --> 00:07:27,765
Have you no friends
who could advance you?
99
00:07:28,736 --> 00:07:30,092
You've built up a deal of goodwill.
100
00:07:30,511 --> 00:07:31,803
Not for the kind of money l need.
101
00:07:32,070 --> 00:07:34,166
Besides, l never borrow from friends.
102
00:08:01,769 --> 00:08:02,990
Good day, Ross.
103
00:08:06,334 --> 00:08:07,615
ls she yours?
104
00:08:08,243 --> 00:08:09,695
Yes. The Queen Charlotte.
105
00:08:09,910 --> 00:08:11,956
Bound for Jamaica in the new year.
106
00:08:13,296 --> 00:08:16,987
My cousin Sanson feels the West Indies
might benefit from his experience.
107
00:08:19,657 --> 00:08:21,126
He's arranging for a cabin on her now.
108
00:08:22,534 --> 00:08:25,167
He is arranging it? Or the family?
109
00:08:28,046 --> 00:08:30,448
l hear your shares
in Wheal Leisure are for sale.
110
00:08:31,424 --> 00:08:33,179
Perhaps.
111
00:08:34,478 --> 00:08:35,751
Perhaps l can help you
to make up your mind.
112
00:08:36,653 --> 00:08:39,590
l'm offering 13 pounds,
15 shillings each for them.
113
00:08:40,833 --> 00:08:42,464
l think you'll agree
that's an extremely good price.
114
00:08:43,543 --> 00:08:44,387
lt is.
115
00:08:47,529 --> 00:08:50,207
You have indeed
helped me make up my mind.
116
00:08:50,807 --> 00:08:51,682
- Splendid.
- My answer is the same
117
00:08:51,996 --> 00:08:53,102
as when your father
tried to buy the mine.
118
00:08:55,277 --> 00:08:57,331
The shares are not for sale.
119
00:09:03,079 --> 00:09:04,373
The offer nevertheless remains open.///
120
00:11:21,865 --> 00:11:23,609
- Put your glasses there.
- l'll show you out.
121
00:11:28,809 --> 00:11:30,020
- Come along. Thank you.
- Merry Christmas.
122
00:11:30,632 --> 00:11:32,738
- Merry Christmas, all!
- Merry Christmas.
123
00:11:33,057 --> 00:11:34,898
Wrap up warm. It's cold out.
124
00:11:36,180 --> 00:11:39,615
You're too lenient.
l'll teach you how to deal with them.
125
00:11:40,438 --> 00:11:43,518
Christmas be all the worse
without songs to give it cheer.
126
00:11:43,941 --> 00:11:46,216
l don't understand why.
Never understood singing.
127
00:11:47,185 --> 00:11:50,115
lf l want to say anything l say it,
l don't warble like a chicken.
128
00:11:51,131 --> 00:11:53,499
- How much did you give them?
- Same as last year.
129
00:11:53,932 --> 00:11:54,956
Last year we could afford it.
130
00:12:00,051 --> 00:12:02,838
- Sir Hugh?
- My dear.
131
00:12:03,619 --> 00:12:06,726
- Do you invest in copper?
- l believe l do.
132
00:12:07,373 --> 00:12:10,759
l leave all that to bankers.
l haven't got a head for figures.
133
00:12:11,790 --> 00:12:14,495
Be it not true the price of
copper has gone up this year?
134
00:12:15,584 --> 00:12:18,381
- So they tell me.
- So you've had a good year.
135
00:12:19,373 --> 00:12:21,282
- That's logical, all right.
- Good.
136
00:12:22,493 --> 00:12:26,884
For l should like to ask thee
for a loan of f3,400.
137
00:12:28,499 --> 00:12:30,470
ls this a party game? A riddle?
138
00:12:31,187 --> 00:12:33,810
No, Ross. l be asking someone
with a great deal of money
139
00:12:34,140 --> 00:12:35,386
to lend to someone who's lost his.
140
00:12:35,881 --> 00:12:37,933
- Will you lend it to us?
- That is enough!
141
00:12:38,726 --> 00:12:40,512
- l should like to...
- There, Ross.
142
00:12:43,358 --> 00:12:45,370
But the estate's been damnably
expensive this year.
143
00:12:46,124 --> 00:12:47,348
New fences, all sorts of problems.
144
00:12:47,871 --> 00:12:49,456
My wife has a bizarre sense of humour.
145
00:12:49,926 --> 00:12:52,150
- Time we left.
- You'd better fetch the horses.
146
00:12:53,123 --> 00:12:54,328
- l'll bring them round.
- Leave it to Connie.
147
00:12:55,018 --> 00:12:57,020
She has a way with them.
148
00:12:57,377 --> 00:12:59,174
- The Warleggans own you, too.
- Jinny!
149
00:13:00,098 --> 00:13:03,866
Ross tried to do something
for Cornwall but was made to fail.
150
00:13:04,112 --> 00:13:05,290
Now we have nothing but debts.
151
00:13:06,241 --> 00:13:08,052
The compliments
of the season to you, my dear.
152
00:13:08,881 --> 00:13:11,924
ln gentle society people
may not be bothered by such matters.
153
00:13:12,512 --> 00:13:13,826
l was brought up in the gutter
154
00:13:14,096 --> 00:13:17,880
- but we didn't let folk starve.
- Wouldn't know about that.
155
00:13:18,540 --> 00:13:19,696
Never been in the gutter, my dear.
156
00:13:21,188 --> 00:13:23,374
Show Sir Hugh and Lady Bodrugan
to the stable, Jinny.
157
00:13:25,041 --> 00:13:26,426
- Good night, Ross.
- Good night.
158
00:13:26,438 --> 00:13:27,880
Happy Christmas.
159
00:13:35,437 --> 00:13:37,670
- Well might you weep.
- The tears are for you.
160
00:13:37,794 --> 00:13:39,510
l will not borrow from friends!
161
00:13:50,707 --> 00:13:54,263
l hope you don't follow Francis and
try to drink yourself out of ruin.
162
00:13:55,713 --> 00:13:57,658
Francis. Yes.
163
00:13:58,281 --> 00:13:59,602
He's behind all this.
164
00:14:01,019 --> 00:14:02,537
Why in God's name does he hate us so?
165
00:14:06,557 --> 00:14:08,903
Because his wife
has never stopped loving you.//
166
00:15:51,645 --> 00:15:53,442
- Father?
- What is it?
167
00:15:54,642 --> 00:15:56,558
Why hasn't Aunt Verity come to see us?
168
00:15:57,878 --> 00:15:59,785
After all, it's Christmas Day.
169
00:15:59,985 --> 00:16:03,794
Don't worry your father, dear.
170
00:16:04,888 --> 00:16:08,210
- The boy should know.
- Let us enjoy our dinner.
171
00:16:08,426 --> 00:16:12,997
You Aunt Verity will not be coming
this Christmas or any other.
172
00:16:13,936 --> 00:16:17,215
Your aunt has disgraced our family.
173
00:16:17,305 --> 00:16:21,370
She has rejected the affections
of her nearest relations
174
00:16:21,461 --> 00:16:23,724
to marry a drunken murderer.
175
00:16:23,817 --> 00:16:26,772
- You are talking to a child!
- l know l am!
176
00:16:26,863 --> 00:16:31,849
The fact that he is a child
has no relevance. The boy must know.
177
00:16:31,940 --> 00:16:34,818
l have a duty to prepare my son
for the brutalities of life.
178
00:16:34,911 --> 00:16:37,328
- Geoffrey, go and play.
- Stay where you are!
179
00:16:37,421 --> 00:16:40,006
l am speaking!
180
00:16:40,098 --> 00:16:43,652
Your aunt is
an ungrateful, selfish woman
181
00:16:43,745 --> 00:16:46,871
who is deliberately
causing me pain and humiliation...
182
00:16:46,962 --> 00:16:51,441
- You'll frighten him!
- ..my cousin and his slattern wife.
183
00:16:51,533 --> 00:16:54,581
They have conspired against me.
184
00:16:54,672 --> 00:16:56,966
They seek my disgrace.
l tell you, sir, they will not succeed.
185
00:16:57,059 --> 00:16:59,597
They speak every kind of slander.
186
00:16:59,689 --> 00:17:03,369
They say that l betrayed them,
that l sold my soul to Warleggan.
187
00:17:03,459 --> 00:17:07,278
That l...l am a disgrace to Cornwall!
188
00:17:11,261 --> 00:17:14,203
You would not believe the lies
and insults l've had to endure.
189
00:17:26,899 --> 00:17:29,162
Francis.
190
00:17:30,546 --> 00:17:32,809
Francis!
191
00:17:36,870 --> 00:17:40,150
Mrs Tabb! Mrs Tabb!///
192
00:18:01,210 --> 00:18:03,196
Happy Christmas.
193
00:18:04,288 --> 00:18:05,967
No sense in brooding on Christmas Day.
194
00:18:06,058 --> 00:18:07,535
lndeed, no.
195
00:18:07,627 --> 00:18:10,308
One year up, one year down.
196
00:18:10,397 --> 00:18:14,323
l reckon that makes us
Iuckier than most.
197
00:18:14,414 --> 00:18:17,924
When l came back to Nampara,
the house had half a roof
198
00:18:18,015 --> 00:18:21,109
and the rats had eaten
through the furniture.
199
00:18:21,200 --> 00:18:23,663
And l was a clutch of rags
stealing at Redruth market.
200
00:18:23,755 --> 00:18:26,187
- Aye. l cleaned you both up, didn't l?
- Do you regret it, Ross?
201
00:18:26,287 --> 00:18:27,173
Not a bit.//
202
00:18:36,631 --> 00:18:39,360
Why do women ask if men regret
knowing them? So pessimistic.
203
00:18:40,560 --> 00:18:42,714
They want reassurance.
204
00:18:42,805 --> 00:18:45,730
Ross do always find a way
of not answering a question.
205
00:18:45,822 --> 00:18:48,593
- That's true.
- Well, do you?
206
00:18:48,686 --> 00:18:51,777
Only when you ask
hugely stupid questions.
207
00:18:51,869 --> 00:18:56,212
- Ross, l'm serious!
- l'll leave if there's to be a quarrel.
208
00:18:56,301 --> 00:18:59,013
No, you can bear witness
to the way my wife mistreats me.
209
00:18:59,103 --> 00:19:02,198
There's a Mrs Tabb outside
come from Trenwith.
210
00:19:02,289 --> 00:19:04,290
- What does she want?
- She be looking for you.
211
00:19:04,382 --> 00:19:07,199
- Says 'tis urgent.
- Show her in, Jinny.
212
00:19:09,969 --> 00:19:12,231
Someone ill?
213
00:19:12,324 --> 00:19:14,924
When l am sought out
that is usually the reason why.
214
00:19:15,016 --> 00:19:18,017
Not Geoffrey Charles, l hope.
215
00:19:18,110 --> 00:19:21,065
- Pardon, sir. Ma'am.
- What is it, Mrs Tabb?
216
00:19:21,157 --> 00:19:23,097
'Tis the doctor that's needed.
217
00:19:23,187 --> 00:19:26,190
- Up at Trenwith.
- What's the trouble, Mrs Tabb?
218
00:19:26,282 --> 00:19:28,699
Oh, sir. We've been looking
all over for you.
219
00:19:28,792 --> 00:19:32,392
- 'Tis Master Francis.
- What's the matter with him?
220
00:19:32,483 --> 00:19:34,686
l think just what Geoffrey Charles
had last summer, sir,
221
00:19:34,777 --> 00:19:37,455
coughing and choking and the like.
222
00:19:37,549 --> 00:19:40,164
- Oh, sir, he be in a mortal bad way.
- Oh, Ross!
223
00:19:40,256 --> 00:19:43,350
l've treated a dozen
such cases this month.
224
00:19:43,443 --> 00:19:46,951
Very well, Mrs Tabb.
l shall ride back with you.
225
00:19:47,042 --> 00:19:48,846
Aye, sir.
226
00:19:49,322 --> 00:19:51,013
Thank you for your
Christmas hospitality, Ross.
227
00:19:52,205 --> 00:19:55,199
- l'm sorry it must end.
- Dwight, l shall come with you.
228
00:19:55,481 --> 00:19:56,721
- No, you shall not.
- Ross, please!
229
00:19:57,067 --> 00:19:59,064
- Nothing you can do.
- There is a lot l can do.
230
00:20:00,358 --> 00:20:01,749
l forbid you to go.
231
00:20:04,053 --> 00:20:06,579
Our differences with Francis
are business. This be family.
232
00:20:07,319 --> 00:20:09,050
They've never acknowledged you
as a member of the family.
233
00:20:12,200 --> 00:20:13,811
- Francis might die.
- Who says he will die?
234
00:20:13,994 --> 00:20:15,814
A great number have already.
235
00:20:16,710 --> 00:20:19,655
- Is it better that he should, Ross?
- Elizabeth is with him.
236
00:20:20,822 --> 00:20:22,249
Verity was there when the boy fell ill.
237
00:20:22,663 --> 00:20:23,926
Now there is no one but Elizabeth.
238
00:20:24,716 --> 00:20:27,520
lt's not enough, Ross. l shall go.
239
00:20:27,827 --> 00:20:30,648
l'd rather you said it was
all right but l shall go anyway.
240
00:20:33,194 --> 00:20:35,073
Very well.
241
00:20:47,102 --> 00:20:50,334
Oh, Doctor, thank heaven. l...
242
00:20:50,425 --> 00:20:52,691
What are you doing here?
243
00:20:52,780 --> 00:20:54,155
l thought you might need some help.
244
00:20:57,177 --> 00:20:58,734
- Where is Mr Francis?
- He's upstairs.
245
00:20:59,328 --> 00:21:01,160
Doctor, he can scarcely breathe.
246
00:21:21,572 --> 00:21:23,617
ls it what Geoffrey suffered?
247
00:21:24,387 --> 00:21:25,153
Yes.
248
00:21:32,441 --> 00:21:33,808
Your husband is gravely ill.
249
00:21:34,705 --> 00:21:36,167
But with good nursing and good fortune
250
00:21:36,547 --> 00:21:38,057
there is no reason
why he should not recover.
251
00:21:39,259 --> 00:21:43,091
- Do you hear me?
- Yes. Yes, l hear you.
252
00:21:43,184 --> 00:21:46,276
There should be someone with him
day and night.
253
00:21:46,369 --> 00:21:48,630
When he suffers a coughing fit
254
00:21:48,723 --> 00:21:52,138
it is imperative to place this
into his throat.
255
00:21:52,230 --> 00:21:54,694
One of you may need to hold
his mouth open
256
00:21:54,786 --> 00:21:57,418
while the other applies the liniment.
257
00:21:57,510 --> 00:21:59,573
lt is the only way.
258
00:21:59,644 --> 00:22:00,760
The treatment is new
but it has proved beneficial.
259
00:22:01,367 --> 00:22:02,786
We'll take it in turns to sit.
260
00:22:04,571 --> 00:22:05,892
Yes, l shall sit first.
261
00:22:06,863 --> 00:22:08,085
l'll call you when l need you.
262
00:22:33,110 --> 00:22:33,742
There.
263
00:22:33,842 --> 00:22:34,991
- Is it in his throat?
- l think so.
264
00:22:54,112 --> 00:22:56,927
He is sleeping.
265
00:22:59,005 --> 00:23:02,977
Thank you for coming.
l could not have managed on my own.
266
00:23:13,178 --> 00:23:16,733
- How is Ross?
- He is well.
267
00:23:16,826 --> 00:23:18,706
l'm sorry to hear about
his business affairs, l truly am.
268
00:23:18,794 --> 00:23:21,060
We'll come through it all right.
269
00:23:21,152 --> 00:23:24,429
- l'm sure you will.
- 'Tain't in Ross to give up.
270
00:23:24,521 --> 00:23:28,216
l think he's only content
when we're struggling.
271
00:23:28,306 --> 00:23:32,740
Demelza...what has come between
Ross and Francis?
272
00:23:35,095 --> 00:23:39,386
Oh, you know how cousins fall out.
273
00:23:39,478 --> 00:23:41,820
- Ain't nothing to fret on.
- There's more to it than that.
274
00:23:41,912 --> 00:23:44,867
l think it be men and their pride.
275
00:23:44,957 --> 00:23:49,437
l haven't met one who could own up
to being wrong or say sorry.
276
00:23:49,530 --> 00:23:54,225
l've heard rumours. Francis is drawn in
upon himself but will not tell me why!
277
00:23:54,314 --> 00:23:58,009
When l ask people like
George Warleggan, they turn away.
278
00:23:58,102 --> 00:24:01,011
What has happened?
279
00:24:04,012 --> 00:24:06,244
A matter of business
has made them enemies.
280
00:24:06,335 --> 00:24:08,474
Please, Demelza, if you know,
l beg you, tell me.
281
00:24:10,338 --> 00:24:12,876
l don't know, Elizabeth.
282
00:24:12,968 --> 00:24:16,016
Ross don't speak to me
on business matters.
283
00:24:26,773 --> 00:24:29,159
l never thought we two
would sit and talk like this.
284
00:24:29,250 --> 00:24:32,714
You had no cause to like me.
l know that right enough.
285
00:24:32,804 --> 00:24:35,900
l didn't expect no less from you.
286
00:24:35,991 --> 00:24:38,099
lf we'd switched places,
'twould have been the same.
287
00:24:38,191 --> 00:24:40,685
No, it would not.
288
00:24:40,778 --> 00:24:44,980
l would not have come to your aid
had Ross been taken ill.
289
00:24:45,071 --> 00:24:50,149
- There's the difference.
- But l know how l spoilt things for you.
290
00:24:50,241 --> 00:24:53,104
For you and Ross, that is.
291
00:25:01,706 --> 00:25:04,524
lt was my fault
we did not marry, not yours.
292
00:25:04,615 --> 00:25:06,880
What do you mean?
293
00:25:07,190 --> 00:25:11,250
Ross wanted us to wed the day
he returned from America.
294
00:25:11,343 --> 00:25:14,205
We were engaged
before he went off to the war
295
00:25:14,297 --> 00:25:17,113
and we would be married
when he came back.
296
00:25:20,758 --> 00:25:23,301
But it was l who was reluctant.
297
00:25:23,392 --> 00:25:25,870
We had heard Ross was dead.
By the time we learned our mistake,
298
00:25:27,962 --> 00:25:30,056
l had fallen in love with Francis.
299
00:25:34,411 --> 00:25:36,950
Or thought that l had.
300
00:25:38,797 --> 00:25:42,630
And when a second chance occurred,
301
00:25:42,720 --> 00:25:44,552
well...it was no chance at all.
302
00:25:44,647 --> 00:25:47,462
To have left Francis and gone to Ross...
303
00:25:49,540 --> 00:25:52,262
lt would never have been successful.
304
00:25:52,355 --> 00:25:55,066
We can't live contented lives
at odds with the laws of society.
305
00:25:55,157 --> 00:25:57,557
But you loved Ross!
306
00:26:00,052 --> 00:26:02,082
Yes.
307
00:26:02,174 --> 00:26:05,315
How could you bear
to marry someone else?
308
00:26:07,297 --> 00:26:10,008
That is a question l've debated
at considerable leisure ever since.
309
00:26:12,501 --> 00:26:16,285
There are some people who attack life.
310
00:26:16,379 --> 00:26:20,673
And there are others
who defend themselves from it.
311
00:26:20,765 --> 00:26:24,122
l am of the latter.
l was taught to be cautious, prudent.
312
00:26:24,213 --> 00:26:27,998
Ross was none of these.
Francis, on the other hand, was.
313
00:26:28,089 --> 00:26:30,723
So finally l chose to marry someone
314
00:26:30,814 --> 00:26:33,155
who was unlikely to cause
any disruption to my life, any...
315
00:26:35,279 --> 00:26:37,031
heartache.
316
00:26:40,864 --> 00:26:43,790
lt didn't take me long to
comprehend how mistaken l was.
317
00:26:45,789 --> 00:26:49,715
You have a nice house. A lovely son.
318
00:26:51,101 --> 00:26:53,379
And Francis do need you.
319
00:26:57,825 --> 00:27:00,781
Yet l envy you, Demelza.
320
00:27:00,871 --> 00:27:02,858
l have no more than you.
321
00:27:05,303 --> 00:27:08,534
You can count your assets.
322
00:27:08,628 --> 00:27:10,368
l was brought up to expect them.
323
00:27:10,461 --> 00:27:15,031
The only times l've ever given
any conscious thought to...
324
00:27:15,123 --> 00:27:19,724
comfort or love are
when l am deprived of them.
325
00:27:25,002 --> 00:27:27,158
lt can be a great advantage
to start with nothing.
326
00:27:28,005 --> 00:27:31,698
l hope we can agree
to forget the past.
327
00:27:31,791 --> 00:27:35,206
l want to very much.///
328
00:28:08,826 --> 00:28:12,183
- What can he expect from his holdings?
- l'd say no more than f3,OOO.
329
00:28:12,276 --> 00:28:15,876
Your debts to the bank amount to f3,40O
330
00:28:15,968 --> 00:28:19,800
and l understand you wish to settle
Mr Blewitt's account.
331
00:28:19,893 --> 00:28:22,168
- l'll find the rest.
- Might l ask how? And when?
332
00:28:22,724 --> 00:28:27,064
The sale of the shares will realise
most of the money owing.
333
00:28:27,156 --> 00:28:30,388
Surely l can expect
a few weeks' grace on the rest.
334
00:28:30,479 --> 00:28:34,358
Grace? You? Ask for favours?
335
00:28:34,451 --> 00:28:38,699
- Only that which is customary.
- Now, let's remain calm.
336
00:28:38,791 --> 00:28:42,099
You want our business and social
relationships to be clearly distinguished.
337
00:28:42,192 --> 00:28:45,732
Very well, then. As your banker,
l cannot permit you to sell your shares
338
00:28:45,823 --> 00:28:48,456
in a commodity that is rising in value.
339
00:28:48,549 --> 00:28:52,242
Not when you still have
outstanding moneys to repay.
340
00:28:52,333 --> 00:28:54,782
Therefore l must insist, Mr Pearce,
341
00:28:54,874 --> 00:28:57,213
that your client sell only
half his shares, is that understood?
342
00:28:59,306 --> 00:29:02,491
- Only half.
- l can sell as much as l choose.
343
00:29:02,937 --> 00:29:05,524
No, no, my boy. That's not true.
344
00:29:05,614 --> 00:29:08,309
Mr Pascoe can demand that
you retain a negotiable asset
345
00:29:08,400 --> 00:29:11,218
as long as you remain in debt to him.
346
00:29:16,249 --> 00:29:18,513
You conniving pair.
347
00:29:18,602 --> 00:29:20,883
A banker cannot
afford to be sentimental.
348
00:29:20,974 --> 00:29:23,237
Please, spare me your homilies.
349
00:29:25,174 --> 00:29:27,946
- Sell half.
- Good.
350
00:29:28,104 --> 00:29:30,481
Good. Now, having verified
that my interests are protected,
351
00:29:31,338 --> 00:29:33,711
- l wish you a good afternoon.
- Good day, Pascoe.
352
00:29:34,387 --> 00:29:37,236
Goodbye. And thank you.
353
00:29:38,207 --> 00:29:39,921
Give my regards
to your pretty wife, Captain.
354
00:29:40,205 --> 00:29:40,751
l will.
355
00:29:44,092 --> 00:29:46,575
- When l next see her.
- Still at Trenwith, is she?
356
00:29:48,289 --> 00:29:49,822
You're more forgiving
than your father was.
357
00:29:51,029 --> 00:29:54,401
He'd not have let your mother go
if Charles had done what Francis has.
358
00:29:55,180 --> 00:29:56,488
- l don't know about that.
- No?
359
00:29:57,677 --> 00:29:59,475
Oh, well. Anyway.
360
00:30:00,526 --> 00:30:05,329
- Let me give you some good tidings.
- Overdue. What are they?
361
00:30:05,419 --> 00:30:08,467
We've already received an offer.
A very good one.
362
00:30:08,560 --> 00:30:14,656
Even selling only half
will realise more than f1 ,500.
363
00:30:14,747 --> 00:30:20,241
- That is worth hearing.
- l'd not expected a response so quickly.
364
00:30:20,333 --> 00:30:23,102
- Put it in hand at once.
- Very well.
365
00:30:23,195 --> 00:30:25,826
What is the bid? The offer?
366
00:30:25,918 --> 00:30:27,752
Oh, 13 pounds, 15 shillings each.
367
00:30:27,843 --> 00:30:30,152
Thirteen fifteen?
368
00:30:30,244 --> 00:30:32,508
l've heard that figure before.
369
00:30:32,598 --> 00:30:34,924
lt sounds extravagant
even in today's market.
370
00:30:35,016 --> 00:30:37,385
- What's the bidder's name?
- It was a man named Cook.
371
00:30:37,479 --> 00:30:40,385
- It was a man named Warleggan.
- No, Cook.
372
00:30:40,478 --> 00:30:41,815
George Warleggan is behind it.
It's his money.
373
00:30:42,264 --> 00:30:45,793
- No, he shall not have them.
- Oh, dear, dear me.
374
00:30:46,420 --> 00:30:48,312
lt may take weeks to find a similar offer.
375
00:30:49,351 --> 00:30:50,639
- Perhaps not at all.
- So be it.
376
00:30:52,042 --> 00:30:54,788
Well, my boy, l'm at a loss
to know what to suggest.
377
00:30:57,553 --> 00:30:59,221
l want a loan of f1 ,OOO without security.
378
00:30:59,645 --> 00:31:01,325
- Huh?
- You heard me.
379
00:31:01,802 --> 00:31:04,072
Without security?
Do you know what interest you'd pay?
380
00:31:05,964 --> 00:31:08,182
- l know.
- 40 at the least.
381
00:31:08,271 --> 00:31:11,459
- Can you arrange it?
- l could manage something
382
00:31:11,549 --> 00:31:13,360
but consider for a moment
what you're getting into.
383
00:31:13,653 --> 00:31:16,192
At least Blewitt won't go to prison.
384
00:31:16,282 --> 00:31:18,638
As for the rest...
385
00:31:18,731 --> 00:31:20,777
Damn it, Pascoe will just have to wait.
386
00:31:27,364 --> 00:31:30,596
She's hardly slept in three days.
387
00:31:30,688 --> 00:31:34,935
- How's Francis?
- He'll live.
388
00:31:35,026 --> 00:31:37,475
Come, my love.
We must get you to bed.
389
00:31:58,249 --> 00:32:00,650
Julia's crying.
390
00:32:16,164 --> 00:32:18,611
Oh, Ross. 'Tis her teeth.
391
00:32:18,701 --> 00:32:20,671
They're giving her amul pain.
There, there, my love.
392
00:32:20,764 --> 00:32:23,627
- There, there.
- There's nothing you can do?
393
00:32:23,718 --> 00:32:26,351
No. Aah.
394
00:32:26,442 --> 00:32:29,229
lt'll soon be over, my love.
It'll soon be over.
395
00:32:46,925 --> 00:32:49,576
Storm brews outside but it's hot in here.
396
00:32:49,828 --> 00:32:51,077
- Oh.
- You're on fire!
397
00:32:51,177 --> 00:32:53,515
lt's so hot. Poor Julia. She can't sleep.
398
00:32:54,003 --> 00:32:56,685
Oh, Ross. Oh, Ross...
399
00:33:03,567 --> 00:33:05,255
They both have it.
400
00:33:08,758 --> 00:33:10,845
- Badly?
- Demelza is more advanced.
401
00:33:11,401 --> 00:33:13,483
- The child is in the early stages.
- And the crisis?
402
00:33:13,859 --> 00:33:16,398
Perhaps in a day, maybe less.
403
00:33:16,491 --> 00:33:20,323
l have left instructions
and the liniment with Jinny.
404
00:33:23,231 --> 00:33:25,694
Francis recovered. So did his son.
405
00:33:26,541 --> 00:33:28,990
l'll call again tomorrow.
406
00:34:34,718 --> 00:34:37,535
Sir.
407
00:34:58,725 --> 00:35:01,295
Demelza is safe now.
The danger has passed.
408
00:35:01,387 --> 00:35:03,250
There is nothing more
to be done tonight.
409
00:35:05,282 --> 00:35:07,545
l'm finished.
410
00:35:09,944 --> 00:35:12,392
No.
411
00:35:12,483 --> 00:35:14,578
- No, you're not.
- Aye.
412
00:35:15,238 --> 00:35:17,871
There's a limit for any man.
413
00:35:17,961 --> 00:35:20,226
And l have reached mine.
414
00:35:21,701 --> 00:35:24,195
lf it's any consolation to you,
415
00:35:24,286 --> 00:35:26,966
l also have known this road.
416
00:35:28,764 --> 00:35:30,368
l have known utter despair.
417
00:35:30,457 --> 00:35:34,107
l am still trying to find
a way to live with that.
418
00:35:34,199 --> 00:35:37,709
But l do know one thing.
419
00:35:37,800 --> 00:35:40,478
Giving up doesn't solve anything.
420
00:35:42,970 --> 00:35:44,864
Good night.
421
00:37:24,203 --> 00:37:27,205
We can't hold her!
We're heading for the shore!
422
00:37:27,298 --> 00:37:30,668
- We have to abandon her.
- Don't leave me!
423
00:37:30,758 --> 00:37:34,563
- Let go, you fool.
- Save me, for God's mercy.
424
00:37:35,652 --> 00:37:38,700
- Come on.
- No, l can't!
425
00:37:38,792 --> 00:37:42,070
- Come on!
- l'll report this to my uncle.
426
00:38:18,331 --> 00:38:22,116
Jud! Jud! Shipwreck!
427
00:38:22,208 --> 00:38:23,777
Jud!
428
00:38:27,794 --> 00:38:30,089
What be all the bloody hollerin'
out there?
429
00:38:30,181 --> 00:38:32,105
- What is it?
- Shipwreck! Quick!
430
00:38:32,196 --> 00:38:34,322
- Get help.
- Wreck, eh?
431
00:38:34,412 --> 00:38:36,476
Nampara Cove. Rouse the village.
432
00:38:38,568 --> 00:38:40,783
Shipwreck, eh?
433
00:38:40,876 --> 00:38:43,506
That'll mean pickings for all, eh?
434
00:38:44,754 --> 00:38:47,017
Aye. Pickings for all.
435
00:38:47,107 --> 00:38:48,925
Now, raise the alarm
or lives shall be lost.
436
00:38:54,267 --> 00:38:56,944
Shipwreck!
437
00:38:57,713 --> 00:38:59,777
Shipwreck! Nampara Cove!
438
00:39:01,868 --> 00:39:04,591
Rouse yourselves!
439
00:39:04,684 --> 00:39:08,007
Shipwre-e-eck!
440
00:39:10,362 --> 00:39:12,487
There she be!
441
00:39:12,579 --> 00:39:15,948
- What is she?
- Brigantine, looks like.
442
00:39:16,041 --> 00:39:18,950
Come on, lads.
443
00:39:25,923 --> 00:39:27,784
Look for the crew!
444
00:40:33,221 --> 00:40:35,482
ls anybody here?
445
00:40:56,515 --> 00:40:57,695
Brandy!
446
00:41:02,213 --> 00:41:03,846
Heave it up, lads!
447
00:41:12,325 --> 00:41:13,297
Hey, there. Grab that up.
448
00:41:13,834 --> 00:41:16,511
Stand off, damn you!
449
00:41:16,604 --> 00:41:19,790
Have him, lads!
450
00:41:19,881 --> 00:41:22,481
Stop fighting!
451
00:41:23,559 --> 00:41:25,037
Help the crew!
452
00:41:25,129 --> 00:41:27,284
There are men drowning!
Will you stop fighting?
453
00:41:33,207 --> 00:41:35,703
Stop fighting each other!
454
00:41:35,794 --> 00:41:38,166
Leave it! Put that down!
455
00:41:38,256 --> 00:41:40,658
That's my cargo!
456
00:41:44,165 --> 00:41:45,705
lt's mine now.
457
00:42:03,523 --> 00:42:04,971
You'll hang for this.
458
00:42:13,451 --> 00:42:15,774
- Are you all right?
- Yes. Help them.
459
00:42:27,467 --> 00:42:29,163
Come with me.
Just leave everything.
460
00:42:29,255 --> 00:42:31,227
- On the beach.
- Who are you, sir?
461
00:42:31,319 --> 00:42:34,089
lf you don't want
a broken skull, follow me.//
462
00:43:06,569 --> 00:43:08,600
- Get down after them.
- McNeil!
463
00:43:10,446 --> 00:43:12,387
McNeil, don't!
464
00:43:12,478 --> 00:43:14,712
- l have my duty.
- They're fighting drunk.
465
00:43:15,802 --> 00:43:18,049
- There are too many of them.
- l have no choice.
466
00:43:25,683 --> 00:43:28,360
Soldiers!
467
00:44:03,860 --> 00:44:07,232
My cargo!
468
00:44:07,323 --> 00:44:11,110
There's nothing more l can do. Come.
469
00:44:20,758 --> 00:44:24,360
No, thank you.
We are obliged to you, sir.
470
00:44:24,450 --> 00:44:27,362
You're master of the Queen Charlotte?
471
00:44:27,455 --> 00:44:29,809
Aye. You know her?
472
00:44:29,900 --> 00:44:32,532
The owners and l are acquainted.
473
00:44:32,622 --> 00:44:34,978
We were heading for the West Indies.
474
00:44:35,071 --> 00:44:37,256
Taking a Mr Sanson,
cousin to the Warleggans.
475
00:44:37,349 --> 00:44:39,598
Transporting him, l'd say.
Pardon if he was your friend.
476
00:44:39,689 --> 00:44:42,875
He was a friend to very few
and now to none at all
477
00:44:42,967 --> 00:44:46,567
- save perhaps almighty God.
- He's dead?
478
00:44:46,660 --> 00:44:49,892
l'll not sleep till l know of my crew.
479
00:44:52,907 --> 00:44:54,954
Jinny will show you to your quarters.
480
00:44:55,047 --> 00:44:57,956
Thank you again, sir.
481
00:45:12,821 --> 00:45:15,083
Ross...
482
00:45:49,798 --> 00:45:51,474
Oh, Ross.
483
00:45:52,682 --> 00:45:53,866
What are we to do?
484
00:45:55,223 --> 00:45:57,715
- Do?
- It was me.
485
00:45:59,192 --> 00:46:01,456
My dear?
486
00:46:03,071 --> 00:46:05,333
l killed her.
487
00:46:05,424 --> 00:46:07,652
- It was the sickness.
- l brought it.
488
00:46:07,924 --> 00:46:09,427
- No.
- Why didn't it take me?
489
00:46:13,535 --> 00:46:15,757
There's nothing left in living.
490
00:46:16,568 --> 00:46:18,831
There's us.
491
00:46:20,815 --> 00:46:23,154
Julia was the only reason
for us marrying.
492
00:46:23,247 --> 00:46:25,509
Now she's gone...
493
00:46:28,186 --> 00:46:32,213
the only reason
for you taking me has gone, too.
494
00:46:33,589 --> 00:46:37,605
lf not for Julia, it would have
been Elizabeth living here.
495
00:46:37,697 --> 00:46:40,007
That was two years ago.
496
00:46:40,100 --> 00:46:43,006
- It's still the same.
- How can it be?
497
00:46:44,269 --> 00:46:47,317
For two years we have shared
good times and bad.
498
00:46:47,407 --> 00:46:50,456
That's what binds
people together, Demelza.
499
00:46:50,549 --> 00:46:52,704
You and l. We are bound.
500
00:46:52,796 --> 00:46:56,165
Like this.
501
00:46:56,258 --> 00:46:58,567
And that is how we shall stay.
502
00:46:59,675 --> 00:47:01,226
Bound, aye, but not loving.
503
00:47:02,476 --> 00:47:05,753
You're kind, considerate, good and true.
504
00:47:05,847 --> 00:47:08,048
But you do feel no love for me,
you love Elizabeth.
505
00:47:08,138 --> 00:47:11,602
That's not true. God knows, Demelza.
506
00:47:11,693 --> 00:47:14,788
When we married
l was in love with Elizabeth
507
00:47:14,879 --> 00:47:18,250
but that ended a long time ago.
508
00:47:18,343 --> 00:47:20,189
What l feel for you now,
509
00:47:20,282 --> 00:47:24,206
what l have felt increasingly
over the last two years,
510
00:47:24,298 --> 00:47:27,715
if that is not love,
l don't know what love is.
511
00:47:27,807 --> 00:47:29,793
Oh, Ross.
512
00:47:31,684 --> 00:47:34,409
lf l have not told you,
513
00:47:34,500 --> 00:47:35,995
shown it in our life together, forgive me.
514
00:47:36,888 --> 00:47:39,750
You are my strength, Demelza,
515
00:47:39,842 --> 00:47:42,243
and l need you, now more than ever.
516
00:47:42,337 --> 00:47:44,335
You must not let me down.
517
00:47:44,905 --> 00:47:47,630
l love you
518
00:47:47,720 --> 00:47:50,260
and l need your love
519
00:47:50,353 --> 00:47:52,723
or l'm lost.
520
00:47:52,816 --> 00:47:55,540
My dearest wife.
521
00:48:04,559 --> 00:48:06,780
Such a little coffin.
522
00:48:06,859 --> 00:48:10,700
- Wind's from the north.
- It's like a toy.
523
00:48:11,779 --> 00:48:14,940
They say the storm caused havoc
all down the coast.
524
00:48:15,020 --> 00:48:18,380
Six men down with the Charlotte,
several others lost.
525
00:48:18,459 --> 00:48:22,700
- It's so quiet in this house.
- Winter's scarce begun.
526
00:48:22,780 --> 00:48:26,100
Perhaps 'tis better we do sell Nampara.
527
00:48:26,179 --> 00:48:28,980
l do care no more.
528
00:48:29,059 --> 00:48:31,860
You must find something
to fight for, Demelza.
529
00:48:31,940 --> 00:48:34,500
For what reason? Fight for what?
530
00:48:34,580 --> 00:48:39,460
l've already lost Julia and l'm about
to lose everything else any minute.
531
00:48:39,539 --> 00:48:41,660
That's the nature of things.
532
00:48:41,740 --> 00:48:43,460
Aye.
533
00:48:44,539 --> 00:48:46,500
Beg pardon, sir.
534
00:48:46,580 --> 00:48:48,660
What is it, Jinny?
535
00:48:53,419 --> 00:48:55,900
Cap'n Poldark. Ma'am.
536
00:48:55,979 --> 00:48:58,060
McNeil.
537
00:48:58,140 --> 00:49:01,060
lt pains me to intrude upon your grief.
538
00:49:02,140 --> 00:49:04,100
But l have no choice.
539
00:49:04,179 --> 00:49:06,140
What are you saying, man?
540
00:49:06,220 --> 00:49:10,260
You once said we all have duties
that give us no pleasure to perform.
541
00:49:10,339 --> 00:49:13,220
- Aye.
- Well, l have one now but l'll do it.
542
00:49:13,300 --> 00:49:15,260
What do you want?
543
00:49:15,339 --> 00:49:18,140
Captain Poldark, l arrest you
in the name of the King.
544
00:49:18,220 --> 00:49:20,020
- What?
- Arrest me? On what charge?
545
00:49:20,100 --> 00:49:22,700
On the night of January 3rd last
at Nampara Cove,
546
00:49:22,780 --> 00:49:24,940
you did incite the populace to riot
547
00:49:25,019 --> 00:49:29,020
and took part in the looting of
a seagoing vessel, the Queen Charlotte.
548
00:49:29,100 --> 00:49:31,140
l warned you, Poldark.
549
00:49:31,220 --> 00:49:33,860
- l warned you!
- This is madness.
550
00:49:33,940 --> 00:49:36,500
That's not true!
He's innocent of what you say.
551
00:49:36,579 --> 00:49:40,060
- You'll come with me, Captain?
- Tell him, Ross! Tell him!
552
00:49:40,139 --> 00:49:43,660
You saved the sailors,
you didn't rob the ship.
553
00:49:43,739 --> 00:49:46,540
l have my orders, ma'am.
l cannot ignore them,
554
00:49:46,620 --> 00:49:48,900
however much l might wish l could.
555
00:49:48,979 --> 00:49:50,940
Oh, Ross.
556
00:50:02,180 --> 00:50:04,140
Ma'am.
557
00:50:05,620 --> 00:50:08,580
No. It'll be all right.
558
00:50:14,299 --> 00:50:17,060
Ross! Ross!
559
00:50:17,139 --> 00:50:20,900
Ross! Ross!
560
00:50:20,979 --> 00:50:22,420
Ross...
43161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.