All language subtitles for Poldark episode 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,228 --> 00:01:10,583 Ah, he's out of your range, men. 2 00:01:10,675 --> 00:01:13,444 We can take the other one if we're quick. 3 00:01:17,230 --> 00:01:20,048 Follow me. 4 00:01:47,710 --> 00:01:49,159 Ross! 5 00:01:50,249 --> 00:01:52,974 Quickly! Quickly! Boots! 6 00:01:53,067 --> 00:01:55,699 Get them off me. 7 00:01:55,789 --> 00:01:59,392 McNeil. He's coming here. l know it. 8 00:01:59,483 --> 00:02:02,948 McNeil? Did Mark get away or was he caught? 9 00:02:03,038 --> 00:02:05,085 l don't know. McNeil was clever. 10 00:02:05,177 --> 00:02:06,854 l knew it. l knew he didn't believe me. 11 00:02:07,947 --> 00:02:09,579 - He was waiting on the beach. - Oh, God! 12 00:02:09,671 --> 00:02:15,536 He'll be here in a minute. Tell him... Say l'm in bed. 13 00:02:15,628 --> 00:02:19,506 - Oh, Ross. Did he see you? - l'm not sure. 14 00:02:19,599 --> 00:02:21,952 - If he did... - We shall soon know. 15 00:02:22,045 --> 00:02:24,108 You said he was coming. He must have some proof it were you. 16 00:02:26,201 --> 00:02:28,772 Pay heed, Demelza. A great deal depends on how we act. 17 00:02:28,863 --> 00:02:31,171 lf l'm arrested, that's one thing. 18 00:02:31,264 --> 00:02:33,557 But if all he does is ask questions, he has no evidence. 19 00:02:35,172 --> 00:02:36,436 Jinny! 20 00:02:37,052 --> 00:02:39,730 Courage! 21 00:02:41,094 --> 00:02:43,192 Ross, suppose he suspects. 22 00:02:43,283 --> 00:02:46,978 You can spin as pretty a yarn as anyone. 23 00:02:47,070 --> 00:02:50,208 Captain McNeil is about to beat down our door again. 24 00:02:50,301 --> 00:02:52,795 - Did Mark get away? - l don't know. 25 00:02:52,885 --> 00:02:54,427 Throw these in the darkest closet. 26 00:02:54,519 --> 00:02:58,213 l haven't left all night. l retired to bed an hour ago. 27 00:02:58,304 --> 00:03:01,906 You had a nasty headache. l do recall you saying so. 28 00:03:03,705 --> 00:03:07,076 Hide the boots and take a minute to open the door. 29 00:03:07,166 --> 00:03:10,816 - Right. - But Ross! l be fully dressed! 30 00:03:12,524 --> 00:03:14,309 Here. You're improving your mind. 31 00:03:15,217 --> 00:03:17,567 - Sir? - l must see your master. 32 00:03:18,335 --> 00:03:20,629 - He be in bed, sir. - Sorry. l must speak to him. 33 00:03:20,919 --> 00:03:23,706 Go through, sir, and l'll see if he be awake. 34 00:03:28,667 --> 00:03:30,144 Why, Captain McNeil. 35 00:03:31,132 --> 00:03:33,589 l regret the intrusion at this late hour. 36 00:03:34,395 --> 00:03:38,698 - Nothing wrong, l hope. - Well, ma'am, that's not up to me to say. 37 00:03:39,594 --> 00:03:41,428 l'd be obliged if l could speak to your husband. 38 00:03:42,138 --> 00:03:45,419 Ross? Oh, he went to bed an hour since. 39 00:03:46,438 --> 00:03:48,571 - He complained of a headache. - Oh, did he, now? 40 00:03:49,240 --> 00:03:50,654 He did indeed. 41 00:03:52,865 --> 00:03:54,558 He went to bed before ten. 42 00:03:55,287 --> 00:03:56,636 l'm sorry to hear he's not well. 43 00:03:57,557 --> 00:04:02,326 - But l'd still like a word. - Demelza, what's the commotion? 44 00:04:04,321 --> 00:04:07,794 Oh, McNeil. What brings you back? 45 00:04:08,308 --> 00:04:10,634 - My apologies, Captain Poldark. - No matter. 46 00:04:13,119 --> 00:04:16,042 - What do you want? - Just a matter of Mark Daniel. 47 00:04:16,795 --> 00:04:18,771 Oh, yes? Any news of him? 48 00:04:19,884 --> 00:04:22,826 l think he stole a boat tonight and rowed out to sea. 49 00:04:23,826 --> 00:04:24,834 - Did you not catch him? - No. 50 00:04:26,122 --> 00:04:28,094 But we shall. Make no mistake. 51 00:04:29,012 --> 00:04:31,442 As you have often said, Captain, you have your duty. 52 00:04:32,286 --> 00:04:36,217 - Indeed l have. - Forgive me. l have a sore head. 53 00:04:45,788 --> 00:04:47,951 ls there something we can do for you, Captain? 54 00:04:51,729 --> 00:04:53,997 - Do you have a rowboat? - l have. 55 00:04:54,943 --> 00:04:57,259 - Beached in Nampara Cove? - Yes. 56 00:04:58,965 --> 00:05:01,732 You'll not find it there tomorrow, Captain Poldark. 57 00:05:02,798 --> 00:05:04,581 Are you saying Daniel used my boat to escape tonight? 58 00:05:05,554 --> 00:05:08,283 He left from the cove. There's no other boat moored there. 59 00:05:08,538 --> 00:05:09,763 - Blast the man! - Oh! 60 00:05:13,975 --> 00:05:17,408 Captain, can you think of any man who would risk his neck 61 00:05:18,087 --> 00:05:20,060 - to help Daniel escape? - Risk his neck? 62 00:05:20,599 --> 00:05:24,112 Aye. It is a hanging offence to help murderers evade the law. 63 00:05:24,713 --> 00:05:25,607 No! 64 00:05:26,590 --> 00:05:27,798 Oh, indeed it is, ma'am. 65 00:05:28,774 --> 00:05:32,414 Well, then it was a brave act of someone to help Mark away. 66 00:05:33,373 --> 00:05:34,520 But l did not say anyone did. 67 00:05:35,651 --> 00:05:37,817 l just asked your husband if there was any man who might. 68 00:05:38,425 --> 00:05:41,386 l appreciate your need to resolve this matter... 69 00:05:41,651 --> 00:05:42,689 Do you, Captain Poldark? 70 00:05:47,626 --> 00:05:48,917 Are you implying l helped Daniel tonight? 71 00:05:49,425 --> 00:05:51,793 lf you are, then out with it. Make a charge. 72 00:05:52,731 --> 00:05:54,085 lf you are not then l bid you good night. 73 00:05:58,256 --> 00:06:00,905 You'll inform me if your boat has been taken? 74 00:06:02,335 --> 00:06:03,190 Of course. 75 00:06:03,545 --> 00:06:07,015 Captain, will you allow me to offer you a word of advice? 76 00:06:07,385 --> 00:06:09,195 What is it? 77 00:06:09,510 --> 00:06:10,886 Be careful of the law. 78 00:06:12,269 --> 00:06:13,789 lt's a twisty, cranky old thing. 79 00:06:14,811 --> 00:06:16,158 You may flout it a dozen times, 80 00:06:17,606 --> 00:06:21,283 but once it has you in its grip, you'll find it never lets go. 81 00:06:27,349 --> 00:06:28,867 - Good night, ma'am. - Good night, Captain. 82 00:06:29,171 --> 00:06:31,687 - Jinny, the Captain is leaving. - Very good, sir. 83 00:06:37,024 --> 00:06:38,843 Good night, McNeil. 84 00:06:45,548 --> 00:06:47,548 Oh, Ross. He knows, he does. 85 00:06:48,059 --> 00:06:49,884 But he has no evidence. 86 00:06:50,906 --> 00:06:52,021 Not yet but he's a clever man. And he spoke of hanging. 87 00:06:56,491 --> 00:06:59,356 Your debts amount to f3,400. 88 00:07:01,943 --> 00:07:03,137 - What have l left to sell? - Huh? 89 00:07:03,639 --> 00:07:07,217 - What's left to sell? - Only your shares in Wheal Leisure. 90 00:07:07,733 --> 00:07:08,577 What will they make? 91 00:07:09,437 --> 00:07:11,737 The market's doing well. Pascoe could tell you. 92 00:07:12,399 --> 00:07:14,140 Leave him out of this. An estimate? 93 00:07:14,870 --> 00:07:16,175 Eh? Oh, well, erm... 94 00:07:16,937 --> 00:07:19,244 f2,500, perhaps f3,OOO. 95 00:07:19,399 --> 00:07:20,737 But they're doing well, my boy. 96 00:07:21,240 --> 00:07:22,833 You'd be unwise to get rid of 'em now. 97 00:07:23,580 --> 00:07:25,689 Everything else l own is fully mortgaged. 98 00:07:26,244 --> 00:07:27,765 Have you no friends who could advance you? 99 00:07:28,736 --> 00:07:30,092 You've built up a deal of goodwill. 100 00:07:30,511 --> 00:07:31,803 Not for the kind of money l need. 101 00:07:32,070 --> 00:07:34,166 Besides, l never borrow from friends. 102 00:08:01,769 --> 00:08:02,990 Good day, Ross. 103 00:08:06,334 --> 00:08:07,615 ls she yours? 104 00:08:08,243 --> 00:08:09,695 Yes. The Queen Charlotte. 105 00:08:09,910 --> 00:08:11,956 Bound for Jamaica in the new year. 106 00:08:13,296 --> 00:08:16,987 My cousin Sanson feels the West Indies might benefit from his experience. 107 00:08:19,657 --> 00:08:21,126 He's arranging for a cabin on her now. 108 00:08:22,534 --> 00:08:25,167 He is arranging it? Or the family? 109 00:08:28,046 --> 00:08:30,448 l hear your shares in Wheal Leisure are for sale. 110 00:08:31,424 --> 00:08:33,179 Perhaps. 111 00:08:34,478 --> 00:08:35,751 Perhaps l can help you to make up your mind. 112 00:08:36,653 --> 00:08:39,590 l'm offering 13 pounds, 15 shillings each for them. 113 00:08:40,833 --> 00:08:42,464 l think you'll agree that's an extremely good price. 114 00:08:43,543 --> 00:08:44,387 lt is. 115 00:08:47,529 --> 00:08:50,207 You have indeed helped me make up my mind. 116 00:08:50,807 --> 00:08:51,682 - Splendid. - My answer is the same 117 00:08:51,996 --> 00:08:53,102 as when your father tried to buy the mine. 118 00:08:55,277 --> 00:08:57,331 The shares are not for sale. 119 00:09:03,079 --> 00:09:04,373 The offer nevertheless remains open./// 120 00:11:21,865 --> 00:11:23,609 - Put your glasses there. - l'll show you out. 121 00:11:28,809 --> 00:11:30,020 - Come along. Thank you. - Merry Christmas. 122 00:11:30,632 --> 00:11:32,738 - Merry Christmas, all! - Merry Christmas. 123 00:11:33,057 --> 00:11:34,898 Wrap up warm. It's cold out. 124 00:11:36,180 --> 00:11:39,615 You're too lenient. l'll teach you how to deal with them. 125 00:11:40,438 --> 00:11:43,518 Christmas be all the worse without songs to give it cheer. 126 00:11:43,941 --> 00:11:46,216 l don't understand why. Never understood singing. 127 00:11:47,185 --> 00:11:50,115 lf l want to say anything l say it, l don't warble like a chicken. 128 00:11:51,131 --> 00:11:53,499 - How much did you give them? - Same as last year. 129 00:11:53,932 --> 00:11:54,956 Last year we could afford it. 130 00:12:00,051 --> 00:12:02,838 - Sir Hugh? - My dear. 131 00:12:03,619 --> 00:12:06,726 - Do you invest in copper? - l believe l do. 132 00:12:07,373 --> 00:12:10,759 l leave all that to bankers. l haven't got a head for figures. 133 00:12:11,790 --> 00:12:14,495 Be it not true the price of copper has gone up this year? 134 00:12:15,584 --> 00:12:18,381 - So they tell me. - So you've had a good year. 135 00:12:19,373 --> 00:12:21,282 - That's logical, all right. - Good. 136 00:12:22,493 --> 00:12:26,884 For l should like to ask thee for a loan of f3,400. 137 00:12:28,499 --> 00:12:30,470 ls this a party game? A riddle? 138 00:12:31,187 --> 00:12:33,810 No, Ross. l be asking someone with a great deal of money 139 00:12:34,140 --> 00:12:35,386 to lend to someone who's lost his. 140 00:12:35,881 --> 00:12:37,933 - Will you lend it to us? - That is enough! 141 00:12:38,726 --> 00:12:40,512 - l should like to... - There, Ross. 142 00:12:43,358 --> 00:12:45,370 But the estate's been damnably expensive this year. 143 00:12:46,124 --> 00:12:47,348 New fences, all sorts of problems. 144 00:12:47,871 --> 00:12:49,456 My wife has a bizarre sense of humour. 145 00:12:49,926 --> 00:12:52,150 - Time we left. - You'd better fetch the horses. 146 00:12:53,123 --> 00:12:54,328 - l'll bring them round. - Leave it to Connie. 147 00:12:55,018 --> 00:12:57,020 She has a way with them. 148 00:12:57,377 --> 00:12:59,174 - The Warleggans own you, too. - Jinny! 149 00:13:00,098 --> 00:13:03,866 Ross tried to do something for Cornwall but was made to fail. 150 00:13:04,112 --> 00:13:05,290 Now we have nothing but debts. 151 00:13:06,241 --> 00:13:08,052 The compliments of the season to you, my dear. 152 00:13:08,881 --> 00:13:11,924 ln gentle society people may not be bothered by such matters. 153 00:13:12,512 --> 00:13:13,826 l was brought up in the gutter 154 00:13:14,096 --> 00:13:17,880 - but we didn't let folk starve. - Wouldn't know about that. 155 00:13:18,540 --> 00:13:19,696 Never been in the gutter, my dear. 156 00:13:21,188 --> 00:13:23,374 Show Sir Hugh and Lady Bodrugan to the stable, Jinny. 157 00:13:25,041 --> 00:13:26,426 - Good night, Ross. - Good night. 158 00:13:26,438 --> 00:13:27,880 Happy Christmas. 159 00:13:35,437 --> 00:13:37,670 - Well might you weep. - The tears are for you. 160 00:13:37,794 --> 00:13:39,510 l will not borrow from friends! 161 00:13:50,707 --> 00:13:54,263 l hope you don't follow Francis and try to drink yourself out of ruin. 162 00:13:55,713 --> 00:13:57,658 Francis. Yes. 163 00:13:58,281 --> 00:13:59,602 He's behind all this. 164 00:14:01,019 --> 00:14:02,537 Why in God's name does he hate us so? 165 00:14:06,557 --> 00:14:08,903 Because his wife has never stopped loving you.// 166 00:15:51,645 --> 00:15:53,442 - Father? - What is it? 167 00:15:54,642 --> 00:15:56,558 Why hasn't Aunt Verity come to see us? 168 00:15:57,878 --> 00:15:59,785 After all, it's Christmas Day. 169 00:15:59,985 --> 00:16:03,794 Don't worry your father, dear. 170 00:16:04,888 --> 00:16:08,210 - The boy should know. - Let us enjoy our dinner. 171 00:16:08,426 --> 00:16:12,997 You Aunt Verity will not be coming this Christmas or any other. 172 00:16:13,936 --> 00:16:17,215 Your aunt has disgraced our family. 173 00:16:17,305 --> 00:16:21,370 She has rejected the affections of her nearest relations 174 00:16:21,461 --> 00:16:23,724 to marry a drunken murderer. 175 00:16:23,817 --> 00:16:26,772 - You are talking to a child! - l know l am! 176 00:16:26,863 --> 00:16:31,849 The fact that he is a child has no relevance. The boy must know. 177 00:16:31,940 --> 00:16:34,818 l have a duty to prepare my son for the brutalities of life. 178 00:16:34,911 --> 00:16:37,328 - Geoffrey, go and play. - Stay where you are! 179 00:16:37,421 --> 00:16:40,006 l am speaking! 180 00:16:40,098 --> 00:16:43,652 Your aunt is an ungrateful, selfish woman 181 00:16:43,745 --> 00:16:46,871 who is deliberately causing me pain and humiliation... 182 00:16:46,962 --> 00:16:51,441 - You'll frighten him! - ..my cousin and his slattern wife. 183 00:16:51,533 --> 00:16:54,581 They have conspired against me. 184 00:16:54,672 --> 00:16:56,966 They seek my disgrace. l tell you, sir, they will not succeed. 185 00:16:57,059 --> 00:16:59,597 They speak every kind of slander. 186 00:16:59,689 --> 00:17:03,369 They say that l betrayed them, that l sold my soul to Warleggan. 187 00:17:03,459 --> 00:17:07,278 That l...l am a disgrace to Cornwall! 188 00:17:11,261 --> 00:17:14,203 You would not believe the lies and insults l've had to endure. 189 00:17:26,899 --> 00:17:29,162 Francis. 190 00:17:30,546 --> 00:17:32,809 Francis! 191 00:17:36,870 --> 00:17:40,150 Mrs Tabb! Mrs Tabb!/// 192 00:18:01,210 --> 00:18:03,196 Happy Christmas. 193 00:18:04,288 --> 00:18:05,967 No sense in brooding on Christmas Day. 194 00:18:06,058 --> 00:18:07,535 lndeed, no. 195 00:18:07,627 --> 00:18:10,308 One year up, one year down. 196 00:18:10,397 --> 00:18:14,323 l reckon that makes us Iuckier than most. 197 00:18:14,414 --> 00:18:17,924 When l came back to Nampara, the house had half a roof 198 00:18:18,015 --> 00:18:21,109 and the rats had eaten through the furniture. 199 00:18:21,200 --> 00:18:23,663 And l was a clutch of rags stealing at Redruth market. 200 00:18:23,755 --> 00:18:26,187 - Aye. l cleaned you both up, didn't l? - Do you regret it, Ross? 201 00:18:26,287 --> 00:18:27,173 Not a bit.// 202 00:18:36,631 --> 00:18:39,360 Why do women ask if men regret knowing them? So pessimistic. 203 00:18:40,560 --> 00:18:42,714 They want reassurance. 204 00:18:42,805 --> 00:18:45,730 Ross do always find a way of not answering a question. 205 00:18:45,822 --> 00:18:48,593 - That's true. - Well, do you? 206 00:18:48,686 --> 00:18:51,777 Only when you ask hugely stupid questions. 207 00:18:51,869 --> 00:18:56,212 - Ross, l'm serious! - l'll leave if there's to be a quarrel. 208 00:18:56,301 --> 00:18:59,013 No, you can bear witness to the way my wife mistreats me. 209 00:18:59,103 --> 00:19:02,198 There's a Mrs Tabb outside come from Trenwith. 210 00:19:02,289 --> 00:19:04,290 - What does she want? - She be looking for you. 211 00:19:04,382 --> 00:19:07,199 - Says 'tis urgent. - Show her in, Jinny. 212 00:19:09,969 --> 00:19:12,231 Someone ill? 213 00:19:12,324 --> 00:19:14,924 When l am sought out that is usually the reason why. 214 00:19:15,016 --> 00:19:18,017 Not Geoffrey Charles, l hope. 215 00:19:18,110 --> 00:19:21,065 - Pardon, sir. Ma'am. - What is it, Mrs Tabb? 216 00:19:21,157 --> 00:19:23,097 'Tis the doctor that's needed. 217 00:19:23,187 --> 00:19:26,190 - Up at Trenwith. - What's the trouble, Mrs Tabb? 218 00:19:26,282 --> 00:19:28,699 Oh, sir. We've been looking all over for you. 219 00:19:28,792 --> 00:19:32,392 - 'Tis Master Francis. - What's the matter with him? 220 00:19:32,483 --> 00:19:34,686 l think just what Geoffrey Charles had last summer, sir, 221 00:19:34,777 --> 00:19:37,455 coughing and choking and the like. 222 00:19:37,549 --> 00:19:40,164 - Oh, sir, he be in a mortal bad way. - Oh, Ross! 223 00:19:40,256 --> 00:19:43,350 l've treated a dozen such cases this month. 224 00:19:43,443 --> 00:19:46,951 Very well, Mrs Tabb. l shall ride back with you. 225 00:19:47,042 --> 00:19:48,846 Aye, sir. 226 00:19:49,322 --> 00:19:51,013 Thank you for your Christmas hospitality, Ross. 227 00:19:52,205 --> 00:19:55,199 - l'm sorry it must end. - Dwight, l shall come with you. 228 00:19:55,481 --> 00:19:56,721 - No, you shall not. - Ross, please! 229 00:19:57,067 --> 00:19:59,064 - Nothing you can do. - There is a lot l can do. 230 00:20:00,358 --> 00:20:01,749 l forbid you to go. 231 00:20:04,053 --> 00:20:06,579 Our differences with Francis are business. This be family. 232 00:20:07,319 --> 00:20:09,050 They've never acknowledged you as a member of the family. 233 00:20:12,200 --> 00:20:13,811 - Francis might die. - Who says he will die? 234 00:20:13,994 --> 00:20:15,814 A great number have already. 235 00:20:16,710 --> 00:20:19,655 - Is it better that he should, Ross? - Elizabeth is with him. 236 00:20:20,822 --> 00:20:22,249 Verity was there when the boy fell ill. 237 00:20:22,663 --> 00:20:23,926 Now there is no one but Elizabeth. 238 00:20:24,716 --> 00:20:27,520 lt's not enough, Ross. l shall go. 239 00:20:27,827 --> 00:20:30,648 l'd rather you said it was all right but l shall go anyway. 240 00:20:33,194 --> 00:20:35,073 Very well. 241 00:20:47,102 --> 00:20:50,334 Oh, Doctor, thank heaven. l... 242 00:20:50,425 --> 00:20:52,691 What are you doing here? 243 00:20:52,780 --> 00:20:54,155 l thought you might need some help. 244 00:20:57,177 --> 00:20:58,734 - Where is Mr Francis? - He's upstairs. 245 00:20:59,328 --> 00:21:01,160 Doctor, he can scarcely breathe. 246 00:21:21,572 --> 00:21:23,617 ls it what Geoffrey suffered? 247 00:21:24,387 --> 00:21:25,153 Yes. 248 00:21:32,441 --> 00:21:33,808 Your husband is gravely ill. 249 00:21:34,705 --> 00:21:36,167 But with good nursing and good fortune 250 00:21:36,547 --> 00:21:38,057 there is no reason why he should not recover. 251 00:21:39,259 --> 00:21:43,091 - Do you hear me? - Yes. Yes, l hear you. 252 00:21:43,184 --> 00:21:46,276 There should be someone with him day and night. 253 00:21:46,369 --> 00:21:48,630 When he suffers a coughing fit 254 00:21:48,723 --> 00:21:52,138 it is imperative to place this into his throat. 255 00:21:52,230 --> 00:21:54,694 One of you may need to hold his mouth open 256 00:21:54,786 --> 00:21:57,418 while the other applies the liniment. 257 00:21:57,510 --> 00:21:59,573 lt is the only way. 258 00:21:59,644 --> 00:22:00,760 The treatment is new but it has proved beneficial. 259 00:22:01,367 --> 00:22:02,786 We'll take it in turns to sit. 260 00:22:04,571 --> 00:22:05,892 Yes, l shall sit first. 261 00:22:06,863 --> 00:22:08,085 l'll call you when l need you. 262 00:22:33,110 --> 00:22:33,742 There. 263 00:22:33,842 --> 00:22:34,991 - Is it in his throat? - l think so. 264 00:22:54,112 --> 00:22:56,927 He is sleeping. 265 00:22:59,005 --> 00:23:02,977 Thank you for coming. l could not have managed on my own. 266 00:23:13,178 --> 00:23:16,733 - How is Ross? - He is well. 267 00:23:16,826 --> 00:23:18,706 l'm sorry to hear about his business affairs, l truly am. 268 00:23:18,794 --> 00:23:21,060 We'll come through it all right. 269 00:23:21,152 --> 00:23:24,429 - l'm sure you will. - 'Tain't in Ross to give up. 270 00:23:24,521 --> 00:23:28,216 l think he's only content when we're struggling. 271 00:23:28,306 --> 00:23:32,740 Demelza...what has come between Ross and Francis? 272 00:23:35,095 --> 00:23:39,386 Oh, you know how cousins fall out. 273 00:23:39,478 --> 00:23:41,820 - Ain't nothing to fret on. - There's more to it than that. 274 00:23:41,912 --> 00:23:44,867 l think it be men and their pride. 275 00:23:44,957 --> 00:23:49,437 l haven't met one who could own up to being wrong or say sorry. 276 00:23:49,530 --> 00:23:54,225 l've heard rumours. Francis is drawn in upon himself but will not tell me why! 277 00:23:54,314 --> 00:23:58,009 When l ask people like George Warleggan, they turn away. 278 00:23:58,102 --> 00:24:01,011 What has happened? 279 00:24:04,012 --> 00:24:06,244 A matter of business has made them enemies. 280 00:24:06,335 --> 00:24:08,474 Please, Demelza, if you know, l beg you, tell me. 281 00:24:10,338 --> 00:24:12,876 l don't know, Elizabeth. 282 00:24:12,968 --> 00:24:16,016 Ross don't speak to me on business matters. 283 00:24:26,773 --> 00:24:29,159 l never thought we two would sit and talk like this. 284 00:24:29,250 --> 00:24:32,714 You had no cause to like me. l know that right enough. 285 00:24:32,804 --> 00:24:35,900 l didn't expect no less from you. 286 00:24:35,991 --> 00:24:38,099 lf we'd switched places, 'twould have been the same. 287 00:24:38,191 --> 00:24:40,685 No, it would not. 288 00:24:40,778 --> 00:24:44,980 l would not have come to your aid had Ross been taken ill. 289 00:24:45,071 --> 00:24:50,149 - There's the difference. - But l know how l spoilt things for you. 290 00:24:50,241 --> 00:24:53,104 For you and Ross, that is. 291 00:25:01,706 --> 00:25:04,524 lt was my fault we did not marry, not yours. 292 00:25:04,615 --> 00:25:06,880 What do you mean? 293 00:25:07,190 --> 00:25:11,250 Ross wanted us to wed the day he returned from America. 294 00:25:11,343 --> 00:25:14,205 We were engaged before he went off to the war 295 00:25:14,297 --> 00:25:17,113 and we would be married when he came back. 296 00:25:20,758 --> 00:25:23,301 But it was l who was reluctant. 297 00:25:23,392 --> 00:25:25,870 We had heard Ross was dead. By the time we learned our mistake, 298 00:25:27,962 --> 00:25:30,056 l had fallen in love with Francis. 299 00:25:34,411 --> 00:25:36,950 Or thought that l had. 300 00:25:38,797 --> 00:25:42,630 And when a second chance occurred, 301 00:25:42,720 --> 00:25:44,552 well...it was no chance at all. 302 00:25:44,647 --> 00:25:47,462 To have left Francis and gone to Ross... 303 00:25:49,540 --> 00:25:52,262 lt would never have been successful. 304 00:25:52,355 --> 00:25:55,066 We can't live contented lives at odds with the laws of society. 305 00:25:55,157 --> 00:25:57,557 But you loved Ross! 306 00:26:00,052 --> 00:26:02,082 Yes. 307 00:26:02,174 --> 00:26:05,315 How could you bear to marry someone else? 308 00:26:07,297 --> 00:26:10,008 That is a question l've debated at considerable leisure ever since. 309 00:26:12,501 --> 00:26:16,285 There are some people who attack life. 310 00:26:16,379 --> 00:26:20,673 And there are others who defend themselves from it. 311 00:26:20,765 --> 00:26:24,122 l am of the latter. l was taught to be cautious, prudent. 312 00:26:24,213 --> 00:26:27,998 Ross was none of these. Francis, on the other hand, was. 313 00:26:28,089 --> 00:26:30,723 So finally l chose to marry someone 314 00:26:30,814 --> 00:26:33,155 who was unlikely to cause any disruption to my life, any... 315 00:26:35,279 --> 00:26:37,031 heartache. 316 00:26:40,864 --> 00:26:43,790 lt didn't take me long to comprehend how mistaken l was. 317 00:26:45,789 --> 00:26:49,715 You have a nice house. A lovely son. 318 00:26:51,101 --> 00:26:53,379 And Francis do need you. 319 00:26:57,825 --> 00:27:00,781 Yet l envy you, Demelza. 320 00:27:00,871 --> 00:27:02,858 l have no more than you. 321 00:27:05,303 --> 00:27:08,534 You can count your assets. 322 00:27:08,628 --> 00:27:10,368 l was brought up to expect them. 323 00:27:10,461 --> 00:27:15,031 The only times l've ever given any conscious thought to... 324 00:27:15,123 --> 00:27:19,724 comfort or love are when l am deprived of them. 325 00:27:25,002 --> 00:27:27,158 lt can be a great advantage to start with nothing. 326 00:27:28,005 --> 00:27:31,698 l hope we can agree to forget the past. 327 00:27:31,791 --> 00:27:35,206 l want to very much./// 328 00:28:08,826 --> 00:28:12,183 - What can he expect from his holdings? - l'd say no more than f3,OOO. 329 00:28:12,276 --> 00:28:15,876 Your debts to the bank amount to f3,40O 330 00:28:15,968 --> 00:28:19,800 and l understand you wish to settle Mr Blewitt's account. 331 00:28:19,893 --> 00:28:22,168 - l'll find the rest. - Might l ask how? And when? 332 00:28:22,724 --> 00:28:27,064 The sale of the shares will realise most of the money owing. 333 00:28:27,156 --> 00:28:30,388 Surely l can expect a few weeks' grace on the rest. 334 00:28:30,479 --> 00:28:34,358 Grace? You? Ask for favours? 335 00:28:34,451 --> 00:28:38,699 - Only that which is customary. - Now, let's remain calm. 336 00:28:38,791 --> 00:28:42,099 You want our business and social relationships to be clearly distinguished. 337 00:28:42,192 --> 00:28:45,732 Very well, then. As your banker, l cannot permit you to sell your shares 338 00:28:45,823 --> 00:28:48,456 in a commodity that is rising in value. 339 00:28:48,549 --> 00:28:52,242 Not when you still have outstanding moneys to repay. 340 00:28:52,333 --> 00:28:54,782 Therefore l must insist, Mr Pearce, 341 00:28:54,874 --> 00:28:57,213 that your client sell only half his shares, is that understood? 342 00:28:59,306 --> 00:29:02,491 - Only half. - l can sell as much as l choose. 343 00:29:02,937 --> 00:29:05,524 No, no, my boy. That's not true. 344 00:29:05,614 --> 00:29:08,309 Mr Pascoe can demand that you retain a negotiable asset 345 00:29:08,400 --> 00:29:11,218 as long as you remain in debt to him. 346 00:29:16,249 --> 00:29:18,513 You conniving pair. 347 00:29:18,602 --> 00:29:20,883 A banker cannot afford to be sentimental. 348 00:29:20,974 --> 00:29:23,237 Please, spare me your homilies. 349 00:29:25,174 --> 00:29:27,946 - Sell half. - Good. 350 00:29:28,104 --> 00:29:30,481 Good. Now, having verified that my interests are protected, 351 00:29:31,338 --> 00:29:33,711 - l wish you a good afternoon. - Good day, Pascoe. 352 00:29:34,387 --> 00:29:37,236 Goodbye. And thank you. 353 00:29:38,207 --> 00:29:39,921 Give my regards to your pretty wife, Captain. 354 00:29:40,205 --> 00:29:40,751 l will. 355 00:29:44,092 --> 00:29:46,575 - When l next see her. - Still at Trenwith, is she? 356 00:29:48,289 --> 00:29:49,822 You're more forgiving than your father was. 357 00:29:51,029 --> 00:29:54,401 He'd not have let your mother go if Charles had done what Francis has. 358 00:29:55,180 --> 00:29:56,488 - l don't know about that. - No? 359 00:29:57,677 --> 00:29:59,475 Oh, well. Anyway. 360 00:30:00,526 --> 00:30:05,329 - Let me give you some good tidings. - Overdue. What are they? 361 00:30:05,419 --> 00:30:08,467 We've already received an offer. A very good one. 362 00:30:08,560 --> 00:30:14,656 Even selling only half will realise more than f1 ,500. 363 00:30:14,747 --> 00:30:20,241 - That is worth hearing. - l'd not expected a response so quickly. 364 00:30:20,333 --> 00:30:23,102 - Put it in hand at once. - Very well. 365 00:30:23,195 --> 00:30:25,826 What is the bid? The offer? 366 00:30:25,918 --> 00:30:27,752 Oh, 13 pounds, 15 shillings each. 367 00:30:27,843 --> 00:30:30,152 Thirteen fifteen? 368 00:30:30,244 --> 00:30:32,508 l've heard that figure before. 369 00:30:32,598 --> 00:30:34,924 lt sounds extravagant even in today's market. 370 00:30:35,016 --> 00:30:37,385 - What's the bidder's name? - It was a man named Cook. 371 00:30:37,479 --> 00:30:40,385 - It was a man named Warleggan. - No, Cook. 372 00:30:40,478 --> 00:30:41,815 George Warleggan is behind it. It's his money. 373 00:30:42,264 --> 00:30:45,793 - No, he shall not have them. - Oh, dear, dear me. 374 00:30:46,420 --> 00:30:48,312 lt may take weeks to find a similar offer. 375 00:30:49,351 --> 00:30:50,639 - Perhaps not at all. - So be it. 376 00:30:52,042 --> 00:30:54,788 Well, my boy, l'm at a loss to know what to suggest. 377 00:30:57,553 --> 00:30:59,221 l want a loan of f1 ,OOO without security. 378 00:30:59,645 --> 00:31:01,325 - Huh? - You heard me. 379 00:31:01,802 --> 00:31:04,072 Without security? Do you know what interest you'd pay? 380 00:31:05,964 --> 00:31:08,182 - l know. - 40 at the least. 381 00:31:08,271 --> 00:31:11,459 - Can you arrange it? - l could manage something 382 00:31:11,549 --> 00:31:13,360 but consider for a moment what you're getting into. 383 00:31:13,653 --> 00:31:16,192 At least Blewitt won't go to prison. 384 00:31:16,282 --> 00:31:18,638 As for the rest... 385 00:31:18,731 --> 00:31:20,777 Damn it, Pascoe will just have to wait. 386 00:31:27,364 --> 00:31:30,596 She's hardly slept in three days. 387 00:31:30,688 --> 00:31:34,935 - How's Francis? - He'll live. 388 00:31:35,026 --> 00:31:37,475 Come, my love. We must get you to bed. 389 00:31:58,249 --> 00:32:00,650 Julia's crying. 390 00:32:16,164 --> 00:32:18,611 Oh, Ross. 'Tis her teeth. 391 00:32:18,701 --> 00:32:20,671 They're giving her amul pain. There, there, my love. 392 00:32:20,764 --> 00:32:23,627 - There, there. - There's nothing you can do? 393 00:32:23,718 --> 00:32:26,351 No. Aah. 394 00:32:26,442 --> 00:32:29,229 lt'll soon be over, my love. It'll soon be over. 395 00:32:46,925 --> 00:32:49,576 Storm brews outside but it's hot in here. 396 00:32:49,828 --> 00:32:51,077 - Oh. - You're on fire! 397 00:32:51,177 --> 00:32:53,515 lt's so hot. Poor Julia. She can't sleep. 398 00:32:54,003 --> 00:32:56,685 Oh, Ross. Oh, Ross... 399 00:33:03,567 --> 00:33:05,255 They both have it. 400 00:33:08,758 --> 00:33:10,845 - Badly? - Demelza is more advanced. 401 00:33:11,401 --> 00:33:13,483 - The child is in the early stages. - And the crisis? 402 00:33:13,859 --> 00:33:16,398 Perhaps in a day, maybe less. 403 00:33:16,491 --> 00:33:20,323 l have left instructions and the liniment with Jinny. 404 00:33:23,231 --> 00:33:25,694 Francis recovered. So did his son. 405 00:33:26,541 --> 00:33:28,990 l'll call again tomorrow. 406 00:34:34,718 --> 00:34:37,535 Sir. 407 00:34:58,725 --> 00:35:01,295 Demelza is safe now. The danger has passed. 408 00:35:01,387 --> 00:35:03,250 There is nothing more to be done tonight. 409 00:35:05,282 --> 00:35:07,545 l'm finished. 410 00:35:09,944 --> 00:35:12,392 No. 411 00:35:12,483 --> 00:35:14,578 - No, you're not. - Aye. 412 00:35:15,238 --> 00:35:17,871 There's a limit for any man. 413 00:35:17,961 --> 00:35:20,226 And l have reached mine. 414 00:35:21,701 --> 00:35:24,195 lf it's any consolation to you, 415 00:35:24,286 --> 00:35:26,966 l also have known this road. 416 00:35:28,764 --> 00:35:30,368 l have known utter despair. 417 00:35:30,457 --> 00:35:34,107 l am still trying to find a way to live with that. 418 00:35:34,199 --> 00:35:37,709 But l do know one thing. 419 00:35:37,800 --> 00:35:40,478 Giving up doesn't solve anything. 420 00:35:42,970 --> 00:35:44,864 Good night. 421 00:37:24,203 --> 00:37:27,205 We can't hold her! We're heading for the shore! 422 00:37:27,298 --> 00:37:30,668 - We have to abandon her. - Don't leave me! 423 00:37:30,758 --> 00:37:34,563 - Let go, you fool. - Save me, for God's mercy. 424 00:37:35,652 --> 00:37:38,700 - Come on. - No, l can't! 425 00:37:38,792 --> 00:37:42,070 - Come on! - l'll report this to my uncle. 426 00:38:18,331 --> 00:38:22,116 Jud! Jud! Shipwreck! 427 00:38:22,208 --> 00:38:23,777 Jud! 428 00:38:27,794 --> 00:38:30,089 What be all the bloody hollerin' out there? 429 00:38:30,181 --> 00:38:32,105 - What is it? - Shipwreck! Quick! 430 00:38:32,196 --> 00:38:34,322 - Get help. - Wreck, eh? 431 00:38:34,412 --> 00:38:36,476 Nampara Cove. Rouse the village. 432 00:38:38,568 --> 00:38:40,783 Shipwreck, eh? 433 00:38:40,876 --> 00:38:43,506 That'll mean pickings for all, eh? 434 00:38:44,754 --> 00:38:47,017 Aye. Pickings for all. 435 00:38:47,107 --> 00:38:48,925 Now, raise the alarm or lives shall be lost. 436 00:38:54,267 --> 00:38:56,944 Shipwreck! 437 00:38:57,713 --> 00:38:59,777 Shipwreck! Nampara Cove! 438 00:39:01,868 --> 00:39:04,591 Rouse yourselves! 439 00:39:04,684 --> 00:39:08,007 Shipwre-e-eck! 440 00:39:10,362 --> 00:39:12,487 There she be! 441 00:39:12,579 --> 00:39:15,948 - What is she? - Brigantine, looks like. 442 00:39:16,041 --> 00:39:18,950 Come on, lads. 443 00:39:25,923 --> 00:39:27,784 Look for the crew! 444 00:40:33,221 --> 00:40:35,482 ls anybody here? 445 00:40:56,515 --> 00:40:57,695 Brandy! 446 00:41:02,213 --> 00:41:03,846 Heave it up, lads! 447 00:41:12,325 --> 00:41:13,297 Hey, there. Grab that up. 448 00:41:13,834 --> 00:41:16,511 Stand off, damn you! 449 00:41:16,604 --> 00:41:19,790 Have him, lads! 450 00:41:19,881 --> 00:41:22,481 Stop fighting! 451 00:41:23,559 --> 00:41:25,037 Help the crew! 452 00:41:25,129 --> 00:41:27,284 There are men drowning! Will you stop fighting? 453 00:41:33,207 --> 00:41:35,703 Stop fighting each other! 454 00:41:35,794 --> 00:41:38,166 Leave it! Put that down! 455 00:41:38,256 --> 00:41:40,658 That's my cargo! 456 00:41:44,165 --> 00:41:45,705 lt's mine now. 457 00:42:03,523 --> 00:42:04,971 You'll hang for this. 458 00:42:13,451 --> 00:42:15,774 - Are you all right? - Yes. Help them. 459 00:42:27,467 --> 00:42:29,163 Come with me. Just leave everything. 460 00:42:29,255 --> 00:42:31,227 - On the beach. - Who are you, sir? 461 00:42:31,319 --> 00:42:34,089 lf you don't want a broken skull, follow me.// 462 00:43:06,569 --> 00:43:08,600 - Get down after them. - McNeil! 463 00:43:10,446 --> 00:43:12,387 McNeil, don't! 464 00:43:12,478 --> 00:43:14,712 - l have my duty. - They're fighting drunk. 465 00:43:15,802 --> 00:43:18,049 - There are too many of them. - l have no choice. 466 00:43:25,683 --> 00:43:28,360 Soldiers! 467 00:44:03,860 --> 00:44:07,232 My cargo! 468 00:44:07,323 --> 00:44:11,110 There's nothing more l can do. Come. 469 00:44:20,758 --> 00:44:24,360 No, thank you. We are obliged to you, sir. 470 00:44:24,450 --> 00:44:27,362 You're master of the Queen Charlotte? 471 00:44:27,455 --> 00:44:29,809 Aye. You know her? 472 00:44:29,900 --> 00:44:32,532 The owners and l are acquainted. 473 00:44:32,622 --> 00:44:34,978 We were heading for the West Indies. 474 00:44:35,071 --> 00:44:37,256 Taking a Mr Sanson, cousin to the Warleggans. 475 00:44:37,349 --> 00:44:39,598 Transporting him, l'd say. Pardon if he was your friend. 476 00:44:39,689 --> 00:44:42,875 He was a friend to very few and now to none at all 477 00:44:42,967 --> 00:44:46,567 - save perhaps almighty God. - He's dead? 478 00:44:46,660 --> 00:44:49,892 l'll not sleep till l know of my crew. 479 00:44:52,907 --> 00:44:54,954 Jinny will show you to your quarters. 480 00:44:55,047 --> 00:44:57,956 Thank you again, sir. 481 00:45:12,821 --> 00:45:15,083 Ross... 482 00:45:49,798 --> 00:45:51,474 Oh, Ross. 483 00:45:52,682 --> 00:45:53,866 What are we to do? 484 00:45:55,223 --> 00:45:57,715 - Do? - It was me. 485 00:45:59,192 --> 00:46:01,456 My dear? 486 00:46:03,071 --> 00:46:05,333 l killed her. 487 00:46:05,424 --> 00:46:07,652 - It was the sickness. - l brought it. 488 00:46:07,924 --> 00:46:09,427 - No. - Why didn't it take me? 489 00:46:13,535 --> 00:46:15,757 There's nothing left in living. 490 00:46:16,568 --> 00:46:18,831 There's us. 491 00:46:20,815 --> 00:46:23,154 Julia was the only reason for us marrying. 492 00:46:23,247 --> 00:46:25,509 Now she's gone... 493 00:46:28,186 --> 00:46:32,213 the only reason for you taking me has gone, too. 494 00:46:33,589 --> 00:46:37,605 lf not for Julia, it would have been Elizabeth living here. 495 00:46:37,697 --> 00:46:40,007 That was two years ago. 496 00:46:40,100 --> 00:46:43,006 - It's still the same. - How can it be? 497 00:46:44,269 --> 00:46:47,317 For two years we have shared good times and bad. 498 00:46:47,407 --> 00:46:50,456 That's what binds people together, Demelza. 499 00:46:50,549 --> 00:46:52,704 You and l. We are bound. 500 00:46:52,796 --> 00:46:56,165 Like this. 501 00:46:56,258 --> 00:46:58,567 And that is how we shall stay. 502 00:46:59,675 --> 00:47:01,226 Bound, aye, but not loving. 503 00:47:02,476 --> 00:47:05,753 You're kind, considerate, good and true. 504 00:47:05,847 --> 00:47:08,048 But you do feel no love for me, you love Elizabeth. 505 00:47:08,138 --> 00:47:11,602 That's not true. God knows, Demelza. 506 00:47:11,693 --> 00:47:14,788 When we married l was in love with Elizabeth 507 00:47:14,879 --> 00:47:18,250 but that ended a long time ago. 508 00:47:18,343 --> 00:47:20,189 What l feel for you now, 509 00:47:20,282 --> 00:47:24,206 what l have felt increasingly over the last two years, 510 00:47:24,298 --> 00:47:27,715 if that is not love, l don't know what love is. 511 00:47:27,807 --> 00:47:29,793 Oh, Ross. 512 00:47:31,684 --> 00:47:34,409 lf l have not told you, 513 00:47:34,500 --> 00:47:35,995 shown it in our life together, forgive me. 514 00:47:36,888 --> 00:47:39,750 You are my strength, Demelza, 515 00:47:39,842 --> 00:47:42,243 and l need you, now more than ever. 516 00:47:42,337 --> 00:47:44,335 You must not let me down. 517 00:47:44,905 --> 00:47:47,630 l love you 518 00:47:47,720 --> 00:47:50,260 and l need your love 519 00:47:50,353 --> 00:47:52,723 or l'm lost. 520 00:47:52,816 --> 00:47:55,540 My dearest wife. 521 00:48:04,559 --> 00:48:06,780 Such a little coffin. 522 00:48:06,859 --> 00:48:10,700 - Wind's from the north. - It's like a toy. 523 00:48:11,779 --> 00:48:14,940 They say the storm caused havoc all down the coast. 524 00:48:15,020 --> 00:48:18,380 Six men down with the Charlotte, several others lost. 525 00:48:18,459 --> 00:48:22,700 - It's so quiet in this house. - Winter's scarce begun. 526 00:48:22,780 --> 00:48:26,100 Perhaps 'tis better we do sell Nampara. 527 00:48:26,179 --> 00:48:28,980 l do care no more. 528 00:48:29,059 --> 00:48:31,860 You must find something to fight for, Demelza. 529 00:48:31,940 --> 00:48:34,500 For what reason? Fight for what? 530 00:48:34,580 --> 00:48:39,460 l've already lost Julia and l'm about to lose everything else any minute. 531 00:48:39,539 --> 00:48:41,660 That's the nature of things. 532 00:48:41,740 --> 00:48:43,460 Aye. 533 00:48:44,539 --> 00:48:46,500 Beg pardon, sir. 534 00:48:46,580 --> 00:48:48,660 What is it, Jinny? 535 00:48:53,419 --> 00:48:55,900 Cap'n Poldark. Ma'am. 536 00:48:55,979 --> 00:48:58,060 McNeil. 537 00:48:58,140 --> 00:49:01,060 lt pains me to intrude upon your grief. 538 00:49:02,140 --> 00:49:04,100 But l have no choice. 539 00:49:04,179 --> 00:49:06,140 What are you saying, man? 540 00:49:06,220 --> 00:49:10,260 You once said we all have duties that give us no pleasure to perform. 541 00:49:10,339 --> 00:49:13,220 - Aye. - Well, l have one now but l'll do it. 542 00:49:13,300 --> 00:49:15,260 What do you want? 543 00:49:15,339 --> 00:49:18,140 Captain Poldark, l arrest you in the name of the King. 544 00:49:18,220 --> 00:49:20,020 - What? - Arrest me? On what charge? 545 00:49:20,100 --> 00:49:22,700 On the night of January 3rd last at Nampara Cove, 546 00:49:22,780 --> 00:49:24,940 you did incite the populace to riot 547 00:49:25,019 --> 00:49:29,020 and took part in the looting of a seagoing vessel, the Queen Charlotte. 548 00:49:29,100 --> 00:49:31,140 l warned you, Poldark. 549 00:49:31,220 --> 00:49:33,860 - l warned you! - This is madness. 550 00:49:33,940 --> 00:49:36,500 That's not true! He's innocent of what you say. 551 00:49:36,579 --> 00:49:40,060 - You'll come with me, Captain? - Tell him, Ross! Tell him! 552 00:49:40,139 --> 00:49:43,660 You saved the sailors, you didn't rob the ship. 553 00:49:43,739 --> 00:49:46,540 l have my orders, ma'am. l cannot ignore them, 554 00:49:46,620 --> 00:49:48,900 however much l might wish l could. 555 00:49:48,979 --> 00:49:50,940 Oh, Ross. 556 00:50:02,180 --> 00:50:04,140 Ma'am. 557 00:50:05,620 --> 00:50:08,580 No. It'll be all right. 558 00:50:14,299 --> 00:50:17,060 Ross! Ross! 559 00:50:17,139 --> 00:50:20,900 Ross! Ross! 560 00:50:20,979 --> 00:50:22,420 Ross... 43161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.