Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,080 --> 00:00:18,936
Fourniret e Olivier
hanno continuato a lungo,
2
00:00:18,960 --> 00:00:21,816
a differenza di altre coppie
di serial killer.
3
00:00:21,840 --> 00:00:24,856
Serial killer significa
una serie di vittime.
4
00:00:24,880 --> 00:00:26,920
Serve tempo per
creare una serie.
5
00:00:28,240 --> 00:00:31,616
{\an8}Nel caso Fourniret,
io e Corinne Hermann eravamo convinti
6
00:00:31,640 --> 00:00:36,240
{\an8}che il processo non potesse essere uno,
perché dovevano esserci altri casi.
7
00:00:37,320 --> 00:00:40,880
Spesso le famiglie vengono
abbandonate al loro dolore.
8
00:00:40,960 --> 00:00:42,776
Le indagini sono abbandonate.
9
00:00:42,800 --> 00:00:45,816
Noi ci siamo specializzati
in casi irrisolti,
10
00:00:45,840 --> 00:00:48,240
perché nessun
altro se ne occupava.
11
00:00:50,600 --> 00:00:54,440
Nel 2015, c'è un periodo
di rallentamento delle cause penali.
12
00:00:54,520 --> 00:00:58,360
È un periodo
senza energie, senza controlli.
13
00:00:58,440 --> 00:01:00,080
Non succede più niente.
14
00:01:03,040 --> 00:01:07,080
Per dieci anni, Olivier e Fourniret
di rado sono stati interrogati
15
00:01:07,120 --> 00:01:08,816
e fatti uscire dal carcere.
16
00:01:08,840 --> 00:01:10,240
Hanno divorziato.
17
00:01:10,280 --> 00:01:12,520
Lei non è più sottomessa a lui.
18
00:01:12,600 --> 00:01:15,136
{\an8}Pensiamo che possa
aiutarci con altri casi,
19
00:01:15,160 --> 00:01:18,280
{\an8}perché ci ha confessato
nuove informazioni.
20
00:01:19,160 --> 00:01:21,000
Monique Olivier è la chiave.
21
00:01:28,600 --> 00:01:32,496
Nel maggio 2015, la centralinista
dello studio legale mi chiama
22
00:01:32,520 --> 00:01:36,160
per dirmi di una testimone
che vuole parlare di Olivier.
23
00:01:38,200 --> 00:01:42,400
È una donna e dice di essere
la compagna di cella di Monique Olivier.
24
00:01:44,080 --> 00:01:48,360
Mi dice subito che Monique Olivier
le ha confidato di Estelle Mouzin.
25
00:01:50,320 --> 00:01:52,880
{\an8}La scomparsa della
giovane Estelle Mouzin.
26
00:01:52,960 --> 00:01:55,280
Estelle Mouzin.
27
00:01:56,040 --> 00:02:00,120
L'indagine sulla scomparsadi Estelle è stata riaperta?
28
00:02:03,240 --> 00:02:06,736
{\an8}Michel Fourniret, guardia forestalefrancese accusata in Belgio
29
00:02:06,760 --> 00:02:09,160
{\an8}di sequestro di
minori e abusi sessuali.
30
00:02:09,240 --> 00:02:13,480
{\an8}Sua moglie lo ha appena accusatodi aver ucciso nove bambine e ragazze.
31
00:02:14,760 --> 00:02:17,176
{\an8}Almeno dieci omicidi,quasi sempre con stupro.
32
00:02:17,200 --> 00:02:21,040
{\an8}Per gli esperti, è il serial killerpiù prolifico di Francia.
33
00:02:22,120 --> 00:02:26,200
{\an8}Qualsiasi cosa sia successa a Estelle,deve restituircela.
34
00:02:28,680 --> 00:02:33,280
{\an8}Gli omicidi del mostro delle Ardennee di sua moglie hanno sconvolto l'Europa.
35
00:02:34,360 --> 00:02:37,496
{\an8}I resti di un'adolescentescomparsa dieci mesi fa
36
00:02:37,520 --> 00:02:39,600
{\an8}sono stati trovati in Belgio.
37
00:02:41,920 --> 00:02:46,056
{\an8}I Fourniret avrebbero stuprato e uccisoragazze in Francia e in Belgio
38
00:02:46,080 --> 00:02:48,520
{\an8}con sadismo e
meticolosità estremi.
39
00:02:52,160 --> 00:02:55,816
{\an8}La moglie di Fourniret si presentacome una moglie sottomessa,
40
00:02:55,840 --> 00:02:59,600
{\an8}che ha paura del maritoe che quindi non ha parlato finora.
41
00:03:02,800 --> 00:03:06,880
{\an8}È una casalinga che aiutaa stuprare, uccidere e rapire.
42
00:03:06,960 --> 00:03:09,000
{\an8}Ma per il resto,
è una casalinga.
43
00:03:17,160 --> 00:03:22,840
IL MOSTRO DELLE ARDENNE:
NELLA TESTA DI MONIQUE OLIVIER
44
00:03:27,960 --> 00:03:34,080
QUINTO EPISODIO: LA
CUSTODE DEI SEGRETI
45
00:03:42,600 --> 00:03:44,720
Appartengo al
crimine organizzato.
46
00:03:46,560 --> 00:03:49,640
Ho passato molti
anni in carcere.
47
00:03:51,480 --> 00:03:54,760
Sono stata condannata
a più riprese.
48
00:03:55,760 --> 00:03:58,120
Per appropriazione
indebita e frode.
49
00:04:02,720 --> 00:04:07,280
{\an8}Nel carcere di Rennes,
ero in cella con Monique Olivier.
50
00:04:07,760 --> 00:04:10,680
CARCERE FEMMINILE
RENNES, FRANCIA
51
00:04:11,840 --> 00:04:15,016
Per 18 mesi,
non le ho mai rivolto la parola.
52
00:04:15,040 --> 00:04:16,640
La ignoravo del tutto.
53
00:04:16,720 --> 00:04:18,280
Per me, non esisteva.
54
00:04:19,160 --> 00:04:20,640
E poi…
55
00:04:21,480 --> 00:04:24,560
ho iniziato a interessarmi
a lei, perché…
56
00:04:24,640 --> 00:04:28,120
Credo fosse il
notiziario dell'una.
57
00:04:30,800 --> 00:04:33,560
Non so chi è lei
o dove si trova.
58
00:04:35,160 --> 00:04:37,680
Ma sono certo che
lei possa sentirmi.
59
00:04:37,760 --> 00:04:40,080
E so che devi
sentirsi lusingato.
60
00:04:42,120 --> 00:04:44,760
Estelle non è un
oggetto da tenere così.
61
00:04:44,840 --> 00:04:45,936
È una bambina,
62
00:04:45,960 --> 00:04:49,800
che dovrebbe essere liberae poter ritrovare la sua famiglia.
63
00:04:50,320 --> 00:04:53,680
Ho visto il papà
della piccola Estelle in TV.
64
00:04:53,760 --> 00:04:57,880
Qualsiasi cosa sia successa a Estelle,deve restituircela.
65
00:04:57,960 --> 00:05:02,000
Lei ha commesso un atto mostruosoe non fa parte del genere umano.
66
00:05:02,440 --> 00:05:03,976
Non sono un giustiziere.
67
00:05:04,000 --> 00:05:07,320
Sono solo un padreche vuole trovare sua figlia.
68
00:05:09,200 --> 00:05:13,760
Dopo quel programma, ero turbata
dalla…
69
00:05:14,680 --> 00:05:16,560
disperazione di quell'uomo.
70
00:05:16,640 --> 00:05:20,440
Mi sono detta: "Lei
è a due metri da me.
71
00:05:22,760 --> 00:05:24,720
Forse posso fare qualcosa".
72
00:05:25,640 --> 00:05:28,040
Le ho detto:
"Ascolta, Monique.
73
00:05:28,120 --> 00:05:30,400
Della storia della
piccola Estelle,
74
00:05:30,480 --> 00:05:32,320
tu ne sai qualcosa?
75
00:05:32,400 --> 00:05:34,320
Credi che sia
stato Michel?"
76
00:05:36,960 --> 00:05:38,440
Mi ha risposto:
77
00:05:39,080 --> 00:05:41,240
"È il suo tipo di bambina".
78
00:06:00,040 --> 00:06:02,720
Il 9 gennaio 2003
era un giovedì.
79
00:06:03,680 --> 00:06:06,600
Nevicava, faceva molto freddo.
80
00:06:06,680 --> 00:06:09,120
Credo che i bambini
stessero cenando.
81
00:06:09,760 --> 00:06:13,080
{\an8}Verso le 20:30,
penso, o le 20:45,
82
00:06:13,160 --> 00:06:17,840
{\an8}la madre di Estelle mi ha chiamato,
dicendo che Estelle non c'era.
83
00:06:17,920 --> 00:06:20,480
Mi ha chiesto se
sapevo qualcosa.
84
00:06:20,560 --> 00:06:25,640
Ha detto che era andata dai vicini
e che nessuno sapeva dove fosse Estelle.
85
00:06:25,720 --> 00:06:29,440
A dire il vero,
all'inizio non ho capito molto.
86
00:06:29,520 --> 00:06:31,496
Ho capito che Estelle non c'era.
87
00:06:31,520 --> 00:06:34,720
Se non c'era,
era successo qualcosa di grave.
88
00:06:39,480 --> 00:06:41,216
Uscita da
scuola alle 18:00,
89
00:06:41,240 --> 00:06:45,560
aveva un chilometro,20 minuti a piedi, per tornare a casa.
90
00:06:45,640 --> 00:06:48,920
Sapeva di non dover salire
con nessuno in auto.
91
00:06:49,680 --> 00:06:52,400
Non credo che lo
farebbe con un estraneo.
92
00:06:52,480 --> 00:06:55,840
Appena ho saputo
di questa vicenda,
93
00:06:55,920 --> 00:06:59,640
mi sono convinto che Estelle
sia stata rapita da qualcuno.
94
00:07:08,240 --> 00:07:10,120
Temevo questa indagine.
95
00:07:11,160 --> 00:07:15,800
{\an8}In questa indagine
non c'erano elementi o indizi
96
00:07:15,880 --> 00:07:19,840
{\an8}che potessero aiutarci a determinare
dove era scomparsa Estelle.
97
00:07:19,880 --> 00:07:24,720
Non c'erano testimoni che ci aiutassero
a comprendere cos'era successo.
98
00:07:27,520 --> 00:07:32,080
Abbiamo perquisito un raggio
di 25 chilometri intorno a Guermantes.
99
00:07:32,160 --> 00:07:35,680
Abbiamo cercato nei campi,
nelle foreste, nei boschi.
100
00:07:42,880 --> 00:07:44,800
Da tre a quattro metri!
101
00:07:45,320 --> 00:07:48,640
Abbiamo sondato i pozzi
e tutti i corsi d'acqua.
102
00:07:54,640 --> 00:07:56,840
Ma non abbiamo trovato niente.
103
00:07:56,920 --> 00:07:59,560
AVVISO DI RICERCA
104
00:08:00,160 --> 00:08:03,840
Dopo un mese, non abbiamo piste
e nessun nuovo elemento.
105
00:08:03,920 --> 00:08:06,840
Siamo di fronte
a un vuoto totale.
106
00:08:06,920 --> 00:08:08,960
È un'ottima forma di tortura.
107
00:08:12,280 --> 00:08:18,000
Più volte ho camminato su e giù
per le strade di Guermantes.
108
00:08:20,000 --> 00:08:22,320
Ho camminato di giorno.
109
00:08:22,400 --> 00:08:25,080
Ho camminato più volte di notte.
110
00:08:32,320 --> 00:08:35,960
Ho provato a mettermi
nei panni di un predatore
111
00:08:36,040 --> 00:08:38,320
che cerca di rapire una bambina.
112
00:08:38,400 --> 00:08:40,120
Ma non ho trovato niente.
113
00:08:45,880 --> 00:08:49,600
Così ho avuto l'idea
di interrogare tutte le persone
114
00:08:49,680 --> 00:08:52,736
che la sera dei fatti
si trovavano a casa propria,
115
00:08:52,760 --> 00:08:56,160
lungo il percorso di Estelle
da scuola a casa sua.
116
00:08:56,880 --> 00:08:59,736
Così abbiamo identificato
la compagna di Estelle
117
00:08:59,760 --> 00:09:02,040
che quel pomeriggio
era stata con lei.
118
00:09:03,160 --> 00:09:07,640
Ci ha raccontato che
era stata avvicinata,
119
00:09:07,720 --> 00:09:09,960
prima delle vacanze di Natale,
120
00:09:10,040 --> 00:09:11,360
da un veicolo.
121
00:09:20,280 --> 00:09:23,760
Sta tornando a casa da scuola
e un uomo la avvicina:
122
00:09:23,800 --> 00:09:28,200
"Hai una cartella grande e pesante.
Ti accompagno a casa".
123
00:09:30,960 --> 00:09:33,720
"No, signore,
sono già arrivata."
124
00:09:36,360 --> 00:09:38,840
"Beh, addio", nient'altro.
125
00:09:41,040 --> 00:09:45,640
Una volta ricevuta la testimonianza,
abbiamo potuto creare un identikit.
126
00:09:47,360 --> 00:09:50,736
Gli inquirenti hanno lanciatoun appello per i testimoni.
127
00:09:50,760 --> 00:09:54,840
Questo identikit è di un uomoche la polizia descrive come europeo,
128
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
di età tra i 40 e i 45 anni.
129
00:09:57,000 --> 00:10:01,600
Dalle nostre informazioni,è stato visto guidare un veicolo simile.
130
00:10:01,680 --> 00:10:05,040
Il suo comportamentointeressa gli investigatori.
131
00:10:06,160 --> 00:10:10,160
Sei mesi dopo, veniamo a sapere
dell'arresto di Michel Fourniret.
132
00:10:12,920 --> 00:10:16,720
26 GIUGNO 2003
DINANT, BELGIO
133
00:10:16,800 --> 00:10:20,296
Il sessantenne franceseè accusato di sequestro di minori,
134
00:10:20,320 --> 00:10:23,160
tentato sequestro
e abusi sessuali.
135
00:10:25,000 --> 00:10:29,760
Michel Fourniret diventa subito
un potenziale sospettato,
136
00:10:29,840 --> 00:10:32,600
perché il suo modus
operandi corrisponde
137
00:10:32,680 --> 00:10:36,280
alle possibili circostanze
della scomparsa di Estelle.
138
00:10:40,640 --> 00:10:45,480
Perciò ci mettiamo subito
in contatto con la polizia belga,
139
00:10:45,560 --> 00:10:50,760
per vedere se ci sono elementi
ricollegabili alla nostra indagine.
140
00:10:50,840 --> 00:10:55,680
C'è qualche elemento
che colleghi Michel Fourniret
141
00:10:55,760 --> 00:10:58,600
e la sua possibile
presenza a Guermantes?
142
00:11:00,800 --> 00:11:04,760
E poi, soprattutto,
Michel Fourniret ha un alibi.
143
00:11:09,760 --> 00:11:13,920
La squadra di investigatori
è stata informata di una telefonata
144
00:11:14,000 --> 00:11:16,696
fatta dal telefono fisso
di Michel Fourniret
145
00:11:16,720 --> 00:11:20,560
al telefono fisso del suo primo figlio,
dal primo matrimonio.
146
00:11:23,680 --> 00:11:27,280
Quel giorno è il suo compleanno.
147
00:11:30,360 --> 00:11:36,520
Quindi Michel Fourniret non poteva
aver chiamato a Sart-Custinne alle 20:00
148
00:11:36,600 --> 00:11:40,120
ed essere stato a Guermantes
tra le 17:00 e le 18:00.
149
00:11:40,160 --> 00:11:43,320
PARIGI - FRANCIA - BELGIO
150
00:11:43,400 --> 00:11:46,960
Ci sono 250 chilometri
tra Sart-Custinne e Guermantes.
151
00:11:47,360 --> 00:11:49,360
Sono 250 chilometri
152
00:11:49,440 --> 00:11:55,080
in un momento con
condizioni di traffico difficili.
153
00:11:57,240 --> 00:11:58,880
Non era possibile.
154
00:11:58,960 --> 00:12:02,960
Al momento non c'è niente
nel fascicolo del rapimento di Estelle
155
00:12:03,040 --> 00:12:06,656
che coinvolga direttamente
o indirettamente Michel Fourniret.
156
00:12:06,680 --> 00:12:08,576
A quattro anni dalla scomparsa,
157
00:12:08,600 --> 00:12:10,880
gli investigatori
del caso Mouzin
158
00:12:10,960 --> 00:12:13,816
hanno assicuratoche non diminuiranno gli sforzi
159
00:12:13,840 --> 00:12:16,736
dopo aver esclusoil coinvolgimento di Fourniret.
160
00:12:16,760 --> 00:12:20,880
Nonostante una forte mobilitazione,non ci sono ancora piste solide.
161
00:12:20,960 --> 00:12:24,000
- È scoraggiato, un anno dopo?
- No, mai.
162
00:12:25,440 --> 00:12:28,280
- Spera ancora di trovarla?
- Certo.
163
00:12:29,120 --> 00:12:33,216
Ricordate, cinque anni fa,la scomparsa di Estelle Mouzin, nove anni.
164
00:12:33,240 --> 00:12:36,296
Sono passati sei annidalla scomparsa della bambina.
165
00:12:36,320 --> 00:12:37,616
Ora avrebbe 16 anni.
166
00:12:37,640 --> 00:12:41,680
Estelle Mouzin è scomparsasette anni fa mentre tornava da scuola.
167
00:12:41,760 --> 00:12:43,480
Le ho chiesto:
168
00:12:45,000 --> 00:12:49,960
"Com'è possibile
che tu non sappia nulla di Estelle?
169
00:12:50,040 --> 00:12:53,400
Non ci sono segreti
tra marito e moglie.
170
00:12:53,480 --> 00:12:54,760
Al contrario".
171
00:12:55,920 --> 00:12:58,160
Mi ha detto: "Io
ero il suo alibi".
172
00:13:02,680 --> 00:13:06,080
Mi ha raccontato tutto
mentre beveva il suo caffè.
173
00:13:07,480 --> 00:13:09,640
Senza emozione, alcuna emozione.
174
00:13:14,200 --> 00:13:16,600
Quel giorno era d'inverno.
175
00:13:25,320 --> 00:13:27,800
Dopo pranzo, Michel le ha detto:
176
00:13:27,880 --> 00:13:30,080
"Vado a caccia
di piccole vergini.
177
00:13:33,680 --> 00:13:37,840
Ho già individuato
la città e due bambine".
178
00:13:42,520 --> 00:13:44,840
Le ha detto:
179
00:13:44,920 --> 00:13:48,520
"Ne preferisco una,
perché la strada è buia.
180
00:13:49,520 --> 00:13:51,120
Per me è più facile".
181
00:14:01,960 --> 00:14:03,136
Michel le ha detto:
182
00:14:03,160 --> 00:14:07,720
"Se non sono a casa a una certa ora,
chiama al numero di mio figlio.
183
00:14:18,560 --> 00:14:22,040
Fai squillare due volte,
riattacca e non rispondere.
184
00:14:27,240 --> 00:14:30,440
Non si sa mai,
potrebbe servirmi come alibi".
185
00:14:35,680 --> 00:14:40,680
In quel momento,
Milica mi dà un elemento tangibile.
186
00:14:41,240 --> 00:14:44,560
Olivier le ha detto
di aver fatto la telefonata.
187
00:14:46,240 --> 00:14:47,336
{\an8}Tutto il resto,
188
00:14:47,360 --> 00:14:51,176
{\an8}il caso costruito e sostenuto
dalla polizia e dalla giustizia,
189
00:14:51,200 --> 00:14:52,496
{\an8}crolla completamente.
190
00:14:52,520 --> 00:14:54,080
Non c'è alcun alibi.
191
00:14:56,000 --> 00:14:58,440
Non ha un alibi,
avrebbe potuto farlo.
192
00:15:03,320 --> 00:15:08,520
All'improvviso, accade
un evento concreto,
193
00:15:08,600 --> 00:15:12,000
che contraddice tutto ciò
che è stato detto prima.
194
00:15:12,640 --> 00:15:16,240
Così mi dico che la
speranza è rinata.
195
00:15:16,880 --> 00:15:22,520
PARIGI
196
00:15:26,240 --> 00:15:28,080
Michel Fourniret è coinvolto
197
00:15:28,120 --> 00:15:31,136
nella scomparsadi Estelle Mouzin a Guermantes?
198
00:15:31,160 --> 00:15:34,416
Queste domande sonoal centro dell'udienza di oggi,
199
00:15:34,440 --> 00:15:38,176
richiesta da Monique Olivier,ex compagna del serial killer,
200
00:15:38,200 --> 00:15:41,680
che potrebbe mettere in dubbiol'alibi di Fourniret.
201
00:15:43,920 --> 00:15:45,976
{\an8}- Buongiorno.
- Com'è andata?
202
00:15:46,000 --> 00:15:48,520
{\an8}L'udienza è stata
lunga. È andata bene.
203
00:15:48,600 --> 00:15:51,816
{\an8}Monique Olivier ha detto
al giudice istruttore
204
00:15:51,840 --> 00:15:57,040
{\an8}di aver chiamato il figlio di Fourniret
il 9 gennaio 2003,
205
00:15:57,120 --> 00:15:58,736
{\an8}su richiesta di Fourniret,
206
00:15:58,760 --> 00:16:01,456
{\an8}quindi lui non era
a Sart-Custinne in Belgio
207
00:16:01,480 --> 00:16:04,640
{\an8}il giorno in cui Estelle Mouzin
è scomparsa.
208
00:16:06,840 --> 00:16:08,696
Monique Olivier ha confessato.
209
00:16:08,720 --> 00:16:10,240
È enorme, insomma…
210
00:16:10,840 --> 00:16:12,136
La gente non capisce,
211
00:16:12,160 --> 00:16:17,160
ma lei ha confessato un caso
che è stato irrisolto per anni.
212
00:16:17,240 --> 00:16:21,016
Senza di lei non l'avrebbero risolto,
la polizia non ci credeva.
213
00:16:21,040 --> 00:16:22,456
Perciò ha parlato.
214
00:16:22,480 --> 00:16:24,496
Cosa ci guadagna?
Ha l'ergastolo.
215
00:16:24,520 --> 00:16:28,640
Se fosse una criminale perversa,
lo terrebbe per sé, come Fourniret,
216
00:16:28,680 --> 00:16:29,960
ma ha parlato.
217
00:16:33,240 --> 00:16:34,736
È in carcere da anni.
218
00:16:34,760 --> 00:16:36,680
È stata separata da Fourniret.
219
00:16:36,760 --> 00:16:40,016
Non ha più contatti.
Ha chiesto il divorzio anni prima.
220
00:16:40,040 --> 00:16:43,760
{\an8}Ogni giorno si libera
sempre più dal suo controllo.
221
00:16:43,840 --> 00:16:45,520
{\an8}Non ha più paura di lui.
222
00:16:45,920 --> 00:16:47,760
Non ha più paura di parlare.
223
00:16:48,840 --> 00:16:51,880
Perché non dare
una mano alla giustizia?
224
00:16:54,200 --> 00:17:01,200
Non sono convinto che Michel Fourniret
abbia rapito Estelle Mouzin.
225
00:17:01,720 --> 00:17:07,920
Perché tutto si basa
sulle accuse di Monique Olivier.
226
00:17:08,880 --> 00:17:14,040
La possibile colpevolezza di Fourniret
non può essere esclusa
227
00:17:14,120 --> 00:17:18,040
finché Estelle Mouzin,
228
00:17:18,120 --> 00:17:21,440
il suo corpo, i suoi resti,
non saranno trovati.
229
00:17:27,360 --> 00:17:30,576
Dopo 17 anni,nessuno ha dimenticato Estelle Mouzin.
230
00:17:30,600 --> 00:17:34,336
Il cappio si stringe intornoal serial killer Michel Fourniret.
231
00:17:34,360 --> 00:17:37,856
L'indagine non è mai sembratacosì vicina alla conclusione.
232
00:17:37,880 --> 00:17:41,600
Manca il corpo della bambina,che non è mai stato trovato.
233
00:17:46,520 --> 00:17:50,320
Alla fine del 2020,
c'è stata la cosiddetta ricostruzione.
234
00:17:53,920 --> 00:17:58,600
Siamo andati con lui e Monique Olivier,
perché ci dessero spiegazioni.
235
00:17:58,680 --> 00:18:00,456
Li abbiamo portati sul luogo,
236
00:18:00,480 --> 00:18:04,720
perché questo risveglia la memoria
e ci permette di verificare i fatti.
237
00:18:08,240 --> 00:18:09,856
E là la coppia si riforma.
238
00:18:09,880 --> 00:18:11,720
Lei parla con lui.
239
00:18:11,800 --> 00:18:12,816
Ricorda i posti.
240
00:18:12,840 --> 00:18:14,056
Discute con lui.
241
00:18:14,080 --> 00:18:17,136
Lui dà informazioni precise,
ricorda i lavori fatti.
242
00:18:17,160 --> 00:18:19,896
Non ricorda se è andato
a destra o a sinistra,
243
00:18:19,920 --> 00:18:22,360
quando e come l'ha
uccisa, in che stanza.
244
00:18:22,440 --> 00:18:26,840
Ma diventa sempre più chiaro
discutendo con il giudice
245
00:18:26,920 --> 00:18:29,160
e anche parlando
con Monique Olivier.
246
00:18:32,120 --> 00:18:33,736
Lei gli parla gentilmente.
247
00:18:33,760 --> 00:18:36,840
Praticamente lo avvolge.
248
00:18:37,360 --> 00:18:40,480
Allora ho pensato:
"Sono ancora una coppia.
249
00:18:41,000 --> 00:18:42,680
Lei è ancora lì per lui.
250
00:18:44,600 --> 00:18:47,920
È sempre al suo fianco,
dopo tutti questi anni".
251
00:18:55,840 --> 00:18:58,360
Lei gli posa la mano
sulla spalla e dice:
252
00:18:58,440 --> 00:19:00,256
"Ma sì, ricordati.
Sai dov'è.
253
00:19:00,280 --> 00:19:02,600
Sai dove l'hai
messa. Sai dov'è".
254
00:19:03,080 --> 00:19:05,136
{\an8}Monique Olivier
lo sfida, dicendo:
255
00:19:05,160 --> 00:19:08,880
{\an8}"Dai, racconta cos'è successo,
fai avanzare la giustizia".
256
00:19:09,600 --> 00:19:12,080
In quel momento
spero davvero…
257
00:19:14,040 --> 00:19:15,800
che dica qualcosa.
258
00:19:15,880 --> 00:19:19,120
Sentiamo di non essere
lontani da un successo.
259
00:19:19,480 --> 00:19:20,560
Ci siamo.
260
00:19:21,040 --> 00:19:25,800
Non lo dice, ma forse siamo vicini
al momento in cui dirà qualcosa.
261
00:19:29,200 --> 00:19:33,440
Sfortunatamente, le ricerche
non ci fanno trovare il corpo di Estelle.
262
00:19:40,880 --> 00:19:45,880
10 MAGGIO 2021
263
00:19:45,960 --> 00:19:47,496
Abbiamo appena saputo
264
00:19:47,520 --> 00:19:51,080
che il serial killer francese
Michel Fourniret
265
00:19:51,160 --> 00:19:53,160
è morto all'età di 79 anni.
266
00:19:56,080 --> 00:19:59,456
Malato di Alzheimer e di cuore,Fourniret era ricoverato.
267
00:19:59,480 --> 00:20:01,720
Era stato condannato
per otto omicidi.
268
00:20:01,800 --> 00:20:04,280
Oggi porta con sé
tutti i suoi segreti.
269
00:20:24,840 --> 00:20:26,800
A quel punto, è troppo tardi.
270
00:20:27,320 --> 00:20:28,400
È finita.
271
00:20:31,280 --> 00:20:33,280
Non si torna indietro nel tempo.
272
00:20:40,840 --> 00:20:44,800
Cosa ho provato quando
è morto Michel Fourniret?
273
00:20:44,880 --> 00:20:45,976
Beh, niente.
274
00:20:46,000 --> 00:20:47,160
Niente.
275
00:20:47,240 --> 00:20:50,696
{\an8}A parte il fatto
che diventerà ancora più difficile.
276
00:20:50,720 --> 00:20:54,840
{\an8}Più difficile trovare altre vittime
e trovare i corpi che cerchiamo.
277
00:20:57,800 --> 00:21:01,920
Ora tutto dipende
da Monique Olivier.
278
00:21:06,320 --> 00:21:09,336
La speranza è morta con Fourniret.
Resta solo lei.
279
00:21:09,360 --> 00:21:11,480
Ma Monique Olivier
non è Fourniret.
280
00:21:11,560 --> 00:21:15,840
Quando non ha partecipato
o non le ha detto tutto,
281
00:21:15,920 --> 00:21:17,136
o non era presente,
282
00:21:17,160 --> 00:21:18,720
non abbiamo risposte.
283
00:21:19,000 --> 00:21:21,120
Tutto si concentra su di lei.
284
00:21:22,040 --> 00:21:28,120
Ma è dieci o forse mille volte più forte,
da quando Fourniret non c'è più.
285
00:21:35,000 --> 00:21:37,680
È dunque la sua
ombra, Monique Olivier,
286
00:21:37,760 --> 00:21:40,040
a finire ora sotto i riflettori.
287
00:21:40,120 --> 00:21:43,960
Una donna che è statapartecipante attiva in questi omicidi.
288
00:21:44,040 --> 00:21:48,720
Un'aguzzina zelante che non avevanulla da invidiare al suo mentore.
289
00:21:50,640 --> 00:21:52,040
Dovrebbe pensare:
290
00:21:52,120 --> 00:21:54,016
"Mi sto ripulendo la coscienza,
291
00:21:54,040 --> 00:21:57,176
perché c'è un futuro
e la mia vita non è finita.
292
00:21:57,200 --> 00:22:00,880
Bisogna pensare a una via d'uscita
e avere una speranza".
293
00:22:02,120 --> 00:22:03,800
È così che vedo le cose.
294
00:22:10,760 --> 00:22:15,400
Una volta confessati dieci omicidi,
uno o due in più non fanno differenza.
295
00:22:15,480 --> 00:22:17,880
Credo che in realtà
stia reclamando
296
00:22:17,960 --> 00:22:20,856
quella parte di umanità
che forse ha ancora.
297
00:22:20,880 --> 00:22:24,856
Quella parte di umanità
che la rende diversa da Michel Fourniret.
298
00:22:24,880 --> 00:22:27,280
{\an8}"Dirò quello che
so su questo caso,
299
00:22:27,360 --> 00:22:31,440
{\an8}perché le circostanze,
gli indizi raccolti, il mio avvocato,
300
00:22:31,520 --> 00:22:34,840
{\an8}tutto questo indica
che posso lasciarmi andare."
301
00:22:39,640 --> 00:22:42,320
Quindi dichiara
agli investigatori:
302
00:22:42,400 --> 00:22:47,840
"Devo dirvi che ero presente
quando ha rapito quella bambina.
303
00:22:48,440 --> 00:22:49,656
Lui è andato via.
304
00:22:49,680 --> 00:22:52,840
Sono rimasta con lei
e l'ho tenuta d'occhio.
305
00:22:53,200 --> 00:22:56,320
L'ho portata in bagno".
306
00:23:03,320 --> 00:23:07,496
Durante il rapimento di Estelle,
Monique Olivier controlla la bambina,
307
00:23:07,520 --> 00:23:09,760
mentre Michel
Fourniret va al lavoro
308
00:23:09,840 --> 00:23:13,416
per evitare di dare l'impressione
di aver cambiato abitudini
309
00:23:13,440 --> 00:23:15,200
e diventare un sospettato.
310
00:23:18,040 --> 00:23:19,880
Sì, ha visto Estelle viva.
311
00:23:19,960 --> 00:23:21,880
Si è occupata di Estelle viva.
312
00:23:24,600 --> 00:23:27,216
Quando parla di lei,
la chiama "la piccola".
313
00:23:27,240 --> 00:23:30,600
Perché era la più piccola,
l'ha detto lei stessa.
314
00:23:32,320 --> 00:23:35,880
In questo caso,
il suo ruolo è determinante.
315
00:23:37,120 --> 00:23:38,360
Determinante.
316
00:23:38,760 --> 00:23:42,840
Perché non l'ha denunciato.
Non ha liberato né Estelle né le altre.
317
00:23:43,600 --> 00:23:45,920
Quella piccola per
lei non era niente.
318
00:23:48,560 --> 00:23:51,880
E soprattutto perché
non ha parlato per 18 anni.
319
00:23:52,440 --> 00:23:54,000
Avrebbe potuto farlo.
320
00:23:54,400 --> 00:23:56,600
Ma l'ha detto alle
compagne di cella.
321
00:23:57,080 --> 00:23:59,200
Se non è prendersi
gioco del mondo…
322
00:24:04,800 --> 00:24:09,720
Le ho detto: "Ma
come hai fatto a sopportare le urla?
323
00:24:09,800 --> 00:24:12,720
E i pianti della bambina?
324
00:24:12,800 --> 00:24:16,496
Chiamava la sua mamma:
'Signora, mi lasci andare, per favore.
325
00:24:16,520 --> 00:24:17,760
Mi sleghi'.
326
00:24:17,840 --> 00:24:19,320
Come hai potuto?"
327
00:24:19,920 --> 00:24:23,536
Ha detto: "Sono diventata indifferente.
Mi sono abituata".
328
00:24:23,560 --> 00:24:27,720
Mi ha detto che chiedevano
sempre aiuto alle loro madri.
329
00:24:28,320 --> 00:24:31,216
Tutte le piccole vittime
chiamavano le loro mamme
330
00:24:31,240 --> 00:24:35,000
e supplicavano Monique
di liberarle e lasciarle andare.
331
00:24:47,960 --> 00:24:49,840
Lei aiuta.
332
00:24:50,600 --> 00:24:52,000
Lei partecipa.
333
00:24:52,600 --> 00:24:54,280
Lei è complice.
334
00:24:55,760 --> 00:24:57,256
Lei gli dà una mano.
335
00:24:57,280 --> 00:24:59,136
Non sappiamo fino a che punto.
336
00:24:59,160 --> 00:25:04,680
Non vedo per quale miracolo
possa pensare di uscirne a testa alta,
337
00:25:04,760 --> 00:25:07,240
se non per continuare
nella sua logica,
338
00:25:07,320 --> 00:25:10,560
che è la distruzione
delle persone.
339
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
Che è il…
340
00:25:13,440 --> 00:25:14,480
Il male.
341
00:25:14,520 --> 00:25:15,960
Beh, è il male.
342
00:25:16,040 --> 00:25:19,360
Materializzato nella forma
di una donna anziana.
343
00:25:30,760 --> 00:25:32,800
{\an8}AMMINISTRAZIONE
PENITENZIARIA
344
00:25:33,240 --> 00:25:36,760
Le detenute ci
chiamano "le blu".
345
00:25:41,200 --> 00:25:44,800
È l'uniforme. È
blu, quindi ci chiamano "le blu".
346
00:25:46,640 --> 00:25:50,520
Ho conosciuto Monique Olivier
tra il 2010 e il 2017.
347
00:25:54,160 --> 00:25:55,376
{\an8}Monique Olivier.
348
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
{\an8}Ah, Monique Olivier.
349
00:25:59,360 --> 00:26:03,320
{\an8}Monique Olivier ci diceva regolarmente
che veniva aggredita.
350
00:26:05,480 --> 00:26:07,640
"Qui non smettono
mai di insultarmi.
351
00:26:07,680 --> 00:26:10,896
Non smettono mai
di sputarmi sui piedi o addosso.
352
00:26:10,920 --> 00:26:13,080
Mi insultano.
È intollerabile."
353
00:26:16,800 --> 00:26:19,680
Aveva paura di andare
dalla parrucchiera.
354
00:26:19,760 --> 00:26:20,856
Paura di cosa?
355
00:26:20,880 --> 00:26:24,760
Nel salone era sola
con la parrucchiera.
356
00:26:24,840 --> 00:26:27,160
PARRUCCHIERA
357
00:26:33,520 --> 00:26:35,800
Quando deve presentarsi
come vittima,
358
00:26:35,880 --> 00:26:39,160
la signora Olivier
è sempre una grande attrice.
359
00:26:44,560 --> 00:26:48,560
Ho idea che la signora Olivier
abbia paura di essere dimenticata.
360
00:26:50,160 --> 00:26:52,240
Quindi, per non
farsi dimenticare…
361
00:26:54,080 --> 00:26:58,320
Beh, ha bisogno di
farsi notare un po'.
362
00:26:59,200 --> 00:27:02,120
E cosa può fare
per farsi notare?
363
00:27:02,800 --> 00:27:04,480
Inventarsi delle storie.
364
00:27:08,000 --> 00:27:11,296
Improvvisamente sento
che le ricerche ricominceranno.
365
00:27:11,320 --> 00:27:12,800
Le cose si muovono.
366
00:27:13,440 --> 00:27:17,480
Sono molto scettica,
davvero scettica sul futuro.
367
00:27:18,520 --> 00:27:19,880
E sul risultato.
368
00:27:20,760 --> 00:27:25,520
30 AGOSTO 2021
369
00:27:29,840 --> 00:27:31,920
Monique Olivier
è stata categorica
370
00:27:32,000 --> 00:27:34,896
sul fatto che Estelle Mouzin
dovrebbe essere qui.
371
00:27:34,920 --> 00:27:40,960
Oggi ha desiderio
di partecipare, spostarsi, cercare.
372
00:27:41,560 --> 00:27:44,416
Sa cos'è successo
a Estelle Mouzin da 18 anni.
373
00:27:44,440 --> 00:27:47,840
Sa dov'è Estelle
Mouzin da 18 anni.
374
00:27:47,920 --> 00:27:49,840
Forse non lo sa al millimetro,
375
00:27:49,920 --> 00:27:53,840
ma sa dov'è stata portata
e come è successo.
376
00:27:56,560 --> 00:27:59,040
Percorriamo il
sentiero nella foresta.
377
00:28:00,520 --> 00:28:05,920
Siamo vicini, ascoltiamo ciò che dice,
facciamo domande spontanee.
378
00:28:08,160 --> 00:28:11,336
Per me è impossibile sapere
cosa le passa per la testa
379
00:28:11,360 --> 00:28:15,120
e sapere se sa o no qualcosa,
se l'ha dimenticato
380
00:28:15,200 --> 00:28:17,680
o se la vegetazione,
negli ultimi 20 anni,
381
00:28:17,760 --> 00:28:22,120
ha talmente cambiato il paesaggio
fino a non potersi orientare.
382
00:28:26,800 --> 00:28:28,840
Quando guardo Monique Olivier,
383
00:28:28,920 --> 00:28:31,480
non dico che sia
solo una recita, ma…
384
00:28:32,200 --> 00:28:34,240
Finge di essere indebolita,
385
00:28:34,760 --> 00:28:39,240
anche se vediamo bene
che ha ogni capacità di ragionamento.
386
00:28:39,320 --> 00:28:40,760
Una cosa è certa.
387
00:28:40,840 --> 00:28:44,920
Prova grande piacere
nel ritrovarsi all'aria aperta,
388
00:28:45,000 --> 00:28:46,936
oggetto di tutte le attenzioni.
389
00:28:46,960 --> 00:28:49,520
È di nuovo al centro del mondo.
390
00:28:50,920 --> 00:28:52,160
"Non è là.
391
00:28:52,240 --> 00:28:54,240
Scavate tre metri a sinistra.
392
00:28:54,320 --> 00:28:56,320
Scavate tre
metri a destra."
393
00:28:56,400 --> 00:28:57,520
Tutto qui.
394
00:28:58,720 --> 00:29:03,560
A Monique Olivier piace
prenderci per il naso,
395
00:29:03,640 --> 00:29:08,400
perché dipendiamo dalle sue informazioni
per ritrovare il corpo di Estelle.
396
00:29:14,600 --> 00:29:18,840
Togliete Olivier e mettete Fourniret
e il comportamento è identico.
397
00:29:18,920 --> 00:29:20,336
La stessa postura.
398
00:29:20,360 --> 00:29:22,040
Le stesse lacune.
399
00:29:22,120 --> 00:29:24,840
{\an8}"Non ricordo se è a
destra o a sinistra."
400
00:29:24,920 --> 00:29:27,200
{\an8}In un certo senso,
401
00:29:27,280 --> 00:29:31,320
{\an8}sta ricreando completamente
la personalità di Michel Fourniret.
402
00:29:31,400 --> 00:29:34,960
Vale a dire che è avvenuto
un meccanismo di transfert.
403
00:29:37,800 --> 00:29:42,960
Penso: "Stai ancora
manipolando tutti.
404
00:29:44,280 --> 00:29:46,800
Continui a
prenderci per idioti".
405
00:29:48,760 --> 00:29:52,720
Perché il risultato finale
non sarà niente.
406
00:29:56,520 --> 00:30:00,400
Abbiamo già perquisito, scavato,
407
00:30:00,480 --> 00:30:03,520
effettuato ricerche fenomenali,
408
00:30:03,600 --> 00:30:08,760
e proprio alla fine delle ricerche
lei dice che non è successo lì.
409
00:30:21,840 --> 00:30:25,760
Dunque, non abbiamo trovato
il corpo di Estelle Mouzin.
410
00:30:42,400 --> 00:30:44,920
Non sono l'unico a
essere preso in giro.
411
00:30:45,000 --> 00:30:48,400
A quante famiglie è successo?
412
00:30:48,480 --> 00:30:52,160
Riescono a
trovare una certa…
413
00:30:52,640 --> 00:30:55,240
soddisfazione, direi piacere,
414
00:30:55,320 --> 00:30:58,600
in qualsiasi
situazione si trovino.
415
00:30:58,680 --> 00:31:01,440
Anche quando vengono
giudicati colpevoli.
416
00:31:01,520 --> 00:31:06,280
Ma hanno ancora la capacità
di causare problemi fino alla fine.
417
00:31:06,880 --> 00:31:08,000
Tutto qui.
418
00:31:16,520 --> 00:31:19,280
Ci ha manipolati
tutti in modo spudorato.
419
00:31:21,840 --> 00:31:23,760
Con lei, è tutto ambivalente.
420
00:31:23,840 --> 00:31:25,416
Come se calcolasse tutto.
421
00:31:25,440 --> 00:31:27,096
Dà le cose goccia a goccia.
422
00:31:27,120 --> 00:31:30,840
Bisogna insistere per spiegare
che non c'è nulla in gioco.
423
00:31:32,360 --> 00:31:34,840
Lei sa le cose, ma
non le dice facilmente.
424
00:31:34,920 --> 00:31:36,840
Ma è sempre stata così.
425
00:31:37,640 --> 00:31:39,080
È così che opera.
426
00:31:44,120 --> 00:31:46,136
Questo è il
paradosso di Olivier.
427
00:31:46,160 --> 00:31:48,056
Non dice nulla, ma dice tutto.
428
00:31:48,080 --> 00:31:52,280
Dice che non vuole confessare,
ma confessa cose che nessuno sapeva.
429
00:31:52,360 --> 00:31:54,600
{\an8}Ha detto più di
quanto sapessimo.
430
00:31:54,680 --> 00:31:58,760
{\an8}Anche cose che la danneggiano,
dal punto di vista penale.
431
00:31:58,840 --> 00:32:01,040
{\an8}Dice cose orribili, terribili.
432
00:32:01,760 --> 00:32:03,720
Che nessuno conosce o immagina.
433
00:32:05,400 --> 00:32:07,240
{\an8}Con Monique Olivier,
434
00:32:07,320 --> 00:32:10,320
{\an8}il confine tra la
menzogna e la verità,
435
00:32:10,400 --> 00:32:14,160
{\an8}ciò che dice per far piacere
ed essere lasciata in pace,
436
00:32:14,240 --> 00:32:16,720
{\an8}ciò che dice per
manipolare le persone,
437
00:32:16,800 --> 00:32:18,176
{\an8}e la verità che offre,
438
00:32:18,200 --> 00:32:21,720
{\an8}sono sempre complicati
e molto difficili da definire.
439
00:32:26,720 --> 00:32:31,440
Per me, Monique Olivier
è la manipolazione al suo apice.
440
00:32:31,520 --> 00:32:35,376
{\an8}Non si può immaginare
che sia in grado di manipolare qualcuno,
441
00:32:35,400 --> 00:32:39,240
{\an8}ma manipola Fourniret
fin dall'inizio.
442
00:32:40,000 --> 00:32:42,720
{\an8}Dall'inizio, è lei a
manipolare Fourniret.
443
00:32:42,800 --> 00:32:43,920
{\an8}Non è lui.
444
00:32:44,320 --> 00:32:48,200
Lui è come un insetto
che ronza nella ragnatela.
445
00:32:48,280 --> 00:32:51,440
Ma il ragno al centro
della ragnatela è lei.
446
00:33:09,920 --> 00:33:11,616
Mi dica, signora Olivier.
447
00:33:11,640 --> 00:33:15,760
Visto che ha
confessato nel 2004,
448
00:33:15,840 --> 00:33:18,840
a cosa pensa
quando guarda indietro?
449
00:33:18,920 --> 00:33:21,400
È difficile.
450
00:33:21,920 --> 00:33:25,280
Ovviamente mi pentodi tutto quel che è successo.
451
00:33:26,560 --> 00:33:28,640
Ma vorrei essere
lasciata in pace.
452
00:33:29,800 --> 00:33:32,400
Si pente di aver
parlato del caso Mouzin?
453
00:33:35,040 --> 00:33:36,640
No, non me ne pento.
454
00:33:37,160 --> 00:33:40,720
Ma mi dispiaceche la mia verità sia stata negata.
455
00:33:41,320 --> 00:33:45,080
Qual è la sua verità?
"La mia verità viene negata". Qual è?
456
00:33:46,720 --> 00:33:48,576
Ho sempre detto la mia verità.
457
00:33:48,600 --> 00:33:50,440
Ora loro la
negano, quindi…
458
00:33:51,000 --> 00:33:54,520
Intende quando dice
che non sa dov'è il corpo?
459
00:33:54,600 --> 00:33:56,080
Ecco, sì.
460
00:33:56,880 --> 00:34:00,040
Non è che non voglio dirlo,è che non lo so.
461
00:34:04,040 --> 00:34:08,280
Per i casi Parrish e Domece,
e per il caso Mouzin,
462
00:34:08,360 --> 00:34:12,440
al processo sarà la sola imputata,
perché Fourniret non c'è più.
463
00:34:13,320 --> 00:34:15,320
Io sono sempre stato contrario.
464
00:34:16,080 --> 00:34:18,080
Voglio che continui a parlare.
465
00:34:18,160 --> 00:34:20,600
Faccio il possibile
perché possa parlare,
466
00:34:20,680 --> 00:34:24,240
perché non cambia nulla
e per le vittime è importante.
467
00:34:24,720 --> 00:34:28,800
Per avere delle risposte,
bisogna capire come ragiona e com'è.
468
00:34:36,200 --> 00:34:38,520
Cosa pensa del
processo in arrivo,
469
00:34:38,600 --> 00:34:42,256
dove i casi Mouzin, Parrish e Domece
saranno trattati insieme?
470
00:34:42,280 --> 00:34:44,960
Che cosa ne
pensa? Ha paura?
471
00:34:45,040 --> 00:34:48,280
Credo che quel giornodovrò patire molte cose.
472
00:34:48,440 --> 00:34:49,960
Sì? Ok.
473
00:34:50,040 --> 00:34:52,640
- Lo so, ma…
- Ma è normale.
474
00:34:53,720 --> 00:34:55,560
Cosa vuole salvare oggi?
475
00:34:55,640 --> 00:34:57,560
Le bambine sono scomparse.
476
00:34:57,640 --> 00:34:59,656
I genitori hanno
perso le figlie.
477
00:34:59,680 --> 00:35:01,400
Michel Fourniret è morto.
478
00:35:01,480 --> 00:35:05,320
O Monique Olivier è perversa
come Fourniret e non dice niente
479
00:35:05,560 --> 00:35:08,856
o si assume la responsabilità
perché non può fare altro.
480
00:35:08,880 --> 00:35:10,520
Mi sembra che… non so.
481
00:35:12,920 --> 00:35:14,400
No, ha ragione. Sì.
482
00:35:16,800 --> 00:35:21,920
Io penso che dovrebbe sforzarsi
di parlare e fare tutto il possibile.
483
00:35:22,000 --> 00:35:26,400
Per quanto mi riguarda, provo
a cercare la verità e a farla partecipare.
484
00:35:27,320 --> 00:35:29,640
Se lei si ferma, è finita.
485
00:35:29,720 --> 00:35:31,600
Non potremo recuperare nulla.
486
00:35:31,920 --> 00:35:33,600
Bisogna fare attenzione.
487
00:35:54,760 --> 00:35:57,296
Il mio rimpianto
nel caso Fourniret-Olivier
488
00:35:57,320 --> 00:36:00,440
non sono gli errori
nella mia requisitoria.
489
00:36:01,080 --> 00:36:04,256
Non sono le critiche dei giornalisti.
Me ne infischio.
490
00:36:04,280 --> 00:36:07,880
Il mio rimpianto è
non aver identificato altre vittime.
491
00:36:08,680 --> 00:36:10,880
Ne abbiamo identificate alcune.
492
00:36:10,960 --> 00:36:13,280
Siamo lontani
dall'identificarle tutte.
493
00:36:14,120 --> 00:36:16,480
Questo è il mio
rimpianto, non il resto.
494
00:36:16,560 --> 00:36:18,360
Tutto il resto è futile.
495
00:36:19,880 --> 00:36:23,136
La moglie del mostro delle Ardenne,Monique Olivier,
496
00:36:23,160 --> 00:36:26,896
aiuterà la giustizia a svelaregli ultimi misteri di Fourniret?
497
00:36:26,920 --> 00:36:29,976
Godrà come luidella sua posizione di forza?
498
00:36:30,000 --> 00:36:33,296
Giocherà con giudice,investigatori, famiglie delle vittime?
499
00:36:33,320 --> 00:36:35,800
Resterà sulla strada
della perversione?
500
00:36:35,880 --> 00:36:40,440
Credo sia del tutto indifferente
alla sorte delle vittime e delle famiglie.
501
00:36:40,520 --> 00:36:42,720
L'ha più che dimostrato.
502
00:36:42,800 --> 00:36:45,696
Credo che Monique Olivier
finga di collaborare
503
00:36:45,720 --> 00:36:50,320
nella speranza di non finire
i suoi giorni in carcere.
504
00:36:52,920 --> 00:36:56,160
Per essere chiari,
non credo che sia cambiata.
505
00:37:04,440 --> 00:37:08,336
FOURNIRET È STATO CONDANNATO PER OMICIDIO,
STUPRO, TENTATO STUPRO E OMICIDIO.
506
00:37:08,360 --> 00:37:13,160
OLIVIER È STATA CONDANNATA PER COMPLICITÀ
IN OMICIDIO E/O STUPRO O TENTATO STUPRO.
507
00:37:14,280 --> 00:37:18,560
{\an8}DICIASSETTE ANNI
508
00:37:18,640 --> 00:37:22,120
{\an8}VENT'ANNI
509
00:37:22,200 --> 00:37:25,600
{\an8}TRENT'ANNI
510
00:37:25,680 --> 00:37:28,960
{\an8}VENTIDUE ANNI
511
00:37:29,040 --> 00:37:32,480
{\an8}DODICI ANNI
512
00:37:32,560 --> 00:37:35,920
{\an8}TREDICI ANNI
513
00:37:36,000 --> 00:37:39,320
{\an8}DICIOTTO ANNI
514
00:37:39,400 --> 00:37:42,720
{\an8}TREDICI ANNI
515
00:37:42,800 --> 00:37:46,776
MONIQUE OLIVIER POTRÀ CHIEDERE
LA CONDIZIONALE NEL 2032, A 84 ANNI.
516
00:37:46,800 --> 00:37:48,720
DEV'ESSERE
ANCORA GIUDICATA
517
00:37:48,800 --> 00:37:52,440
PER JOANNA PARRISH,
MARIE-ANGÈLE DOMECE, ESTELLE MOUZIN.
518
00:37:52,680 --> 00:37:57,440
{\an8}DICIOTTO ANNI
519
00:37:57,520 --> 00:38:02,280
{\an8}VENT'ANNI
520
00:38:02,360 --> 00:38:09,360
{\an8}NOVE ANNI
521
00:39:45,280 --> 00:39:50,280
Sottotitoli:
Jacopo Oldani
43552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.