All language subtitles for Damages - 3x01 - Your Secrets Are Safe.HDTV.NoTV.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,383 --> 00:00:03,931 Vous �tes sp�ciale, Ellen... 2 00:00:04,525 --> 00:00:06,755 mais la chute n'en sera que plus dure. 3 00:00:06,880 --> 00:00:09,407 Quand on rencontre Patty, plus de retour possible. 4 00:00:09,532 --> 00:00:10,843 Vous lui appartiendrez. 5 00:00:12,661 --> 00:00:14,011 Non, j'aime bien Ellen. 6 00:00:15,000 --> 00:00:17,318 Je crois qu'elle a un grand avenir. 7 00:00:18,141 --> 00:00:20,835 Travailler pour Patty m'a appris 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,612 � �tre une femme... 9 00:00:22,737 --> 00:00:25,024 Tu sais ce dont j'ai envie ? Un combat. 10 00:00:25,192 --> 00:00:26,649 Votre abus de confiance... 11 00:00:26,774 --> 00:00:28,046 ... une professionnelle 12 00:00:28,171 --> 00:00:30,893 Montez sur le ring avec elle, elle vous coupera les couilles 13 00:00:31,018 --> 00:00:32,573 et vous les enfoncera dans la gorge. 14 00:00:32,741 --> 00:00:36,018 Je n'aime pas votre fa�on de travailler, mais c'est n�cessaire. 15 00:00:36,143 --> 00:00:38,371 ... voir comment elle g�re le travail 16 00:00:38,539 --> 00:00:39,941 et sa vie personnelle... 17 00:00:40,066 --> 00:00:42,652 Soit les gens te quittent, soit ils meurent. 18 00:00:42,777 --> 00:00:44,919 Il n'y a que deux issues avec toi. 19 00:00:45,087 --> 00:00:46,734 Fous le camp d'ici ! 20 00:00:46,859 --> 00:00:49,293 ... ses priorit�s, comment elle les choisit... 21 00:00:49,555 --> 00:00:52,105 Il y a une diff�rence entre toi et moi. 22 00:00:53,001 --> 00:00:54,630 �a n'est pas personnel, 23 00:00:56,144 --> 00:00:59,369 Il faut simplement que tu laisses couler. 24 00:00:59,768 --> 00:01:02,603 Tu te fous de ma gueule, Patty. 25 00:01:03,033 --> 00:01:05,706 Le gens comme toi et moi, on n'a que deux options : 26 00:01:05,831 --> 00:01:08,030 Le pardon... la vengeance. 27 00:01:08,155 --> 00:01:10,325 J'esp�re que tu sais ce que tu fais. 28 00:01:10,880 --> 00:01:13,136 Elle est une source d'inspiration pour moi. 29 00:01:16,412 --> 00:01:17,493 C'est bon. 30 00:01:20,139 --> 00:01:21,455 Moi aussi, j'ai menti. 31 00:01:44,966 --> 00:01:47,148 Je ne crois pas qu'on la reverra. 32 00:01:48,776 --> 00:01:50,026 Elle reviendra. 33 00:01:51,665 --> 00:01:52,665 Crois-moi. 34 00:02:22,772 --> 00:02:25,644 J'ai pass� la soir�e ici � attendre de vous voir, seule. 35 00:02:26,347 --> 00:02:28,189 Pardon, j'ai oubli� votre nom. 36 00:02:28,556 --> 00:02:30,983 - Julian Decker. - Voil�, Julian. 37 00:02:31,709 --> 00:02:32,584 Et... 38 00:02:33,520 --> 00:02:34,695 que faites-vous, d�j� ? 39 00:02:35,444 --> 00:02:37,406 Je suis une sorte d'architecte. 40 00:02:38,825 --> 00:02:40,451 Je vous vois beaucoup � la t�l�. 41 00:02:41,478 --> 00:02:42,478 Ah bon ? 42 00:02:43,288 --> 00:02:45,039 Vous �tes la fianc�e des m�dias. 43 00:02:45,981 --> 00:02:48,584 - Je ne fais que mon travail. - En revanche, 44 00:02:49,192 --> 00:02:50,769 la femme de la t�l� 45 00:02:51,805 --> 00:02:54,673 n'est pas aussi dr�le que celle que je vois ce soir. 46 00:02:56,466 --> 00:02:57,635 Au plaisir. 47 00:02:57,919 --> 00:02:59,136 �a doit �tre �puisant. 48 00:03:00,047 --> 00:03:00,971 Quoi donc ? 49 00:03:01,334 --> 00:03:02,908 De porter ce masque. 50 00:03:03,033 --> 00:03:05,142 De toujours jouer le r�le de Patty Hewes. 51 00:03:06,286 --> 00:03:08,687 �a n'est pas un masque. Je suis telle qu'on me voit. 52 00:03:09,376 --> 00:03:12,191 D'accord. �coutez... �a vous dit un tour en ville ? 53 00:03:14,633 --> 00:03:17,488 - Pour quoi faire ? - M'�couter jouer au Joe's Pub. 54 00:03:17,887 --> 00:03:19,863 D�sol�e. Je me l�ve t�t. 55 00:03:20,245 --> 00:03:21,307 C'est s�r ? 56 00:03:21,952 --> 00:03:24,452 L'occasion ne se pr�sentera peut-�tre pas deux fois. 57 00:03:25,195 --> 00:03:26,455 Je prends le risque. 58 00:03:31,996 --> 00:03:35,195 Cette avocate, Patty Hewes, quel sacr� num�ro. 59 00:03:35,320 --> 00:03:37,049 Mettez de c�t� ses victoires 60 00:03:37,217 --> 00:03:40,550 au proc�s Frobisher et contre Ultima National Resources, 61 00:03:40,675 --> 00:03:43,472 cette femme ne s'int�resse qu'� la couleur de l'argent. 62 00:03:43,640 --> 00:03:46,671 C'est �a... le pognon, le p�ze, la thune. 63 00:03:46,796 --> 00:03:49,097 C'est atroce de dire �a. Voil� une femme... 64 00:03:49,222 --> 00:03:53,226 Ce qui vous int�resse, c'est 30s d'une interview clamant sa victoire. 65 00:03:53,460 --> 00:03:56,193 Elle seule a le courage de se dresser contre les entreprises du pays 66 00:03:56,385 --> 00:03:58,547 � une �poque o� tout le monde a peur de le faire. 67 00:03:58,672 --> 00:03:59,822 Remercions Patty... 68 00:04:10,542 --> 00:04:12,751 Damages Saison 3 �pisode 01 Your Secrets Are Safe 69 00:05:04,462 --> 00:05:06,884 Louis Tobin vient d'�tre assign� � r�sidence, 70 00:05:07,466 --> 00:05:09,517 et on nous harc�le pour prendre sa d�position. 71 00:05:12,688 --> 00:05:13,520 Oui, Pat. 72 00:05:13,688 --> 00:05:16,676 {\pos(192,205)}Je me tiens devant l'immeuble de Louis Tobin dans la 5e Avenue. 73 00:05:16,801 --> 00:05:19,801 M. Tobin vient d'�tre assign� � r�sidence. 74 00:05:19,926 --> 00:05:21,862 Cela fait suite � sa confession, 75 00:05:22,030 --> 00:05:23,307 {\pos(192,245)}d'avoir fait 76 00:05:23,432 --> 00:05:26,266 {\pos(192,245)}la plus grosse cha�ne de Ponzi de l'histoire de Wall Street... 77 00:05:26,502 --> 00:05:28,243 {\pos(192,245)}ruinant des milliers de victimes. 78 00:05:28,543 --> 00:05:30,572 {\pos(192,205)}Si Louis Tobin a plaid� coupable, 79 00:05:30,697 --> 00:05:33,314 {\pos(192,205)}sa famille n'a fait aucune d�claration publique, 80 00:05:33,439 --> 00:05:35,334 {\pos(192,205)}pas un mot de remords pour ses victimes. 81 00:05:35,770 --> 00:05:38,648 On ne sait toujours pas si son fils, Joseph Tobin, 82 00:05:38,909 --> 00:05:41,695 ou le reste de la famille, �taient impliqu�s dans la fraude. 83 00:05:42,232 --> 00:05:45,342 Pourtant, Leonard Winstone, l'avocat de la famille Tobin, 84 00:05:45,720 --> 00:05:48,273 d�clare que chacun a l�gitimement clam� son innocence. 85 00:05:48,398 --> 00:05:50,713 {\pos(192,205)}Louis Tobin m'a demand� de r�p�ter avec force 86 00:05:50,838 --> 00:05:53,899 {\pos(192,205)}qu'aucun autre membre de la famille n'a �t� inculp�, 87 00:05:54,199 --> 00:05:55,944 {\pos(192,205)}et que personne se savait rien. 88 00:05:56,069 --> 00:05:59,980 {\pos(192,205)}Ces �v�nements interviennent avant que Mme Hewes, commise d'office 89 00:06:00,105 --> 00:06:02,277 ne commence officiellement son enqu�te 90 00:06:02,445 --> 00:06:03,768 sur la famille Tobin. 91 00:06:03,893 --> 00:06:05,280 Voil� ce qu'elle a � dire. 92 00:06:06,039 --> 00:06:08,946 J'ai l'intention de continuer mon enqu�te 93 00:06:09,071 --> 00:06:11,737 sur les fonds vol�s par Louis Tobin, 94 00:06:12,008 --> 00:06:14,540 et j'esp�re rendre leur sant� financi�re 95 00:06:15,239 --> 00:06:16,542 aux nombreuses victimes. 96 00:06:17,086 --> 00:06:20,129 Quelle surprise. Qui est encore sous les projecteurs ? 97 00:06:20,817 --> 00:06:22,756 Accorde-lui le b�n�fice du doute. 98 00:06:22,924 --> 00:06:25,467 Tu y as travaill�. Comment elle fait ? 99 00:06:25,635 --> 00:06:26,454 Quoi ? 100 00:06:26,845 --> 00:06:29,346 Pour engranger accord apr�s accord, sans mettre un pied au tribunal. 101 00:06:30,258 --> 00:06:32,474 - Tu parles jamais d'elle. - Elle est dou�e. 102 00:06:37,696 --> 00:06:39,273 Elle �tait comme �a � la fac ? 103 00:06:39,472 --> 00:06:42,101 Aucune id�e. Elle restait � la biblioth�que. 104 00:06:43,403 --> 00:06:46,596 C'est ici, au bureau du procureur, qu'on a la vraie came. 105 00:06:46,721 --> 00:06:48,407 Que Patty coure apr�s l'argent. 106 00:06:48,891 --> 00:06:52,369 Mon ami Chris, ici pr�sent, va mettre les Tobin derri�re les barreaux. 107 00:06:52,972 --> 00:06:54,372 J'y travaille. 108 00:06:56,583 --> 00:06:58,625 Quand as-tu parl� � Patty pour la derni�re fois ? 109 00:07:00,110 --> 00:07:01,260 Je ne sais pas. 110 00:07:02,147 --> 00:07:03,547 Il y a presque un an. 111 00:07:04,071 --> 00:07:05,671 Je vous ai fait venir, 112 00:07:05,796 --> 00:07:09,766 car tous les grands journaux publient vos d�clarations. 113 00:07:09,891 --> 00:07:12,482 Louis Tobin m'a tout vol�. 114 00:07:13,988 --> 00:07:16,393 Je n'aurais peut-�tre pas d� parler � ces journalistes. 115 00:07:17,942 --> 00:07:20,281 Mais je vis avec l'aide alimentaire, et je suis... 116 00:07:20,816 --> 00:07:21,848 tr�s en col�re. 117 00:07:22,280 --> 00:07:23,976 Aller voir la presse 118 00:07:24,277 --> 00:07:26,194 ne servira pas votre cause. 119 00:07:26,488 --> 00:07:29,837 Rendez-moi mon argent, je n'aurai plus besoin de la presse. 120 00:07:30,283 --> 00:07:32,520 Quand la cour nous a nomm�s pour g�rer la proc�dure, 121 00:07:32,645 --> 00:07:36,163 nous avons gel� les comptes familiaux et confisqu� leurs biens. 122 00:07:37,073 --> 00:07:39,156 J'ai vu le fils � l'�picerie. 123 00:07:39,281 --> 00:07:40,876 Tout allait bien pour lui. 124 00:07:41,044 --> 00:07:44,545 Je vous assure... Toute la famille vit avec une allocation minimale 125 00:07:44,670 --> 00:07:46,256 jusqu'� la fin de notre enqu�te. 126 00:07:46,424 --> 00:07:49,301 Nous allons les entendre dans les prochaines semaines... 127 00:07:49,426 --> 00:07:50,803 Mme Tobin en premier. 128 00:07:50,971 --> 00:07:54,014 On fait tout notre possible pour que vous r�cup�riez vos fonds. 129 00:07:54,277 --> 00:07:56,625 Mais on pense qu'ils ont cach� de l'argent. 130 00:07:57,135 --> 00:07:58,385 Beaucoup d'argent. 131 00:07:59,735 --> 00:08:02,338 C'�tait la question quatre, passons � la cinq. 132 00:08:02,650 --> 00:08:05,609 Mme Sawyer ne doit pas questionner mes clients sur leurs parents 133 00:08:05,777 --> 00:08:08,737 - ou leur argent. - Joe Tobin a lui-m�me tout sign�. 134 00:08:08,905 --> 00:08:11,532 Il n'est clairement pas en �tat de faire ce choix. 135 00:08:11,700 --> 00:08:13,742 Selon sa femme, si. Nous avons carte blanche. 136 00:08:13,910 --> 00:08:15,869 Il ne r�pondra � rien de tout �a. 137 00:08:16,646 --> 00:08:19,174 M. Winstone, c'est de Diane Sawyer qu'on parle. 138 00:08:19,299 --> 00:08:21,779 "Alvarez." D'origine espagnole ? 139 00:08:22,792 --> 00:08:25,003 Mes parents viennent du Honduras. 140 00:08:25,171 --> 00:08:26,454 Mais vous vivez ici ? 141 00:08:26,579 --> 00:08:28,590 - Depuis toujours. - Alors, vous parlez anglais. 142 00:08:28,872 --> 00:08:30,243 - M. Winstone... - Merde. 143 00:08:30,780 --> 00:08:31,845 Merde ! 144 00:08:34,696 --> 00:08:35,932 Je suis plut�t chats. 145 00:08:36,456 --> 00:08:38,350 Eux, ils chient dans une bo�te. 146 00:08:38,953 --> 00:08:40,920 Si on ne parle pas de son p�re � Joe Tobin, 147 00:08:41,045 --> 00:08:42,896 cette interview n'a pas de sens. 148 00:08:43,484 --> 00:08:45,858 Alors dites � Mme Sawyer qu'il n'y aura pas d'interview. 149 00:08:46,460 --> 00:08:47,908 Mais je veux que vous sachiez 150 00:08:48,320 --> 00:08:50,750 que si vous reparlez � mon client en mon absence, 151 00:08:51,071 --> 00:08:54,767 je vous fais renvoyer au Honduras plus vite qu'on dit "Tegucigalpa". 152 00:08:54,892 --> 00:08:55,892 Compris ? 153 00:08:59,044 --> 00:09:00,481 Merci d'�tre venu, Joe. 154 00:09:00,918 --> 00:09:02,942 Nous avons d�cid� de nous exprimer. 155 00:09:03,067 --> 00:09:04,568 Tu ne peux pas faire �a. 156 00:09:04,693 --> 00:09:08,232 Les gens doivent savoir que Joe n'aidait pas son p�re. 157 00:09:08,799 --> 00:09:09,882 Je comprends. 158 00:09:10,216 --> 00:09:12,734 Je veux qu'il s'exprime publiquement, 159 00:09:12,859 --> 00:09:15,010 t�moignant de notre sympathie pour les victimes. 160 00:09:15,135 --> 00:09:16,185 On le fera, 161 00:09:16,681 --> 00:09:18,883 mais il nous faut pouvoir choisir les questions, 162 00:09:19,008 --> 00:09:22,016 pour qu'aucune ne cause de tort � votre famille. 163 00:09:22,875 --> 00:09:25,689 Garder le silence nous cause du tort. 164 00:09:28,729 --> 00:09:29,735 J'aimerais 165 00:09:30,753 --> 00:09:32,738 que vous teniez encore un peu. 166 00:09:33,965 --> 00:09:35,240 Je ne peux pas, d�sol�e. 167 00:09:36,081 --> 00:09:37,625 Joe doit agir. 168 00:09:39,245 --> 00:09:41,496 Je refuse que Kevin continue � vivre ainsi. 169 00:09:43,667 --> 00:09:44,582 Viens, ch�ri. 170 00:09:48,513 --> 00:09:50,465 Papa doit parler avec oncle Lenny. 171 00:10:03,721 --> 00:10:06,555 Les gens sont pr�ts � se jeter sur le moindre signe de culpabilit�. 172 00:10:06,680 --> 00:10:10,684 � la t�l�, un peu de transpiration, la voix h�sitante, et on est crucifi�. 173 00:10:11,683 --> 00:10:14,218 Je ne suis pas s�r que ma m�re puisse encore endurer �a. 174 00:10:18,624 --> 00:10:20,622 Tu te souviens � l'�cole primaire, 175 00:10:20,747 --> 00:10:22,820 quand tu avais voulu d�masquer le gardien 176 00:10:22,945 --> 00:10:25,540 qui volait des fournitures dans la salle des profs ? 177 00:10:26,332 --> 00:10:27,542 Le biblioth�caire. 178 00:10:28,787 --> 00:10:30,037 Vraiment ? Bien... 179 00:10:31,744 --> 00:10:32,894 Peu importe... 180 00:10:33,429 --> 00:10:34,479 Je te connais. 181 00:10:35,661 --> 00:10:38,053 Tu te mets toujours du bon c�t�. Je le sais. 182 00:10:39,328 --> 00:10:41,178 Tu me demandes de ne rien faire. 183 00:10:41,901 --> 00:10:45,723 Je te demande d'attendre que ton p�re soit condamn�. 184 00:10:47,097 --> 00:10:50,354 Une fois en prison, la famille d�chue, ton nom blanchi, 185 00:10:50,479 --> 00:10:52,109 le monde pourra entendre la v�rit�. 186 00:10:53,887 --> 00:10:56,029 Si tu ne me laisses pas faire mon boulot, 187 00:10:56,668 --> 00:10:58,718 tout �a peut nous �chapper. 188 00:11:45,651 --> 00:11:48,582 Je m'appelle Victor Huntley. Nous nous sommes d�j� rencontr�s. 189 00:11:49,720 --> 00:11:51,820 Bien s�r, je me souviens. 190 00:11:53,153 --> 00:11:56,214 Il para�t que vous �tes all�e � l'h�pital. Tout va bien ? 191 00:11:57,040 --> 00:11:58,258 Oui, je crois. 192 00:12:00,129 --> 00:12:02,763 �a a �t� un accident de voiture assez violent. 193 00:12:06,285 --> 00:12:08,101 Vous savez qui m'a percut�e ? 194 00:12:09,292 --> 00:12:10,292 Pas encore. 195 00:12:11,889 --> 00:12:13,524 Mais c'est �trange. 196 00:12:14,176 --> 00:12:15,824 On a interrog� tout le voisinage... 197 00:12:15,949 --> 00:12:18,320 Personne n'a vu l'autre conducteur. 198 00:12:19,572 --> 00:12:22,705 Vous pensez qu'on vous a vis�e intentionnellement ? 199 00:12:28,873 --> 00:12:30,741 6 MOIS PLUS T�T 200 00:12:34,249 --> 00:12:36,473 Roger, vous devriez aller dormir. 201 00:12:36,798 --> 00:12:38,198 J'aimerais bien, 202 00:12:38,728 --> 00:12:41,045 mais Louis Tobin semble avoir baiss� son froc 203 00:12:41,170 --> 00:12:43,845 et chi� sur toute la classe financi�re. 204 00:12:44,013 --> 00:12:46,686 - Vous avez d'autres victimes ? - Des milliers d'autres. 205 00:12:47,439 --> 00:12:50,360 - 9,7 milliards de $ de pertes. - Seigneur. 206 00:12:50,687 --> 00:12:53,431 - Vous pensez que c'est tout ? - J'en doute, franchement. 207 00:12:53,767 --> 00:12:57,228 Plus je creuse les magouilles de Tobin, plus j'en trouve. 208 00:12:57,730 --> 00:13:00,614 Je ne sais pas o� �a va s'arr�ter, mais en tout cas, Tommy, 209 00:13:01,441 --> 00:13:04,282 tout �a est bien plus important qu'on l'imaginait. 210 00:13:06,385 --> 00:13:07,585 Bon courage. 211 00:13:11,306 --> 00:13:13,847 - Roger va bien ? - Bien. C'est une b�te de travail. 212 00:13:13,972 --> 00:13:15,700 - Bien. - Navr� d'en reparler... 213 00:13:15,825 --> 00:13:17,270 - Oui ? - Le bureau d'Ellen. 214 00:13:17,395 --> 00:13:18,452 Eh bien, quoi ? 215 00:13:18,577 --> 00:13:21,071 �a fait dix mois. Elle ne reviendra pas. 216 00:13:21,980 --> 00:13:24,230 - Et alors ? - Rien, si ce n'est... 217 00:13:24,502 --> 00:13:27,815 L'�quipe de Roger en aurait besoin. J'aimerais bien les y installer. 218 00:13:27,940 --> 00:13:30,225 - Fais-le. - Je peux le faire vider ? 219 00:13:31,527 --> 00:13:32,527 Tu es s�re ? 220 00:13:33,396 --> 00:13:35,418 Ellen est partie. C'est bon. 221 00:13:45,979 --> 00:13:47,534 Mate un peu la b�cane. 222 00:13:48,160 --> 00:13:49,619 T'avise pas d'y toucher. 223 00:14:22,007 --> 00:14:23,307 F�licitations. 224 00:14:23,744 --> 00:14:24,994 Donnie Rhyne... 225 00:14:25,264 --> 00:14:27,615 d�tention avec intention de revente. 226 00:14:28,117 --> 00:14:29,878 Il devrait prendre 8 ans. 227 00:14:30,100 --> 00:14:32,837 Je me fous de Donnie Rhyne. Je veux son fournisseur. 228 00:14:33,124 --> 00:14:35,853 Navr� de te d�cevoir, mais ce sera pas pour cette fois. 229 00:14:35,978 --> 00:14:37,499 Il ne balancera pas. 230 00:14:38,283 --> 00:14:39,335 Pourquoi pas ? 231 00:14:40,579 --> 00:14:42,005 Ted Fratto est son avocat. 232 00:14:42,277 --> 00:14:44,380 - Tu le connais ? - De r�putation. 233 00:14:44,505 --> 00:14:46,343 Mais j'ai encore mes chances. 234 00:14:46,511 --> 00:14:48,595 100 $ que Donnie ne balancera pas son fournisseur. 235 00:14:54,229 --> 00:14:55,229 �a marche. 236 00:15:00,739 --> 00:15:02,734 D�tention avec intention de revente. 237 00:15:05,029 --> 00:15:07,113 Vous risquez 8 ans de prison, M. Rhyne. 238 00:15:08,282 --> 00:15:11,326 Il va pleuvoir. Faut mettre une b�che sur ma Harley. 239 00:15:12,149 --> 00:15:14,329 Je m'en suis occup�. Quelqu'un en prend soin. 240 00:15:14,888 --> 00:15:17,541 C'est la moto de mon p�re. Il �tait avec les Angels. 241 00:15:17,833 --> 00:15:21,133 Vous allez attendre 8 ans pour remonter dessus, 242 00:15:21,453 --> 00:15:23,838 sauf si vous me donnez votre fournisseur. 243 00:15:24,817 --> 00:15:26,216 C'est un march� ? 244 00:15:27,177 --> 00:15:30,804 Qui vous fournit ? Vous �vitez la prison et serez jug� pour simple d�lit. 245 00:15:32,674 --> 00:15:33,431 Et ? 246 00:15:33,786 --> 00:15:36,268 M. Rhyne ne souhaite pas passer de march�. 247 00:15:38,816 --> 00:15:40,665 J'aimerais entendre M. Rhyne me le dire. 248 00:15:41,566 --> 00:15:43,733 M. Rhyne ne souhaite pas passer de march�. 249 00:15:46,676 --> 00:15:49,483 Si votre avocat vous fait des promesses contre votre silence, 250 00:15:49,608 --> 00:15:51,775 - il enfreint la loi. - Attention, Mlle Parsons. 251 00:15:51,900 --> 00:15:54,069 En vous accusant sciemment � la place d'un autre, 252 00:15:54,194 --> 00:15:57,872 vous enfreignez la loi aussi. C'est une entrave � la justice. 253 00:15:59,111 --> 00:16:01,126 Ce qui nous permet d'alourdir ces 8 ans de prison. 254 00:16:01,783 --> 00:16:02,961 Comment ? 255 00:16:03,335 --> 00:16:05,547 Votre avocat ne se soucie pas de vous. 256 00:16:05,885 --> 00:16:07,716 Mlle Parsons, puis-je vous parler ? 257 00:16:13,505 --> 00:16:14,809 Vous faites quoi ? 258 00:16:14,934 --> 00:16:17,266 Votre boulot... J'�vite la prison � votre client. 259 00:16:17,391 --> 00:16:18,893 Changez de ton, je vous prie. 260 00:16:19,605 --> 00:16:22,230 Vous vous foutez de Donnie. Vous prot�gez son fournisseur. 261 00:16:22,660 --> 00:16:26,664 Ne prof�rez pas ces accusations, et oubliez mes autres clients. 262 00:16:26,789 --> 00:16:29,906 J'ai peur qu'il y ait bon nombre de types louches parmi eux. 263 00:16:30,031 --> 00:16:33,408 Du genre � bien s'amuser avec une femme comme vous. 264 00:16:36,025 --> 00:16:37,120 On y va, Donnie. 265 00:16:39,540 --> 00:16:41,833 - Pensez-y, M. Rhyne. - Ne dites rien. 266 00:16:42,001 --> 00:16:44,901 Vous avez 48 heures. Et on peut tout oublier. 267 00:17:43,322 --> 00:17:44,979 Tu es s�re de toi ? 268 00:17:48,083 --> 00:17:49,710 D�barrasse-moi de tout �a. 269 00:17:53,072 --> 00:17:56,016 Tu vas rechercher de futurs associ�s potentiels, 270 00:17:56,141 --> 00:17:57,742 il nous faut du sang neuf. 271 00:17:59,003 --> 00:17:59,869 Bien. 272 00:18:07,692 --> 00:18:08,628 Dis-moi. 273 00:18:09,082 --> 00:18:10,714 Tu es avec moi depuis quand ? 274 00:18:13,552 --> 00:18:14,968 Bient�t 11 ans. 275 00:18:15,396 --> 00:18:17,887 Et tu as vu d�filer combien d'avocats ? 276 00:18:19,420 --> 00:18:20,241 Des tas. 277 00:18:21,835 --> 00:18:23,059 Des tas, Patty. 278 00:18:23,424 --> 00:18:24,424 Mais toi... 279 00:18:26,560 --> 00:18:28,022 Tu as tenu bon. 280 00:18:30,732 --> 00:18:31,859 Et alors ? 281 00:18:33,218 --> 00:18:35,153 Il est temps d'�crire ton nom sur la porte. 282 00:18:39,543 --> 00:18:41,114 L'id�e te d�pla�t ? 283 00:18:41,455 --> 00:18:43,388 Non, mais oui... 284 00:18:44,618 --> 00:18:45,899 Tout � fait. 285 00:18:50,608 --> 00:18:52,757 Tout est pr�t pour le t�moignage ? 286 00:18:53,038 --> 00:18:55,626 MmeTobin est install�e dans la salle de r�union. 287 00:18:55,751 --> 00:18:56,576 Parfait. 288 00:19:00,473 --> 00:19:03,022 Mme Tobin, avez-vous des raisons de croire 289 00:19:03,147 --> 00:19:05,351 que votre fils savait pour l'escroquerie ? 290 00:19:05,807 --> 00:19:08,061 Absolument pas. Mon fils ne savait rien. 291 00:19:08,611 --> 00:19:11,119 Depuis quand n'avez-vous pas vu votre fils ? 292 00:19:12,160 --> 00:19:13,288 Depuis Thanksgiving. 293 00:19:15,382 --> 00:19:19,138 M. Winstone nous a conseill� d'�viter tout contact. 294 00:19:22,091 --> 00:19:23,995 L'ANN�E DERNI�RE THANKSGIVING 295 00:19:30,067 --> 00:19:32,170 Le plancher en tremble de rire. 296 00:19:38,242 --> 00:19:40,887 Normalement, on ne fait pas �a � l'eau... 297 00:19:41,848 --> 00:19:43,088 Joyeux Thanksgiving. 298 00:19:43,326 --> 00:19:44,307 Dieu sait, 299 00:19:45,100 --> 00:19:47,187 que j'ai de quoi �tre reconnaissant. 300 00:19:50,113 --> 00:19:51,799 Je suis nul en discours, donc... 301 00:19:51,924 --> 00:19:53,885 Vous l'avez entendu � mon mariage. 302 00:19:54,225 --> 00:19:55,485 J'ai un peu ram�. 303 00:19:55,653 --> 00:19:56,778 Je rame souvent. 304 00:19:59,476 --> 00:20:00,862 Faisons simple. 305 00:20:03,294 --> 00:20:04,453 Je vous aime. 306 00:20:07,415 --> 00:20:08,277 Sant�. 307 00:20:12,088 --> 00:20:13,254 Merci, fiston. 308 00:20:18,426 --> 00:20:20,461 Rien ne vous a mis la puce � l'oreille ? 309 00:20:21,021 --> 00:20:22,775 Votre mari ne semblait pas... 310 00:20:23,188 --> 00:20:24,116 inquiet ? 311 00:20:24,367 --> 00:20:26,331 Il a �t� plus �motif que d'habitude. 312 00:20:26,456 --> 00:20:29,359 Autrement, ce fut un Thanksgiving comme les autres. 313 00:20:30,053 --> 00:20:31,646 Quand cela a-t-il chang� ? 314 00:20:34,108 --> 00:20:35,589 Pendant la tarte. 315 00:20:37,349 --> 00:20:39,044 Je vais te plumer. 316 00:20:43,904 --> 00:20:44,956 � moi. 317 00:20:49,704 --> 00:20:51,447 Tu vas bien, mon ch�ri ? 318 00:20:56,183 --> 00:20:57,547 D�sol�, Rachel. 319 00:20:59,154 --> 00:21:01,968 Vous pourriez nous laisser en famille ? 320 00:21:02,137 --> 00:21:03,535 Elle est de la famille. 321 00:21:03,824 --> 00:21:05,429 Tu fais quoi, papa ? 322 00:21:05,598 --> 00:21:07,689 Emmenez Kevin � l'�tage. 323 00:21:08,922 --> 00:21:10,431 Il peut nourrir les poissons. 324 00:21:11,026 --> 00:21:12,020 Bien s�r. 325 00:21:12,189 --> 00:21:13,776 Tu vas bien t'amuser, 326 00:21:14,377 --> 00:21:15,607 avec les poissons. 327 00:21:15,775 --> 00:21:16,968 Qu'y a-t-il ? 328 00:21:24,282 --> 00:21:25,824 C'est l� qu'il a tout dit. 329 00:21:26,348 --> 00:21:27,493 L'escroquerie ? 330 00:21:27,772 --> 00:21:29,301 La cha�ne de Ponzi ? 331 00:21:30,537 --> 00:21:32,623 Il a dit que tout �tait fictif. 332 00:21:32,792 --> 00:21:34,553 Y compris les investissements. 333 00:21:35,154 --> 00:21:37,337 Qu'il ne pouvait plus le cacher. 334 00:21:37,714 --> 00:21:40,798 Votre fils Joe a contact� le procureur 335 00:21:41,185 --> 00:21:43,091 le lendemain matin, c'est bien �a ? 336 00:21:45,519 --> 00:21:46,804 Cela vous a irrit�e ? 337 00:21:47,637 --> 00:21:49,813 Mon fils fait ce qu'il veut. 338 00:21:50,393 --> 00:21:53,628 Joe travaillait pour votre mari. Pensez-vous qu'il �tait au courant ? 339 00:21:54,063 --> 00:21:55,688 Objection. Simple hypoth�se. 340 00:21:55,813 --> 00:21:58,691 Mme Tobin ne peut pas deviner ce que pense son fils. 341 00:21:58,945 --> 00:22:01,185 Vous allez faire t�moigner Joe. Demandez-lui. 342 00:22:02,780 --> 00:22:05,990 Vous avez dit tout ignorer de l'escroquerie. 343 00:22:07,312 --> 00:22:09,653 Vous vivez avec lui depuis plus de 40 ans, 344 00:22:09,778 --> 00:22:12,296 mais vous ignoriez qu'il volait ? 345 00:22:14,563 --> 00:22:15,857 En r�alit�... 346 00:22:17,152 --> 00:22:18,547 Excusez-moi. 347 00:22:19,259 --> 00:22:21,498 Tu peux aller me chercher un Earl Grey... 348 00:22:21,745 --> 00:22:23,995 sans sucre, lait �cr�m� ? 349 00:22:24,317 --> 00:22:25,644 On s'en occupe. 350 00:22:26,719 --> 00:22:28,506 Mettez bien du lait �cr�m�. 351 00:22:29,940 --> 00:22:32,850 J'ai besoin de caf�ine. � 3 h du matin, je faisais encore... 352 00:22:33,098 --> 00:22:34,687 du jello pour mon petit-fils. 353 00:22:34,976 --> 00:22:36,594 En forme d'animaux. 354 00:22:37,149 --> 00:22:39,962 Dans le moule achet� en Tanzanie, tu te rappelles ? 355 00:22:40,087 --> 00:22:42,793 Au petit gar�on qui avait un bec de li�vre. 356 00:22:48,416 --> 00:22:50,325 Pardon. Quelle �tait la question ? 357 00:22:50,725 --> 00:22:53,523 Le fonds de votre mari a drain� 70 milliards. 358 00:22:54,617 --> 00:22:56,613 N'est-ce pas inconcevable 359 00:22:56,738 --> 00:22:58,793 qu'il n'en ait pas gard� pour sa famille ? 360 00:23:00,926 --> 00:23:02,276 Je mange du thon. 361 00:23:03,314 --> 00:23:06,216 Deux bo�tes par jour depuis que vous nous avez saisis. 362 00:23:06,826 --> 00:23:08,553 Si mon mari a planqu� de l'argent, 363 00:23:08,721 --> 00:23:10,888 il ne m'a vraiment jamais dit o�. 364 00:23:11,242 --> 00:23:15,206 Vous affirmez que votre mari n'a pas gard� d'argent pour vous. 365 00:23:15,560 --> 00:23:17,186 - C'est exact. - C'est troublant. 366 00:23:17,355 --> 00:23:19,312 Comment en �tes-vous si s�re ? 367 00:23:19,481 --> 00:23:21,090 Vous voulez la torturer ? 368 00:23:22,808 --> 00:23:25,310 Vous questionnez ma cliente depuis 5 heures. 369 00:23:25,435 --> 00:23:27,155 On tourne en rond, non ? 370 00:23:28,151 --> 00:23:29,501 �a va, Lenny. 371 00:23:30,226 --> 00:23:33,075 Je n'ai pas autant parl� depuis des mois. 372 00:23:33,648 --> 00:23:36,000 Ni mes amis, ni mes enfants ne me parlent. 373 00:23:36,125 --> 00:23:39,162 Mon avocat me conseille de ne pas parler � mon mari. 374 00:23:40,035 --> 00:23:43,911 Je ne vais plus chez le coiffeur, au restaurant, ni au th��tre. 375 00:23:47,758 --> 00:23:49,332 Je vous appr�cie, Mlle Hewes. 376 00:23:52,439 --> 00:23:55,253 Vous savez ce que c'est qu'un mari qui vous trahit. 377 00:23:57,554 --> 00:23:59,272 Vous savez pour mon divorce. 378 00:24:00,923 --> 00:24:02,750 J'ai lu qu'il vous avait tromp�e. 379 00:24:03,502 --> 00:24:05,318 Je n'ai pas �t� tr�s surprise. 380 00:24:06,042 --> 00:24:07,841 Donc vous savez que les hommes... 381 00:24:08,259 --> 00:24:09,822 ont leurs secrets. 382 00:24:12,221 --> 00:24:13,521 Les femmes aussi. 383 00:24:14,280 --> 00:24:17,409 Je les trouve plus dou�es pour les garder. 384 00:24:24,534 --> 00:24:25,936 6 MOIS PLUS TARD 385 00:24:26,061 --> 00:24:28,620 Vous pensez qu'on vous a vis�e 386 00:24:29,580 --> 00:24:30,777 intentionnellement ? 387 00:24:35,362 --> 00:24:36,528 Aucune id�e. 388 00:24:38,696 --> 00:24:39,644 Inspecteur. 389 00:24:40,675 --> 00:24:41,675 Excusez-moi. 390 00:24:46,915 --> 00:24:48,945 J'ai fait une recherche sur la voiture. 391 00:24:49,414 --> 00:24:52,739 - Tu as trouv� le propri�taire ? - Oui, ses nom et adresse. 392 00:24:53,351 --> 00:24:54,704 Qui est-ce ? 393 00:24:57,172 --> 00:24:58,472 Thomas Shayes. 394 00:25:00,824 --> 00:25:02,246 C'est �crit o� ? 395 00:25:02,999 --> 00:25:04,544 L�. Thomas Shayes. 396 00:25:16,057 --> 00:25:19,756 On vient de m'informer que Joe Tobin a contact� ABC. 397 00:25:20,736 --> 00:25:23,229 - Pour ? - Il veut donner une interview 398 00:25:23,398 --> 00:25:25,768 � Diane Sawyer. Il veut parler. 399 00:25:26,096 --> 00:25:27,817 Ses avocats ont annul� in extremis. 400 00:25:28,705 --> 00:25:30,528 Joe ne supporte plus la pression. 401 00:25:30,697 --> 00:25:32,566 S'il a contact� la presse, 402 00:25:33,627 --> 00:25:35,908 c'est pour s'affranchir de la famille. 403 00:25:36,085 --> 00:25:39,585 Sa m�re ne nous dit pas la v�rit�. Il nous la dira peut-�tre. 404 00:25:43,883 --> 00:25:45,668 - Salut, chef. - Tu as un colis. 405 00:25:46,927 --> 00:25:48,733 De chez Hewes & Associ�s. 406 00:25:50,051 --> 00:25:53,073 - Tu sais ce que c'est ? - Pas du tout. 407 00:25:56,873 --> 00:25:57,873 �coute, 408 00:25:59,886 --> 00:26:02,810 je sais que tu connais bien Patty Hewes, 409 00:26:02,979 --> 00:26:05,621 mais ici, la r�gle de confidentialit� 410 00:26:05,746 --> 00:26:07,148 est un imp�ratif. 411 00:26:07,643 --> 00:26:08,582 �videmment. 412 00:26:08,943 --> 00:26:11,110 Sans m'immiscer dans ta vie priv�e, 413 00:26:11,235 --> 00:26:13,324 je te demande la plus grande discr�tion 414 00:26:13,449 --> 00:26:15,781 si tu parles de l'affaire Tobin avec elle. 415 00:26:16,695 --> 00:26:17,940 On ne se parle plus. 416 00:26:18,510 --> 00:26:20,119 Il n'y aura aucun probl�me. 417 00:26:21,917 --> 00:26:23,479 Tr�s bien. 418 00:26:24,883 --> 00:26:26,375 Je hais ces conversations. 419 00:26:28,003 --> 00:26:29,921 On est sur la m�me longueur d'ondes. 420 00:26:30,250 --> 00:26:32,076 - Tout � fait. - Bien. 421 00:26:45,271 --> 00:26:46,520 C'est vous, Joe Tobin ? 422 00:26:51,750 --> 00:26:53,960 Bande d'enfoir�s ! Vous m'avez tout pris. 423 00:27:02,537 --> 00:27:05,289 - Je suis d�sol�. - Ah oui ? Vraiment ? 424 00:27:05,457 --> 00:27:06,567 Vraiment. 425 00:27:08,653 --> 00:27:10,086 Du calme, d'accord ? 426 00:27:10,255 --> 00:27:12,337 Regardez-moi en face, Joe. Allez. 427 00:27:13,245 --> 00:27:16,000 Si mon p�re vous a ruin�, j'en suis navr�. D'accord ? 428 00:27:17,610 --> 00:27:19,004 Sinc�rement navr�. 429 00:27:19,889 --> 00:27:20,971 Pardon, Bobby. 430 00:27:22,108 --> 00:27:23,108 Sale con ! 431 00:27:24,351 --> 00:27:25,977 Putain, paie-moi mes courses ! 432 00:27:27,127 --> 00:27:28,062 Regarde-moi ! 433 00:27:29,231 --> 00:27:31,161 Arr�tez, d'accord ? 434 00:27:32,651 --> 00:27:33,818 Dis-moi d'arr�ter. 435 00:27:41,548 --> 00:27:43,035 Pourquoi tu t'arr�tes pas ? 436 00:27:43,877 --> 00:27:44,704 Merde. 437 00:27:45,229 --> 00:27:47,184 Merde. Connard ! 438 00:27:59,553 --> 00:28:01,095 Je ne comprends pas votre position. 439 00:28:01,263 --> 00:28:03,255 C'est celle mon client. 440 00:28:03,765 --> 00:28:06,892 Il ne porte pas plainte m�me si des t�moins ont vu Tobin l'agresser. 441 00:28:07,148 --> 00:28:09,228 Je le lui ai dit. �a ne l'int�resse pas. 442 00:28:11,360 --> 00:28:12,606 Vous m'avez tout dit ? 443 00:28:13,452 --> 00:28:15,364 - Qu'insinuez-vous ? - Je... 444 00:28:15,641 --> 00:28:17,737 �a me d�plairait d'apprendre que vous me bernez. 445 00:28:18,140 --> 00:28:19,140 Vous berner ? 446 00:28:20,130 --> 00:28:23,624 - Vous me surestimez, M. Gates. - On devrait travailler ensemble. 447 00:28:23,749 --> 00:28:26,120 Je g�re le dossier criminel. Vous, l'argent des victimes. 448 00:28:26,437 --> 00:28:29,507 - C'est ce que je veux. - �a pourrait �tre mon angle. 449 00:28:30,277 --> 00:28:32,861 Faire pression sur Joe Tobin, voir s'il est impliqu�. 450 00:28:32,986 --> 00:28:34,879 Impossible sans la plainte. 451 00:28:35,051 --> 00:28:36,721 Je ne sais pas quoi vous dire. 452 00:28:36,846 --> 00:28:38,400 Il a pris sa d�cision. 453 00:28:41,108 --> 00:28:44,305 Dans ce cas, je perds vraiment mon temps. 454 00:28:53,317 --> 00:28:55,360 Merci d'avoir laiss� Tobin vous faire �a. 455 00:28:55,485 --> 00:28:56,650 Aucun souci. 456 00:28:57,217 --> 00:28:59,205 Mais pourquoi ne pas le mettre en prison ? 457 00:28:59,887 --> 00:29:02,485 Car il nous est plus utile dehors. 458 00:29:02,786 --> 00:29:04,152 Merci pour votre aide. 459 00:29:04,463 --> 00:29:06,730 Esp�rons que vous obtiendrez ce que vous voulez de ce con. 460 00:29:24,317 --> 00:29:27,394 - Merci d'�tre venue. - Tu me manques, Joe. 461 00:29:29,547 --> 00:29:31,134 Kevin et Rachel aussi. 462 00:29:37,272 --> 00:29:38,692 Et ta d�position ? 463 00:29:39,119 --> 00:29:40,999 Lenny pense que je m'en suis bien sortie. 464 00:29:41,124 --> 00:29:41,862 Bien. 465 00:29:42,567 --> 00:29:44,969 Cette femme n'est pas si fut�e. 466 00:29:47,688 --> 00:29:50,121 Lenny me dit que tu n'iras pas voir ton p�re. 467 00:29:50,629 --> 00:29:51,539 Seigneur. 468 00:29:51,929 --> 00:29:54,333 �a lui ferait plaisir. �a lui remonterait le moral. 469 00:29:54,501 --> 00:29:56,135 - Tu ne... ? - Maman... 470 00:30:01,265 --> 00:30:02,665 Et mon petit-fils ? 471 00:30:05,165 --> 00:30:06,165 Il va bien. 472 00:30:06,513 --> 00:30:08,477 Quand pourrai-je le revoir ? 473 00:30:10,317 --> 00:30:12,518 Dis-moi tout ce que tu sais. 474 00:30:13,455 --> 00:30:15,611 Il a d� se pr�parer � tout �a. 475 00:30:16,762 --> 00:30:17,962 J'aurais pr�f�r�. 476 00:30:19,120 --> 00:30:21,110 Il nous a laiss� de l'argent ? 477 00:30:21,279 --> 00:30:24,125 Dans ce cas, tu ne crois pas qu'il te l'aurait dit ? 478 00:30:25,574 --> 00:30:26,973 N'en fume pas une autre. 479 00:30:27,098 --> 00:30:28,056 Tu sais... 480 00:30:30,089 --> 00:30:32,906 Quand tu as propos� cette rencontre, 481 00:30:37,664 --> 00:30:39,128 j'ai cru � une r�conciliation. 482 00:30:39,296 --> 00:30:41,983 Je le fais en te demandant la v�rit� � son sujet. 483 00:30:42,342 --> 00:30:43,522 Je te l'ai dite. 484 00:30:45,529 --> 00:30:46,979 Le soir de Thanksgiving ? 485 00:30:49,897 --> 00:30:51,015 Il a appel� qui ? 486 00:30:54,303 --> 00:30:55,102 J'ai vu. 487 00:30:55,270 --> 00:30:56,841 Papa ? �a va ? 488 00:31:07,282 --> 00:31:08,530 Il a appel� qui ? 489 00:31:11,863 --> 00:31:14,064 - Je l'ignore. - On doit leur donner un os. 490 00:31:14,189 --> 00:31:15,860 On doit coop�rer. 491 00:31:16,551 --> 00:31:19,066 Sinon, on ne lavera pas notre nom. Il a appel� qui ? 492 00:31:20,180 --> 00:31:22,293 - �a ne changera rien. - Maman. 493 00:31:23,059 --> 00:31:24,535 Je t'en prie, laisse tomber. 494 00:31:28,398 --> 00:31:30,080 Si tu refuses de me le dire, 495 00:31:30,528 --> 00:31:32,723 tu ne reverras jamais ton petit-fils. 496 00:31:50,242 --> 00:31:51,631 Tu veux la v�rit� ? 497 00:31:56,330 --> 00:31:57,380 La voil�. 498 00:32:12,639 --> 00:32:14,807 6 MOIS PLUS TARD 499 00:32:17,634 --> 00:32:18,996 Voici pour vous. 500 00:32:21,932 --> 00:32:23,611 Vous avez retrouv� le chauffeur ? 501 00:32:24,318 --> 00:32:25,600 Pas que je sache. 502 00:32:26,338 --> 00:32:27,679 O� est l'inspecteur Huntley ? 503 00:32:27,804 --> 00:32:30,500 Madame, il a dit, "Restez l�". Il revient. 504 00:32:36,768 --> 00:32:38,213 M. Shayes ? 505 00:32:39,035 --> 00:32:40,423 Thomas Shayes ? 506 00:32:41,781 --> 00:32:43,035 C'est la police ! 507 00:32:46,047 --> 00:32:48,358 Tu es s�r de l'adresse d'immatriculation ? 508 00:33:20,445 --> 00:33:22,031 Tu crois que c'est quoi ? 509 00:33:42,902 --> 00:33:45,605 - Ravi de te voir. - Ton appel m'a surprise. 510 00:33:45,867 --> 00:33:48,984 Je triais mes contacts et je me suis dit :"Pourquoi pas ?" 511 00:33:49,674 --> 00:33:52,363 Alors, comment �a va chez Hewes & Associ�s ? 512 00:33:52,917 --> 00:33:55,291 �a va. C'est super, en fait. 513 00:33:56,332 --> 00:33:57,910 Patty va mettre mon nom au mur. 514 00:33:58,613 --> 00:34:00,656 Hewes & Shayes ? Fantastique ! 515 00:34:00,781 --> 00:34:02,122 F�licitations. 516 00:34:02,290 --> 00:34:05,042 Tu travailles avec les Stup chez le procureur ? 517 00:34:05,339 --> 00:34:07,503 Sur une condamnation pour trafic de drogue. 518 00:34:08,060 --> 00:34:08,921 Excitant. 519 00:34:09,261 --> 00:34:12,466 Pas pour l'instant. On veut pousser un dealer � donner son fournisseur. 520 00:34:13,017 --> 00:34:15,534 - Il ne mord pas ? - J'ai propos� un march�. 521 00:34:15,659 --> 00:34:17,846 Le temps presse, pas de moyen de pression. 522 00:34:18,233 --> 00:34:20,359 Tu trouveras bien quelque chose. 523 00:34:21,746 --> 00:34:24,259 J'avais envie de te parler depuis longtemps, 524 00:34:24,616 --> 00:34:26,247 pour m'excuser sinc�rement. 525 00:34:27,320 --> 00:34:28,257 De quoi ? 526 00:34:29,071 --> 00:34:30,760 Le jour de la naissance de ton fils, 527 00:34:31,067 --> 00:34:32,449 le F.B.I. t'a arr�t�, 528 00:34:33,601 --> 00:34:35,157 et tu as rat� l'�v�nement. 529 00:34:36,195 --> 00:34:37,658 D�sol�e d'y avoir contribu�. 530 00:34:39,300 --> 00:34:41,873 En fin de compte, tu m'as prot�g�. 531 00:34:45,071 --> 00:34:45,856 D�sol�. 532 00:34:48,951 --> 00:34:51,088 Mince, ma r�union est avanc�e. 533 00:34:51,477 --> 00:34:52,547 Tu vas o� ? 534 00:34:53,462 --> 00:34:55,241 - Et toi ? - Au centre-ville. 535 00:34:57,150 --> 00:34:58,956 Bonne chance pour ton affaire. 536 00:34:59,389 --> 00:35:01,297 Et si �a te dit, 537 00:35:01,850 --> 00:35:04,597 - on peut d�ner un soir. - Bonne id�e. 538 00:35:04,979 --> 00:35:06,985 - �a serait sympa. - � plus, Tom. 539 00:35:13,937 --> 00:35:16,363 Tu n'as pas demand� et j'ignore si �a t'int�resse. 540 00:35:17,063 --> 00:35:17,990 Quoi donc ? 541 00:35:20,334 --> 00:35:22,122 Dieu sait qu'elle ne dira rien, 542 00:35:23,276 --> 00:35:25,619 mais elle aimerait bien que tu reviennes. 543 00:35:25,957 --> 00:35:29,012 Il y aura toujours une place pour toi chez Hewes & Shayes. 544 00:35:31,065 --> 00:35:33,300 Merci, Tom. Heureuse de l'entendre. 545 00:35:34,288 --> 00:35:35,687 Mais j'ai tourn� la page. 546 00:35:42,748 --> 00:35:43,724 Oui, Perry. 547 00:35:46,431 --> 00:35:48,062 Faites-le monter. 548 00:35:50,021 --> 00:35:52,318 Vous n'auriez pas d� venir ici. 549 00:35:53,065 --> 00:35:54,860 Je ne pouvais pas aller � votre bureau. 550 00:35:57,095 --> 00:35:59,782 Mon avocat ne m'aurait pas laiss� vous contacter. 551 00:36:00,446 --> 00:36:01,937 Je comprends bien. 552 00:36:03,745 --> 00:36:06,037 J'ai d�j� ignor� son avis, et... 553 00:36:06,364 --> 00:36:07,414 Comment �a ? 554 00:36:08,267 --> 00:36:09,688 J'ai parl� � ma m�re. 555 00:36:11,821 --> 00:36:15,089 Elle ne vous a pas tout racont� sur la soir�e de Thanksgiving. 556 00:36:17,751 --> 00:36:19,724 Apr�s ses aveux, 557 00:36:20,881 --> 00:36:24,306 j'ai vu mon p�re t�l�phoner. Il ignore que je l'ai vu. 558 00:36:24,633 --> 00:36:26,141 Vous savez qui il a appel� ? 559 00:36:29,076 --> 00:36:30,582 Ma m�re le sait. 560 00:36:30,838 --> 00:36:32,066 Je l'ai forc�e... 561 00:36:34,435 --> 00:36:35,400 � me donner �a. 562 00:36:35,872 --> 00:36:37,110 Un num�ro connu ? 563 00:36:38,863 --> 00:36:40,239 Vous avez appel� ? 564 00:36:40,407 --> 00:36:44,182 Si ce num�ro est li� � l'escroquerie, je refuse de savoir qui d�crochera. 565 00:36:45,870 --> 00:36:47,882 D'o� votre pr�sence ici. 566 00:36:50,038 --> 00:36:51,583 J'ai agress� un homme. 567 00:36:52,945 --> 00:36:54,231 J'ai agress� un homme. 568 00:36:57,753 --> 00:36:59,597 Je ne veux plus vivre comme �a. 569 00:37:00,910 --> 00:37:01,740 Donc... 570 00:37:04,050 --> 00:37:07,683 si je vous donne ce num�ro, je veux quelque chose en retour. 571 00:37:08,997 --> 00:37:11,478 Que vous disiez � la presse et au procureur 572 00:37:11,647 --> 00:37:13,187 que j'ai coop�r�, 573 00:37:14,044 --> 00:37:15,769 que je ne sais rien. 574 00:37:20,499 --> 00:37:22,114 Et que j'essaie d'aider. 575 00:37:23,330 --> 00:37:26,582 Si �a s'av�re exact, ce sera avec plaisir. 576 00:37:28,884 --> 00:37:30,284 Mon p�re et moi, 577 00:37:31,123 --> 00:37:32,465 on �tait tr�s proches. 578 00:37:36,505 --> 00:37:38,205 Du moins, je le croyais. 579 00:37:42,163 --> 00:37:43,491 Merci pour �a. 580 00:37:43,846 --> 00:37:45,469 Ne vous faites pas d'illusions. 581 00:37:45,639 --> 00:37:47,264 Mon p�re n'a pas cach� d'argent. 582 00:37:51,025 --> 00:37:52,632 Il nous a laiss�s sans rien. 583 00:38:38,066 --> 00:38:39,274 Tu fais quoi, mec ? 584 00:38:40,665 --> 00:38:42,665 Ferme-la, connard. 585 00:38:43,975 --> 00:38:44,975 Seigneur. 586 00:38:47,445 --> 00:38:48,595 Nom de Dieu ! 587 00:38:52,505 --> 00:38:55,641 - F�licitations. 100 dollars. - Donnie a retourn� sa veste ? 588 00:38:55,935 --> 00:38:58,504 Il a vir� son avocat. Maintenant, il veut parler. 589 00:38:58,920 --> 00:39:00,795 - Que s'est-il pass� ? - On dirait que... 590 00:39:00,964 --> 00:39:03,423 le fournisseur a eu peur que Donnie parle, 591 00:39:03,591 --> 00:39:05,634 il a envoy� des gars pour le menacer. 592 00:39:05,802 --> 00:39:09,262 Ils ont fracass� la Harley de Donnie avec une batte de baseball. 593 00:39:10,155 --> 00:39:11,155 Vraiment ? 594 00:39:11,305 --> 00:39:14,055 �a ne l'a pas intimid�. �a l'a juste �nerv�. 595 00:39:14,685 --> 00:39:16,085 �a n'a aucun sens. 596 00:39:16,271 --> 00:39:18,638 Ils sont all�s trop loin. C'est un retour de b�ton. 597 00:39:22,085 --> 00:39:23,610 Ces gars avec les battes... 598 00:39:24,305 --> 00:39:25,305 Tu as... ? 599 00:39:25,430 --> 00:39:26,480 J'ai quoi ? 600 00:39:28,705 --> 00:39:29,708 Tu sais bien. 601 00:39:31,911 --> 00:39:32,768 Bien s�r. 602 00:39:38,885 --> 00:39:40,485 Joli coup. 603 00:39:41,175 --> 00:39:42,546 Donnie est de ton c�t�. 604 00:39:43,015 --> 00:39:45,132 On dirait que je suis la derni�re � l'apprendre. 605 00:39:45,639 --> 00:39:46,717 Le paquet vient de ? 606 00:39:47,715 --> 00:39:48,802 Patty, je pr�sume. 607 00:39:49,295 --> 00:39:50,411 Tu vas l'ouvrir ? 608 00:39:52,585 --> 00:39:55,183 - Je pensais le balancer. - Allez. 609 00:39:55,645 --> 00:39:56,977 T'es pas curieuse ? 610 00:39:58,835 --> 00:40:00,185 Fais-toi plaisir. 611 00:40:16,348 --> 00:40:17,719 C'est en quel honneur ? 612 00:40:21,430 --> 00:40:24,254 J'ai pens� que tu aimerais. Patty 613 00:40:26,132 --> 00:40:27,132 Pour rien. 614 00:40:27,635 --> 00:40:29,593 Quoi, elle t'a envoy� �a sans raison ? 615 00:40:30,795 --> 00:40:32,695 Patty a toujours une raison. 616 00:40:44,065 --> 00:40:45,150 Tu vas le garder ? 617 00:41:01,000 --> 00:41:03,168 {\fad(300,300)}6 MOIS PLUS TARD 618 00:41:16,135 --> 00:41:17,535 Je vous vois l�-dessous. 619 00:41:19,338 --> 00:41:20,677 Allez, sortez. 620 00:41:23,147 --> 00:41:24,911 On veut vous poser quelques questions. 621 00:41:25,316 --> 00:41:28,193 - Vous �tes flics ? - Inspecteurs. Trammell et Huntley. 622 00:41:28,485 --> 00:41:29,485 Huntley. 623 00:41:30,175 --> 00:41:32,225 - C'est irlandais ? - Gallois. 624 00:41:34,605 --> 00:41:37,241 Bon, je fais confiance au Gallois. 625 00:41:38,385 --> 00:41:41,289 Vous cherchez qui ? Du calme ! Il suffit de demander ! 626 00:41:41,457 --> 00:41:43,716 - Vous faites quoi, l� ? - Vous avez quoi l�-dedans�? 627 00:41:46,543 --> 00:41:48,043 Vous cherchez quoi ? 628 00:41:52,596 --> 00:41:53,885 Je prends que du liquide. 629 00:41:57,125 --> 00:41:58,475 Combien pour �a ? 630 00:41:59,642 --> 00:42:01,349 Cette merveille n'est pas � vendre. 631 00:42:03,688 --> 00:42:04,688 C'est dommage. 632 00:42:05,525 --> 00:42:06,575 Allez, mec. 633 00:42:11,878 --> 00:42:13,820 Si vous nous disiez o� vous l'avez trouv� ? 634 00:42:44,065 --> 00:42:45,065 Seigneur. 635 00:42:45,897 --> 00:42:46,897 Qu'y a-t-il ? 636 00:42:47,515 --> 00:42:49,316 Il faut que tu viennes avec moi. 637 00:43:13,505 --> 00:43:15,235 Salut, Tom. C'est Ellen. 638 00:43:24,660 --> 00:43:25,560 Seule ? 639 00:43:28,006 --> 00:43:29,606 Excusez-moi, quel est votre nom ? 640 00:43:30,075 --> 00:43:31,675 Julian Decker. 641 00:43:32,395 --> 00:43:33,395 C'est �a. 642 00:43:33,853 --> 00:43:35,403 La sorte d'architecte. 643 00:43:36,885 --> 00:43:39,185 - Je vous offre un verre ? - Non, merci. 644 00:43:39,755 --> 00:43:40,955 Deux bourbons. 645 00:43:42,943 --> 00:43:44,079 Que se passe-t-il ? 646 00:43:45,674 --> 00:43:46,873 Je vous demande pardon ? 647 00:43:47,041 --> 00:43:49,501 Votre visage. Vous semblez soucieuse. 648 00:43:53,484 --> 00:43:56,401 Je pense que vous �tes seule. Personne � qui parler. 649 00:43:57,455 --> 00:43:59,595 Et vous allez remplir ce vide ? 650 00:44:00,609 --> 00:44:01,888 On a vu plus bizarre. 651 00:44:03,595 --> 00:44:04,745 Pas avec moi. 652 00:44:08,755 --> 00:44:09,855 C'est quoi ? 653 00:44:10,785 --> 00:44:12,135 Mes mensurations. 654 00:44:13,176 --> 00:44:15,051 S�rieusement, � qui est ce num�ro ? 655 00:44:37,585 --> 00:44:38,585 Eh bien... 656 00:44:42,145 --> 00:44:44,911 J'ai appel� Tom. Il m'a dit que je te trouverais ici. 657 00:44:46,534 --> 00:44:48,750 Je n'�tais pas s�re de te revoir un jour. 658 00:44:52,655 --> 00:44:54,760 Comment �a se passe au bureau du procureur ? 659 00:44:54,885 --> 00:44:55,751 Bien. 660 00:44:56,235 --> 00:44:59,654 Curtis Gates est un bon chef. Il appr�cie mon travail. 661 00:45:00,035 --> 00:45:01,573 J'en suis heureuse. 662 00:45:02,135 --> 00:45:04,672 Un dealer a t�moign� dans mon affaire de stup�fiants. 663 00:45:04,797 --> 00:45:07,203 Il a balanc� son fournisseur, tout �a gr�ce � moi. 664 00:45:07,555 --> 00:45:08,755 F�licitations. 665 00:45:09,787 --> 00:45:12,042 Le probl�me, c'est que je n'ai rien fait. 666 00:45:14,655 --> 00:45:16,367 Mais je pense que toi, si. 667 00:45:20,685 --> 00:45:22,935 Je suis flatt�e, mais tu es parano. 668 00:45:23,385 --> 00:45:25,220 J'aurais pu le faire moi-m�me, 669 00:45:25,345 --> 00:45:27,773 mais je ne veux plus travailler comme �a. 670 00:45:28,059 --> 00:45:29,976 Pourquoi j'interviendrais dans ton affaire ? 671 00:45:30,144 --> 00:45:33,062 Bonne question. J'en ai une autre. Pourquoi ce cadeau ? 672 00:45:34,395 --> 00:45:35,940 J'ai pens� qu'il te plairait. 673 00:45:37,425 --> 00:45:38,735 Que veux-tu de moi ? 674 00:45:38,903 --> 00:45:39,903 Rien. 675 00:45:42,735 --> 00:45:45,117 Tu n'as pas � avoir peur de moi. Je t'ai pardonn�. 676 00:45:45,388 --> 00:45:46,826 Tes secrets sont en s�curit�. 677 00:45:51,643 --> 00:45:53,655 On peut passer � autre chose. 678 00:45:55,465 --> 00:45:57,465 Tu as aim� le sac ? 679 00:46:00,685 --> 00:46:02,235 C'est un Chanel � 3000 $. 680 00:46:04,325 --> 00:46:05,743 Bien s�r que j'ai aim�. 681 00:46:06,708 --> 00:46:07,432 Bien. 682 00:46:07,965 --> 00:46:10,065 Je n'�tais pas s�re de tes go�ts. 683 00:46:11,805 --> 00:46:13,388 C'est bon de te revoir. 684 00:46:20,285 --> 00:46:21,835 Si tu veux me parler, 685 00:46:22,734 --> 00:46:24,116 arr�te ces petits jeux. 686 00:46:24,735 --> 00:46:27,119 Tu peux prendre un t�l�phone, et m'appeler. 687 00:46:37,169 --> 00:46:39,712 {\fad(300,300)}6 MOIS PLUS TARD 688 00:46:40,355 --> 00:46:42,507 Vous ne savez pas d'o� il vient ? 689 00:46:44,745 --> 00:46:46,778 Je me souviens pas, c'est peut-�tre un cadeau. 690 00:46:47,455 --> 00:46:48,505 Un cadeau ? 691 00:46:49,411 --> 00:46:50,475 C'est... 692 00:46:50,905 --> 00:46:53,412 pas vraiment votre style. 693 00:46:56,125 --> 00:46:57,439 Tu viens voir ? 694 00:46:58,775 --> 00:46:59,875 Excusez-moi. 695 00:47:19,335 --> 00:47:20,625 Bonjour, fiston. 696 00:47:24,865 --> 00:47:26,745 Ils te laissent quitter ton appartement. 697 00:47:27,835 --> 00:47:29,699 Seulement pour voir mon avocat. 698 00:47:32,324 --> 00:47:33,391 Lenny a arrang� �a. 699 00:47:37,575 --> 00:47:39,147 Je te remercie d'�tre venu. 700 00:47:41,265 --> 00:47:43,845 Je sais que tu ne veux pas avoir affaire � moi, mais... 701 00:47:44,870 --> 00:47:46,029 Il faut qu'on parle. 702 00:47:46,515 --> 00:47:48,065 Il n'y a rien � dire. 703 00:47:49,805 --> 00:47:53,286 Lenny dit que tu veux parler � la presse. Tu ne peux pas. 704 00:47:54,045 --> 00:47:56,306 Tu me dis quoi faire ? 705 00:47:57,005 --> 00:47:57,964 Je veux... 706 00:47:59,385 --> 00:48:01,211 que tu prennes soin de la famille. 707 00:48:01,379 --> 00:48:03,770 La famille ? Bon sang. 708 00:48:03,895 --> 00:48:06,382 C'est un peu tard pour t'en soucier, tu crois pas ? 709 00:48:07,515 --> 00:48:09,620 Tu me d�testes � cause de ce que j'ai fait. 710 00:48:10,865 --> 00:48:13,115 Mais je vais mourir en prison pour �a. 711 00:48:16,785 --> 00:48:18,088 Et j'ai besoin 712 00:48:18,465 --> 00:48:21,315 que tu prennes soin de ta m�re et de ta s�ur. 713 00:48:22,675 --> 00:48:24,418 Qu'est-ce que tu racontes ? 714 00:48:26,825 --> 00:48:28,375 On a de l'argent, Joe. 715 00:48:30,726 --> 00:48:31,581 Quoi ? 716 00:48:32,815 --> 00:48:33,815 Vraiment. 717 00:48:36,385 --> 00:48:37,385 Il est... 718 00:48:39,165 --> 00:48:40,229 quelque part. 719 00:49:29,335 --> 00:49:30,335 Oui, all�. 720 00:49:32,155 --> 00:49:33,252 Qui c'est ? 721 00:49:35,222 --> 00:49:37,390 {\fad(300,300)}6 MOIS PLUS TARD 722 00:49:53,535 --> 00:49:55,935 Je m'excuse pour l'attente, Mme Hewes, 723 00:49:56,118 --> 00:49:57,118 mais... 724 00:50:00,675 --> 00:50:02,339 Qu'est-ce que vous nous cachez ? 725 00:50:07,065 --> 00:50:09,115 Votre accident de voiture 726 00:50:09,525 --> 00:50:11,090 se complique un peu. 727 00:50:11,535 --> 00:50:13,676 Comment �a ? Que se passe-t-il ? 728 00:50:14,455 --> 00:50:15,645 Eh bien, Mme Hewes... 729 00:50:16,535 --> 00:50:17,904 On a trouv� un corps. 730 00:50:26,575 --> 00:50:27,575 Un corps ? 731 00:50:30,675 --> 00:50:31,675 Qui ? 732 00:50:48,124 --> 00:50:49,712 Un peu plus � gauche. 733 00:50:51,445 --> 00:50:52,445 Bien. 734 00:50:53,275 --> 00:50:54,175 Un peu plus. 735 00:50:59,005 --> 00:51:00,005 Parfait. 736 00:51:01,934 --> 00:51:02,939 Team Damages 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 54564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.