Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,383 --> 00:00:03,931
Vous �tes sp�ciale, Ellen...
2
00:00:04,525 --> 00:00:06,755
mais la chute
n'en sera que plus dure.
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,407
Quand on rencontre Patty,
plus de retour possible.
4
00:00:09,532 --> 00:00:10,843
Vous lui appartiendrez.
5
00:00:12,661 --> 00:00:14,011
Non, j'aime bien Ellen.
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,318
Je crois qu'elle a un grand avenir.
7
00:00:18,141 --> 00:00:20,835
Travailler pour Patty m'a appris
8
00:00:20,960 --> 00:00:22,612
� �tre une femme...
9
00:00:22,737 --> 00:00:25,024
Tu sais ce dont j'ai envie ?
Un combat.
10
00:00:25,192 --> 00:00:26,649
Votre abus de confiance...
11
00:00:26,774 --> 00:00:28,046
... une professionnelle
12
00:00:28,171 --> 00:00:30,893
Montez sur le ring avec elle,
elle vous coupera les couilles
13
00:00:31,018 --> 00:00:32,573
et vous les enfoncera dans la gorge.
14
00:00:32,741 --> 00:00:36,018
Je n'aime pas votre fa�on
de travailler, mais c'est n�cessaire.
15
00:00:36,143 --> 00:00:38,371
... voir comment
elle g�re le travail
16
00:00:38,539 --> 00:00:39,941
et sa vie personnelle...
17
00:00:40,066 --> 00:00:42,652
Soit les gens te quittent,
soit ils meurent.
18
00:00:42,777 --> 00:00:44,919
Il n'y a que deux issues avec toi.
19
00:00:45,087 --> 00:00:46,734
Fous le camp d'ici !
20
00:00:46,859 --> 00:00:49,293
... ses priorit�s,
comment elle les choisit...
21
00:00:49,555 --> 00:00:52,105
Il y a une diff�rence
entre toi et moi.
22
00:00:53,001 --> 00:00:54,630
�a n'est pas personnel,
23
00:00:56,144 --> 00:00:59,369
Il faut simplement
que tu laisses couler.
24
00:00:59,768 --> 00:01:02,603
Tu te fous de ma gueule, Patty.
25
00:01:03,033 --> 00:01:05,706
Le gens comme toi et moi,
on n'a que deux options :
26
00:01:05,831 --> 00:01:08,030
Le pardon... la vengeance.
27
00:01:08,155 --> 00:01:10,325
J'esp�re que tu sais ce que tu fais.
28
00:01:10,880 --> 00:01:13,136
Elle est une source d'inspiration
pour moi.
29
00:01:16,412 --> 00:01:17,493
C'est bon.
30
00:01:20,139 --> 00:01:21,455
Moi aussi, j'ai menti.
31
00:01:44,966 --> 00:01:47,148
Je ne crois pas qu'on la reverra.
32
00:01:48,776 --> 00:01:50,026
Elle reviendra.
33
00:01:51,665 --> 00:01:52,665
Crois-moi.
34
00:02:22,772 --> 00:02:25,644
J'ai pass� la soir�e ici
� attendre de vous voir, seule.
35
00:02:26,347 --> 00:02:28,189
Pardon, j'ai oubli� votre nom.
36
00:02:28,556 --> 00:02:30,983
- Julian Decker.
- Voil�, Julian.
37
00:02:31,709 --> 00:02:32,584
Et...
38
00:02:33,520 --> 00:02:34,695
que faites-vous, d�j� ?
39
00:02:35,444 --> 00:02:37,406
Je suis une sorte d'architecte.
40
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
Je vous vois beaucoup � la t�l�.
41
00:02:41,478 --> 00:02:42,478
Ah bon ?
42
00:02:43,288 --> 00:02:45,039
Vous �tes la fianc�e des m�dias.
43
00:02:45,981 --> 00:02:48,584
- Je ne fais que mon travail.
- En revanche,
44
00:02:49,192 --> 00:02:50,769
la femme de la t�l�
45
00:02:51,805 --> 00:02:54,673
n'est pas aussi dr�le
que celle que je vois ce soir.
46
00:02:56,466 --> 00:02:57,635
Au plaisir.
47
00:02:57,919 --> 00:02:59,136
�a doit �tre �puisant.
48
00:03:00,047 --> 00:03:00,971
Quoi donc ?
49
00:03:01,334 --> 00:03:02,908
De porter ce masque.
50
00:03:03,033 --> 00:03:05,142
De toujours jouer le r�le
de Patty Hewes.
51
00:03:06,286 --> 00:03:08,687
�a n'est pas un masque.
Je suis telle qu'on me voit.
52
00:03:09,376 --> 00:03:12,191
D'accord. �coutez...
�a vous dit un tour en ville ?
53
00:03:14,633 --> 00:03:17,488
- Pour quoi faire ?
- M'�couter jouer au Joe's Pub.
54
00:03:17,887 --> 00:03:19,863
D�sol�e. Je me l�ve t�t.
55
00:03:20,245 --> 00:03:21,307
C'est s�r ?
56
00:03:21,952 --> 00:03:24,452
L'occasion ne se pr�sentera
peut-�tre pas deux fois.
57
00:03:25,195 --> 00:03:26,455
Je prends le risque.
58
00:03:31,996 --> 00:03:35,195
Cette avocate, Patty Hewes,
quel sacr� num�ro.
59
00:03:35,320 --> 00:03:37,049
Mettez de c�t� ses victoires
60
00:03:37,217 --> 00:03:40,550
au proc�s Frobisher
et contre Ultima National Resources,
61
00:03:40,675 --> 00:03:43,472
cette femme ne s'int�resse
qu'� la couleur de l'argent.
62
00:03:43,640 --> 00:03:46,671
C'est �a...
le pognon, le p�ze, la thune.
63
00:03:46,796 --> 00:03:49,097
C'est atroce de dire �a.
Voil� une femme...
64
00:03:49,222 --> 00:03:53,226
Ce qui vous int�resse, c'est 30s
d'une interview clamant sa victoire.
65
00:03:53,460 --> 00:03:56,193
Elle seule a le courage de se dresser
contre les entreprises du pays
66
00:03:56,385 --> 00:03:58,547
� une �poque o� tout le monde
a peur de le faire.
67
00:03:58,672 --> 00:03:59,822
Remercions Patty...
68
00:04:10,542 --> 00:04:12,751
Damages Saison 3 �pisode 01
Your Secrets Are Safe
69
00:05:04,462 --> 00:05:06,884
Louis Tobin vient d'�tre
assign� � r�sidence,
70
00:05:07,466 --> 00:05:09,517
et on nous harc�le
pour prendre sa d�position.
71
00:05:12,688 --> 00:05:13,520
Oui, Pat.
72
00:05:13,688 --> 00:05:16,676
{\pos(192,205)}Je me tiens devant l'immeuble
de Louis Tobin dans la 5e Avenue.
73
00:05:16,801 --> 00:05:19,801
M. Tobin vient d'�tre
assign� � r�sidence.
74
00:05:19,926 --> 00:05:21,862
Cela fait suite � sa confession,
75
00:05:22,030 --> 00:05:23,307
{\pos(192,245)}d'avoir fait
76
00:05:23,432 --> 00:05:26,266
{\pos(192,245)}la plus grosse cha�ne de Ponzi
de l'histoire de Wall Street...
77
00:05:26,502 --> 00:05:28,243
{\pos(192,245)}ruinant des milliers de victimes.
78
00:05:28,543 --> 00:05:30,572
{\pos(192,205)}Si Louis Tobin a plaid� coupable,
79
00:05:30,697 --> 00:05:33,314
{\pos(192,205)}sa famille n'a fait
aucune d�claration publique,
80
00:05:33,439 --> 00:05:35,334
{\pos(192,205)}pas un mot de remords
pour ses victimes.
81
00:05:35,770 --> 00:05:38,648
On ne sait toujours pas
si son fils, Joseph Tobin,
82
00:05:38,909 --> 00:05:41,695
ou le reste de la famille,
�taient impliqu�s dans la fraude.
83
00:05:42,232 --> 00:05:45,342
Pourtant, Leonard Winstone,
l'avocat de la famille Tobin,
84
00:05:45,720 --> 00:05:48,273
d�clare que chacun a l�gitimement
clam� son innocence.
85
00:05:48,398 --> 00:05:50,713
{\pos(192,205)}Louis Tobin m'a demand�
de r�p�ter avec force
86
00:05:50,838 --> 00:05:53,899
{\pos(192,205)}qu'aucun autre membre
de la famille n'a �t� inculp�,
87
00:05:54,199 --> 00:05:55,944
{\pos(192,205)}et que personne se savait rien.
88
00:05:56,069 --> 00:05:59,980
{\pos(192,205)}Ces �v�nements interviennent
avant que Mme Hewes, commise d'office
89
00:06:00,105 --> 00:06:02,277
ne commence officiellement
son enqu�te
90
00:06:02,445 --> 00:06:03,768
sur la famille Tobin.
91
00:06:03,893 --> 00:06:05,280
Voil� ce qu'elle a � dire.
92
00:06:06,039 --> 00:06:08,946
J'ai l'intention
de continuer mon enqu�te
93
00:06:09,071 --> 00:06:11,737
sur les fonds vol�s par Louis Tobin,
94
00:06:12,008 --> 00:06:14,540
et j'esp�re rendre
leur sant� financi�re
95
00:06:15,239 --> 00:06:16,542
aux nombreuses victimes.
96
00:06:17,086 --> 00:06:20,129
Quelle surprise.
Qui est encore sous les projecteurs ?
97
00:06:20,817 --> 00:06:22,756
Accorde-lui le b�n�fice du doute.
98
00:06:22,924 --> 00:06:25,467
Tu y as travaill�.
Comment elle fait ?
99
00:06:25,635 --> 00:06:26,454
Quoi ?
100
00:06:26,845 --> 00:06:29,346
Pour engranger accord apr�s accord,
sans mettre un pied au tribunal.
101
00:06:30,258 --> 00:06:32,474
- Tu parles jamais d'elle.
- Elle est dou�e.
102
00:06:37,696 --> 00:06:39,273
Elle �tait comme �a � la fac ?
103
00:06:39,472 --> 00:06:42,101
Aucune id�e.
Elle restait � la biblioth�que.
104
00:06:43,403 --> 00:06:46,596
C'est ici, au bureau du procureur,
qu'on a la vraie came.
105
00:06:46,721 --> 00:06:48,407
Que Patty coure apr�s l'argent.
106
00:06:48,891 --> 00:06:52,369
Mon ami Chris, ici pr�sent, va mettre
les Tobin derri�re les barreaux.
107
00:06:52,972 --> 00:06:54,372
J'y travaille.
108
00:06:56,583 --> 00:06:58,625
Quand as-tu parl� � Patty
pour la derni�re fois ?
109
00:07:00,110 --> 00:07:01,260
Je ne sais pas.
110
00:07:02,147 --> 00:07:03,547
Il y a presque un an.
111
00:07:04,071 --> 00:07:05,671
Je vous ai fait venir,
112
00:07:05,796 --> 00:07:09,766
car tous les grands journaux
publient vos d�clarations.
113
00:07:09,891 --> 00:07:12,482
Louis Tobin m'a tout vol�.
114
00:07:13,988 --> 00:07:16,393
Je n'aurais peut-�tre pas d�
parler � ces journalistes.
115
00:07:17,942 --> 00:07:20,281
Mais je vis avec l'aide alimentaire,
et je suis...
116
00:07:20,816 --> 00:07:21,848
tr�s en col�re.
117
00:07:22,280 --> 00:07:23,976
Aller voir la presse
118
00:07:24,277 --> 00:07:26,194
ne servira pas votre cause.
119
00:07:26,488 --> 00:07:29,837
Rendez-moi mon argent,
je n'aurai plus besoin de la presse.
120
00:07:30,283 --> 00:07:32,520
Quand la cour nous a nomm�s
pour g�rer la proc�dure,
121
00:07:32,645 --> 00:07:36,163
nous avons gel� les comptes familiaux
et confisqu� leurs biens.
122
00:07:37,073 --> 00:07:39,156
J'ai vu le fils � l'�picerie.
123
00:07:39,281 --> 00:07:40,876
Tout allait bien pour lui.
124
00:07:41,044 --> 00:07:44,545
Je vous assure... Toute la famille
vit avec une allocation minimale
125
00:07:44,670 --> 00:07:46,256
jusqu'� la fin de notre enqu�te.
126
00:07:46,424 --> 00:07:49,301
Nous allons les entendre
dans les prochaines semaines...
127
00:07:49,426 --> 00:07:50,803
Mme Tobin en premier.
128
00:07:50,971 --> 00:07:54,014
On fait tout notre possible
pour que vous r�cup�riez vos fonds.
129
00:07:54,277 --> 00:07:56,625
Mais on pense
qu'ils ont cach� de l'argent.
130
00:07:57,135 --> 00:07:58,385
Beaucoup d'argent.
131
00:07:59,735 --> 00:08:02,338
C'�tait la question quatre,
passons � la cinq.
132
00:08:02,650 --> 00:08:05,609
Mme Sawyer ne doit pas questionner
mes clients sur leurs parents
133
00:08:05,777 --> 00:08:08,737
- ou leur argent.
- Joe Tobin a lui-m�me tout sign�.
134
00:08:08,905 --> 00:08:11,532
Il n'est clairement pas en �tat
de faire ce choix.
135
00:08:11,700 --> 00:08:13,742
Selon sa femme, si.
Nous avons carte blanche.
136
00:08:13,910 --> 00:08:15,869
Il ne r�pondra � rien de tout �a.
137
00:08:16,646 --> 00:08:19,174
M. Winstone,
c'est de Diane Sawyer qu'on parle.
138
00:08:19,299 --> 00:08:21,779
"Alvarez." D'origine espagnole ?
139
00:08:22,792 --> 00:08:25,003
Mes parents viennent du Honduras.
140
00:08:25,171 --> 00:08:26,454
Mais vous vivez ici ?
141
00:08:26,579 --> 00:08:28,590
- Depuis toujours.
- Alors, vous parlez anglais.
142
00:08:28,872 --> 00:08:30,243
- M. Winstone...
- Merde.
143
00:08:30,780 --> 00:08:31,845
Merde !
144
00:08:34,696 --> 00:08:35,932
Je suis plut�t chats.
145
00:08:36,456 --> 00:08:38,350
Eux, ils chient dans une bo�te.
146
00:08:38,953 --> 00:08:40,920
Si on ne parle pas de son p�re
� Joe Tobin,
147
00:08:41,045 --> 00:08:42,896
cette interview n'a pas de sens.
148
00:08:43,484 --> 00:08:45,858
Alors dites � Mme Sawyer
qu'il n'y aura pas d'interview.
149
00:08:46,460 --> 00:08:47,908
Mais je veux que vous sachiez
150
00:08:48,320 --> 00:08:50,750
que si vous reparlez � mon client
en mon absence,
151
00:08:51,071 --> 00:08:54,767
je vous fais renvoyer au Honduras
plus vite qu'on dit "Tegucigalpa".
152
00:08:54,892 --> 00:08:55,892
Compris ?
153
00:08:59,044 --> 00:09:00,481
Merci d'�tre venu, Joe.
154
00:09:00,918 --> 00:09:02,942
Nous avons d�cid� de nous exprimer.
155
00:09:03,067 --> 00:09:04,568
Tu ne peux pas faire �a.
156
00:09:04,693 --> 00:09:08,232
Les gens doivent savoir
que Joe n'aidait pas son p�re.
157
00:09:08,799 --> 00:09:09,882
Je comprends.
158
00:09:10,216 --> 00:09:12,734
Je veux qu'il s'exprime
publiquement,
159
00:09:12,859 --> 00:09:15,010
t�moignant de notre sympathie
pour les victimes.
160
00:09:15,135 --> 00:09:16,185
On le fera,
161
00:09:16,681 --> 00:09:18,883
mais il nous faut pouvoir
choisir les questions,
162
00:09:19,008 --> 00:09:22,016
pour qu'aucune ne cause de tort
� votre famille.
163
00:09:22,875 --> 00:09:25,689
Garder le silence
nous cause du tort.
164
00:09:28,729 --> 00:09:29,735
J'aimerais
165
00:09:30,753 --> 00:09:32,738
que vous teniez encore un peu.
166
00:09:33,965 --> 00:09:35,240
Je ne peux pas, d�sol�e.
167
00:09:36,081 --> 00:09:37,625
Joe doit agir.
168
00:09:39,245 --> 00:09:41,496
Je refuse que Kevin
continue � vivre ainsi.
169
00:09:43,667 --> 00:09:44,582
Viens, ch�ri.
170
00:09:48,513 --> 00:09:50,465
Papa doit parler avec oncle Lenny.
171
00:10:03,721 --> 00:10:06,555
Les gens sont pr�ts � se jeter
sur le moindre signe de culpabilit�.
172
00:10:06,680 --> 00:10:10,684
� la t�l�, un peu de transpiration,
la voix h�sitante, et on est crucifi�.
173
00:10:11,683 --> 00:10:14,218
Je ne suis pas s�r
que ma m�re puisse encore endurer �a.
174
00:10:18,624 --> 00:10:20,622
Tu te souviens � l'�cole primaire,
175
00:10:20,747 --> 00:10:22,820
quand tu avais voulu
d�masquer le gardien
176
00:10:22,945 --> 00:10:25,540
qui volait des fournitures
dans la salle des profs ?
177
00:10:26,332 --> 00:10:27,542
Le biblioth�caire.
178
00:10:28,787 --> 00:10:30,037
Vraiment ? Bien...
179
00:10:31,744 --> 00:10:32,894
Peu importe...
180
00:10:33,429 --> 00:10:34,479
Je te connais.
181
00:10:35,661 --> 00:10:38,053
Tu te mets toujours du bon c�t�.
Je le sais.
182
00:10:39,328 --> 00:10:41,178
Tu me demandes de ne rien faire.
183
00:10:41,901 --> 00:10:45,723
Je te demande d'attendre
que ton p�re soit condamn�.
184
00:10:47,097 --> 00:10:50,354
Une fois en prison,
la famille d�chue, ton nom blanchi,
185
00:10:50,479 --> 00:10:52,109
le monde pourra entendre la v�rit�.
186
00:10:53,887 --> 00:10:56,029
Si tu ne me laisses pas
faire mon boulot,
187
00:10:56,668 --> 00:10:58,718
tout �a peut nous �chapper.
188
00:11:45,651 --> 00:11:48,582
Je m'appelle Victor Huntley.
Nous nous sommes d�j� rencontr�s.
189
00:11:49,720 --> 00:11:51,820
Bien s�r, je me souviens.
190
00:11:53,153 --> 00:11:56,214
Il para�t que vous �tes all�e
� l'h�pital. Tout va bien ?
191
00:11:57,040 --> 00:11:58,258
Oui, je crois.
192
00:12:00,129 --> 00:12:02,763
�a a �t� un accident de voiture
assez violent.
193
00:12:06,285 --> 00:12:08,101
Vous savez qui m'a percut�e ?
194
00:12:09,292 --> 00:12:10,292
Pas encore.
195
00:12:11,889 --> 00:12:13,524
Mais c'est �trange.
196
00:12:14,176 --> 00:12:15,824
On a interrog� tout le voisinage...
197
00:12:15,949 --> 00:12:18,320
Personne n'a vu l'autre conducteur.
198
00:12:19,572 --> 00:12:22,705
Vous pensez qu'on vous a vis�e
intentionnellement ?
199
00:12:28,873 --> 00:12:30,741
6 MOIS PLUS T�T
200
00:12:34,249 --> 00:12:36,473
Roger, vous devriez aller dormir.
201
00:12:36,798 --> 00:12:38,198
J'aimerais bien,
202
00:12:38,728 --> 00:12:41,045
mais Louis Tobin
semble avoir baiss� son froc
203
00:12:41,170 --> 00:12:43,845
et chi�
sur toute la classe financi�re.
204
00:12:44,013 --> 00:12:46,686
- Vous avez d'autres victimes ?
- Des milliers d'autres.
205
00:12:47,439 --> 00:12:50,360
- 9,7 milliards de $ de pertes.
- Seigneur.
206
00:12:50,687 --> 00:12:53,431
- Vous pensez que c'est tout ?
- J'en doute, franchement.
207
00:12:53,767 --> 00:12:57,228
Plus je creuse les magouilles de Tobin,
plus j'en trouve.
208
00:12:57,730 --> 00:13:00,614
Je ne sais pas o� �a va s'arr�ter,
mais en tout cas, Tommy,
209
00:13:01,441 --> 00:13:04,282
tout �a est bien plus important
qu'on l'imaginait.
210
00:13:06,385 --> 00:13:07,585
Bon courage.
211
00:13:11,306 --> 00:13:13,847
- Roger va bien ?
- Bien. C'est une b�te de travail.
212
00:13:13,972 --> 00:13:15,700
- Bien.
- Navr� d'en reparler...
213
00:13:15,825 --> 00:13:17,270
- Oui ?
- Le bureau d'Ellen.
214
00:13:17,395 --> 00:13:18,452
Eh bien, quoi ?
215
00:13:18,577 --> 00:13:21,071
�a fait dix mois.
Elle ne reviendra pas.
216
00:13:21,980 --> 00:13:24,230
- Et alors ?
- Rien, si ce n'est...
217
00:13:24,502 --> 00:13:27,815
L'�quipe de Roger en aurait besoin.
J'aimerais bien les y installer.
218
00:13:27,940 --> 00:13:30,225
- Fais-le.
- Je peux le faire vider ?
219
00:13:31,527 --> 00:13:32,527
Tu es s�re ?
220
00:13:33,396 --> 00:13:35,418
Ellen est partie.
C'est bon.
221
00:13:45,979 --> 00:13:47,534
Mate un peu la b�cane.
222
00:13:48,160 --> 00:13:49,619
T'avise pas d'y toucher.
223
00:14:22,007 --> 00:14:23,307
F�licitations.
224
00:14:23,744 --> 00:14:24,994
Donnie Rhyne...
225
00:14:25,264 --> 00:14:27,615
d�tention avec intention de revente.
226
00:14:28,117 --> 00:14:29,878
Il devrait prendre 8 ans.
227
00:14:30,100 --> 00:14:32,837
Je me fous de Donnie Rhyne.
Je veux son fournisseur.
228
00:14:33,124 --> 00:14:35,853
Navr� de te d�cevoir,
mais ce sera pas pour cette fois.
229
00:14:35,978 --> 00:14:37,499
Il ne balancera pas.
230
00:14:38,283 --> 00:14:39,335
Pourquoi pas ?
231
00:14:40,579 --> 00:14:42,005
Ted Fratto est son avocat.
232
00:14:42,277 --> 00:14:44,380
- Tu le connais ?
- De r�putation.
233
00:14:44,505 --> 00:14:46,343
Mais j'ai encore mes chances.
234
00:14:46,511 --> 00:14:48,595
100 $ que Donnie
ne balancera pas son fournisseur.
235
00:14:54,229 --> 00:14:55,229
�a marche.
236
00:15:00,739 --> 00:15:02,734
D�tention avec intention de revente.
237
00:15:05,029 --> 00:15:07,113
Vous risquez 8 ans de prison,
M. Rhyne.
238
00:15:08,282 --> 00:15:11,326
Il va pleuvoir.
Faut mettre une b�che sur ma Harley.
239
00:15:12,149 --> 00:15:14,329
Je m'en suis occup�.
Quelqu'un en prend soin.
240
00:15:14,888 --> 00:15:17,541
C'est la moto de mon p�re.
Il �tait avec les Angels.
241
00:15:17,833 --> 00:15:21,133
Vous allez attendre 8 ans
pour remonter dessus,
242
00:15:21,453 --> 00:15:23,838
sauf si vous me donnez
votre fournisseur.
243
00:15:24,817 --> 00:15:26,216
C'est un march� ?
244
00:15:27,177 --> 00:15:30,804
Qui vous fournit ? Vous �vitez la prison
et serez jug� pour simple d�lit.
245
00:15:32,674 --> 00:15:33,431
Et ?
246
00:15:33,786 --> 00:15:36,268
M. Rhyne ne souhaite pas
passer de march�.
247
00:15:38,816 --> 00:15:40,665
J'aimerais entendre M. Rhyne
me le dire.
248
00:15:41,566 --> 00:15:43,733
M. Rhyne ne souhaite pas
passer de march�.
249
00:15:46,676 --> 00:15:49,483
Si votre avocat vous fait des promesses
contre votre silence,
250
00:15:49,608 --> 00:15:51,775
- il enfreint la loi.
- Attention, Mlle Parsons.
251
00:15:51,900 --> 00:15:54,069
En vous accusant sciemment
� la place d'un autre,
252
00:15:54,194 --> 00:15:57,872
vous enfreignez la loi aussi.
C'est une entrave � la justice.
253
00:15:59,111 --> 00:16:01,126
Ce qui nous permet
d'alourdir ces 8 ans de prison.
254
00:16:01,783 --> 00:16:02,961
Comment ?
255
00:16:03,335 --> 00:16:05,547
Votre avocat
ne se soucie pas de vous.
256
00:16:05,885 --> 00:16:07,716
Mlle Parsons, puis-je vous parler ?
257
00:16:13,505 --> 00:16:14,809
Vous faites quoi ?
258
00:16:14,934 --> 00:16:17,266
Votre boulot...
J'�vite la prison � votre client.
259
00:16:17,391 --> 00:16:18,893
Changez de ton, je vous prie.
260
00:16:19,605 --> 00:16:22,230
Vous vous foutez de Donnie.
Vous prot�gez son fournisseur.
261
00:16:22,660 --> 00:16:26,664
Ne prof�rez pas ces accusations,
et oubliez mes autres clients.
262
00:16:26,789 --> 00:16:29,906
J'ai peur qu'il y ait bon nombre
de types louches parmi eux.
263
00:16:30,031 --> 00:16:33,408
Du genre � bien s'amuser
avec une femme comme vous.
264
00:16:36,025 --> 00:16:37,120
On y va, Donnie.
265
00:16:39,540 --> 00:16:41,833
- Pensez-y, M. Rhyne.
- Ne dites rien.
266
00:16:42,001 --> 00:16:44,901
Vous avez 48 heures.
Et on peut tout oublier.
267
00:17:43,322 --> 00:17:44,979
Tu es s�re de toi ?
268
00:17:48,083 --> 00:17:49,710
D�barrasse-moi de tout �a.
269
00:17:53,072 --> 00:17:56,016
Tu vas rechercher
de futurs associ�s potentiels,
270
00:17:56,141 --> 00:17:57,742
il nous faut du sang neuf.
271
00:17:59,003 --> 00:17:59,869
Bien.
272
00:18:07,692 --> 00:18:08,628
Dis-moi.
273
00:18:09,082 --> 00:18:10,714
Tu es avec moi depuis quand ?
274
00:18:13,552 --> 00:18:14,968
Bient�t 11 ans.
275
00:18:15,396 --> 00:18:17,887
Et tu as vu d�filer
combien d'avocats ?
276
00:18:19,420 --> 00:18:20,241
Des tas.
277
00:18:21,835 --> 00:18:23,059
Des tas, Patty.
278
00:18:23,424 --> 00:18:24,424
Mais toi...
279
00:18:26,560 --> 00:18:28,022
Tu as tenu bon.
280
00:18:30,732 --> 00:18:31,859
Et alors ?
281
00:18:33,218 --> 00:18:35,153
Il est temps
d'�crire ton nom sur la porte.
282
00:18:39,543 --> 00:18:41,114
L'id�e te d�pla�t ?
283
00:18:41,455 --> 00:18:43,388
Non, mais oui...
284
00:18:44,618 --> 00:18:45,899
Tout � fait.
285
00:18:50,608 --> 00:18:52,757
Tout est pr�t pour le t�moignage ?
286
00:18:53,038 --> 00:18:55,626
MmeTobin est install�e
dans la salle de r�union.
287
00:18:55,751 --> 00:18:56,576
Parfait.
288
00:19:00,473 --> 00:19:03,022
Mme Tobin,
avez-vous des raisons de croire
289
00:19:03,147 --> 00:19:05,351
que votre fils
savait pour l'escroquerie ?
290
00:19:05,807 --> 00:19:08,061
Absolument pas.
Mon fils ne savait rien.
291
00:19:08,611 --> 00:19:11,119
Depuis quand
n'avez-vous pas vu votre fils ?
292
00:19:12,160 --> 00:19:13,288
Depuis Thanksgiving.
293
00:19:15,382 --> 00:19:19,138
M. Winstone nous a conseill�
d'�viter tout contact.
294
00:19:22,091 --> 00:19:23,995
L'ANN�E DERNI�RE
THANKSGIVING
295
00:19:30,067 --> 00:19:32,170
Le plancher en tremble de rire.
296
00:19:38,242 --> 00:19:40,887
Normalement,
on ne fait pas �a � l'eau...
297
00:19:41,848 --> 00:19:43,088
Joyeux Thanksgiving.
298
00:19:43,326 --> 00:19:44,307
Dieu sait,
299
00:19:45,100 --> 00:19:47,187
que j'ai de quoi �tre reconnaissant.
300
00:19:50,113 --> 00:19:51,799
Je suis nul en discours, donc...
301
00:19:51,924 --> 00:19:53,885
Vous l'avez entendu � mon mariage.
302
00:19:54,225 --> 00:19:55,485
J'ai un peu ram�.
303
00:19:55,653 --> 00:19:56,778
Je rame souvent.
304
00:19:59,476 --> 00:20:00,862
Faisons simple.
305
00:20:03,294 --> 00:20:04,453
Je vous aime.
306
00:20:07,415 --> 00:20:08,277
Sant�.
307
00:20:12,088 --> 00:20:13,254
Merci, fiston.
308
00:20:18,426 --> 00:20:20,461
Rien ne vous a mis
la puce � l'oreille ?
309
00:20:21,021 --> 00:20:22,775
Votre mari ne semblait pas...
310
00:20:23,188 --> 00:20:24,116
inquiet ?
311
00:20:24,367 --> 00:20:26,331
Il a �t� plus �motif que d'habitude.
312
00:20:26,456 --> 00:20:29,359
Autrement, ce fut un Thanksgiving
comme les autres.
313
00:20:30,053 --> 00:20:31,646
Quand cela a-t-il chang� ?
314
00:20:34,108 --> 00:20:35,589
Pendant la tarte.
315
00:20:37,349 --> 00:20:39,044
Je vais te plumer.
316
00:20:43,904 --> 00:20:44,956
� moi.
317
00:20:49,704 --> 00:20:51,447
Tu vas bien, mon ch�ri ?
318
00:20:56,183 --> 00:20:57,547
D�sol�, Rachel.
319
00:20:59,154 --> 00:21:01,968
Vous pourriez
nous laisser en famille ?
320
00:21:02,137 --> 00:21:03,535
Elle est de la famille.
321
00:21:03,824 --> 00:21:05,429
Tu fais quoi, papa ?
322
00:21:05,598 --> 00:21:07,689
Emmenez Kevin � l'�tage.
323
00:21:08,922 --> 00:21:10,431
Il peut nourrir les poissons.
324
00:21:11,026 --> 00:21:12,020
Bien s�r.
325
00:21:12,189 --> 00:21:13,776
Tu vas bien t'amuser,
326
00:21:14,377 --> 00:21:15,607
avec les poissons.
327
00:21:15,775 --> 00:21:16,968
Qu'y a-t-il ?
328
00:21:24,282 --> 00:21:25,824
C'est l� qu'il a tout dit.
329
00:21:26,348 --> 00:21:27,493
L'escroquerie ?
330
00:21:27,772 --> 00:21:29,301
La cha�ne de Ponzi ?
331
00:21:30,537 --> 00:21:32,623
Il a dit que tout �tait fictif.
332
00:21:32,792 --> 00:21:34,553
Y compris les investissements.
333
00:21:35,154 --> 00:21:37,337
Qu'il ne pouvait plus le cacher.
334
00:21:37,714 --> 00:21:40,798
Votre fils Joe
a contact� le procureur
335
00:21:41,185 --> 00:21:43,091
le lendemain matin, c'est bien �a ?
336
00:21:45,519 --> 00:21:46,804
Cela vous a irrit�e ?
337
00:21:47,637 --> 00:21:49,813
Mon fils fait ce qu'il veut.
338
00:21:50,393 --> 00:21:53,628
Joe travaillait pour votre mari.
Pensez-vous qu'il �tait au courant ?
339
00:21:54,063 --> 00:21:55,688
Objection. Simple hypoth�se.
340
00:21:55,813 --> 00:21:58,691
Mme Tobin ne peut pas deviner
ce que pense son fils.
341
00:21:58,945 --> 00:22:01,185
Vous allez faire t�moigner Joe.
Demandez-lui.
342
00:22:02,780 --> 00:22:05,990
Vous avez dit
tout ignorer de l'escroquerie.
343
00:22:07,312 --> 00:22:09,653
Vous vivez avec lui
depuis plus de 40 ans,
344
00:22:09,778 --> 00:22:12,296
mais vous ignoriez qu'il volait ?
345
00:22:14,563 --> 00:22:15,857
En r�alit�...
346
00:22:17,152 --> 00:22:18,547
Excusez-moi.
347
00:22:19,259 --> 00:22:21,498
Tu peux aller me chercher
un Earl Grey...
348
00:22:21,745 --> 00:22:23,995
sans sucre, lait �cr�m� ?
349
00:22:24,317 --> 00:22:25,644
On s'en occupe.
350
00:22:26,719 --> 00:22:28,506
Mettez bien du lait �cr�m�.
351
00:22:29,940 --> 00:22:32,850
J'ai besoin de caf�ine.
� 3 h du matin, je faisais encore...
352
00:22:33,098 --> 00:22:34,687
du jello pour mon petit-fils.
353
00:22:34,976 --> 00:22:36,594
En forme d'animaux.
354
00:22:37,149 --> 00:22:39,962
Dans le moule achet� en Tanzanie,
tu te rappelles ?
355
00:22:40,087 --> 00:22:42,793
Au petit gar�on
qui avait un bec de li�vre.
356
00:22:48,416 --> 00:22:50,325
Pardon.
Quelle �tait la question ?
357
00:22:50,725 --> 00:22:53,523
Le fonds de votre mari
a drain� 70 milliards.
358
00:22:54,617 --> 00:22:56,613
N'est-ce pas inconcevable
359
00:22:56,738 --> 00:22:58,793
qu'il n'en ait pas gard�
pour sa famille ?
360
00:23:00,926 --> 00:23:02,276
Je mange du thon.
361
00:23:03,314 --> 00:23:06,216
Deux bo�tes par jour
depuis que vous nous avez saisis.
362
00:23:06,826 --> 00:23:08,553
Si mon mari a planqu� de l'argent,
363
00:23:08,721 --> 00:23:10,888
il ne m'a vraiment jamais dit o�.
364
00:23:11,242 --> 00:23:15,206
Vous affirmez que votre mari
n'a pas gard� d'argent pour vous.
365
00:23:15,560 --> 00:23:17,186
- C'est exact.
- C'est troublant.
366
00:23:17,355 --> 00:23:19,312
Comment en �tes-vous si s�re ?
367
00:23:19,481 --> 00:23:21,090
Vous voulez la torturer ?
368
00:23:22,808 --> 00:23:25,310
Vous questionnez ma cliente
depuis 5 heures.
369
00:23:25,435 --> 00:23:27,155
On tourne en rond, non ?
370
00:23:28,151 --> 00:23:29,501
�a va, Lenny.
371
00:23:30,226 --> 00:23:33,075
Je n'ai pas autant parl�
depuis des mois.
372
00:23:33,648 --> 00:23:36,000
Ni mes amis, ni mes enfants
ne me parlent.
373
00:23:36,125 --> 00:23:39,162
Mon avocat me conseille
de ne pas parler � mon mari.
374
00:23:40,035 --> 00:23:43,911
Je ne vais plus chez le coiffeur,
au restaurant, ni au th��tre.
375
00:23:47,758 --> 00:23:49,332
Je vous appr�cie, Mlle Hewes.
376
00:23:52,439 --> 00:23:55,253
Vous savez ce que c'est
qu'un mari qui vous trahit.
377
00:23:57,554 --> 00:23:59,272
Vous savez pour mon divorce.
378
00:24:00,923 --> 00:24:02,750
J'ai lu qu'il vous avait tromp�e.
379
00:24:03,502 --> 00:24:05,318
Je n'ai pas �t� tr�s surprise.
380
00:24:06,042 --> 00:24:07,841
Donc vous savez que les hommes...
381
00:24:08,259 --> 00:24:09,822
ont leurs secrets.
382
00:24:12,221 --> 00:24:13,521
Les femmes aussi.
383
00:24:14,280 --> 00:24:17,409
Je les trouve plus dou�es
pour les garder.
384
00:24:24,534 --> 00:24:25,936
6 MOIS PLUS TARD
385
00:24:26,061 --> 00:24:28,620
Vous pensez qu'on vous a vis�e
386
00:24:29,580 --> 00:24:30,777
intentionnellement ?
387
00:24:35,362 --> 00:24:36,528
Aucune id�e.
388
00:24:38,696 --> 00:24:39,644
Inspecteur.
389
00:24:40,675 --> 00:24:41,675
Excusez-moi.
390
00:24:46,915 --> 00:24:48,945
J'ai fait une recherche
sur la voiture.
391
00:24:49,414 --> 00:24:52,739
- Tu as trouv� le propri�taire ?
- Oui, ses nom et adresse.
392
00:24:53,351 --> 00:24:54,704
Qui est-ce ?
393
00:24:57,172 --> 00:24:58,472
Thomas Shayes.
394
00:25:00,824 --> 00:25:02,246
C'est �crit o� ?
395
00:25:02,999 --> 00:25:04,544
L�. Thomas Shayes.
396
00:25:16,057 --> 00:25:19,756
On vient de m'informer
que Joe Tobin a contact� ABC.
397
00:25:20,736 --> 00:25:23,229
- Pour ?
- Il veut donner une interview
398
00:25:23,398 --> 00:25:25,768
� Diane Sawyer.
Il veut parler.
399
00:25:26,096 --> 00:25:27,817
Ses avocats ont annul� in extremis.
400
00:25:28,705 --> 00:25:30,528
Joe ne supporte plus la pression.
401
00:25:30,697 --> 00:25:32,566
S'il a contact� la presse,
402
00:25:33,627 --> 00:25:35,908
c'est pour s'affranchir
de la famille.
403
00:25:36,085 --> 00:25:39,585
Sa m�re ne nous dit pas la v�rit�.
Il nous la dira peut-�tre.
404
00:25:43,883 --> 00:25:45,668
- Salut, chef.
- Tu as un colis.
405
00:25:46,927 --> 00:25:48,733
De chez Hewes & Associ�s.
406
00:25:50,051 --> 00:25:53,073
- Tu sais ce que c'est ?
- Pas du tout.
407
00:25:56,873 --> 00:25:57,873
�coute,
408
00:25:59,886 --> 00:26:02,810
je sais
que tu connais bien Patty Hewes,
409
00:26:02,979 --> 00:26:05,621
mais ici,
la r�gle de confidentialit�
410
00:26:05,746 --> 00:26:07,148
est un imp�ratif.
411
00:26:07,643 --> 00:26:08,582
�videmment.
412
00:26:08,943 --> 00:26:11,110
Sans m'immiscer dans ta vie priv�e,
413
00:26:11,235 --> 00:26:13,324
je te demande
la plus grande discr�tion
414
00:26:13,449 --> 00:26:15,781
si tu parles
de l'affaire Tobin avec elle.
415
00:26:16,695 --> 00:26:17,940
On ne se parle plus.
416
00:26:18,510 --> 00:26:20,119
Il n'y aura aucun probl�me.
417
00:26:21,917 --> 00:26:23,479
Tr�s bien.
418
00:26:24,883 --> 00:26:26,375
Je hais ces conversations.
419
00:26:28,003 --> 00:26:29,921
On est sur la m�me longueur d'ondes.
420
00:26:30,250 --> 00:26:32,076
- Tout � fait.
- Bien.
421
00:26:45,271 --> 00:26:46,520
C'est vous, Joe Tobin ?
422
00:26:51,750 --> 00:26:53,960
Bande d'enfoir�s !
Vous m'avez tout pris.
423
00:27:02,537 --> 00:27:05,289
- Je suis d�sol�.
- Ah oui ? Vraiment ?
424
00:27:05,457 --> 00:27:06,567
Vraiment.
425
00:27:08,653 --> 00:27:10,086
Du calme, d'accord ?
426
00:27:10,255 --> 00:27:12,337
Regardez-moi en face, Joe.
Allez.
427
00:27:13,245 --> 00:27:16,000
Si mon p�re vous a ruin�,
j'en suis navr�. D'accord ?
428
00:27:17,610 --> 00:27:19,004
Sinc�rement navr�.
429
00:27:19,889 --> 00:27:20,971
Pardon, Bobby.
430
00:27:22,108 --> 00:27:23,108
Sale con !
431
00:27:24,351 --> 00:27:25,977
Putain, paie-moi mes courses !
432
00:27:27,127 --> 00:27:28,062
Regarde-moi !
433
00:27:29,231 --> 00:27:31,161
Arr�tez, d'accord ?
434
00:27:32,651 --> 00:27:33,818
Dis-moi d'arr�ter.
435
00:27:41,548 --> 00:27:43,035
Pourquoi tu t'arr�tes pas ?
436
00:27:43,877 --> 00:27:44,704
Merde.
437
00:27:45,229 --> 00:27:47,184
Merde.
Connard !
438
00:27:59,553 --> 00:28:01,095
Je ne comprends pas votre position.
439
00:28:01,263 --> 00:28:03,255
C'est celle mon client.
440
00:28:03,765 --> 00:28:06,892
Il ne porte pas plainte m�me si
des t�moins ont vu Tobin l'agresser.
441
00:28:07,148 --> 00:28:09,228
Je le lui ai dit.
�a ne l'int�resse pas.
442
00:28:11,360 --> 00:28:12,606
Vous m'avez tout dit ?
443
00:28:13,452 --> 00:28:15,364
- Qu'insinuez-vous ?
- Je...
444
00:28:15,641 --> 00:28:17,737
�a me d�plairait d'apprendre
que vous me bernez.
445
00:28:18,140 --> 00:28:19,140
Vous berner ?
446
00:28:20,130 --> 00:28:23,624
- Vous me surestimez, M. Gates.
- On devrait travailler ensemble.
447
00:28:23,749 --> 00:28:26,120
Je g�re le dossier criminel.
Vous, l'argent des victimes.
448
00:28:26,437 --> 00:28:29,507
- C'est ce que je veux.
- �a pourrait �tre mon angle.
449
00:28:30,277 --> 00:28:32,861
Faire pression sur Joe Tobin,
voir s'il est impliqu�.
450
00:28:32,986 --> 00:28:34,879
Impossible sans la plainte.
451
00:28:35,051 --> 00:28:36,721
Je ne sais pas quoi vous dire.
452
00:28:36,846 --> 00:28:38,400
Il a pris sa d�cision.
453
00:28:41,108 --> 00:28:44,305
Dans ce cas,
je perds vraiment mon temps.
454
00:28:53,317 --> 00:28:55,360
Merci d'avoir laiss� Tobin
vous faire �a.
455
00:28:55,485 --> 00:28:56,650
Aucun souci.
456
00:28:57,217 --> 00:28:59,205
Mais pourquoi ne pas le mettre
en prison ?
457
00:28:59,887 --> 00:29:02,485
Car il nous est plus utile dehors.
458
00:29:02,786 --> 00:29:04,152
Merci pour votre aide.
459
00:29:04,463 --> 00:29:06,730
Esp�rons que vous obtiendrez
ce que vous voulez de ce con.
460
00:29:24,317 --> 00:29:27,394
- Merci d'�tre venue.
- Tu me manques, Joe.
461
00:29:29,547 --> 00:29:31,134
Kevin et Rachel aussi.
462
00:29:37,272 --> 00:29:38,692
Et ta d�position ?
463
00:29:39,119 --> 00:29:40,999
Lenny pense
que je m'en suis bien sortie.
464
00:29:41,124 --> 00:29:41,862
Bien.
465
00:29:42,567 --> 00:29:44,969
Cette femme n'est pas si fut�e.
466
00:29:47,688 --> 00:29:50,121
Lenny me dit
que tu n'iras pas voir ton p�re.
467
00:29:50,629 --> 00:29:51,539
Seigneur.
468
00:29:51,929 --> 00:29:54,333
�a lui ferait plaisir.
�a lui remonterait le moral.
469
00:29:54,501 --> 00:29:56,135
- Tu ne... ?
- Maman...
470
00:30:01,265 --> 00:30:02,665
Et mon petit-fils ?
471
00:30:05,165 --> 00:30:06,165
Il va bien.
472
00:30:06,513 --> 00:30:08,477
Quand pourrai-je le revoir ?
473
00:30:10,317 --> 00:30:12,518
Dis-moi tout ce que tu sais.
474
00:30:13,455 --> 00:30:15,611
Il a d� se pr�parer � tout �a.
475
00:30:16,762 --> 00:30:17,962
J'aurais pr�f�r�.
476
00:30:19,120 --> 00:30:21,110
Il nous a laiss� de l'argent ?
477
00:30:21,279 --> 00:30:24,125
Dans ce cas, tu ne crois pas
qu'il te l'aurait dit ?
478
00:30:25,574 --> 00:30:26,973
N'en fume pas une autre.
479
00:30:27,098 --> 00:30:28,056
Tu sais...
480
00:30:30,089 --> 00:30:32,906
Quand tu as propos� cette rencontre,
481
00:30:37,664 --> 00:30:39,128
j'ai cru � une r�conciliation.
482
00:30:39,296 --> 00:30:41,983
Je le fais en te demandant
la v�rit� � son sujet.
483
00:30:42,342 --> 00:30:43,522
Je te l'ai dite.
484
00:30:45,529 --> 00:30:46,979
Le soir de Thanksgiving ?
485
00:30:49,897 --> 00:30:51,015
Il a appel� qui ?
486
00:30:54,303 --> 00:30:55,102
J'ai vu.
487
00:30:55,270 --> 00:30:56,841
Papa ? �a va ?
488
00:31:07,282 --> 00:31:08,530
Il a appel� qui ?
489
00:31:11,863 --> 00:31:14,064
- Je l'ignore.
- On doit leur donner un os.
490
00:31:14,189 --> 00:31:15,860
On doit coop�rer.
491
00:31:16,551 --> 00:31:19,066
Sinon, on ne lavera pas notre nom.
Il a appel� qui ?
492
00:31:20,180 --> 00:31:22,293
- �a ne changera rien.
- Maman.
493
00:31:23,059 --> 00:31:24,535
Je t'en prie, laisse tomber.
494
00:31:28,398 --> 00:31:30,080
Si tu refuses de me le dire,
495
00:31:30,528 --> 00:31:32,723
tu ne reverras jamais
ton petit-fils.
496
00:31:50,242 --> 00:31:51,631
Tu veux la v�rit� ?
497
00:31:56,330 --> 00:31:57,380
La voil�.
498
00:32:12,639 --> 00:32:14,807
6 MOIS PLUS TARD
499
00:32:17,634 --> 00:32:18,996
Voici pour vous.
500
00:32:21,932 --> 00:32:23,611
Vous avez retrouv� le chauffeur ?
501
00:32:24,318 --> 00:32:25,600
Pas que je sache.
502
00:32:26,338 --> 00:32:27,679
O� est l'inspecteur Huntley ?
503
00:32:27,804 --> 00:32:30,500
Madame, il a dit, "Restez l�".
Il revient.
504
00:32:36,768 --> 00:32:38,213
M. Shayes ?
505
00:32:39,035 --> 00:32:40,423
Thomas Shayes ?
506
00:32:41,781 --> 00:32:43,035
C'est la police !
507
00:32:46,047 --> 00:32:48,358
Tu es s�r
de l'adresse d'immatriculation ?
508
00:33:20,445 --> 00:33:22,031
Tu crois que c'est quoi ?
509
00:33:42,902 --> 00:33:45,605
- Ravi de te voir.
- Ton appel m'a surprise.
510
00:33:45,867 --> 00:33:48,984
Je triais mes contacts
et je me suis dit :"Pourquoi pas ?"
511
00:33:49,674 --> 00:33:52,363
Alors, comment �a va
chez Hewes & Associ�s ?
512
00:33:52,917 --> 00:33:55,291
�a va.
C'est super, en fait.
513
00:33:56,332 --> 00:33:57,910
Patty va mettre mon nom au mur.
514
00:33:58,613 --> 00:34:00,656
Hewes & Shayes ?
Fantastique !
515
00:34:00,781 --> 00:34:02,122
F�licitations.
516
00:34:02,290 --> 00:34:05,042
Tu travailles avec les Stup
chez le procureur ?
517
00:34:05,339 --> 00:34:07,503
Sur une condamnation
pour trafic de drogue.
518
00:34:08,060 --> 00:34:08,921
Excitant.
519
00:34:09,261 --> 00:34:12,466
Pas pour l'instant. On veut pousser
un dealer � donner son fournisseur.
520
00:34:13,017 --> 00:34:15,534
- Il ne mord pas ?
- J'ai propos� un march�.
521
00:34:15,659 --> 00:34:17,846
Le temps presse,
pas de moyen de pression.
522
00:34:18,233 --> 00:34:20,359
Tu trouveras bien quelque chose.
523
00:34:21,746 --> 00:34:24,259
J'avais envie de te parler
depuis longtemps,
524
00:34:24,616 --> 00:34:26,247
pour m'excuser sinc�rement.
525
00:34:27,320 --> 00:34:28,257
De quoi ?
526
00:34:29,071 --> 00:34:30,760
Le jour de la naissance de ton fils,
527
00:34:31,067 --> 00:34:32,449
le F.B.I. t'a arr�t�,
528
00:34:33,601 --> 00:34:35,157
et tu as rat� l'�v�nement.
529
00:34:36,195 --> 00:34:37,658
D�sol�e d'y avoir contribu�.
530
00:34:39,300 --> 00:34:41,873
En fin de compte, tu m'as prot�g�.
531
00:34:45,071 --> 00:34:45,856
D�sol�.
532
00:34:48,951 --> 00:34:51,088
Mince, ma r�union est avanc�e.
533
00:34:51,477 --> 00:34:52,547
Tu vas o� ?
534
00:34:53,462 --> 00:34:55,241
- Et toi ?
- Au centre-ville.
535
00:34:57,150 --> 00:34:58,956
Bonne chance pour ton affaire.
536
00:34:59,389 --> 00:35:01,297
Et si �a te dit,
537
00:35:01,850 --> 00:35:04,597
- on peut d�ner un soir.
- Bonne id�e.
538
00:35:04,979 --> 00:35:06,985
- �a serait sympa.
- � plus, Tom.
539
00:35:13,937 --> 00:35:16,363
Tu n'as pas demand�
et j'ignore si �a t'int�resse.
540
00:35:17,063 --> 00:35:17,990
Quoi donc ?
541
00:35:20,334 --> 00:35:22,122
Dieu sait qu'elle ne dira rien,
542
00:35:23,276 --> 00:35:25,619
mais elle aimerait bien
que tu reviennes.
543
00:35:25,957 --> 00:35:29,012
Il y aura toujours une place pour toi
chez Hewes & Shayes.
544
00:35:31,065 --> 00:35:33,300
Merci, Tom.
Heureuse de l'entendre.
545
00:35:34,288 --> 00:35:35,687
Mais j'ai tourn� la page.
546
00:35:42,748 --> 00:35:43,724
Oui, Perry.
547
00:35:46,431 --> 00:35:48,062
Faites-le monter.
548
00:35:50,021 --> 00:35:52,318
Vous n'auriez pas d� venir ici.
549
00:35:53,065 --> 00:35:54,860
Je ne pouvais pas
aller � votre bureau.
550
00:35:57,095 --> 00:35:59,782
Mon avocat ne m'aurait pas laiss�
vous contacter.
551
00:36:00,446 --> 00:36:01,937
Je comprends bien.
552
00:36:03,745 --> 00:36:06,037
J'ai d�j� ignor� son avis, et...
553
00:36:06,364 --> 00:36:07,414
Comment �a ?
554
00:36:08,267 --> 00:36:09,688
J'ai parl� � ma m�re.
555
00:36:11,821 --> 00:36:15,089
Elle ne vous a pas tout racont�
sur la soir�e de Thanksgiving.
556
00:36:17,751 --> 00:36:19,724
Apr�s ses aveux,
557
00:36:20,881 --> 00:36:24,306
j'ai vu mon p�re t�l�phoner.
Il ignore que je l'ai vu.
558
00:36:24,633 --> 00:36:26,141
Vous savez qui il a appel� ?
559
00:36:29,076 --> 00:36:30,582
Ma m�re le sait.
560
00:36:30,838 --> 00:36:32,066
Je l'ai forc�e...
561
00:36:34,435 --> 00:36:35,400
� me donner �a.
562
00:36:35,872 --> 00:36:37,110
Un num�ro connu ?
563
00:36:38,863 --> 00:36:40,239
Vous avez appel� ?
564
00:36:40,407 --> 00:36:44,182
Si ce num�ro est li� � l'escroquerie,
je refuse de savoir qui d�crochera.
565
00:36:45,870 --> 00:36:47,882
D'o� votre pr�sence ici.
566
00:36:50,038 --> 00:36:51,583
J'ai agress� un homme.
567
00:36:52,945 --> 00:36:54,231
J'ai agress� un homme.
568
00:36:57,753 --> 00:36:59,597
Je ne veux plus vivre comme �a.
569
00:37:00,910 --> 00:37:01,740
Donc...
570
00:37:04,050 --> 00:37:07,683
si je vous donne ce num�ro,
je veux quelque chose en retour.
571
00:37:08,997 --> 00:37:11,478
Que vous disiez � la presse
et au procureur
572
00:37:11,647 --> 00:37:13,187
que j'ai coop�r�,
573
00:37:14,044 --> 00:37:15,769
que je ne sais rien.
574
00:37:20,499 --> 00:37:22,114
Et que j'essaie d'aider.
575
00:37:23,330 --> 00:37:26,582
Si �a s'av�re exact,
ce sera avec plaisir.
576
00:37:28,884 --> 00:37:30,284
Mon p�re et moi,
577
00:37:31,123 --> 00:37:32,465
on �tait tr�s proches.
578
00:37:36,505 --> 00:37:38,205
Du moins, je le croyais.
579
00:37:42,163 --> 00:37:43,491
Merci pour �a.
580
00:37:43,846 --> 00:37:45,469
Ne vous faites pas d'illusions.
581
00:37:45,639 --> 00:37:47,264
Mon p�re n'a pas cach� d'argent.
582
00:37:51,025 --> 00:37:52,632
Il nous a laiss�s sans rien.
583
00:38:38,066 --> 00:38:39,274
Tu fais quoi, mec ?
584
00:38:40,665 --> 00:38:42,665
Ferme-la, connard.
585
00:38:43,975 --> 00:38:44,975
Seigneur.
586
00:38:47,445 --> 00:38:48,595
Nom de Dieu !
587
00:38:52,505 --> 00:38:55,641
- F�licitations. 100 dollars.
- Donnie a retourn� sa veste ?
588
00:38:55,935 --> 00:38:58,504
Il a vir� son avocat.
Maintenant, il veut parler.
589
00:38:58,920 --> 00:39:00,795
- Que s'est-il pass� ?
- On dirait que...
590
00:39:00,964 --> 00:39:03,423
le fournisseur
a eu peur que Donnie parle,
591
00:39:03,591 --> 00:39:05,634
il a envoy� des gars
pour le menacer.
592
00:39:05,802 --> 00:39:09,262
Ils ont fracass� la Harley de Donnie
avec une batte de baseball.
593
00:39:10,155 --> 00:39:11,155
Vraiment ?
594
00:39:11,305 --> 00:39:14,055
�a ne l'a pas intimid�.
�a l'a juste �nerv�.
595
00:39:14,685 --> 00:39:16,085
�a n'a aucun sens.
596
00:39:16,271 --> 00:39:18,638
Ils sont all�s trop loin.
C'est un retour de b�ton.
597
00:39:22,085 --> 00:39:23,610
Ces gars avec les battes...
598
00:39:24,305 --> 00:39:25,305
Tu as... ?
599
00:39:25,430 --> 00:39:26,480
J'ai quoi ?
600
00:39:28,705 --> 00:39:29,708
Tu sais bien.
601
00:39:31,911 --> 00:39:32,768
Bien s�r.
602
00:39:38,885 --> 00:39:40,485
Joli coup.
603
00:39:41,175 --> 00:39:42,546
Donnie est de ton c�t�.
604
00:39:43,015 --> 00:39:45,132
On dirait que je suis
la derni�re � l'apprendre.
605
00:39:45,639 --> 00:39:46,717
Le paquet vient de ?
606
00:39:47,715 --> 00:39:48,802
Patty, je pr�sume.
607
00:39:49,295 --> 00:39:50,411
Tu vas l'ouvrir ?
608
00:39:52,585 --> 00:39:55,183
- Je pensais le balancer.
- Allez.
609
00:39:55,645 --> 00:39:56,977
T'es pas curieuse ?
610
00:39:58,835 --> 00:40:00,185
Fais-toi plaisir.
611
00:40:16,348 --> 00:40:17,719
C'est en quel honneur ?
612
00:40:21,430 --> 00:40:24,254
J'ai pens� que tu aimerais.
Patty
613
00:40:26,132 --> 00:40:27,132
Pour rien.
614
00:40:27,635 --> 00:40:29,593
Quoi, elle t'a envoy� �a
sans raison ?
615
00:40:30,795 --> 00:40:32,695
Patty a toujours une raison.
616
00:40:44,065 --> 00:40:45,150
Tu vas le garder ?
617
00:41:01,000 --> 00:41:03,168
{\fad(300,300)}6 MOIS PLUS TARD
618
00:41:16,135 --> 00:41:17,535
Je vous vois l�-dessous.
619
00:41:19,338 --> 00:41:20,677
Allez, sortez.
620
00:41:23,147 --> 00:41:24,911
On veut vous poser
quelques questions.
621
00:41:25,316 --> 00:41:28,193
- Vous �tes flics ?
- Inspecteurs. Trammell et Huntley.
622
00:41:28,485 --> 00:41:29,485
Huntley.
623
00:41:30,175 --> 00:41:32,225
- C'est irlandais ?
- Gallois.
624
00:41:34,605 --> 00:41:37,241
Bon, je fais confiance au Gallois.
625
00:41:38,385 --> 00:41:41,289
Vous cherchez qui ?
Du calme ! Il suffit de demander !
626
00:41:41,457 --> 00:41:43,716
- Vous faites quoi, l� ?
- Vous avez quoi l�-dedans�?
627
00:41:46,543 --> 00:41:48,043
Vous cherchez quoi ?
628
00:41:52,596 --> 00:41:53,885
Je prends que du liquide.
629
00:41:57,125 --> 00:41:58,475
Combien pour �a ?
630
00:41:59,642 --> 00:42:01,349
Cette merveille n'est pas � vendre.
631
00:42:03,688 --> 00:42:04,688
C'est dommage.
632
00:42:05,525 --> 00:42:06,575
Allez, mec.
633
00:42:11,878 --> 00:42:13,820
Si vous nous disiez
o� vous l'avez trouv� ?
634
00:42:44,065 --> 00:42:45,065
Seigneur.
635
00:42:45,897 --> 00:42:46,897
Qu'y a-t-il ?
636
00:42:47,515 --> 00:42:49,316
Il faut que tu viennes avec moi.
637
00:43:13,505 --> 00:43:15,235
Salut, Tom. C'est Ellen.
638
00:43:24,660 --> 00:43:25,560
Seule ?
639
00:43:28,006 --> 00:43:29,606
Excusez-moi, quel est votre nom ?
640
00:43:30,075 --> 00:43:31,675
Julian Decker.
641
00:43:32,395 --> 00:43:33,395
C'est �a.
642
00:43:33,853 --> 00:43:35,403
La sorte d'architecte.
643
00:43:36,885 --> 00:43:39,185
- Je vous offre un verre ?
- Non, merci.
644
00:43:39,755 --> 00:43:40,955
Deux bourbons.
645
00:43:42,943 --> 00:43:44,079
Que se passe-t-il ?
646
00:43:45,674 --> 00:43:46,873
Je vous demande pardon ?
647
00:43:47,041 --> 00:43:49,501
Votre visage.
Vous semblez soucieuse.
648
00:43:53,484 --> 00:43:56,401
Je pense que vous �tes seule.
Personne � qui parler.
649
00:43:57,455 --> 00:43:59,595
Et vous allez remplir ce vide ?
650
00:44:00,609 --> 00:44:01,888
On a vu plus bizarre.
651
00:44:03,595 --> 00:44:04,745
Pas avec moi.
652
00:44:08,755 --> 00:44:09,855
C'est quoi ?
653
00:44:10,785 --> 00:44:12,135
Mes mensurations.
654
00:44:13,176 --> 00:44:15,051
S�rieusement, � qui est ce num�ro ?
655
00:44:37,585 --> 00:44:38,585
Eh bien...
656
00:44:42,145 --> 00:44:44,911
J'ai appel� Tom.
Il m'a dit que je te trouverais ici.
657
00:44:46,534 --> 00:44:48,750
Je n'�tais pas s�re
de te revoir un jour.
658
00:44:52,655 --> 00:44:54,760
Comment �a se passe
au bureau du procureur ?
659
00:44:54,885 --> 00:44:55,751
Bien.
660
00:44:56,235 --> 00:44:59,654
Curtis Gates est un bon chef.
Il appr�cie mon travail.
661
00:45:00,035 --> 00:45:01,573
J'en suis heureuse.
662
00:45:02,135 --> 00:45:04,672
Un dealer a t�moign�
dans mon affaire de stup�fiants.
663
00:45:04,797 --> 00:45:07,203
Il a balanc� son fournisseur,
tout �a gr�ce � moi.
664
00:45:07,555 --> 00:45:08,755
F�licitations.
665
00:45:09,787 --> 00:45:12,042
Le probl�me,
c'est que je n'ai rien fait.
666
00:45:14,655 --> 00:45:16,367
Mais je pense que toi, si.
667
00:45:20,685 --> 00:45:22,935
Je suis flatt�e, mais tu es parano.
668
00:45:23,385 --> 00:45:25,220
J'aurais pu le faire moi-m�me,
669
00:45:25,345 --> 00:45:27,773
mais je ne veux plus
travailler comme �a.
670
00:45:28,059 --> 00:45:29,976
Pourquoi j'interviendrais
dans ton affaire ?
671
00:45:30,144 --> 00:45:33,062
Bonne question. J'en ai une autre.
Pourquoi ce cadeau ?
672
00:45:34,395 --> 00:45:35,940
J'ai pens� qu'il te plairait.
673
00:45:37,425 --> 00:45:38,735
Que veux-tu de moi ?
674
00:45:38,903 --> 00:45:39,903
Rien.
675
00:45:42,735 --> 00:45:45,117
Tu n'as pas � avoir peur de moi.
Je t'ai pardonn�.
676
00:45:45,388 --> 00:45:46,826
Tes secrets sont en s�curit�.
677
00:45:51,643 --> 00:45:53,655
On peut passer � autre chose.
678
00:45:55,465 --> 00:45:57,465
Tu as aim� le sac ?
679
00:46:00,685 --> 00:46:02,235
C'est un Chanel � 3000 $.
680
00:46:04,325 --> 00:46:05,743
Bien s�r que j'ai aim�.
681
00:46:06,708 --> 00:46:07,432
Bien.
682
00:46:07,965 --> 00:46:10,065
Je n'�tais pas s�re de tes go�ts.
683
00:46:11,805 --> 00:46:13,388
C'est bon de te revoir.
684
00:46:20,285 --> 00:46:21,835
Si tu veux me parler,
685
00:46:22,734 --> 00:46:24,116
arr�te ces petits jeux.
686
00:46:24,735 --> 00:46:27,119
Tu peux prendre un t�l�phone,
et m'appeler.
687
00:46:37,169 --> 00:46:39,712
{\fad(300,300)}6 MOIS PLUS TARD
688
00:46:40,355 --> 00:46:42,507
Vous ne savez pas d'o� il vient ?
689
00:46:44,745 --> 00:46:46,778
Je me souviens pas,
c'est peut-�tre un cadeau.
690
00:46:47,455 --> 00:46:48,505
Un cadeau ?
691
00:46:49,411 --> 00:46:50,475
C'est...
692
00:46:50,905 --> 00:46:53,412
pas vraiment votre style.
693
00:46:56,125 --> 00:46:57,439
Tu viens voir ?
694
00:46:58,775 --> 00:46:59,875
Excusez-moi.
695
00:47:19,335 --> 00:47:20,625
Bonjour, fiston.
696
00:47:24,865 --> 00:47:26,745
Ils te laissent quitter
ton appartement.
697
00:47:27,835 --> 00:47:29,699
Seulement pour voir mon avocat.
698
00:47:32,324 --> 00:47:33,391
Lenny a arrang� �a.
699
00:47:37,575 --> 00:47:39,147
Je te remercie d'�tre venu.
700
00:47:41,265 --> 00:47:43,845
Je sais que tu ne veux pas
avoir affaire � moi, mais...
701
00:47:44,870 --> 00:47:46,029
Il faut qu'on parle.
702
00:47:46,515 --> 00:47:48,065
Il n'y a rien � dire.
703
00:47:49,805 --> 00:47:53,286
Lenny dit que tu veux
parler � la presse. Tu ne peux pas.
704
00:47:54,045 --> 00:47:56,306
Tu me dis quoi faire ?
705
00:47:57,005 --> 00:47:57,964
Je veux...
706
00:47:59,385 --> 00:48:01,211
que tu prennes soin de la famille.
707
00:48:01,379 --> 00:48:03,770
La famille ?
Bon sang.
708
00:48:03,895 --> 00:48:06,382
C'est un peu tard pour t'en soucier,
tu crois pas ?
709
00:48:07,515 --> 00:48:09,620
Tu me d�testes
� cause de ce que j'ai fait.
710
00:48:10,865 --> 00:48:13,115
Mais je vais mourir en prison
pour �a.
711
00:48:16,785 --> 00:48:18,088
Et j'ai besoin
712
00:48:18,465 --> 00:48:21,315
que tu prennes soin
de ta m�re et de ta s�ur.
713
00:48:22,675 --> 00:48:24,418
Qu'est-ce que tu racontes ?
714
00:48:26,825 --> 00:48:28,375
On a de l'argent, Joe.
715
00:48:30,726 --> 00:48:31,581
Quoi ?
716
00:48:32,815 --> 00:48:33,815
Vraiment.
717
00:48:36,385 --> 00:48:37,385
Il est...
718
00:48:39,165 --> 00:48:40,229
quelque part.
719
00:49:29,335 --> 00:49:30,335
Oui, all�.
720
00:49:32,155 --> 00:49:33,252
Qui c'est ?
721
00:49:35,222 --> 00:49:37,390
{\fad(300,300)}6 MOIS PLUS TARD
722
00:49:53,535 --> 00:49:55,935
Je m'excuse pour l'attente,
Mme Hewes,
723
00:49:56,118 --> 00:49:57,118
mais...
724
00:50:00,675 --> 00:50:02,339
Qu'est-ce que vous nous cachez ?
725
00:50:07,065 --> 00:50:09,115
Votre accident de voiture
726
00:50:09,525 --> 00:50:11,090
se complique un peu.
727
00:50:11,535 --> 00:50:13,676
Comment �a ?
Que se passe-t-il ?
728
00:50:14,455 --> 00:50:15,645
Eh bien, Mme Hewes...
729
00:50:16,535 --> 00:50:17,904
On a trouv� un corps.
730
00:50:26,575 --> 00:50:27,575
Un corps ?
731
00:50:30,675 --> 00:50:31,675
Qui ?
732
00:50:48,124 --> 00:50:49,712
Un peu plus � gauche.
733
00:50:51,445 --> 00:50:52,445
Bien.
734
00:50:53,275 --> 00:50:54,175
Un peu plus.
735
00:50:59,005 --> 00:51:00,005
Parfait.
736
00:51:01,934 --> 00:51:02,939
Team Damages
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.