All language subtitles for Anzio.1968.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,488 --> 00:00:24,625 [JACK JONES' "THIS WORLD IS YOURS" PLAYING] 4 00:00:30,931 --> 00:00:33,401 * Where have you gone * 5 00:00:33,401 --> 00:00:38,572 * You bright-eyed Gentle dreamer? * 6 00:00:38,572 --> 00:00:41,075 * Where is the man * 7 00:00:41,075 --> 00:00:45,146 * You thought you knew So well? * 8 00:00:46,414 --> 00:00:49,417 * When did you change * 9 00:00:49,417 --> 00:00:53,321 * Into a fearsome soldier * 10 00:00:53,321 --> 00:00:55,423 * Who finally found * 11 00:00:55,423 --> 00:01:00,661 * That war Is necessary hell? * 12 00:01:02,062 --> 00:01:04,665 * When did you learn * 13 00:01:04,665 --> 00:01:10,070 * How much life Is worth living? * 14 00:01:10,070 --> 00:01:12,540 * And that this land's * 15 00:01:12,540 --> 00:01:17,711 * Worth everything You're giving * 16 00:01:17,711 --> 00:01:24,652 * Are you so brave And are you so cold-hearted? * 17 00:01:24,652 --> 00:01:28,055 * Or was it fear That started * 18 00:01:28,055 --> 00:01:33,361 * That rage Inside of you? * 19 00:01:33,361 --> 00:01:36,464 * This world is yours * 20 00:01:36,464 --> 00:01:41,269 * You men who found No answers * 21 00:01:41,269 --> 00:01:44,172 * Who lost your dreams * 22 00:01:44,172 --> 00:01:49,343 * Who lost your way And went to war * 23 00:01:49,343 --> 00:01:53,347 * This world is yours All you men * 24 00:01:53,347 --> 00:01:55,516 * Take the land * 25 00:01:55,516 --> 00:01:57,785 * Take the sea * 26 00:01:57,785 --> 00:02:01,555 * It's yours * 27 00:02:12,366 --> 00:02:15,503 * This world is yours * 28 00:02:15,503 --> 00:02:20,341 * You men who found No answers * 29 00:02:20,341 --> 00:02:23,043 * Who lost your dreams * 30 00:02:23,043 --> 00:02:28,549 * Who lost your way And went to war * 31 00:02:28,549 --> 00:02:32,520 * This world is yours All you men * 32 00:02:32,520 --> 00:02:34,422 * Take the land * 33 00:02:34,422 --> 00:02:38,025 * Take the sea * 34 00:02:38,025 --> 00:02:46,166 * It's yours * 35 00:03:03,083 --> 00:03:05,152 [YELLING] 36 00:03:05,152 --> 00:03:06,454 All right, you mothers. 37 00:03:06,454 --> 00:03:09,122 I'll show you who Richardson is! 38 00:03:09,122 --> 00:03:10,824 Come on. Come on. 39 00:03:10,824 --> 00:03:14,161 [YELLING] 40 00:03:14,161 --> 00:03:16,029 Hey, Andy, what's the record? 41 00:03:16,029 --> 00:03:17,265 You gotta beat 20, babe. 42 00:03:17,265 --> 00:03:19,099 Hey, you got any doubts? 43 00:03:19,099 --> 00:03:21,201 How you gonna beat me, Rich? 44 00:03:21,201 --> 00:03:22,470 You gotta be kidding! 45 00:03:22,470 --> 00:03:24,372 Here comes your second Purple Heart. 46 00:03:24,372 --> 00:03:26,274 All right, you mothers! 47 00:03:26,274 --> 00:03:28,842 ANDY: Three, 48 00:03:28,842 --> 00:03:30,678 four, 49 00:03:30,678 --> 00:03:32,613 five... 50 00:03:32,613 --> 00:03:37,184 DOYLE: Get the head, somebody! What is this? 51 00:03:37,184 --> 00:03:40,053 You never missed my head when I was up there. Come on! 52 00:03:40,053 --> 00:03:42,323 MAN: Come on! Come on! 53 00:03:42,323 --> 00:03:45,393 Yeah, two times. Got his ass, both cheeks. 54 00:03:45,393 --> 00:03:47,428 Forget the butt. In the head. In the head. 55 00:03:47,428 --> 00:03:49,162 Right in the brain. Come on. 56 00:03:49,162 --> 00:03:50,698 Here you go, Rich. 57 00:03:50,698 --> 00:03:53,233 RICHARDSON: Is that the best you mothers can do? 58 00:03:53,233 --> 00:03:56,236 DOYLE: Come on. In the head. In the head. Right in the brain! 59 00:03:56,236 --> 00:03:59,006 RICHARDSON: * Oh, if I had the wings Of an angel * 60 00:03:59,006 --> 00:04:02,075 * And the ass Of a buffalo * 61 00:04:02,075 --> 00:04:06,547 * I'd fly over All the rooftops * 62 00:04:06,547 --> 00:04:09,950 * And shit on the Rangers Below * 63 00:04:09,950 --> 00:04:11,719 [BLOWS RASPBERRY] 64 00:04:19,560 --> 00:04:22,229 For Christ's sake, Dick Ennis! How the hell are you? 65 00:04:22,229 --> 00:04:23,597 Hey, Wally. 66 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 Hey, Mr. Ennis, what's the scoop? 67 00:04:25,265 --> 00:04:28,469 Where are they sending us now? I don't know. I just got here. 68 00:04:28,469 --> 00:04:30,838 Hey, Ennis, I got a fantastic story for you. 69 00:04:30,838 --> 00:04:33,474 Human interest-- I write only clean family news, 70 00:04:33,474 --> 00:04:35,108 Doyle, not pornography. 71 00:04:35,108 --> 00:04:38,546 Hey, paisan, where these creeps sending us now? Civvy or Rome? 72 00:04:38,546 --> 00:04:39,913 You find out, you let me know. 73 00:04:39,913 --> 00:04:43,484 If you don't know, who knows? MAN: Sixteen! 74 00:04:43,484 --> 00:04:45,786 Seventeen! 75 00:04:45,786 --> 00:04:47,321 Eighteen! 76 00:04:47,321 --> 00:04:49,089 Nineteen. 77 00:04:49,089 --> 00:04:51,258 Twenty! 78 00:04:51,258 --> 00:04:52,593 Twenty-one! 79 00:04:52,593 --> 00:04:54,562 Knock it off. You got it, Rich. 80 00:04:54,562 --> 00:04:58,031 The winner and new champion! 81 00:04:58,031 --> 00:05:02,803 Richardson, the greatest! And you're all cruds. 82 00:05:02,803 --> 00:05:04,738 [CHEERING] 83 00:05:18,185 --> 00:05:20,020 I'll be damned. 84 00:05:20,020 --> 00:05:23,957 Mon chéri, you are fantastique. 85 00:05:23,957 --> 00:05:26,860 You have all the qualities of a Madonna, a saint-- 86 00:05:26,860 --> 00:05:29,397 That's a lousy Charles Boyer. 87 00:05:29,397 --> 00:05:31,532 Why don't you stick to Bela Lugosi? 88 00:05:31,532 --> 00:05:34,101 It is Bela Lugosi. 89 00:05:34,101 --> 00:05:35,869 What does he want? 90 00:05:35,869 --> 00:05:38,539 Nothing, darling. He says I will destroy you, eh? 91 00:05:38,539 --> 00:05:41,442 He's right. Go. I will ruin you like I have ruined 92 00:05:41,442 --> 00:05:45,479 hundreds of women from Salerno to Cincinnati. Go! 93 00:05:46,480 --> 00:05:51,685 Wait. First, let me look at your neck. 94 00:05:52,953 --> 00:05:54,187 Hey, Dick! Hey. 95 00:05:54,187 --> 00:05:56,657 I thought you were covering the Cassino front. 96 00:05:56,657 --> 00:05:59,126 I was. I ran out of material. They all died on me. 97 00:05:59,126 --> 00:06:00,994 [BANGING ON DOOR] 98 00:06:06,066 --> 00:06:07,501 Peace! 99 00:06:07,501 --> 00:06:09,537 Peace. 100 00:06:09,537 --> 00:06:10,804 The Black Devils. 101 00:06:10,804 --> 00:06:13,507 I gotta get the first crack at Rabinoff. 102 00:06:14,942 --> 00:06:17,911 Peace. Peace. 103 00:06:17,911 --> 00:06:20,414 Crap on that. Get the mothers! 104 00:06:45,873 --> 00:06:48,175 Let's get the hell out of here. 105 00:06:55,649 --> 00:06:58,151 Listen, I heard about that Rapido River thing. 106 00:06:58,151 --> 00:07:00,187 That must've been a real slaughter, huh? 107 00:07:00,187 --> 00:07:03,290 Yeah, that's what it was, Abe, a real slaughter. 108 00:07:03,290 --> 00:07:04,825 Two thousand cowboys from Texas 109 00:07:04,825 --> 00:07:06,594 spinning around in rubber boats, 110 00:07:06,594 --> 00:07:08,629 and the Germans sitting on the other side 111 00:07:08,629 --> 00:07:10,498 zeroed in on them with machine guns. 112 00:07:10,498 --> 00:07:12,099 Very poor general management. 113 00:07:12,099 --> 00:07:15,469 [SPEAKING IN ITALIAN] Basta. Basta. 114 00:07:15,469 --> 00:07:18,238 Hey, Ennis. 115 00:07:18,238 --> 00:07:21,141 Ennis, you son of a bitch. 116 00:07:22,309 --> 00:07:23,844 I remember you from Sicily. 117 00:07:23,844 --> 00:07:26,880 The first day, remember? I was up a tree. 118 00:07:28,616 --> 00:07:30,818 I think this guy used a pipe on me. 119 00:07:30,818 --> 00:07:34,522 Hey, I got something for you. 120 00:07:34,522 --> 00:07:36,323 Here, sarge. 121 00:07:36,323 --> 00:07:38,425 "Admit one" where? 122 00:07:38,425 --> 00:07:41,995 Paradise. All high-class women there. 123 00:07:41,995 --> 00:07:45,599 Use it fast, Ranger, before your number's up. 124 00:07:54,975 --> 00:07:56,510 Do I know him? 125 00:07:56,510 --> 00:07:59,012 Corporal Rabinoff. Sure you do. 126 00:07:59,012 --> 00:08:00,548 He keeps it up, he's gonna be 127 00:08:00,548 --> 00:08:02,883 the most famous corporal since Hitler. 128 00:08:02,883 --> 00:08:05,252 I'd venture to say he's got about a footlocker 129 00:08:05,252 --> 00:08:09,189 full of medals just for the number of guys he's bumped off. 130 00:08:09,189 --> 00:08:11,859 When's this show gonna hit the road? 131 00:08:17,665 --> 00:08:19,967 I'll never understand you. 132 00:08:19,967 --> 00:08:22,135 I just don't get you at all. Seven years, 133 00:08:22,135 --> 00:08:24,938 from China to Italy, you haven't got enough of this crap? 134 00:08:24,938 --> 00:08:27,407 What are you bucking for, a little white cross? 135 00:08:27,407 --> 00:08:30,477 What are you talking about, Abe? 136 00:08:30,477 --> 00:08:33,280 Well, you don't have to be here. 137 00:08:33,280 --> 00:08:36,316 I'd like to be in your shoes for about five minutes, 138 00:08:36,316 --> 00:08:38,085 just five minutes. 139 00:08:38,085 --> 00:08:40,220 You've got a one-way ticket out of this crap 140 00:08:40,220 --> 00:08:42,422 anytime you wanna use it. Why don't you? 141 00:08:42,422 --> 00:08:43,624 Where would I go? 142 00:08:43,624 --> 00:08:46,326 Go? Home! Back to the U.S., man. 143 00:08:46,326 --> 00:08:49,162 That's where they're making the real sacrifices. 144 00:08:49,162 --> 00:08:50,764 You said it. 145 00:08:50,764 --> 00:08:52,766 Well, I'll take that under advisement. 146 00:08:52,766 --> 00:08:57,404 Listen to me, huh? 147 00:08:57,404 --> 00:09:00,073 From a friend... 148 00:09:00,073 --> 00:09:02,710 I think you're starting to talk a little funny. 149 00:09:02,710 --> 00:09:04,344 Now, if you were one of my guys, 150 00:09:04,344 --> 00:09:07,514 I'd think about putting you in for a Section Eight. 151 00:09:07,514 --> 00:09:09,482 You're kidding. No, I'm not kidding. 152 00:09:09,482 --> 00:09:11,652 I think you're beginning to like it. 153 00:09:11,652 --> 00:09:14,588 No, I'm not beginning to like it, 154 00:09:14,588 --> 00:09:17,357 but I must admit it does get easier. 155 00:09:17,357 --> 00:09:19,292 [WHISTLE BLOWING] 156 00:09:23,396 --> 00:09:24,665 Take it easy, sergeant. 157 00:09:24,665 --> 00:09:26,800 You're liable to give them hangovers. 158 00:09:26,800 --> 00:09:28,235 MAN: Attention! 159 00:09:28,235 --> 00:09:31,338 [MEN GROAN] 160 00:09:31,338 --> 00:09:34,107 HENDRICKS: All right, Rangers, it's time to dry out. 161 00:09:34,107 --> 00:09:36,009 Prepare to embark in six hours. 162 00:09:36,009 --> 00:09:37,878 Your briefing will be aboard ship. 163 00:09:37,878 --> 00:09:40,147 All right. Dismissed. 164 00:09:45,919 --> 00:09:49,056 See you at halftime, Dick. 165 00:09:55,295 --> 00:09:56,630 They're all troublemakers. 166 00:09:56,630 --> 00:09:58,065 Later. 167 00:10:01,168 --> 00:10:03,971 HENDRICKS: Oh, Mr. Ennis. 168 00:10:03,971 --> 00:10:06,039 I saw your column on the Rapido mess today 169 00:10:06,039 --> 00:10:08,208 at headquarters... In the wastebasket. 170 00:10:08,208 --> 00:10:09,977 If it's of any interest to you, 171 00:10:09,977 --> 00:10:12,813 a one-star general was rotated home today. 172 00:10:12,813 --> 00:10:15,315 That's not why I wrote it, colonel, you know that. 173 00:10:15,315 --> 00:10:17,150 Not just to knock somebody down. 174 00:10:17,150 --> 00:10:19,787 It seems like a pretty emotional piece of writing. 175 00:10:19,787 --> 00:10:22,089 Well, those Texas boys didn't have to die. 176 00:10:22,089 --> 00:10:24,992 They knew that. But they were dead before they could say it. 177 00:10:24,992 --> 00:10:26,359 I could say it, and I did. 178 00:10:26,359 --> 00:10:29,763 You're a fierce friend to have, Mr. Ennis. 179 00:10:29,763 --> 00:10:32,165 What time's the landing gonna be, colonel? 180 00:10:32,165 --> 00:10:35,002 Now, you know better than to ask a question like that. 181 00:10:35,002 --> 00:10:36,804 You'll be told when you get aboard. 182 00:10:36,804 --> 00:10:40,307 Anzio! Many pretty girl at Anzio. 183 00:10:40,307 --> 00:10:45,612 American PX, first-class. Nylon stockings, Joe! 184 00:10:45,612 --> 00:10:47,748 [BAGPIPES PLAYING] 185 00:10:58,625 --> 00:11:01,695 Nylon stockings, first-class. 186 00:11:01,695 --> 00:11:03,330 Nylon stockings for Anzio. 187 00:11:05,398 --> 00:11:06,666 Anzio! 188 00:11:06,666 --> 00:11:09,803 The Germans will hear him to Berlin. 189 00:11:09,803 --> 00:11:12,906 Buy! I make special price for Anzio. 190 00:11:36,897 --> 00:11:40,600 Cigarettes. Sigarette. Cigarettes. 191 00:11:40,600 --> 00:11:43,837 Candy, sí. Sigarette, no, huh? 192 00:11:43,837 --> 00:11:45,405 Here. 193 00:11:49,576 --> 00:11:52,112 [***] 194 00:12:20,740 --> 00:12:23,210 [MAN SHOUTS] 195 00:12:44,564 --> 00:12:46,499 [SIREN WAILING] 196 00:12:52,172 --> 00:12:54,241 [WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY] 197 00:12:54,241 --> 00:12:55,475 Shut up. 198 00:12:55,475 --> 00:12:58,812 Not now, baby, I'm trying to drive this wagon. 199 00:12:58,812 --> 00:13:01,048 All right, all right, all right. Here. 200 00:13:01,048 --> 00:13:03,884 Here, eat this and be quiet. 201 00:13:05,518 --> 00:13:07,487 Hey, basta, basta! 202 00:13:09,256 --> 00:13:11,191 [HORN HONKS] 203 00:13:12,993 --> 00:13:14,461 Hot stuff here. Come on, 204 00:13:14,461 --> 00:13:17,564 I got some hot stuff here. Move it back. 205 00:13:17,564 --> 00:13:19,232 Hey, police! 206 00:13:19,232 --> 00:13:21,468 Pack these guys up, they're all diseased. 207 00:13:21,468 --> 00:13:23,670 Easy, there, easy. What's the trouble? 208 00:13:23,670 --> 00:13:26,139 I'm telling you, the whole outfit is infected. 209 00:13:26,139 --> 00:13:28,208 I wouldn't lie to you. 210 00:13:28,208 --> 00:13:30,443 SERGEANT: Cut out the din. What's your unit? 211 00:13:30,443 --> 00:13:33,113 First Special Service Force. Canadian-American. 212 00:13:33,113 --> 00:13:36,149 Ah, Black Devils. Weren't you the men in Sicily who--? 213 00:13:36,149 --> 00:13:38,285 Right, right. We're the guys. Look, sarge, 214 00:13:38,285 --> 00:13:41,354 I got a man in the back who's in bad pain. I gotta get going. 215 00:13:41,354 --> 00:13:43,656 Oh, all right. 216 00:13:43,656 --> 00:13:46,559 Come on, come on, come on, come on. Move it back there. 217 00:13:46,559 --> 00:13:50,097 RABINOFF: Let's go, let's go. Move it. All right, move it out. 218 00:13:50,097 --> 00:13:54,834 That's right, come on. Outstanding. Outstanding work. 219 00:13:54,834 --> 00:13:56,103 Outstanding work. 220 00:13:56,103 --> 00:13:58,906 God save the King. Right, here we go. 221 00:13:58,906 --> 00:14:00,507 Here we go. 222 00:14:00,507 --> 00:14:03,376 [HORN HONKS] 223 00:14:07,347 --> 00:14:10,583 WOMEN: * Ciao, ciao, blackbird * 224 00:14:10,583 --> 00:14:12,752 RABINOFF: * Where somebody waits For me * 225 00:14:12,752 --> 00:14:14,621 * Sugar's sweet And so is she * 226 00:14:14,621 --> 00:14:17,124 ALL: * Ciao, ciao, blackbird * 227 00:14:17,124 --> 00:14:19,492 By yourself. Sing it by yourself. 228 00:14:19,492 --> 00:14:23,063 * No one seems to love Or understand me * 229 00:14:23,063 --> 00:14:25,098 Now, tutti, tutti, tutti. 230 00:14:25,098 --> 00:14:29,736 ALL: * Oh, what hard luck stories They all hand me * 231 00:14:29,736 --> 00:14:33,073 * So make my bed And light the light * 232 00:14:33,073 --> 00:14:36,309 * I'll be home Late tonight * 233 00:14:36,309 --> 00:14:38,578 Wait a minute, wait a minute. Wait a minute. 234 00:14:38,578 --> 00:14:43,216 Who here loves me? Huh? You love me? 235 00:14:43,216 --> 00:14:46,619 Give me one right there. That's right. You love me? 236 00:14:46,619 --> 00:14:47,820 Sì. 237 00:14:47,820 --> 00:14:49,556 You love me? Sì. 238 00:14:49,556 --> 00:14:53,526 All right. Because everybody told the truth, 239 00:14:53,526 --> 00:14:56,563 everybody is going to get money. 240 00:14:56,563 --> 00:15:00,467 And soft, soft. 241 00:15:00,467 --> 00:15:03,003 [SCATTING] 242 00:15:06,873 --> 00:15:09,142 There's a lot of money there, baby. 243 00:15:09,142 --> 00:15:13,246 Buy yourself something nice. A lawn mower... 244 00:15:13,246 --> 00:15:16,249 Or Sicily. Something substantial. 245 00:15:16,249 --> 00:15:18,351 Come here, kid. Come here. 246 00:15:18,351 --> 00:15:19,686 Who, me? 247 00:15:19,686 --> 00:15:21,521 You buy something extra. 248 00:15:21,521 --> 00:15:24,557 Come here. Because you're the best. 249 00:15:24,557 --> 00:15:26,593 You're the champ. 250 00:15:29,796 --> 00:15:31,531 No. 251 00:15:31,531 --> 00:15:33,033 Tu champion. 252 00:15:33,033 --> 00:15:34,501 Yeah, "champion." 253 00:15:34,501 --> 00:15:37,804 I bet you say that to all the girls. 254 00:15:37,804 --> 00:15:39,006 Marty. What? 255 00:15:39,006 --> 00:15:40,307 Grazie. 256 00:15:40,307 --> 00:15:43,510 Why not? You had a good year, didn't you? 257 00:15:43,510 --> 00:15:47,580 She hit 330, stole 24 bases. Who's got a better right? 258 00:15:47,580 --> 00:15:50,483 Hey, I got a surprise for you. Look at this. 259 00:15:50,483 --> 00:15:54,287 Look at this here. Here's candy. 260 00:15:54,287 --> 00:15:56,689 Now, don't eat it. You sell it. 261 00:15:56,689 --> 00:15:58,458 It's worth about $6 million. 262 00:15:58,458 --> 00:15:59,826 Davvero? 263 00:15:59,826 --> 00:16:02,329 [SPEAKS IN ITALIAN] 264 00:16:02,329 --> 00:16:05,098 What did she say? She wants to go with you. 265 00:16:06,766 --> 00:16:10,603 Well, I want to take you. I think it's a hell of an idea. 266 00:16:10,603 --> 00:16:13,140 But the sergeant, he caught us. Sergeant said-- 267 00:16:13,140 --> 00:16:14,674 You know what the sergeant said? 268 00:16:14,674 --> 00:16:17,677 WOMAN: What? "No whores on the invasion." 269 00:16:17,677 --> 00:16:21,648 Oh, he's a sick man, you know? He needs mental care. 270 00:16:21,648 --> 00:16:23,216 Look, Anna, listen. 271 00:16:23,216 --> 00:16:25,985 Sergeant say no. 272 00:16:25,985 --> 00:16:28,255 Sergeant is son of bitch. 273 00:16:28,255 --> 00:16:30,223 [ALL LAUGHING] 274 00:16:30,223 --> 00:16:32,492 Right, right, all together, huh? 275 00:16:32,492 --> 00:16:35,228 ALL: Sergeant is son of a bitch. 276 00:16:35,228 --> 00:16:37,764 [SIREN WAILING] Sergeant is son of a bitch. 277 00:16:37,764 --> 00:16:39,566 Wait a minute. 278 00:16:40,800 --> 00:16:42,702 That could be the general. 279 00:16:42,702 --> 00:16:46,373 You know the man suffers from a severe case of piles? 280 00:16:46,373 --> 00:16:48,308 Oh, it's a terrible thing. 281 00:16:48,308 --> 00:16:50,343 It's starting to affect his mind. 282 00:16:50,343 --> 00:16:52,212 Yeah. He said to me, 283 00:16:52,212 --> 00:16:54,147 "Rabinoff, where the hell are you?" 284 00:16:54,147 --> 00:16:55,848 "I'm sorry, sir, I was held up. 285 00:16:55,848 --> 00:16:58,718 I was busy trying to get some whores on the invasion boat." 286 00:16:58,718 --> 00:17:01,121 "Oh, really? Well, good thinking, soldier. 287 00:17:01,121 --> 00:17:02,755 Good thinking." 288 00:17:02,755 --> 00:17:07,760 Hey, keep it quiet out there. People are trying to make love. 289 00:17:10,797 --> 00:17:12,665 I gotta go. 290 00:17:14,967 --> 00:17:16,603 Come here. 291 00:17:20,073 --> 00:17:22,309 Take care of her. Sì. 292 00:17:22,309 --> 00:17:25,112 I mean it. Take care of her. 293 00:17:25,112 --> 00:17:27,614 Not three days. Until it's all over. 294 00:17:27,614 --> 00:17:29,749 Ho capito. 295 00:17:29,749 --> 00:17:31,651 Now, get my jacket. 296 00:17:35,288 --> 00:17:38,425 Ciao. Ciao. 297 00:17:47,066 --> 00:17:50,137 Hey, ciao. 298 00:17:50,137 --> 00:17:53,840 Come on. Come on! 299 00:17:53,840 --> 00:17:56,109 * Pack up all my cares And woe * 300 00:17:56,109 --> 00:17:58,945 * Here I go I'm singing low * 301 00:17:58,945 --> 00:18:02,582 * Ciao, ciao, blackbird * Attagirl. 302 00:18:02,582 --> 00:18:05,418 * Where somebody waits for me Sugar's sweet * 303 00:18:05,418 --> 00:18:06,753 * And so is she * 304 00:18:06,753 --> 00:18:08,455 * Ciao, ciao, blackbird * 305 00:18:08,455 --> 00:18:10,690 You see, it's easy. 306 00:18:10,690 --> 00:18:14,127 * No one seems to love Or understand me * 307 00:18:14,127 --> 00:18:16,796 * Oh, what hard luck stories They all hand me * 308 00:18:16,796 --> 00:18:18,765 [DOOR OPENS AND SHUTS] 309 00:18:18,765 --> 00:18:22,602 * Make my bed And light the light * 310 00:18:22,602 --> 00:18:26,506 * I'll be home Late tonight * 311 00:18:26,506 --> 00:18:31,178 * Blackbird, ciao, ciao * 312 00:18:45,792 --> 00:18:48,060 [REPORTERS SHOUTING] 313 00:18:48,060 --> 00:18:50,129 Welcome aboard, general. 314 00:18:50,129 --> 00:18:51,831 The area's secure, sir. Very good. 315 00:18:51,831 --> 00:18:54,066 REPORTER 1: General, just one more shot. 316 00:18:54,066 --> 00:18:55,635 This way, sir. General, this way. 317 00:18:55,635 --> 00:18:58,238 REPORTER 2: May we have a statement, sir? 318 00:19:00,072 --> 00:19:03,810 Well, gentlemen, at last. 319 00:19:03,810 --> 00:19:08,648 Sorry to keep such a tight lid on this, but it's big. 320 00:19:08,648 --> 00:19:10,850 At 0200 tonight, 321 00:19:10,850 --> 00:19:14,254 General Jack Lesley will bypass the Cassino line 322 00:19:14,254 --> 00:19:15,888 which is stalemated 323 00:19:15,888 --> 00:19:18,491 and put an army corps on the beach at-- 324 00:19:18,491 --> 00:19:20,693 MAN: Anzio! Goddamn it! Who said that? 325 00:19:20,693 --> 00:19:24,497 Ennis, sir. Dick Ennis, International Press. 326 00:19:28,468 --> 00:19:31,904 Well, Mr. Ennis, where do you find your information? 327 00:19:33,139 --> 00:19:34,907 In the streets of Napoli, general. 328 00:19:36,443 --> 00:19:38,211 Looks like a real turkey shoot, Jack. 329 00:19:38,211 --> 00:19:41,648 REPORTER: How does that affect your plans, General Carson? 330 00:19:41,648 --> 00:19:43,616 In no way. 331 00:19:43,616 --> 00:19:45,652 When 70,000 men come ashore, 332 00:19:45,652 --> 00:19:48,321 they're bound to make a splash, 333 00:19:48,321 --> 00:19:49,922 and the enemy is bound to hear it. 334 00:19:49,922 --> 00:19:53,293 Dwyer, Chicago Post. This to General Lesley. 335 00:19:53,293 --> 00:19:56,263 What opposition are you expecting, general? 336 00:19:56,263 --> 00:19:58,865 There are two German divisions in that area. 337 00:19:58,865 --> 00:19:59,966 If I were Kesselring, 338 00:19:59,966 --> 00:20:02,201 I'd have them on the beaches in two hours. 339 00:20:02,201 --> 00:20:03,536 Donovan, Reuter. 340 00:20:03,536 --> 00:20:05,438 Do you plan to make a run for Rome, sir? 341 00:20:05,438 --> 00:20:06,806 CARSON: No. 342 00:20:08,741 --> 00:20:13,880 No, I intend to drive into Rome very slowly. 343 00:20:13,880 --> 00:20:16,283 We will be the first conquering army 344 00:20:16,283 --> 00:20:19,519 to enter Rome from the south in 1500 years. 345 00:20:19,519 --> 00:20:22,455 REPORTER: Hold it, general. 346 00:20:22,455 --> 00:20:24,791 Could we have General Lesley too, please? 347 00:20:30,897 --> 00:20:32,365 Thank you, sir. 348 00:20:32,365 --> 00:20:34,367 MAN: Jackson, London Post. 349 00:20:34,367 --> 00:20:38,405 The hills behind Anzio, if I remember my Horace, 350 00:20:38,405 --> 00:20:40,773 pose a dangerous obstacle, general. 351 00:20:40,773 --> 00:20:44,911 Do you propose to go for those hills first? 352 00:20:44,911 --> 00:20:47,314 It's your answer, Jack. 353 00:20:47,314 --> 00:20:51,484 The first duty of a general is to secure his position. 354 00:20:51,484 --> 00:20:53,620 I will therefore strengthen the beachhead 355 00:20:53,620 --> 00:20:55,822 against Kesselring's counterattack. 356 00:20:55,822 --> 00:20:58,257 General Lesley, 357 00:20:58,257 --> 00:21:01,828 they used to say the first duty of a general is to succeed. 358 00:21:01,828 --> 00:21:03,663 How about that? 359 00:21:03,663 --> 00:21:06,566 In my book, being safe and being successful 360 00:21:06,566 --> 00:21:08,167 are not contradictory. 361 00:21:08,167 --> 00:21:09,702 That's right, Jack. 362 00:21:09,702 --> 00:21:12,171 Don't stick your neck out like I did at Salerno. 363 00:21:12,171 --> 00:21:16,509 First secure the beachhead, then you can be a wildcat. 364 00:21:16,509 --> 00:21:19,211 That's all, gentlemen. Thank you. Good luck. 365 00:21:19,211 --> 00:21:20,413 REPORTER: Thank you. 366 00:21:20,413 --> 00:21:22,949 [***] 367 00:21:40,367 --> 00:21:43,269 How do you spell this name? 368 00:21:43,269 --> 00:21:46,873 A-N-Z-O, right? 369 00:21:46,873 --> 00:21:49,208 No, that's not it. That's "Anzo." 370 00:21:49,208 --> 00:21:50,743 It's "Anzio" we're going to. 371 00:21:50,743 --> 00:21:53,413 What are you worried about? They'll spell it right 372 00:21:53,413 --> 00:21:55,482 on that cute little white cross of yours. 373 00:21:55,482 --> 00:21:56,949 A-N-Z-I-O. 374 00:21:56,949 --> 00:21:59,986 That's "Anzio," right? 375 00:21:59,986 --> 00:22:02,922 Hey, Cellini, tell him how the ginzoes pronounce it. 376 00:22:02,922 --> 00:22:04,457 Bafangoo. 377 00:22:04,457 --> 00:22:06,926 Sorehead. 378 00:22:06,926 --> 00:22:08,027 [TYPING] 379 00:22:08,027 --> 00:22:10,497 Where do you write when the battle starts? 380 00:22:10,497 --> 00:22:13,366 Right up there on the line with you guys. 381 00:22:14,667 --> 00:22:18,070 You, uh, get enough protection from that thing? 382 00:22:19,271 --> 00:22:20,573 No, not much. 383 00:22:20,573 --> 00:22:22,709 [WHISTLING] 384 00:22:26,779 --> 00:22:29,949 Stimmler, how soon before we hit shore? 385 00:22:29,949 --> 00:22:32,284 About four hours. 386 00:22:32,284 --> 00:22:35,354 I'd better check my equipment. 387 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 [MIMICS COCKING AND LOADING A GUN] 388 00:22:37,356 --> 00:22:39,225 SERGEANT: Ten-hut! 389 00:22:39,225 --> 00:22:43,229 At ease. At ease. You fellas get enough to eat tonight? 390 00:22:43,229 --> 00:22:44,431 MEN: Yes, sir. 391 00:22:44,431 --> 00:22:48,701 Good, good. See you on the beaches. 392 00:22:48,701 --> 00:22:50,470 You get enough to eat tonight? 393 00:22:50,470 --> 00:22:51,804 MEN: Yes, sir. 394 00:22:51,804 --> 00:22:53,473 Let's hope the Krauts come down 395 00:22:53,473 --> 00:22:55,007 with a good case of indigestion. 396 00:22:55,007 --> 00:22:58,545 And if not, sir, we'll give them a real case of the GIs. 397 00:22:58,545 --> 00:23:00,913 Oh, Mr. Ennis. 398 00:23:08,621 --> 00:23:12,258 I don't ordinarily court newspapermen, Mr. Ennis, 399 00:23:12,258 --> 00:23:14,160 like some generals I know. 400 00:23:14,160 --> 00:23:17,363 However, I would like to set the record straight 401 00:23:17,363 --> 00:23:18,831 on a few points. 402 00:23:18,831 --> 00:23:21,601 Do you know what success in battle 403 00:23:21,601 --> 00:23:24,270 really means, Mr. Ennis? 404 00:23:24,270 --> 00:23:26,539 It's never simply territorial gains. 405 00:23:26,539 --> 00:23:28,040 Many battles have been lost 406 00:23:28,040 --> 00:23:30,510 after the objectives have been won. 407 00:23:30,510 --> 00:23:33,546 I believe that every foot of ground gained 408 00:23:33,546 --> 00:23:35,147 must be balanced by the cost. 409 00:23:35,147 --> 00:23:39,819 Cost per foot in terms of human lives. 410 00:23:39,819 --> 00:23:42,622 Now, the invasion tonight will be successful. 411 00:23:42,622 --> 00:23:45,091 Most large-scale landings are. 412 00:23:45,091 --> 00:23:48,828 But the difference between a real success and failure 413 00:23:48,828 --> 00:23:53,065 will be spelled out after we hit the beaches. 414 00:23:53,065 --> 00:23:56,068 I have two responsibilities tonight, Mr. Ennis: 415 00:23:56,068 --> 00:23:57,804 one to my mission, 416 00:23:57,804 --> 00:24:00,306 and the other to my men. 417 00:24:00,306 --> 00:24:03,776 Human lives are important to me. 418 00:24:03,776 --> 00:24:05,812 You can print that. 419 00:24:07,013 --> 00:24:10,182 Wasn't it Napoleon who said: 420 00:24:10,182 --> 00:24:12,752 "A general who worries too much about his men 421 00:24:12,752 --> 00:24:15,021 is doomed to failure"? 422 00:24:15,021 --> 00:24:17,857 I may be a cautious man, Mr. Ennis, 423 00:24:17,857 --> 00:24:20,660 but I am certainly not a pacifist. 424 00:24:20,660 --> 00:24:22,161 Tell me-- 425 00:24:22,161 --> 00:24:25,832 You know, I've followed your work now for many years. 426 00:24:25,832 --> 00:24:27,700 Why do you make a trip like this? 427 00:24:27,700 --> 00:24:29,702 Well, obviously, I make trips like this 428 00:24:29,702 --> 00:24:32,104 because it's what I'm paid to do. It's my job. 429 00:24:32,104 --> 00:24:33,573 I know, I know, but-- 430 00:24:33,573 --> 00:24:38,344 Also, of course, I have to. 431 00:24:38,344 --> 00:24:40,947 I have to answer a question that's been asked of me 432 00:24:40,947 --> 00:24:44,383 ever since I saw my first dead face: 433 00:24:44,383 --> 00:24:47,053 Why do we do it? Why do people kill each other? 434 00:24:47,053 --> 00:24:51,157 How can a perfectly ordinary, good-natured guy 435 00:24:51,157 --> 00:24:54,126 who wouldn't slap down a mosquito 436 00:24:54,126 --> 00:24:55,628 sit up in an airplane 437 00:24:55,628 --> 00:24:59,031 and bomb 1000 sleeping strangers down beneath him? 438 00:24:59,031 --> 00:25:04,036 We do it to survive, Mr. Ennis. In war, it's kill or be killed. 439 00:25:04,036 --> 00:25:06,539 Oh, come on, general, you don't buy that. 440 00:25:06,539 --> 00:25:09,208 If I didn't, I wouldn't be here. 441 00:25:09,208 --> 00:25:12,211 What's your answer? 442 00:25:12,211 --> 00:25:16,115 I haven't found an answer. But when I do, 443 00:25:16,115 --> 00:25:19,318 I promise you'll be among the first to know, General Lesley. 444 00:25:19,318 --> 00:25:21,087 MAN: Your coat, sir. 445 00:25:26,325 --> 00:25:30,196 We're changing course for Anzio. 446 00:25:30,196 --> 00:25:32,464 It's cold. 447 00:25:32,464 --> 00:25:35,635 Yeah, landings are always cold. 448 00:25:37,369 --> 00:25:40,072 Excuse me, Mr. Ennis. 449 00:25:46,846 --> 00:25:49,281 [MACHINES WHIRRING] 450 00:25:52,619 --> 00:25:54,053 [WATER SPLASHES] 451 00:25:54,053 --> 00:25:55,521 Can't they shut up a little? 452 00:25:55,521 --> 00:25:57,690 At ease. 453 00:26:04,430 --> 00:26:07,199 What time? Now? 454 00:26:07,199 --> 00:26:09,268 Fourteen seconds. 455 00:26:13,505 --> 00:26:14,941 Well, Abe, a few minutes more 456 00:26:14,941 --> 00:26:17,309 and you can pin another battle star to your tunic. 457 00:26:17,309 --> 00:26:22,148 Screw it. Right now, I'd trade it for a stateside ration card. 458 00:26:22,148 --> 00:26:23,716 [CANNONS FIRING] 459 00:26:45,337 --> 00:26:47,439 Now it's Rome's turn. 460 00:26:47,439 --> 00:26:48,975 What do you mean? 461 00:26:48,975 --> 00:26:52,411 It was here at Anzio that Nero fiddled while Rome burned. 462 00:26:52,411 --> 00:26:56,115 Now it's Rome's turn to watch the glow in the sky. 463 00:27:15,668 --> 00:27:17,303 All right, Rangers, let's go. 464 00:27:24,343 --> 00:27:25,845 Pull it up. 465 00:27:34,586 --> 00:27:36,889 All right, move it out. 466 00:27:42,829 --> 00:27:45,164 Let's go, boys. 467 00:27:49,368 --> 00:27:51,203 There you are. 468 00:29:07,179 --> 00:29:08,347 Quiet night. 469 00:29:08,347 --> 00:29:13,152 Yeah. Just like it was at Salerno. 470 00:29:13,152 --> 00:29:15,387 They let us get in, in, in-- 471 00:29:15,387 --> 00:29:16,956 Knock it off. 472 00:29:16,956 --> 00:29:18,690 That's the way it was at Salerno. 473 00:29:18,690 --> 00:29:20,059 I said, knock it off. 474 00:29:30,602 --> 00:29:33,940 I can feel it coming. 475 00:29:33,940 --> 00:29:36,475 Any second now. 476 00:30:09,208 --> 00:30:10,342 Hold it. 477 00:30:15,647 --> 00:30:17,984 All right, let's go. 478 00:30:20,619 --> 00:30:23,389 [MEN YELLING] 479 00:30:23,389 --> 00:30:25,925 [***] 480 00:30:56,655 --> 00:30:59,358 [GUNSHOTS HEARD IN DISTANCE] 481 00:31:01,493 --> 00:31:02,794 [WHISTLE BLOWS] 482 00:31:02,794 --> 00:31:04,563 Let's go! 483 00:32:05,791 --> 00:32:07,126 [CLATTERING] 484 00:32:07,126 --> 00:32:09,395 Three o'clock! 485 00:32:09,395 --> 00:32:10,596 [GUN COCKS] 486 00:32:10,596 --> 00:32:13,232 [DOG BARKING] 487 00:32:20,939 --> 00:32:22,341 Well, at least nobody can say 488 00:32:22,341 --> 00:32:25,177 that the landing at Anzio was unopposed. 489 00:32:26,878 --> 00:32:29,982 Let's move in, sergeant. 490 00:32:29,982 --> 00:32:32,518 [***] 491 00:33:17,196 --> 00:33:18,830 How are things up here, Pete? 492 00:33:18,830 --> 00:33:20,466 It sure isn't Salerno, colonel. 493 00:33:20,466 --> 00:33:22,534 Damn funniest thing I ever saw. 494 00:33:22,534 --> 00:33:25,271 My orders are to move up three miles and dig in. 495 00:33:25,271 --> 00:33:27,073 And if we don't meet them, sir? 496 00:33:27,073 --> 00:33:29,075 Move up, dig in, and we'll wait for them. 497 00:33:29,075 --> 00:33:30,276 All right, let's go. 498 00:33:30,276 --> 00:33:32,744 Uh, colonel, a favor? Give. 499 00:33:32,744 --> 00:33:36,048 I'd like a jeep. I'd like to, uh, snoop around a little. 500 00:33:36,048 --> 00:33:38,450 Whose neck are you after now, Ennis? 501 00:33:38,450 --> 00:33:40,719 All right. Captain, get him a jeep and a driver. 502 00:33:40,719 --> 00:33:43,689 Okay. Sergeant, a jeep and a driver. 503 00:33:43,689 --> 00:33:45,657 What'd you say? A jeep and a driver. 504 00:33:45,657 --> 00:33:47,659 I got a jeep, I'm not sure about a driver. 505 00:33:47,659 --> 00:33:49,961 You have a driver, sir. Excellent driver. 506 00:33:49,961 --> 00:33:51,397 All right, so him we can spare. 507 00:33:51,397 --> 00:33:53,565 Watch out for him, Dick, he's a virgin. 508 00:33:53,565 --> 00:33:55,033 Let's go. 509 00:33:57,503 --> 00:34:00,239 ENNIS: Wait a minute, stop the jeep. 510 00:34:02,241 --> 00:34:03,809 What is it? Hold it. 511 00:34:03,809 --> 00:34:07,513 Something back there alongside the road. Let's see what it is. 512 00:34:13,285 --> 00:34:14,986 It's one of theirs. 513 00:34:14,986 --> 00:34:17,589 I wonder what got to him? 514 00:34:17,589 --> 00:34:20,058 I bet he goes back to using safety razors. 515 00:34:20,058 --> 00:34:21,427 [CLATTERING] 516 00:34:25,231 --> 00:34:27,766 Small world. 517 00:34:27,766 --> 00:34:29,935 What are you doing? Just fooling around. 518 00:34:29,935 --> 00:34:34,606 That could be dangerous. You seen any Germans? 519 00:34:34,606 --> 00:34:36,908 No. You? 520 00:34:36,908 --> 00:34:40,011 A couple of strays. 521 00:34:40,011 --> 00:34:42,281 They all look like that one? 522 00:34:44,783 --> 00:34:47,419 Well, this was a crucial defense position. 523 00:34:47,419 --> 00:34:49,455 The man had to go. 524 00:34:49,455 --> 00:34:52,691 You want a ride? Why not. 525 00:35:02,201 --> 00:35:03,402 [WHISTLES] 526 00:35:03,402 --> 00:35:05,837 Where are all the Germans? 527 00:35:05,837 --> 00:35:07,839 I don't know, but if this keeps up, 528 00:35:07,839 --> 00:35:09,341 we're gonna hit Rome. 529 00:35:09,341 --> 00:35:12,544 Hey, look at that! 530 00:35:18,250 --> 00:35:20,419 You know, I'm beginning to think 531 00:35:20,419 --> 00:35:22,254 they actually didn't know 532 00:35:22,254 --> 00:35:25,791 and that we've surprised the bejesus out of them. 533 00:35:28,327 --> 00:35:31,930 KESSELRING: We have nothing. They can go where they like! Nothing! 534 00:35:31,930 --> 00:35:35,267 Not as much as a minefield to stop their walk. 535 00:35:35,267 --> 00:35:36,535 Had they landed two days ago 536 00:35:36,535 --> 00:35:38,404 when the Goering division was here, 537 00:35:38,404 --> 00:35:39,605 [PHONE RINGS] 538 00:35:39,605 --> 00:35:41,507 I would've burned the sea under them. 539 00:35:41,507 --> 00:35:43,942 MAN: General field marshal, Monte Cassino, 540 00:35:43,942 --> 00:35:46,478 General von Vietinghoff. 541 00:35:46,478 --> 00:35:50,916 Kesselring. Yes. Yes, you heard right. 542 00:35:50,916 --> 00:35:52,451 They are pouring in, 543 00:35:52,451 --> 00:35:55,221 and we have no one to put against them. 544 00:35:55,221 --> 00:35:57,556 They can scoop up Rome. 545 00:35:57,556 --> 00:35:59,425 Of course it's the hills. 546 00:35:59,425 --> 00:36:01,593 The hills are why they are here. 547 00:36:01,593 --> 00:36:04,696 Highway 6 and 7 and the railway. 548 00:36:04,696 --> 00:36:06,598 Our arteries. 549 00:36:07,966 --> 00:36:09,301 No, you may not. 550 00:36:09,301 --> 00:36:10,836 Listen to me, von Vietinghoff-- 551 00:36:10,836 --> 00:36:12,838 No, I will not shorten the Cassino line. 552 00:36:12,838 --> 00:36:16,975 I'm sometimes surprised, but I'm never panicked. 553 00:36:16,975 --> 00:36:21,347 You're very complimentary. Now, who can you give me? 554 00:36:21,347 --> 00:36:23,482 The 3rd Panzer Grenadiers? 555 00:36:23,482 --> 00:36:25,284 They must be up by tomorrow night. 556 00:36:25,284 --> 00:36:28,587 Tanks, flamethrowers. 557 00:36:28,587 --> 00:36:30,956 I know they must move by day. 558 00:36:30,956 --> 00:36:32,391 I know they will be bombed. 559 00:36:32,391 --> 00:36:34,726 I know they must suffer casualties. 560 00:36:34,726 --> 00:36:38,096 And I want the Hermann Goering division back. 561 00:36:38,096 --> 00:36:43,669 I'm going to take the 19th out of the line of hill 165. 562 00:36:43,669 --> 00:36:47,339 I've taken them. If you are afraid of gaps, 563 00:36:47,339 --> 00:36:50,442 put the cooks and the generals into the line. 564 00:36:50,442 --> 00:36:53,945 General field marshal, Air Reconnaissance. 565 00:36:53,945 --> 00:36:56,848 Of course I was joking. Hold, please. 566 00:36:56,848 --> 00:37:00,819 Man can't even take a bad joke. 567 00:37:00,819 --> 00:37:03,755 Kesselring. Yes. 568 00:37:05,257 --> 00:37:07,125 What? 569 00:37:07,125 --> 00:37:10,262 Five kilometers? 570 00:37:10,262 --> 00:37:12,398 You're sure? 571 00:37:12,398 --> 00:37:15,301 You said five kilo--? 572 00:37:16,902 --> 00:37:19,405 You are sure? 573 00:37:19,405 --> 00:37:21,473 Five kilo-- 574 00:37:23,975 --> 00:37:25,611 Thank you. 575 00:37:35,787 --> 00:37:38,357 As a soldier, I'm ashamed of them. 576 00:37:38,357 --> 00:37:39,925 They're digging in. 577 00:37:39,925 --> 00:37:43,329 They are going headfirst into the ground. 578 00:37:43,329 --> 00:37:44,763 Now be fast. 579 00:37:44,763 --> 00:37:48,233 The 71st Infantry, get them moving in an hour. 580 00:37:48,233 --> 00:37:51,503 No, no, cancel. In half an hour. 581 00:37:51,503 --> 00:37:54,540 Von Vietinghoff, I have nothing at Anzio! 582 00:37:54,540 --> 00:37:55,841 For the next few hours, 583 00:37:55,841 --> 00:37:57,976 I must do what I can with my own hands! 584 00:37:57,976 --> 00:37:59,845 Heil Hitler! 585 00:37:59,845 --> 00:38:03,214 [***] 586 00:38:03,214 --> 00:38:05,951 I'll wake him at 6. 587 00:38:05,951 --> 00:38:08,554 They could sleep in the hotels of Rome tonight. 588 00:38:08,554 --> 00:38:11,790 My only defense is they don't know it. 589 00:38:15,494 --> 00:38:17,062 Rome must be pretty close. 590 00:38:17,062 --> 00:38:19,965 This looks a little like Westchester County. 591 00:38:21,099 --> 00:38:24,035 Sure as hell ain't Philadelphia. 592 00:38:24,035 --> 00:38:26,472 [***] 593 00:38:38,717 --> 00:38:40,686 Boy, the Krauts really hit this place. 594 00:38:40,686 --> 00:38:43,254 ENNIS: Movie, that's the way it is. That's Rome. 595 00:38:43,254 --> 00:38:44,523 MOVIE: Rome? 596 00:38:44,523 --> 00:38:46,291 RABINOFF: I'll be a son of a bitch. 597 00:38:46,291 --> 00:38:47,759 I'm getting out of here, Ennis. 598 00:38:47,759 --> 00:38:49,395 Come on, Movie, let's go on in. 599 00:38:49,395 --> 00:38:50,829 No, no, Ennis. This is crazy-- 600 00:38:50,829 --> 00:38:52,798 Come on, you'll be the first conqueror 601 00:38:52,798 --> 00:38:55,467 to enter Rome from the south for 1500 years. 602 00:38:55,467 --> 00:38:58,336 Me? You're the man with the sword. 603 00:38:58,336 --> 00:39:00,372 Yeah, that's right. You're the man. 604 00:39:00,372 --> 00:39:02,140 Feel like another Julius Caesar? 605 00:39:02,140 --> 00:39:03,409 Better than Julius Caesar. 606 00:39:03,409 --> 00:39:06,177 He didn't have to risk his life in a jeep. 607 00:39:06,177 --> 00:39:09,080 [***] 608 00:39:38,243 --> 00:39:39,878 [WOMEN GRUNT] 609 00:39:53,759 --> 00:39:57,295 RABINOFF: Germans. 610 00:39:57,295 --> 00:39:59,498 Pull in that alley, quick. 611 00:40:20,051 --> 00:40:21,953 MAN: Hey! 612 00:40:23,221 --> 00:40:25,423 [SPEAKING IN ITALIAN] 613 00:40:25,423 --> 00:40:26,792 [SPEAKING IN ITALIAN] 614 00:40:26,792 --> 00:40:29,127 [SPEAKING IN ITALIAN] 615 00:40:29,127 --> 00:40:30,629 Shh! 616 00:40:30,629 --> 00:40:32,230 [YELLING IN ITALIAN] 617 00:40:32,230 --> 00:40:33,832 Quiet. Shh. 618 00:40:33,832 --> 00:40:35,233 [SPEAKING IN ITALIAN] 619 00:40:35,233 --> 00:40:37,302 No, no, no, grazie. Dopo. 620 00:40:37,302 --> 00:40:38,604 Shh. Quiet! 621 00:40:38,604 --> 00:40:41,239 [WOMAN AND MAN YELLING IN ITALIAN] 622 00:40:41,239 --> 00:40:44,175 [SPEAKING IN ITALIAN] 623 00:40:44,175 --> 00:40:47,145 [SPEAKING IN ITALIAN] 624 00:40:47,145 --> 00:40:49,147 Keep it to yourself. 625 00:40:49,147 --> 00:40:51,216 Look, the Germans? 626 00:40:51,216 --> 00:40:53,084 [SPEAKING IN ITALIAN] 627 00:40:53,084 --> 00:40:55,921 [SPEAKING IN ITALIAN] 628 00:40:55,921 --> 00:40:57,288 What is that? 629 00:40:57,288 --> 00:41:00,391 I think he said that the troops left a few weeks ago. 630 00:41:00,391 --> 00:41:02,928 [SPEAKING IN ITALIAN] 631 00:41:04,496 --> 00:41:05,764 There's nobody left there, 632 00:41:05,764 --> 00:41:07,966 but the SS and the military police. 633 00:41:07,966 --> 00:41:10,068 Christ, this is an open city. 634 00:41:10,068 --> 00:41:12,137 Well, what are we gonna do about it? 635 00:41:12,137 --> 00:41:13,939 We're gonna jump right in that jeep 636 00:41:13,939 --> 00:41:16,508 and run back to the beachhead and tell Mama. 637 00:41:17,576 --> 00:41:20,579 [***] 638 00:41:26,284 --> 00:41:27,485 ENNIS: Movie, come on. 639 00:41:27,485 --> 00:41:28,854 Come on, get in. I'm in love. 640 00:41:28,854 --> 00:41:30,722 Come on! Let's go! 641 00:41:32,724 --> 00:41:36,227 MOVIE: I shall return! 642 00:41:53,745 --> 00:41:57,549 I've a damn good mind to take a chance and go. 643 00:41:57,549 --> 00:42:00,118 You weren't at the clobbering at Salerno. 644 00:42:00,118 --> 00:42:01,753 We're a new kind of animal now. 645 00:42:01,753 --> 00:42:05,323 We're like tortoises, we keep our necks in. 646 00:42:05,323 --> 00:42:07,959 Where are their tanks, their lorries even? 647 00:42:07,959 --> 00:42:12,497 It's only three hours to Rome. Doesn't he see the possibility? 648 00:42:12,497 --> 00:42:14,199 Why don't you ask him? 649 00:42:17,502 --> 00:42:20,672 By God, I will, sir. 650 00:42:39,925 --> 00:42:41,993 Your boys are doing a fine job, general. 651 00:42:41,993 --> 00:42:44,262 This will give Kesselring a hell of a surprise. 652 00:42:44,262 --> 00:42:46,497 General Lesley? Yes, General Starkey? 653 00:42:46,497 --> 00:42:49,735 I request permission to put out an armed patrol towards Rome. 654 00:42:49,735 --> 00:42:51,803 I can't afford to provoke an attack yet. 655 00:42:51,803 --> 00:42:54,606 But, sir-- Denied! Luke. 656 00:42:59,645 --> 00:43:01,780 What do you think? 657 00:43:01,780 --> 00:43:03,749 Our luck's been running so good, Jack. 658 00:43:03,749 --> 00:43:05,751 We might try a small gamble. 659 00:43:05,751 --> 00:43:07,052 Couple of hundred men, huh? 660 00:43:07,052 --> 00:43:10,656 Mm. Something like that. Just an idea. 661 00:43:10,656 --> 00:43:13,759 It might give the German a taste of our blood 662 00:43:13,759 --> 00:43:16,027 and bring him down on us before we're set. 663 00:43:16,027 --> 00:43:18,296 You know, I still have that beachhead to build. 664 00:43:18,296 --> 00:43:20,999 If I don't have that, I have nothing. 665 00:43:24,169 --> 00:43:26,838 This silence is a damn clever way 666 00:43:26,838 --> 00:43:28,306 of dealing with us, gentlemen. 667 00:43:28,306 --> 00:43:30,508 We've planned for everything but this. 668 00:43:30,508 --> 00:43:32,944 But it's just a sight too clever. 669 00:43:32,944 --> 00:43:34,212 It's given us what we need, 670 00:43:34,212 --> 00:43:36,748 time to get ashore and flourish. 671 00:43:36,748 --> 00:43:37,949 And General Starkey, 672 00:43:37,949 --> 00:43:40,051 there's no doubt in my mind 673 00:43:40,051 --> 00:43:42,921 that Kesselring's strategy is to draw us forward. 674 00:43:42,921 --> 00:43:46,958 I'm sure he's prepared quite a welcoming committee for us. 675 00:43:46,958 --> 00:43:51,029 Well, Marshal Kesselring will just have to sit and wait. 676 00:43:51,029 --> 00:43:54,232 All our moves will be made down here on the beaches. 677 00:43:54,232 --> 00:43:56,902 But sir, what if he isn't yet in strength? 678 00:43:56,902 --> 00:43:58,169 What if he can't attack? 679 00:43:58,169 --> 00:44:00,305 Then, general, in five or six days, 680 00:44:00,305 --> 00:44:02,573 after careful plans have been made 681 00:44:02,573 --> 00:44:06,077 based on sound intelligence, we'll go out and look for him. 682 00:44:06,077 --> 00:44:08,814 [WHIRRING, THEN EXPLOSIONS] 683 00:44:08,814 --> 00:44:10,816 Here it is, just as I thought. 684 00:44:10,816 --> 00:44:12,818 Herr Kesselring is getting worried. 685 00:44:12,818 --> 00:44:14,419 And I can't say that I'm sorry. 686 00:44:17,756 --> 00:44:19,257 Smack into the port. 687 00:44:19,257 --> 00:44:21,259 Heavier than anything we've got, Jack. 688 00:44:21,259 --> 00:44:23,729 [HORN HONKING] American jeep coming in, sir. 689 00:44:23,729 --> 00:44:24,963 What? Where? 690 00:44:24,963 --> 00:44:26,798 MARSH: From our front lines. 691 00:44:33,438 --> 00:44:35,473 You said Rome, Mr. Ennis? 692 00:44:35,473 --> 00:44:36,908 That's right, general. 693 00:44:36,908 --> 00:44:39,610 We went in at 40 miles an hour and came back out at 50. 694 00:44:39,610 --> 00:44:40,979 I can't believe it. 695 00:44:40,979 --> 00:44:43,548 Roads weren't jammed with Kesselring's troops? 696 00:44:43,548 --> 00:44:45,683 No, sir. If it hadn't been for the SS 697 00:44:45,683 --> 00:44:46,918 and a few military police, 698 00:44:46,918 --> 00:44:48,253 the city seems wide open. 699 00:44:48,253 --> 00:44:53,424 Would you like me to have a look, sir? 700 00:44:53,424 --> 00:44:56,494 Kesselring wouldn't spring a trap for one jeep. 701 00:44:56,494 --> 00:44:57,896 No, general, we stay put. 702 00:44:57,896 --> 00:45:00,165 And don't worry, we'll catch our fox, 703 00:45:00,165 --> 00:45:03,601 but in our time, not his. Thank you, Mr. Ennis. 704 00:45:03,601 --> 00:45:06,137 [***] 705 00:45:42,974 --> 00:45:45,443 The 64th Infantry are coming through, sir. 706 00:45:45,443 --> 00:45:48,379 Good, we have caged them in. 707 00:45:48,379 --> 00:45:50,816 I'll never understand these last seven days. 708 00:45:50,816 --> 00:45:52,283 They came roaring ashore 709 00:45:52,283 --> 00:45:54,285 only to fall direct on the beach. 710 00:45:54,285 --> 00:45:57,288 Anzio is the cheapest POW camp in Europe. 711 00:45:57,288 --> 00:45:59,557 50,000 men who feed themselves. 712 00:45:59,557 --> 00:46:02,961 I feel I am present at a farce in a theater. 713 00:46:02,961 --> 00:46:04,996 Up here, we sit comfortably in the dark. 714 00:46:04,996 --> 00:46:06,264 They are on a lighted stage. 715 00:46:06,264 --> 00:46:09,234 We can see every gesture of the actor. 716 00:46:09,234 --> 00:46:12,938 If he lights a cigarette, we can puff out the match. 717 00:46:24,482 --> 00:46:28,386 They are so young. Some of them are what, 15? 718 00:46:28,386 --> 00:46:30,655 Yes, but with spirit, pride. 719 00:46:30,655 --> 00:46:34,392 If pride and love of Germany alone could win battles, 720 00:46:34,392 --> 00:46:35,626 we could take the world. 721 00:46:35,626 --> 00:46:39,064 But wars are won by machines and gasoline and oil. 722 00:46:39,064 --> 00:46:42,233 You and I must beg, must plead, for our supplies. 723 00:46:42,233 --> 00:46:44,335 But there, a sergeant's call is enough. 724 00:46:44,335 --> 00:46:47,772 Nevertheless, I say we have reason to hope for the best. 725 00:46:47,772 --> 00:46:50,075 Then let us prepare for the worst. 726 00:46:50,075 --> 00:46:51,943 I want a new line, stronger 727 00:46:51,943 --> 00:46:53,945 and more impenetrable than Cassino. 728 00:46:53,945 --> 00:46:56,014 Minefields as thick as wheat fields. 729 00:46:56,014 --> 00:46:58,749 Every house a fortress. Every hedge a tank trap. 730 00:46:58,749 --> 00:47:00,451 I want bunkers, pillboxes, 731 00:47:00,451 --> 00:47:05,623 a wall of steel and concrete clear across Italy. 732 00:47:05,623 --> 00:47:08,860 Draft every Italian you can get your hands on, but be careful. 733 00:47:08,860 --> 00:47:11,262 Work only at night. Camouflage everything 734 00:47:11,262 --> 00:47:14,299 so that nothing can be seen from the air. The enemy must not know 735 00:47:14,299 --> 00:47:16,334 it is there until they fall in front of it. 736 00:47:16,334 --> 00:47:20,571 Yes, sir. And what code name, sir? 737 00:47:22,007 --> 00:47:24,542 It defends Rome... The "Caesar Line." 738 00:47:24,542 --> 00:47:30,581 Sir, there is a movement of trucks on the enemy right. 739 00:47:30,581 --> 00:47:34,485 Yeah, I can see them opposite Cisterna. 740 00:47:34,485 --> 00:47:37,522 They've good intelligence. It's our weakest point. 741 00:47:39,624 --> 00:47:42,160 Then make it our strongest. 742 00:47:47,565 --> 00:47:50,936 Hey, Rich, here's one I've been working on. Who's this? 743 00:47:50,936 --> 00:47:52,971 "Oh, Mammy!" 744 00:47:52,971 --> 00:47:54,906 Shirley Temple calling her mother. 745 00:47:54,906 --> 00:47:56,141 Funny. 746 00:47:56,141 --> 00:47:58,209 MOVIE: Hey, Mr. Ennis? Yeah. 747 00:47:58,209 --> 00:47:59,577 Please, before you forget, 748 00:47:59,577 --> 00:48:01,947 would you write down that address for me? 749 00:48:01,947 --> 00:48:03,448 What address? 750 00:48:03,448 --> 00:48:06,417 In Rome. Rome, the girl-- The girl with-- 751 00:48:06,417 --> 00:48:08,219 Just give me the name of the street. 752 00:48:08,219 --> 00:48:10,655 I was looking the same place you were looking. 753 00:48:10,655 --> 00:48:12,423 [HORN HONKS] I knew it. 754 00:48:20,598 --> 00:48:21,832 Handle it well, Ranger, 755 00:48:21,832 --> 00:48:23,434 I'll be waiting for some good news. 756 00:48:23,434 --> 00:48:24,970 Yes, sir. General Lesley, 757 00:48:24,970 --> 00:48:26,437 this is an unexpected pleasure. 758 00:48:26,437 --> 00:48:28,539 Just dropped by to wish your men good luck. 759 00:48:28,539 --> 00:48:31,876 This infiltration is a bold venture, colonel, 760 00:48:31,876 --> 00:48:35,380 but we know there's a gap there right up to Cisterna. 761 00:48:35,380 --> 00:48:37,748 I see your Rangers travel light. 762 00:48:37,748 --> 00:48:40,418 Yes, sir. MAN: Except for me, sir. 763 00:48:40,418 --> 00:48:43,321 I want you to play merry hell when you get out of that ditch. 764 00:48:43,321 --> 00:48:45,423 You'll be on your own for a couple of hours, 765 00:48:45,423 --> 00:48:47,158 but when the tanks come up to you, 766 00:48:47,158 --> 00:48:49,427 this whole front will crumble fast. 767 00:48:49,427 --> 00:48:51,296 Well, we'll do our best, general. 768 00:48:51,296 --> 00:48:54,465 That's the ticket. See you all in the morning. 769 00:48:54,465 --> 00:48:56,234 Yes, sir. 770 00:49:03,408 --> 00:49:05,910 You know that you don't have to go along, Ennis. 771 00:49:05,910 --> 00:49:07,612 Yeah, I know that, colonel. 772 00:49:07,612 --> 00:49:09,414 You want a weapon? No, thank you. 773 00:49:09,414 --> 00:49:11,516 Things could get a little rough out there. 774 00:49:11,516 --> 00:49:13,551 I've been where it's rough before. 775 00:49:13,551 --> 00:49:14,585 Besides, if I do get it, 776 00:49:14,585 --> 00:49:16,887 I won't be around to write about you. 777 00:49:16,887 --> 00:49:19,724 Well, that's one consolation. 778 00:49:19,724 --> 00:49:22,893 The 1st and 3rd Ranger Battalions are ready, sir. 779 00:49:22,893 --> 00:49:25,896 Very good, Pete. Move your men out to the kickoff point. 780 00:49:25,896 --> 00:49:28,699 A Black Devil guide will be there to lead you to the ditch. 781 00:49:28,699 --> 00:49:30,835 Be careful not to lose him in the dark. 782 00:49:30,835 --> 00:49:32,303 If he's such a hotshot guide, 783 00:49:32,303 --> 00:49:34,805 I'm sure he'd find us. Sergeant? 784 00:49:34,805 --> 00:49:36,341 Nothing, sir, it's just that-- 785 00:49:36,341 --> 00:49:38,776 Well, we did manage to make it this far out of Africa 786 00:49:38,776 --> 00:49:41,879 without any special help. I know how you feel, sergeant, 787 00:49:41,879 --> 00:49:43,448 but remember, those are good men. 788 00:49:43,448 --> 00:49:45,916 They spend half their time behind enemy lines. 789 00:49:45,916 --> 00:49:47,552 Yes, sir. 790 00:49:47,552 --> 00:49:50,788 All right, Pete, move them out. Very well, sir. 791 00:49:50,788 --> 00:49:52,023 Fall in! 792 00:49:52,023 --> 00:49:54,992 MAN 1: Fall in! MAN 2: Fall in! 793 00:49:54,992 --> 00:49:57,528 [***] 794 00:50:16,414 --> 00:50:18,683 [GUN CLICKING] Down! 795 00:50:21,086 --> 00:50:22,453 Anybody faint? 796 00:50:24,855 --> 00:50:28,126 Hey, Ennis! Small world. 797 00:50:28,126 --> 00:50:29,994 I take it you're our guide, soldier. 798 00:50:29,994 --> 00:50:31,429 Uh, that's right, captain. 799 00:50:31,429 --> 00:50:34,832 Just keep your mouth shut and follow my ass. 800 00:50:34,832 --> 00:50:36,934 Corporal. 801 00:50:36,934 --> 00:50:39,737 Consider yourself busted. 802 00:50:39,737 --> 00:50:40,971 Whatever you want, captain, 803 00:50:40,971 --> 00:50:43,374 but look, I didn't mean no harm by that, and-- 804 00:50:43,374 --> 00:50:45,910 I'm gonna take care of everybody. That's my job. 805 00:50:45,910 --> 00:50:47,445 I don't care how rough it gets. 806 00:50:47,445 --> 00:50:50,615 I'm gonna take care of everybody. So just trust me. 807 00:50:51,849 --> 00:50:54,652 I'd trust him, captain. 808 00:51:41,366 --> 00:51:42,767 All right, this is it. 809 00:51:42,767 --> 00:51:45,102 From this point on, we're behind the lines. 810 00:51:45,102 --> 00:51:46,404 Pass the word back: 811 00:51:46,404 --> 00:51:48,406 no talking, no whispering, no nothing, 812 00:51:48,406 --> 00:51:51,442 just walk quiet. Mm. 813 00:51:53,211 --> 00:51:54,579 All right. 814 00:51:54,579 --> 00:51:58,416 From this point on, we're behind enemy lines... 815 00:51:58,416 --> 00:52:00,418 Sure you don't want to go back? 816 00:52:00,418 --> 00:52:02,487 Made it this far, Dad. 817 00:52:02,487 --> 00:52:05,523 All right. Suit yourself. 818 00:52:11,296 --> 00:52:14,031 You like doing this? I don't mind, really. 819 00:52:14,031 --> 00:52:16,667 Let me tell you, it's a hell of a thing you're doing. 820 00:52:16,667 --> 00:52:18,403 I just can't resist a good story. 821 00:52:18,403 --> 00:52:20,505 Oh, you do it for the story? No kidding. 822 00:52:20,505 --> 00:52:23,641 Well, that's a hell of a thing-- I don't know why I do it. 823 00:52:23,641 --> 00:52:27,412 Well, I know why I do it. And someday I'll tell you. 824 00:52:27,412 --> 00:52:29,714 And it's got nothing to do with democracy. 825 00:52:31,216 --> 00:52:32,717 Hold it. 826 00:52:33,884 --> 00:52:36,621 Wine, fresh fish and women, four miles up. 827 00:52:36,621 --> 00:52:38,489 Pass it on. 828 00:52:57,675 --> 00:52:59,944 RABINOFF: That's Cisterna. 829 00:52:59,944 --> 00:53:03,848 Open country. Deploy your men, sergeant. 830 00:53:59,236 --> 00:54:00,938 Mr. Ennis? Yeah. 831 00:54:00,938 --> 00:54:04,141 I was thinking, as soon as this is over and we take Rome, 832 00:54:04,141 --> 00:54:06,311 I take out an ad in the paper. 833 00:54:06,311 --> 00:54:07,878 What did you say? 834 00:54:07,878 --> 00:54:09,580 An ad, an ad. I'll take out an ad 835 00:54:09,580 --> 00:54:11,716 that describes her, really describes her. 836 00:54:11,716 --> 00:54:14,184 It'll never work, Movie. Why? 837 00:54:14,184 --> 00:54:18,723 There must be a thousand girls in Rome with...hands like that. 838 00:54:20,958 --> 00:54:22,192 Haystack! 839 00:54:22,192 --> 00:54:23,594 [GUNS FIRING] 840 00:54:26,096 --> 00:54:27,632 Down! 841 00:55:06,771 --> 00:55:10,775 It's bad. Bad. It's a setup. 842 00:55:21,752 --> 00:55:23,821 Christ, we've been had. 843 00:55:23,821 --> 00:55:28,626 Get through to command, quick! Tell them we're trapped. 844 00:55:28,626 --> 00:55:30,728 Tell them "tanks." 845 00:55:30,728 --> 00:55:33,364 I've got nothing to fight tanks. 846 00:55:38,035 --> 00:55:41,472 MAN [OVER SPEAKER]: Put down your weapons and stand up. 847 00:55:41,472 --> 00:55:43,307 Put down your weapons and stand up. 848 00:55:43,307 --> 00:55:45,109 You will be well-treated. 849 00:55:45,109 --> 00:55:48,946 We give you the protection of the Geneva Convention. 850 00:55:48,946 --> 00:55:53,050 We will wait 20 seconds for your answer. 851 00:55:53,050 --> 00:55:56,487 Beachhead, this is Rangers one-niner, over. 852 00:55:56,487 --> 00:55:59,424 MAN: Fifteen. 853 00:56:01,859 --> 00:56:03,093 Ten. 854 00:56:06,531 --> 00:56:07,898 Five. 855 00:56:11,001 --> 00:56:12,770 Negative! 856 00:56:27,852 --> 00:56:29,654 He's had it. 857 00:56:50,475 --> 00:56:52,710 Beachhead, this is Rangers nine. One-niner. 858 00:56:52,710 --> 00:56:54,344 Captain-- Get up, damn it! 859 00:56:54,344 --> 00:56:56,013 He's had it. 860 00:57:01,452 --> 00:57:04,221 Keep trying, Andy. Keep trying! 861 00:57:04,221 --> 00:57:07,091 ANDY: We got tanks on every side. I repeat, tanks. 862 00:58:14,224 --> 00:58:16,894 Medic! Medic! 863 00:58:23,467 --> 00:58:25,570 They got Ennis! ANDY: We're pinned down. 864 00:58:25,570 --> 00:58:28,005 Everybody dying. Do you read me? Over. 865 00:58:33,678 --> 00:58:35,445 You're okay. 866 00:58:35,445 --> 00:58:39,750 They don't shoot dead people, Rich. I found that out. 867 00:58:39,750 --> 00:58:42,152 You goddamn son of a bitch. 868 00:58:42,152 --> 00:58:44,955 Look, we can't play dead, Ennis. We got guns. 869 00:58:44,955 --> 00:58:47,457 Every man's got his own way of trying to stay alive. 870 00:58:47,457 --> 00:58:50,460 Yeah? Well, you just tell that to the guy who gets killed 871 00:58:50,460 --> 00:58:53,263 sticking his neck out for you. 872 00:59:07,978 --> 00:59:11,616 Those bushes at four o'clock. Let's try for them. 873 00:59:11,616 --> 00:59:13,017 Hey, Rabinoff! 874 00:59:13,017 --> 00:59:14,351 Shut up. 875 00:59:14,351 --> 00:59:16,821 We're gonna try for the bushes at four o'clock. 876 00:59:16,821 --> 00:59:18,856 Yeah? Who's we? 877 00:59:18,856 --> 00:59:20,290 Me. 878 00:59:22,927 --> 00:59:24,128 Okay. 879 00:59:24,128 --> 00:59:25,863 Good luck. 880 00:59:33,303 --> 00:59:34,905 Let's go. 881 01:00:29,093 --> 01:00:31,261 You want this? No. 882 01:00:42,572 --> 01:00:43,908 MAN: Flamethrower! 883 01:00:46,310 --> 01:00:47,978 It's gonna get hot. 884 01:00:47,978 --> 01:00:49,980 Won't take them long to get around to us. 885 01:00:49,980 --> 01:00:52,082 Let's see what's out back. 886 01:00:56,787 --> 01:00:58,956 If we can make it over to that thicket, 887 01:00:58,956 --> 01:01:00,725 Yeah, let's go. we might make it. 888 01:01:00,725 --> 01:01:02,192 Yeah. 889 01:01:07,464 --> 01:01:08,799 Hold it! 890 01:01:12,636 --> 01:01:14,438 Minefield. 891 01:01:17,241 --> 01:01:19,076 [***] 892 01:01:25,249 --> 01:01:27,918 All right, fellas, now gently, just turn around 893 01:01:27,918 --> 01:01:30,320 and try to find your way in your own footsteps. 894 01:02:16,600 --> 01:02:18,202 We gotta take this bastard on. 895 01:02:18,202 --> 01:02:20,170 Maybe we'll get lucky and blow a track. 896 01:02:20,170 --> 01:02:22,706 Save the grenades. Just gather up a gang of rocks. 897 01:02:22,706 --> 01:02:24,041 What's with rocks, Ennis? 898 01:02:24,041 --> 01:02:26,176 We haven't got a prayer against that thing. 899 01:02:26,176 --> 01:02:28,045 We got better odds in the minefield. 900 01:02:28,045 --> 01:02:31,782 What the hell are you doing? Everybody fall down! 901 01:02:41,325 --> 01:02:44,261 Again! Hit it! 902 01:02:49,033 --> 01:02:50,234 Where'd you learn this? 903 01:02:50,234 --> 01:02:51,902 Learned it from an old Chinese. 904 01:02:51,902 --> 01:02:54,138 Did he make it? No. 905 01:02:59,543 --> 01:03:02,046 But he might have. 906 01:03:02,046 --> 01:03:04,882 All right, let's give him a hand! 907 01:03:04,882 --> 01:03:07,151 RABINOFF: Anybody watching that tank? 908 01:03:07,151 --> 01:03:08,285 Yeah! 909 01:03:13,657 --> 01:03:16,060 Down we go! 910 01:03:30,407 --> 01:03:32,242 Hit it! 911 01:03:40,117 --> 01:03:42,452 I recommend surrender. Pass it on. 912 01:03:59,469 --> 01:04:02,372 Everybody down! 913 01:04:08,712 --> 01:04:10,514 Hey, he heard that one! 914 01:04:12,883 --> 01:04:15,052 All right, come on, let's go. 915 01:04:15,052 --> 01:04:17,087 God is love, God is love. 916 01:04:17,087 --> 01:04:20,424 ENNIS: Hey, you crazy mother--! 917 01:04:24,962 --> 01:04:27,731 It's easy. 918 01:04:27,731 --> 01:04:29,366 The fool made it! 919 01:04:39,543 --> 01:04:41,211 Let's go! 920 01:05:55,052 --> 01:05:57,621 RABINOFF: That's where we were. 921 01:06:50,340 --> 01:06:53,543 Seven hundred and seventy-six of us. 922 01:06:53,543 --> 01:06:55,445 For nothing. 923 01:07:06,790 --> 01:07:08,058 Get that thing working. 924 01:07:08,058 --> 01:07:09,926 It's been beat to hell this morning. 925 01:07:09,926 --> 01:07:12,129 Fix it. 926 01:07:24,674 --> 01:07:26,810 Where are we now? Are there any dispatches? 927 01:07:26,810 --> 01:07:29,879 Nothing. We are running into heavy opposition everywhere. 928 01:07:29,879 --> 01:07:31,848 ANDY: This is Rangers one-niner. 929 01:07:31,848 --> 01:07:33,350 Sir! Jack! 930 01:07:33,350 --> 01:07:34,784 Rangers one-niner. Over. 931 01:07:34,784 --> 01:07:36,120 Come in, Rangers one-niner. 932 01:07:36,120 --> 01:07:38,155 Corp commander speaking. Where are you? 933 01:07:38,155 --> 01:07:40,190 I got somebody. I don't know how long. 934 01:07:40,190 --> 01:07:41,458 You better hurry up. 935 01:07:41,458 --> 01:07:44,628 Hello. Hello, Beachhead, this is Dick Ennis. 936 01:07:44,628 --> 01:07:47,797 I'm somewhere up here on the Alban Hills with the survivors. 937 01:07:47,797 --> 01:07:50,567 Sorry to take you away from the gaming table, general, 938 01:07:50,567 --> 01:07:52,035 but I thought you'd like to know 939 01:07:52,035 --> 01:07:54,871 you lost a couple of pins off your chart today. 940 01:07:54,871 --> 01:07:58,975 The first and second Ranger battalions have been wiped out. 941 01:07:58,975 --> 01:08:00,977 Do you read that? 942 01:08:00,977 --> 01:08:04,881 Of 767 men, there are seven survivors 943 01:08:04,881 --> 01:08:08,418 left to see the result of one more royal foul-up. 944 01:08:08,418 --> 01:08:10,254 But this one's unique. 945 01:08:10,254 --> 01:08:13,523 This didn't happen because a general was too reckless. 946 01:08:13,523 --> 01:08:16,160 This happened because a general was too cautious, 947 01:08:16,160 --> 01:08:17,894 how about that? 948 01:08:17,894 --> 01:08:21,765 An entire outfit wiped out because the general was timid. 949 01:08:21,765 --> 01:08:24,401 I know it scarcely ever happens that way, general, 950 01:08:24,401 --> 01:08:26,236 but it sure as hell happened here. 951 01:08:26,236 --> 01:08:28,505 A timid general. 952 01:08:28,505 --> 01:08:29,906 He walked them into a park, 953 01:08:29,906 --> 01:08:33,877 and he left them in a graveyard. 954 01:08:33,877 --> 01:08:35,712 MAN: Sir... 955 01:08:38,382 --> 01:08:40,884 Rangers one-niner, we are losing your signal. 956 01:08:42,686 --> 01:08:44,554 Graveyard. 957 01:08:46,290 --> 01:08:48,325 That won't quite get it, will it? 958 01:08:48,325 --> 01:08:50,360 That's it, Ennis. We lost them. 959 01:08:50,360 --> 01:08:52,296 That doesn't begin to put across 960 01:08:52,296 --> 01:08:54,798 what's going on here. 961 01:08:54,798 --> 01:08:56,700 They can't hear you. 962 01:08:56,700 --> 01:09:00,937 Yeah, I know. They never did. 963 01:09:00,937 --> 01:09:03,173 Ain't that a bitch? 964 01:09:03,173 --> 01:09:07,311 A dumb, dirty, stupid, useless bitch. 965 01:09:18,422 --> 01:09:20,624 What are you doing, sarge? 966 01:09:32,669 --> 01:09:35,272 But the guys are dead. They're dead, right? 967 01:09:35,272 --> 01:09:36,740 I mean, that's part of the job. 968 01:09:36,740 --> 01:09:38,642 Why take it out on the radio? 969 01:09:38,642 --> 01:09:42,712 I just hope we don't have to make a call. 970 01:09:42,712 --> 01:09:45,549 Well, they're dead, right? What are you gonna do? 971 01:10:09,138 --> 01:10:11,275 [PLANES ZOOMING] 972 01:10:24,488 --> 01:10:26,856 Here it comes. 973 01:10:26,856 --> 01:10:28,892 Hold your breath, boys. 974 01:10:33,797 --> 01:10:35,999 Is that ours? 975 01:10:41,405 --> 01:10:45,842 That's ours. That's ours! That's ours! 976 01:10:45,842 --> 01:10:50,079 That's one of ours! That's ours! 977 01:10:50,079 --> 01:10:51,381 Woo-hoo! 978 01:10:51,381 --> 01:10:53,683 Drop bombs, baby! Drop bombs! 979 01:10:53,683 --> 01:10:55,485 Get down! Get down! Down! 980 01:10:55,485 --> 01:10:58,888 Come on, baby! That's my baby! 981 01:10:58,888 --> 01:11:01,858 Keep your head down. The woods are full of Krauts. 982 01:11:04,294 --> 01:11:06,663 I don't see anything. 983 01:11:06,663 --> 01:11:10,634 They're there. Believe me, they're there. 984 01:11:10,634 --> 01:11:12,869 It looks like trucks. 985 01:11:22,679 --> 01:11:24,614 That could be a supply depot. 986 01:11:24,614 --> 01:11:27,384 We're 30 miles from nowhere. What are they supplying? 987 01:11:27,384 --> 01:11:28,818 Looks more like a prison camp. 988 01:11:28,818 --> 01:11:31,087 Look, you see that break in the trees? 989 01:11:31,087 --> 01:11:32,556 Yeah. 990 01:11:32,556 --> 01:11:34,458 Yeah, it's a wire stockade. 991 01:11:34,458 --> 01:11:36,526 Jesus, those woods are walking. 992 01:11:41,531 --> 01:11:42,999 It's a construction job. 993 01:11:42,999 --> 01:11:45,569 STIMMLER: Forced laborers, thousands of them. 994 01:11:45,569 --> 01:11:48,004 But what are they laboring at? Who the hell knows. 995 01:11:48,004 --> 01:11:50,574 Roads, bridges, maybe even a railway. 996 01:11:59,349 --> 01:12:00,717 I don't know, sergeant, 997 01:12:00,717 --> 01:12:02,919 with all those men and those equipment, 998 01:12:02,919 --> 01:12:04,120 it looks big to me. 999 01:12:04,120 --> 01:12:05,722 I think we ought to take a look. 1000 01:12:05,722 --> 01:12:08,758 Is that what you think, corporal? 1001 01:12:08,758 --> 01:12:10,427 I'll tell you what I think. 1002 01:12:10,427 --> 01:12:12,862 My job is to get us safe out of this mess. 1003 01:12:12,862 --> 01:12:14,831 Those trucks could be going anywhere. 1004 01:12:14,831 --> 01:12:17,801 They could be going to Rome, north, maybe even Yugoslavia. 1005 01:12:17,801 --> 01:12:19,703 Well, it's 6:00 at night, sergeant. 1006 01:12:19,703 --> 01:12:21,771 Why are they bringing concrete mixers? 1007 01:12:21,771 --> 01:12:23,873 Because the Germans have got no air cover. 1008 01:12:23,873 --> 01:12:27,511 They gotta work at night. They can't use the day. 1009 01:12:27,511 --> 01:12:31,347 Boy, these patrol specialists gripe my ass. 1010 01:12:38,688 --> 01:12:40,424 You're fighting instinct, Abe. 1011 01:12:40,424 --> 01:12:42,459 No, Ennis, I get tired of... 1012 01:12:44,093 --> 01:12:46,029 Yeah, maybe I am. 1013 01:12:46,029 --> 01:12:48,532 Hey, Rabinoff, come here, will you? 1014 01:12:51,468 --> 01:12:53,102 Okay. 1015 01:12:53,102 --> 01:12:56,606 Okay, but we do it my way. We all go look in groups. 1016 01:12:56,606 --> 01:13:00,444 Cellini, you and Andy. Doyle, Movie, come with me. 1017 01:13:00,444 --> 01:13:02,846 And Richardson, you go with Rabinoff. Dick? 1018 01:13:02,846 --> 01:13:05,549 Why not? I might be able to get 800 words out of it. 1019 01:13:05,549 --> 01:13:07,250 Stick with these guys. Okay. 1020 01:13:07,250 --> 01:13:08,785 Hey, Ennis. 1021 01:13:08,785 --> 01:13:10,754 Might find this will come in handy. 1022 01:13:12,489 --> 01:13:14,558 I doubt it. 1023 01:13:20,564 --> 01:13:23,099 [***] 1024 01:14:04,841 --> 01:14:07,911 RABINOFF: What the hell is it? 1025 01:14:07,911 --> 01:14:09,913 ENNIS: It's a great big trap. 1026 01:14:09,913 --> 01:14:13,249 Look at that, that's better than the Cassino line. 1027 01:14:13,249 --> 01:14:15,885 By the time the man gets those fellas off the beach, 1028 01:14:15,885 --> 01:14:17,821 it'll be just waiting for them. 1029 01:14:17,821 --> 01:14:19,956 [PLANES APPROACHING] 1030 01:14:30,399 --> 01:14:31,601 How about that? 1031 01:14:31,601 --> 01:14:33,703 Now you see it, now you don't. 1032 01:14:33,703 --> 01:14:36,706 No sirens, no whistles, no nothing. 1033 01:14:36,706 --> 01:14:39,242 It's too secret for sirens. 1034 01:14:49,886 --> 01:14:52,956 All right, now we've seen it. What do we do about it? 1035 01:14:52,956 --> 01:14:55,825 Well, we take a closer look, memorize everything we can. 1036 01:14:55,825 --> 01:14:57,026 You go on down that end, 1037 01:14:57,026 --> 01:14:59,195 and I'll cover it from over here. 1038 01:14:59,195 --> 01:15:02,165 It'd be nice to have somebody look in the middle, but, uh... 1039 01:15:02,165 --> 01:15:05,735 You go right ahead on. I'll meet you back here. 1040 01:15:34,764 --> 01:15:37,300 [CHATTERING] 1041 01:15:46,643 --> 01:15:49,145 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1042 01:16:01,157 --> 01:16:03,092 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1043 01:16:16,640 --> 01:16:18,675 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1044 01:16:24,313 --> 01:16:27,050 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1045 01:16:32,188 --> 01:16:35,191 [MAN SPEAKING IN GERMAN] 1046 01:16:53,877 --> 01:16:56,045 [MAN TALKING IN GERMAN] 1047 01:17:05,822 --> 01:17:07,891 [LAUGHING] 1048 01:19:20,790 --> 01:19:22,525 Hey. 1049 01:19:22,525 --> 01:19:25,294 [DOG WHIMPERS] 1050 01:19:25,294 --> 01:19:28,331 Come on, you got in here. Come on, get me out. 1051 01:20:42,906 --> 01:20:46,943 [SPEAKING IN GERMAN] 1052 01:20:46,943 --> 01:20:48,411 [DOG BARKS] 1053 01:20:50,079 --> 01:20:52,982 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1054 01:21:00,056 --> 01:21:01,991 [SPEAKING IN GERMAN] 1055 01:21:07,496 --> 01:21:11,400 [SPEAKING IN GERMAN] 1056 01:21:21,377 --> 01:21:24,280 [WHIMPERING] 1057 01:21:38,995 --> 01:21:40,329 [GUN SHOOTS] 1058 01:21:43,099 --> 01:21:45,134 [MEN SHOUTING IN GERMAN] 1059 01:21:52,208 --> 01:21:56,045 [SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN] 1060 01:21:57,413 --> 01:21:59,715 I surrender! 1061 01:21:59,715 --> 01:22:01,917 Surrender! 1062 01:22:08,124 --> 01:22:10,093 [SOLDIER SPEAKING IN GERMAN] 1063 01:22:42,891 --> 01:22:45,328 [SPEAKING IN GERMAN] 1064 01:22:55,104 --> 01:22:57,173 [GUNS SHOOT] 1065 01:23:27,570 --> 01:23:30,139 Another five minutes and we'd have given you up. 1066 01:23:30,139 --> 01:23:32,775 Where is Richardson? Don't wait up for him. 1067 01:23:34,009 --> 01:23:36,445 Why? What happened to Rich? 1068 01:23:36,445 --> 01:23:38,747 He got shot. 1069 01:23:38,747 --> 01:23:40,049 How? 1070 01:23:40,049 --> 01:23:43,352 What the hell's the difference? He's dead. 1071 01:23:47,690 --> 01:23:51,460 Simple, huh, sarge? Just like that, eh? 1072 01:23:51,460 --> 01:23:53,662 Look, Doyle, when you're dead, you're dead. 1073 01:23:53,662 --> 01:23:56,332 That's all there is to it. You keep that in your head. 1074 01:23:56,332 --> 01:23:58,000 It might help keep you careful. 1075 01:23:58,000 --> 01:24:00,703 Just be glad this one wasn't you. 1076 01:24:09,078 --> 01:24:12,248 You okay to move, Ennis? Yeah, why not? 1077 01:24:12,248 --> 01:24:14,117 Rabinoff and the Ginzo are scouting 1078 01:24:14,117 --> 01:24:15,584 the bombed house down the road. 1079 01:24:15,584 --> 01:24:18,154 If it's safe, we'll put up there for the night. 1080 01:24:29,932 --> 01:24:33,236 STIMMLER: Hey, Movie, Cellini, take a look in that cellar. 1081 01:24:33,236 --> 01:24:36,139 Doyle, check it out upstairs. 1082 01:24:42,445 --> 01:24:44,913 Hey, Rabinoff, come here, will you? Dick? 1083 01:24:44,913 --> 01:24:46,115 ENNIS: Yeah. 1084 01:24:46,115 --> 01:24:48,184 Let's take a look at this thing. 1085 01:24:51,154 --> 01:24:52,521 This is the coastline. 1086 01:24:52,521 --> 01:24:54,757 Here's Anzio, here's Rome, here's Cisterna. 1087 01:24:54,757 --> 01:24:56,492 This must be the line of defense. 1088 01:24:56,492 --> 01:24:58,527 Where'd you say we were, Rabinoff? Here? 1089 01:24:58,527 --> 01:25:00,563 Right about there. Okay. 1090 01:25:00,563 --> 01:25:02,598 Our main objective is to get back to Anzio 1091 01:25:02,598 --> 01:25:05,168 as quick as possible, preferably in one piece. 1092 01:25:05,168 --> 01:25:06,535 I think we ought to go south, 1093 01:25:06,535 --> 01:25:09,071 try to break through around Cassino someplace. 1094 01:25:09,071 --> 01:25:10,439 That's gonna take a month. 1095 01:25:10,439 --> 01:25:12,541 In a month, that line's gonna be real hard. 1096 01:25:12,541 --> 01:25:15,711 If you gotta get back there's only one way. Direct to Anzio. 1097 01:25:15,711 --> 01:25:18,147 Jesus, Dick, we'll be crawling over the dead. 1098 01:25:18,147 --> 01:25:19,915 It's the live ones I worry about, 1099 01:25:19,915 --> 01:25:21,550 because they get the wrong ideas. 1100 01:25:21,550 --> 01:25:24,220 DOYLE: This war's starting to shape up after all. 1101 01:25:24,220 --> 01:25:26,088 I gotta show you something lovely. 1102 01:25:26,088 --> 01:25:29,225 Take a look what your old dad found. 1103 01:25:29,225 --> 01:25:32,127 Come on, don't be afraid. Let's go. 1104 01:25:33,462 --> 01:25:37,400 Come on, nobody's gonna hurt you. 1105 01:25:37,400 --> 01:25:39,735 I wouldn't let anybody hurt you. 1106 01:25:41,204 --> 01:25:43,839 Come on, let's go. 1107 01:25:43,839 --> 01:25:46,342 Come on. Don't be afraid. Let's go. 1108 01:25:52,848 --> 01:25:55,184 Should see the setup in here. Very cozy. 1109 01:25:57,453 --> 01:26:00,956 Well, who are they, and what are they doing here? 1110 01:26:00,956 --> 01:26:02,825 [SPEAKS IN ITALIAN] 1111 01:26:02,825 --> 01:26:04,860 Emilia Sibilio. 1112 01:26:04,860 --> 01:26:06,128 [SPEAKS IN ITALIAN] 1113 01:26:06,128 --> 01:26:08,364 Diana e Anna. 1114 01:26:08,364 --> 01:26:10,032 [SPEAKING IN ITALIAN] 1115 01:26:10,032 --> 01:26:13,101 [SPEAKING IN ITALIAN] 1116 01:26:13,101 --> 01:26:15,604 They live here. It's their house. 1117 01:26:17,640 --> 01:26:20,309 Have they seen any Germans today? 1118 01:26:20,309 --> 01:26:22,678 [SPEAKS IN ITALIAN] 1119 01:26:24,680 --> 01:26:26,682 No. 1120 01:26:26,682 --> 01:26:28,251 Ask her if she knows anything 1121 01:26:28,251 --> 01:26:31,220 about what's happening back in Anzio. 1122 01:26:31,220 --> 01:26:34,657 [SPEAKING IN ITALIAN] 1123 01:26:40,463 --> 01:26:43,198 [SPEAKING IN ITALIAN] 1124 01:26:49,372 --> 01:26:53,542 The Germans are attacking. They're driving. 1125 01:26:53,542 --> 01:26:56,312 They're driving us back to the sea. 1126 01:27:09,258 --> 01:27:10,859 Anna. 1127 01:27:10,859 --> 01:27:13,396 [SPEAKING IN ITALIAN] 1128 01:27:18,100 --> 01:27:21,937 [SPEAKING IN ITALIAN] 1129 01:27:21,937 --> 01:27:23,439 Excuse. 1130 01:27:23,439 --> 01:27:27,610 I speak a little English. Not too good. 1131 01:27:27,610 --> 01:27:32,348 My mother say you welcome to stay. 1132 01:27:32,348 --> 01:27:35,050 We are alone, three women. 1133 01:27:35,050 --> 01:27:38,020 The food is poor, but... 1134 01:27:38,020 --> 01:27:40,556 lo divideremo with you. 1135 01:27:40,556 --> 01:27:43,659 Well, that's about the best offer I've had this war. 1136 01:27:43,659 --> 01:27:46,128 Thank you very much, Diana. Wait, you're Anna. 1137 01:27:46,128 --> 01:27:47,696 Anna. 1138 01:27:47,696 --> 01:27:51,400 Come on downstairs, Anna. Bring your family. 1139 01:27:51,400 --> 01:27:53,336 MOVIE: Questo buono. Uh... 1140 01:27:53,336 --> 01:27:55,270 C-Ration-o. 1141 01:27:55,270 --> 01:27:57,440 Mucho good-o. 1142 01:27:57,440 --> 01:27:59,308 [SPEAKING IN ITALIAN] 1143 01:28:13,489 --> 01:28:15,424 Where'd you get that? 1144 01:28:15,424 --> 01:28:17,292 I found it. 1145 01:28:21,430 --> 01:28:23,966 Made in Germany. 1146 01:28:23,966 --> 01:28:25,233 Yeah. 1147 01:28:25,233 --> 01:28:27,403 They make good toys. 1148 01:28:28,837 --> 01:28:31,273 * No one seems to love Or understand me * 1149 01:28:31,273 --> 01:28:34,577 * Oh, what hard luck stories They all hand me * 1150 01:28:34,577 --> 01:28:36,579 * So make my bed And light the light * 1151 01:28:36,579 --> 01:28:39,515 * I'll be home Late tonight * 1152 01:28:39,515 --> 01:28:40,849 Blackbird? That's right. 1153 01:28:40,849 --> 01:28:44,387 Ciao, ciao. Non capisco. Action? 1154 01:28:44,387 --> 01:28:47,590 Somebody better capisco, and quickly. 1155 01:28:47,590 --> 01:28:49,257 Your house, this casa, 1156 01:28:49,257 --> 01:28:51,326 is right in the middle of a war. 1157 01:28:51,326 --> 01:28:54,129 Guerra. Boom! Andare via. 1158 01:28:54,129 --> 01:28:57,065 The sooner you tell your mother, the better. 1159 01:28:57,065 --> 01:29:02,771 Not possible to leave. My family always live here. 1160 01:29:02,771 --> 01:29:07,410 Always the same house. Four generazioni. 1161 01:29:07,410 --> 01:29:09,612 So cannot leave. 1162 01:29:09,612 --> 01:29:15,451 Also, we must to wait for my father to come. 1163 01:29:15,451 --> 01:29:17,085 Where is your father? 1164 01:29:17,085 --> 01:29:21,289 Tedeschi take him for to... 1165 01:29:21,289 --> 01:29:23,626 how you say...? 1166 01:29:23,626 --> 01:29:27,430 [SPEAKING IN ITALIAN] 1167 01:29:30,999 --> 01:29:33,436 Yeah, you mean the Germans drafted him 1168 01:29:33,436 --> 01:29:34,970 to work on that new line. 1169 01:29:34,970 --> 01:29:37,740 Yes. Five day past. 1170 01:29:37,740 --> 01:29:41,544 One day he with us, one day he not. 1171 01:29:42,678 --> 01:29:45,047 I'm sorry about that, Anna. 1172 01:29:45,047 --> 01:29:47,516 All right, listen, everybody from the top. 1173 01:29:47,516 --> 01:29:50,052 Here we go, tutti, tutti, tutti. 1174 01:29:50,052 --> 01:29:52,020 One time. 1175 01:29:52,020 --> 01:29:54,356 * Packed up all my cares And woe * 1176 01:29:54,356 --> 01:29:56,459 * Here I go Singing low * 1177 01:29:56,459 --> 01:29:59,394 * Ciao, ciao, blackbird * 1178 01:29:59,394 --> 01:30:00,863 Cellini, come on. 1179 01:30:00,863 --> 01:30:02,698 * Where somebody waits For me* 1180 01:30:02,698 --> 01:30:04,700 * Sugar's sweet And so is she * 1181 01:30:04,700 --> 01:30:08,370 * Ciao, ciao, blackbird * 1182 01:30:08,370 --> 01:30:12,475 * No one seems to love Or understand me * 1183 01:30:12,475 --> 01:30:14,510 * Oh, what hard luck Stories-- * 1184 01:30:14,510 --> 01:30:16,344 [RABINOFF GROANS] 1185 01:30:16,344 --> 01:30:18,481 [GROANING] 1186 01:30:24,553 --> 01:30:25,821 What's the matter? 1187 01:30:25,821 --> 01:30:27,355 Hey, what's the matter, huh? 1188 01:30:27,355 --> 01:30:29,091 Rabinoff, what the hell is this? 1189 01:30:29,091 --> 01:30:30,659 Give me that jacket. 1190 01:30:32,695 --> 01:30:35,598 Hang on, bite down. 1191 01:30:35,598 --> 01:30:38,400 Just hang on. Take it easy. 1192 01:30:38,400 --> 01:30:40,603 Take it easy. 1193 01:30:40,603 --> 01:30:44,139 Just stay there. Just stay there. Stay there. 1194 01:30:44,139 --> 01:30:46,341 Look, fellows, I, uh... 1195 01:30:46,341 --> 01:30:51,213 I think he can use the air more now than the company. Okay? 1196 01:30:52,981 --> 01:30:54,750 Is there anything anybody can do? 1197 01:30:54,750 --> 01:30:57,653 No, no, unless you have a Band-Aid. 1198 01:30:57,653 --> 01:31:00,322 Very funny. Oh. 1199 01:31:00,322 --> 01:31:01,524 That's murder. 1200 01:31:01,524 --> 01:31:03,358 No, it's the stomach, you see. 1201 01:31:03,358 --> 01:31:05,427 A Japanese grenade. 1202 01:31:05,427 --> 01:31:08,564 Ripped all my insides out. Got all metal in there. 1203 01:31:08,564 --> 01:31:11,333 Under tension, it contracts 1204 01:31:11,333 --> 01:31:13,569 and all hell breaks lose. 1205 01:31:14,737 --> 01:31:16,639 I must have been tense, huh? 1206 01:31:16,639 --> 01:31:18,273 Good thinking. 1207 01:31:18,273 --> 01:31:20,175 You belong in a hospital, not in a war. 1208 01:31:20,175 --> 01:31:22,678 Yeah, that's what they told me in Lindermann 1209 01:31:22,678 --> 01:31:25,447 when they sent me home. You mean to tell me you got out, 1210 01:31:25,447 --> 01:31:28,283 then you went to Canada and joined this outfit? 1211 01:31:28,283 --> 01:31:29,885 That's right. 1212 01:31:29,885 --> 01:31:31,620 How'd you get past the doctors? 1213 01:31:31,620 --> 01:31:34,256 Lied about my age. 1214 01:31:34,256 --> 01:31:37,425 You've gotta be crazy. Half of your guts blown out 1215 01:31:37,425 --> 01:31:40,262 and you're back in here? What for? 1216 01:31:40,262 --> 01:31:42,297 This is a hell of a time for an interview. 1217 01:31:42,297 --> 01:31:46,434 You got something better to do? Why did you re-enlist? 1218 01:31:46,434 --> 01:31:49,371 Why? 1219 01:31:49,371 --> 01:31:51,073 Because I like it. 1220 01:31:51,073 --> 01:31:54,076 You know, I missed it, Ennis. I want this. 1221 01:31:54,076 --> 01:31:55,978 You know, with all the mud and the pain 1222 01:31:55,978 --> 01:31:58,881 and the dirt and the dying and those clowns giving orders, 1223 01:31:58,881 --> 01:32:00,783 for me, there's nothing like it. 1224 01:32:00,783 --> 01:32:03,652 Look, a guy sells shoes for 40 years, 1225 01:32:03,652 --> 01:32:05,320 I live more in one day. 1226 01:32:05,320 --> 01:32:07,489 I see more, and I feel more, 1227 01:32:07,489 --> 01:32:11,159 I taste more, I think more. I'm more. 1228 01:32:11,159 --> 01:32:13,061 Understand? I'm more. 1229 01:32:14,963 --> 01:32:18,500 You know, there's more to living than just breathing. 1230 01:32:18,500 --> 01:32:21,837 Capisce? Capisce. 1231 01:32:21,837 --> 01:32:24,873 You're the same way. 1232 01:32:24,873 --> 01:32:28,543 That's right. War is part of you. 1233 01:32:28,543 --> 01:32:30,445 You belong to it, and when this one's over, 1234 01:32:30,445 --> 01:32:33,916 you're gonna find another, and I hope I'm with you. 1235 01:32:40,555 --> 01:32:42,591 Yes, sir, man, that was a rough one. 1236 01:32:42,591 --> 01:32:45,527 What the hell is this, a wake? 1237 01:32:45,527 --> 01:32:47,029 Come on, Sam, where are you? 1238 01:32:47,029 --> 01:32:50,465 Come on, baby, we've got work to do. Come over here. 1239 01:32:50,465 --> 01:32:52,968 From the top, one time. 1240 01:32:57,439 --> 01:32:59,574 [WHISTLES] 1241 01:33:02,210 --> 01:33:04,279 Lovely skin, eh? 1242 01:33:07,215 --> 01:33:09,685 Quiet! 1243 01:33:13,121 --> 01:33:15,658 [***] 1244 01:33:18,661 --> 01:33:21,196 Kill those lights! Put out that fire! 1245 01:33:35,377 --> 01:33:36,879 [EMILIA SPEAKS IN ITALIAN] 1246 01:33:36,879 --> 01:33:38,313 You got an attic in this place? 1247 01:33:38,313 --> 01:33:39,848 No capisco. Attic! Attic! 1248 01:33:39,848 --> 01:33:41,984 Attic! Sì, capisco. Come! 1249 01:33:56,331 --> 01:33:59,267 [MEN LAUGHING] 1250 01:34:01,336 --> 01:34:03,271 [SPEAKING IN GERMAN] 1251 01:34:23,458 --> 01:34:25,393 [SPEAKING IN GERMAN] 1252 01:34:39,441 --> 01:34:41,309 MAN: Shh. 1253 01:34:51,619 --> 01:34:54,790 [SPEAKING IN GERMAN] 1254 01:34:54,790 --> 01:34:56,258 [SPEAKS IN GERMAN] 1255 01:34:56,258 --> 01:34:58,193 [KNOCKING] 1256 01:35:01,296 --> 01:35:03,899 [RATTLING] 1257 01:35:11,807 --> 01:35:14,242 [CONVERSING IN GERMAN] 1258 01:35:44,306 --> 01:35:46,508 [KNOCKING] 1259 01:35:48,877 --> 01:35:51,279 [SPEAKING IN GERMAN] 1260 01:36:28,350 --> 01:36:30,418 [SOLDIERS SPEAKING IN GERMAN] 1261 01:36:53,708 --> 01:36:55,310 Come on, open up, signora. 1262 01:36:55,310 --> 01:36:57,379 All right, get. 1263 01:37:01,283 --> 01:37:03,185 ENNIS: Come on, you can't stay here. 1264 01:37:03,185 --> 01:37:04,987 For God's sake, Ennis, come on! 1265 01:37:04,987 --> 01:37:06,488 ENNIS: Come on. 1266 01:37:15,864 --> 01:37:17,199 I cannot go with you. 1267 01:37:17,199 --> 01:37:19,301 Do you know what those people will do to you 1268 01:37:19,301 --> 01:37:20,969 if they find you alive in this? 1269 01:37:20,969 --> 01:37:23,305 No, I cannot go. I cannot go! Ennis, let's move! 1270 01:37:23,305 --> 01:37:25,207 Will you come on? You go. 1271 01:37:25,207 --> 01:37:28,543 Your men are waiting. Grazie. 1272 01:37:31,013 --> 01:37:33,515 What's the matter with you? What about them? 1273 01:37:33,515 --> 01:37:36,484 They're not our problem. Anzio's this way, remember? 1274 01:37:36,484 --> 01:37:38,153 Come on, let's go. 1275 01:37:40,655 --> 01:37:44,059 [***] 1276 01:38:18,426 --> 01:38:20,862 [GUN SHOOTS] 1277 01:38:20,862 --> 01:38:23,165 Boy, this guy is good. 1278 01:38:26,801 --> 01:38:29,037 Get a move over. 1279 01:38:47,922 --> 01:38:49,992 [GUN SHOOTS] 1280 01:38:55,998 --> 01:38:57,332 Leave him alone, Movie. 1281 01:38:57,332 --> 01:39:00,202 He's hit. He's dead. 1282 01:39:00,202 --> 01:39:02,537 Come on, we can use him for cover. 1283 01:39:08,610 --> 01:39:12,314 [GUN SHOOTING] 1284 01:39:20,122 --> 01:39:23,291 Sure he's dead? He is now. 1285 01:39:23,291 --> 01:39:25,193 He's good, all right. 1286 01:39:25,193 --> 01:39:27,129 You better believe it. 1287 01:39:27,129 --> 01:39:29,064 Where the hell is he? 1288 01:39:29,064 --> 01:39:31,766 He's about 50 yards. He's over there. 1289 01:39:31,766 --> 01:39:33,201 How many of them are there? 1290 01:39:33,201 --> 01:39:35,570 I'm not sure. I think four. 1291 01:39:39,041 --> 01:39:42,844 [GUNS SHOOTING] 1292 01:39:42,844 --> 01:39:44,146 Where did that come from? 1293 01:39:44,146 --> 01:39:47,582 Over there, about eleven o'clock. 1294 01:39:47,582 --> 01:39:50,152 They're all around us. 1295 01:39:52,320 --> 01:39:53,988 Abe! 1296 01:39:53,988 --> 01:39:55,757 ABE: Yeah, Dick? How are you? 1297 01:39:56,891 --> 01:39:58,326 No score. 1298 01:39:58,326 --> 01:40:00,695 I see a little dust on your right. Watch him. 1299 01:40:04,632 --> 01:40:06,768 Check! 1300 01:40:22,350 --> 01:40:25,987 Let's take out the guy at eleven o'clock. 1301 01:40:25,987 --> 01:40:27,622 That's your grenade. 1302 01:40:27,622 --> 01:40:29,424 The same time, let's make our move. 1303 01:40:29,424 --> 01:40:31,393 We gotta get around them. 1304 01:40:31,393 --> 01:40:32,960 All right. 1305 01:40:32,960 --> 01:40:34,562 Now? 1306 01:40:38,100 --> 01:40:40,168 Now. Now. 1307 01:40:46,541 --> 01:40:49,577 [GUNS SHOOTING] 1308 01:40:54,149 --> 01:40:57,051 Movie. Movie! 1309 01:40:57,051 --> 01:40:59,221 Yeah, I'm okay. Okay. 1310 01:40:59,221 --> 01:41:03,658 All right, stay put. You can cover Stimmler from there. 1311 01:41:03,658 --> 01:41:05,660 [GUNS SHOOTING] 1312 01:41:10,498 --> 01:41:12,567 Hell, this is no good. 1313 01:41:13,701 --> 01:41:16,404 Unless we get back to the ditch. 1314 01:41:16,404 --> 01:41:18,406 Hey, Andy? Yeah? 1315 01:41:18,406 --> 01:41:20,875 Cover us. We're gonna make it back to the ditch. 1316 01:41:20,875 --> 01:41:22,744 Okay, get moving. 1317 01:41:24,246 --> 01:41:25,680 Let's go. 1318 01:41:25,680 --> 01:41:29,151 [GUNS SHOOTING] 1319 01:41:38,059 --> 01:41:40,562 Okay, Andy! 1320 01:41:49,304 --> 01:41:51,673 Andy! Wait-- 1321 01:41:54,842 --> 01:41:57,145 [GUN SHOOTS] 1322 01:42:16,063 --> 01:42:17,832 Cellini. Yeah. 1323 01:42:17,832 --> 01:42:20,735 See if you can make your way down this ditch about 20 yards. 1324 01:42:20,735 --> 01:42:23,371 When you think you're behind him, give me a signal. 1325 01:42:23,371 --> 01:42:25,340 When I yell "now," I'll cut out in front 1326 01:42:25,340 --> 01:42:28,210 and you get him from behind. Okay. 1327 01:42:38,152 --> 01:42:39,654 Now! 1328 01:42:49,030 --> 01:42:51,566 [GUN SHOOTS] 1329 01:43:08,115 --> 01:43:09,917 Hey, Abe! 1330 01:43:13,120 --> 01:43:14,822 Hey, Abe! 1331 01:43:18,726 --> 01:43:19,961 Yeah, Dick? 1332 01:43:19,961 --> 01:43:22,196 You all right? 1333 01:43:22,196 --> 01:43:25,700 I'm hit. Dick? 1334 01:43:25,700 --> 01:43:27,702 Andy and Cellini are both dead. 1335 01:43:29,103 --> 01:43:31,539 They're taking us out one by one. 1336 01:43:39,080 --> 01:43:41,249 I'm going out after him. 1337 01:43:41,249 --> 01:43:42,817 Movie! MOVIE: Yeah. 1338 01:43:42,817 --> 01:43:44,786 There's one out there at four o'clock. 1339 01:43:44,786 --> 01:43:47,121 It's the first hole this side of the ridge. 1340 01:43:47,121 --> 01:43:50,392 I'm going out after him. Give me all the cover you can. 1341 01:43:50,392 --> 01:43:52,727 You got it. 1342 01:44:00,001 --> 01:44:02,337 Going out! 1343 01:44:02,337 --> 01:44:04,739 Go! 1344 01:44:04,739 --> 01:44:07,008 Just in case, I hope it's a good story. 1345 01:44:07,008 --> 01:44:08,610 Keep your head down. 1346 01:44:10,878 --> 01:44:12,880 [GUN SHOOTS] 1347 01:44:12,880 --> 01:44:14,282 [***] 1348 01:44:14,282 --> 01:44:16,250 Hey, Rabinoff. 1349 01:44:24,892 --> 01:44:26,994 Okay, Rabinoff. Make your move! 1350 01:44:26,994 --> 01:44:29,597 I see him. 1351 01:44:58,159 --> 01:45:00,328 All right, Movie. 1352 01:45:00,328 --> 01:45:02,664 Keep him in your sights. 1353 01:45:04,866 --> 01:45:06,934 You got it. 1354 01:45:33,327 --> 01:45:35,830 I got him. I got him! 1355 01:45:37,298 --> 01:45:39,367 There's another one, Movie. 1356 01:45:39,367 --> 01:45:41,903 Keep your eye on him and cover me. 1357 01:46:36,357 --> 01:46:38,893 [***] 1358 01:47:10,224 --> 01:47:11,626 [SPEAKS IN GERMAN] 1359 01:47:13,661 --> 01:47:16,664 Right here, German. 1360 01:47:35,316 --> 01:47:37,151 [GUNS SHOOTING] 1361 01:48:56,463 --> 01:48:58,966 Welcome to the club, Mr. Ennis. 1362 01:49:10,111 --> 01:49:12,146 This all of us? 1363 01:49:20,688 --> 01:49:22,890 Come on, we still got a half a mile to go. 1364 01:49:43,645 --> 01:49:45,913 They have artillery emplacements here, 1365 01:49:45,913 --> 01:49:48,916 machine gun posts all through here, 1366 01:49:48,916 --> 01:49:51,919 tank traps here and up through here. 1367 01:49:51,919 --> 01:49:54,188 These are minefields here, here, here. 1368 01:49:54,188 --> 01:49:56,423 As a matter of fact, the whole area is mined. 1369 01:49:56,423 --> 01:50:01,362 Bunker, bunker, bunker, bunker: all bunkers through here. 1370 01:50:01,362 --> 01:50:03,998 I'll be damned. 1371 01:50:03,998 --> 01:50:05,900 All right, Paul, you got the picture. 1372 01:50:05,900 --> 01:50:08,202 I want that line hit high and low, 1373 01:50:08,202 --> 01:50:09,436 around the clock. 1374 01:50:09,436 --> 01:50:12,373 There mustn't be another shovelful of earth turned. 1375 01:50:12,373 --> 01:50:15,009 That line mustn't get solid. 1376 01:50:15,009 --> 01:50:17,511 Put everything you've got over it. 1377 01:50:17,511 --> 01:50:20,114 Mr. Ennis, thank you. 1378 01:50:22,116 --> 01:50:24,652 Oh, Jack, we're going up to the line. 1379 01:50:24,652 --> 01:50:25,920 Want to come along? 1380 01:50:25,920 --> 01:50:28,622 I'll finish here first, Luke, thank you. 1381 01:50:28,622 --> 01:50:30,124 Very well. 1382 01:50:35,863 --> 01:50:38,866 You did a great job, Mr. Ennis. Thank you. 1383 01:50:38,866 --> 01:50:42,770 I suppose you'll be taking a good, long rest in Naples? 1384 01:50:42,770 --> 01:50:44,371 No, as a matter of fact, general, 1385 01:50:44,371 --> 01:50:47,274 I think I'll stick around your show little while longer. 1386 01:50:47,274 --> 01:50:51,178 It's no longer my show, Mr. Ennis. I'm going home. 1387 01:50:51,178 --> 01:50:53,314 I was relieved. 1388 01:50:53,314 --> 01:50:57,819 I was replaced the day before yesterday by General Howard. 1389 01:50:59,453 --> 01:51:03,891 It would seem as if you and Napoleon had a point. 1390 01:51:03,891 --> 01:51:05,526 My epitaph, 1391 01:51:05,526 --> 01:51:09,897 written by no less a person than Winston Churchill: 1392 01:51:09,897 --> 01:51:13,034 "I had hoped we were hurling a wildcat onto the shore, 1393 01:51:13,034 --> 01:51:16,804 but all we've got is a stranded whale." 1394 01:51:17,872 --> 01:51:20,507 He knows how to use words. 1395 01:51:20,507 --> 01:51:22,143 Yeah. 1396 01:51:54,008 --> 01:51:56,077 Had I been given a few more days, 1397 01:51:56,077 --> 01:51:59,180 I might've gotten out of Anzio with a little honor. 1398 01:51:59,180 --> 01:52:00,948 Well, at least you are getting out 1399 01:52:00,948 --> 01:52:02,884 with your life, general. 1400 01:52:02,884 --> 01:52:05,086 I guess that is something. 1401 01:52:07,621 --> 01:52:10,792 Well, what happens next? Next? 1402 01:52:10,792 --> 01:52:12,559 How does it work out on the table? 1403 01:52:12,559 --> 01:52:14,929 Oh, we'll win. 1404 01:52:14,929 --> 01:52:17,431 It'll take considerably more time now, 1405 01:52:17,431 --> 01:52:18,933 more lives, 1406 01:52:18,933 --> 01:52:20,835 but we'll drive Kesselring back. 1407 01:52:20,835 --> 01:52:23,704 General Carson will have his day in Rome. 1408 01:52:23,704 --> 01:52:25,940 And then? 1409 01:52:25,940 --> 01:52:27,775 Then? Why, we defeat the enemy. 1410 01:52:27,775 --> 01:52:29,243 We win the war. 1411 01:52:29,243 --> 01:52:30,544 What happens then? 1412 01:52:30,544 --> 01:52:32,379 You mean we just choose up sides 1413 01:52:32,379 --> 01:52:33,981 and start all over again? 1414 01:52:33,981 --> 01:52:35,549 You think of this as a game? 1415 01:52:35,549 --> 01:52:38,986 Well, after all, general, is it not the ultimate game? 1416 01:52:38,986 --> 01:52:41,022 And not for survival? 1417 01:52:41,022 --> 01:52:42,323 Not for survival, 1418 01:52:42,323 --> 01:52:45,059 nor to secure shelter nor to appease hunger. 1419 01:52:45,059 --> 01:52:48,629 Oh, you've found your answer then. 1420 01:52:48,629 --> 01:52:51,232 I believe I have, general. 1421 01:52:51,232 --> 01:52:54,335 Men kill each other because they like to. 1422 01:52:54,335 --> 01:52:57,404 Because they like to? And that's it? 1423 01:52:57,404 --> 01:53:00,774 That's it. Plain and simple. They love to. 1424 01:53:00,774 --> 01:53:05,279 War has never solved anything, history teaches us that. 1425 01:53:05,279 --> 01:53:08,315 But you face a man with a gun in your hands, 1426 01:53:08,315 --> 01:53:10,417 you live more intensely at that moment 1427 01:53:10,417 --> 01:53:13,054 than in any other moment in your life. 1428 01:53:13,054 --> 01:53:17,024 Because you're scared to death, and you've got to kill him. 1429 01:53:18,292 --> 01:53:21,728 We kill each other because we like to. 1430 01:53:21,728 --> 01:53:25,867 That's a hell of a condemnation of mankind, Mr. Ennis. 1431 01:53:26,901 --> 01:53:28,535 Yes, I'm afraid it is, general, 1432 01:53:28,535 --> 01:53:32,106 but maybe if we recognize it and admit it to ourselves, 1433 01:53:32,106 --> 01:53:34,275 we might learn to live with each other. 1434 01:53:34,275 --> 01:53:36,878 We hope. 1435 01:53:38,679 --> 01:53:42,349 [BOMBS WHIRRING AND EXPLODING] 1436 01:53:42,349 --> 01:53:44,385 [GUNS SHOOTING] 1437 01:54:32,866 --> 01:54:35,402 [***] 1438 01:54:54,855 --> 01:54:57,591 [CHEERING] 1439 01:55:22,816 --> 01:55:25,552 [WOMAN SPEAKING IN ITALIAN] 1440 01:56:00,421 --> 01:56:02,589 MOVIE: Hey, Mr. Ennis! 1441 01:56:03,890 --> 01:56:05,192 She's mine! 1442 01:56:05,192 --> 01:56:07,094 Hey, Movie! Hey, Movie! 1443 01:56:07,094 --> 01:56:09,430 Hey, Mr. Ennis, look! On the arch! 1444 01:56:13,367 --> 01:56:16,737 Two thousand years later. 1445 01:56:16,737 --> 01:56:18,139 Nothing changes 1446 01:56:18,139 --> 01:56:21,175 except the uniforms and the transportation. 1447 01:56:47,501 --> 01:56:49,970 Well, we've seen the conquering hero. 1448 01:56:49,970 --> 01:56:51,305 Let's go. 1449 01:56:51,305 --> 01:56:54,041 [***] 96128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.