All language subtitles for 1956 - The Boss (de Byron Haskin)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,320 --> 00:01:22,258 Le patron est l'homme d'aucun parti politique. 2 00:01:22,258 --> 00:01:25,534 Il profite de l'apathie, m�re du crime et de la corruption. 3 00:01:25,534 --> 00:01:28,585 Quelques citoyens se sont �lev�s contre lui. 4 00:01:28,585 --> 00:01:31,748 La vigilance est la seule arme du peuple. 5 00:01:31,748 --> 00:01:35,267 Pour mettre un patron hors d'�tat de nuire. 6 00:02:11,047 --> 00:02:15,174 Bienvenue chez vous Capitaine Matt Brady. 7 00:02:20,072 --> 00:02:22,652 - Regarde-le se pavaner. - �a, il sait faire le coq. 8 00:02:23,165 --> 00:02:25,229 Il est n�, et il a grandi dans le 3e district. 9 00:02:25,582 --> 00:02:27,758 Il a v�cu dans un cocon, pas comme toi. 10 00:02:27,985 --> 00:02:31,530 Sans ses galons, il recevrait mon poing en pleine poire. 11 00:02:32,589 --> 00:02:34,272 Mais ce soir, finis les rayures. 12 00:02:34,652 --> 00:02:36,200 Tu vas lui casser la figure ? 13 00:02:36,200 --> 00:02:37,048 Tout juste. 14 00:02:36,799 --> 00:02:41,435 Il va te massacrer ! Je le connais depuis toujours. 15 00:02:41,612 --> 00:02:44,348 Je me demandais comment tu avais pris du galon. 16 00:02:55,710 --> 00:02:57,311 Les voil�, M. Brady. 17 00:02:58,086 --> 00:03:00,065 Mlle Reynolds, ils arrivent ! 18 00:03:04,254 --> 00:03:05,855 Bombez le torse vous autres ! 19 00:03:07,069 --> 00:03:09,381 Alors comme �a, tu l'as toujours connu ? 20 00:03:09,442 --> 00:03:12,161 Ouais, on a grandi dans le m�me district. 21 00:03:12,562 --> 00:03:14,062 On a m�me �t� dans la m�me �cole. 22 00:03:15,982 --> 00:03:17,846 On est toujours amoureux de la m�me fille. 23 00:03:18,364 --> 00:03:20,500 Tu l'auras sergent. 24 00:03:20,554 --> 00:03:23,175 Quand j'aurai fini avec lui, 25 00:03:23,117 --> 00:03:26,180 elle ne pourra m�me pas le reconna�tre. 26 00:03:30,956 --> 00:03:32,878 Il a chang� ton petit fr�re. 27 00:03:33,586 --> 00:03:35,052 Il a pris de la bouteille ! 28 00:03:35,052 --> 00:03:37,288 Oui, il a l'air d'un homme maintenant. 29 00:03:41,934 --> 00:03:43,403 Compagnie... 30 00:03:43,403 --> 00:03:44,619 halte ! 31 00:03:54,821 --> 00:03:57,491 Je dirai bonjour � Elsie de ta part, Bob. 32 00:04:05,125 --> 00:04:07,197 Tiens, tu vas avoir une belle-s�ur ! 33 00:04:08,263 --> 00:04:12,298 Il a beaucoup de chance, Elsie est quelqu'un de bien. 34 00:04:12,970 --> 00:04:14,572 Ma ch�rie, tu vas bien ? 35 00:04:25,284 --> 00:04:27,306 Garde-�-vous ! 36 00:04:29,170 --> 00:04:31,600 Je passe chez toi ce soir. � 8h30. 37 00:04:31,799 --> 00:04:32,897 Oui. 38 00:04:34,312 --> 00:04:37,305 J'ai une petite id�e, pour toi et moi. 39 00:04:37,595 --> 00:04:40,503 J'ai ma petite id�e aussi ! 40 00:04:45,500 --> 00:04:47,532 Y'a beaucoup de monde Tim. � tout � l'heure. 41 00:04:48,014 --> 00:04:50,447 Je n'�tais pas s�r que tu me reconnaitrais. 42 00:04:54,299 --> 00:04:55,342 � mon commandement ! 43 00:04:56,841 --> 00:04:57,885 Oui M. Brady ? 44 00:04:57,989 --> 00:04:59,530 Rends -moi un petit service. 45 00:04:59,524 --> 00:05:02,131 Cours � la mairie. Dis-leur d'y aller mollo ce soir. 46 00:05:02,584 --> 00:05:05,284 Tu viens de rentrer, toi aussi. Tu sais comment c'est. 47 00:05:05,607 --> 00:05:06,755 D'accord M. Brady. 48 00:05:35,220 --> 00:05:36,576 J'ai un rendez-vous. 49 00:05:36,837 --> 00:05:39,342 Une minute Matt, elle attendra. 50 00:05:45,014 --> 00:05:48,141 Tu donneras �a, Harrigan. Il t'arrangera ton affaire. 51 00:05:48,297 --> 00:05:49,966 Merci M. Brady. Je ne sais pas... 52 00:05:50,275 --> 00:05:51,318 Ce n'est rien. 53 00:05:55,242 --> 00:05:56,285 Ah, juste une chose. 54 00:06:00,199 --> 00:06:01,199 Ton fils Johnny 55 00:06:01,581 --> 00:06:03,355 qu'il se tienne � carreau. 56 00:06:03,579 --> 00:06:04,579 Sinon... 57 00:06:04,605 --> 00:06:07,583 Vous faites pas de souci. Il ne recommencera plus. 58 00:06:08,279 --> 00:06:11,611 Sinon, je lui fiche une racl�e. 59 00:06:14,499 --> 00:06:15,648 Merci, bonsoir. 60 00:06:19,703 --> 00:06:23,355 Les transports, c'est le meilleur atout dans une ville. 61 00:06:23,355 --> 00:06:26,184 Il y a 3 voies de chemin de fer dans la r�gion. 62 00:06:26,195 --> 00:06:29,504 Avec Union Station, nous en aurons 2 de plus dans un an. 63 00:06:30,940 --> 00:06:33,261 Voil� pourquoi il faut voter pour Union Station. 64 00:06:33,330 --> 00:06:35,165 Il n'y a pas que des ouvriers. 65 00:06:35,379 --> 00:06:37,379 Ils ne prennent pas le train c'est trop cher. 66 00:06:38,880 --> 00:06:39,880 C'est exact. 67 00:06:40,248 --> 00:06:41,748 C'est l� que tu te trompes, Matt. 68 00:06:41,898 --> 00:06:45,002 Comment veux-tu me succ�der si tu n'apprends rien ? 69 00:06:46,550 --> 00:06:48,248 Qui parle de te succ�der ? 70 00:06:49,810 --> 00:06:51,376 Moi, un politicien ? Bah ! 71 00:06:52,946 --> 00:06:54,406 C'est toujours la m�me chose. 72 00:06:55,505 --> 00:06:58,114 J'esp�rais qu'il en irait autrement. Que toi et moi... 73 00:06:59,303 --> 00:07:01,911 Mais, c'est Bob Herrick ! Bonjour, mon gar�on. 74 00:07:04,345 --> 00:07:06,027 Tu avais fi�re allure, tout � l'heure. 75 00:07:06,424 --> 00:07:07,424 Attends Matt. 76 00:07:08,100 --> 00:07:09,873 Que vas-tu faire maintenant ? 77 00:07:09,965 --> 00:07:12,284 Je finis la facult� de droit. Je serai l'�tudiant... 78 00:07:12,451 --> 00:07:13,815 le plus vieux m�tier du monde. 79 00:07:13,839 --> 00:07:14,882 Je peux partir ? 80 00:07:15,528 --> 00:07:16,779 Je suis content pour toi. 81 00:07:17,817 --> 00:07:20,191 J'aurais aim� que Matt aille � l'universit�. 82 00:07:20,288 --> 00:07:22,167 Mais il croit qui sait d�j� tout. 83 00:07:24,054 --> 00:07:25,739 Fous-moi la paix, Tim ! 84 00:07:27,710 --> 00:07:29,485 J'ai toujours servi de nounou. 85 00:07:29,617 --> 00:07:31,912 Je t'ai toujours prot�g� de tout. 86 00:07:32,765 --> 00:07:34,957 Maintenant tu fais la roue avec tes galons. 87 00:07:35,374 --> 00:07:37,252 Et tu viens me dire ce que tu vas faire ! 88 00:07:36,539 --> 00:07:38,417 Tu vas faire exactement ce que je te dis. 89 00:07:41,296 --> 00:07:43,695 Te voil� revenu un bleu en moins de deux ! 90 00:08:25,192 --> 00:08:28,326 Il se d�foule sur lui, mais c'est moi qui vise. 91 00:08:46,689 --> 00:08:49,089 Un jour, il prendra un sale coup, et il sera perdu. 92 00:08:50,457 --> 00:08:52,821 Tu ne vas pas le laisser perdre dans son propre bar ? 93 00:08:53,537 --> 00:08:56,135 Plut�t ici et maintenant que plus tard devant un juge. 94 00:09:02,526 --> 00:09:04,085 Tu veux que je les s�pare ? 95 00:09:04,188 --> 00:09:06,890 Non, qu'ils aillent jusqu'au bout. 96 00:09:26,679 --> 00:09:29,277 J'attendais �a depuis des ann�es. 97 00:09:32,566 --> 00:09:34,126 C'est bien joli tout �a. 98 00:09:36,309 --> 00:09:40,467 Y'a encore une petite place pour moi, capitaine ? 99 00:10:42,941 --> 00:10:45,124 Allez continuer la bagarre dehors. 100 00:10:55,086 --> 00:10:57,788 Je t'attends demain. J'ai deux mots � te dire. 101 00:11:23,336 --> 00:11:25,208 Je me demande o� j'ai attrap� �a. 102 00:11:27,550 --> 00:11:29,645 Sans doute au m�me endroit que moi. 103 00:11:32,944 --> 00:11:34,454 Tim n'avait pas l'air ravi. 104 00:11:34,611 --> 00:11:37,776 Il s'en remettra. Il a l'habitude. 105 00:11:39,600 --> 00:11:42,188 Mon fr�re se prend toujours pour mon p�re. 106 00:11:42,980 --> 00:11:44,331 Je ne peux pas supporter �a. 107 00:11:45,373 --> 00:11:47,347 Il gagne bien sa vie ? 108 00:11:49,250 --> 00:11:51,329 Non, l'argent ne l'int�resse pas. 109 00:11:52,210 --> 00:11:55,451 Si on voulait, on ferait fortune dans ce quartier. 110 00:11:57,120 --> 00:11:58,757 On ouvrirait les portes de la ville. 111 00:11:58,945 --> 00:12:01,543 Celui qui tient ce quartier tient aussi la ville. 112 00:12:02,344 --> 00:12:03,450 Et l'�tat. 113 00:12:05,169 --> 00:12:08,808 Ton futur ici est tout trac�. 114 00:12:09,327 --> 00:12:10,327 Tu es fou ? 115 00:12:10,887 --> 00:12:14,006 Tu crois que je vais m'enterrer dans ce bled ? 116 00:12:14,575 --> 00:12:17,174 Pourquoi pas ? Tu as mieux ailleurs ? 117 00:12:17,661 --> 00:12:20,779 Ici c'est une vraie mine d'or. 118 00:12:21,111 --> 00:12:22,567 Tim a tout pr�par� pour toi. 119 00:12:22,628 --> 00:12:24,187 C'est du tout cuit. Je te le dis. 120 00:12:25,437 --> 00:12:28,555 Je ne veux pas du tout cuit. Je ferai mon trou tout seul. 121 00:12:30,885 --> 00:12:32,964 J'irai � Chicago, un endroit comme �a. 122 00:12:34,093 --> 00:12:35,860 J'�pouserai Elsie et... 123 00:12:38,078 --> 00:12:40,260 Ordure, tu essaies de me doubler... 124 00:12:40,586 --> 00:12:41,626 Un ennui, Matt ? 125 00:12:42,927 --> 00:12:46,565 Elle m'attendait et tu me laisses me souler. 126 00:12:47,328 --> 00:12:49,926 Je t'ai m�me un peu aid� ! 127 00:12:52,152 --> 00:12:53,192 Tu vas venir avec moi. 128 00:12:53,712 --> 00:12:55,791 Tu lui expliqueras que c'est de ta faute. 129 00:12:56,457 --> 00:12:58,321 Je t'avais dit que j'avais un rendez-vous. 130 00:12:59,055 --> 00:13:01,862 Allez, viens c'est � deux pas d'ici. 131 00:13:13,982 --> 00:13:14,951 Va-t'en. 132 00:13:14,952 --> 00:13:16,514 Il faut que je te voie Elsie. 133 00:13:17,562 --> 00:13:19,206 �coute, il s'est pass� quelque chose. 134 00:13:19,230 --> 00:13:20,480 Je n'y suis pour rien. 135 00:13:22,445 --> 00:13:23,903 Ouvre la porte. 136 00:13:24,147 --> 00:13:26,125 Tim m'avait bien dit que tu serais ivre. 137 00:13:27,337 --> 00:13:29,628 Partons, Matt. Nous arrangerons �a demain. 138 00:13:29,818 --> 00:13:32,318 Je ne veux pas attendre demain. 139 00:13:32,727 --> 00:13:33,988 Il faut faire �a maintenant. 140 00:13:34,012 --> 00:13:37,658 Je te donne encore une chance. Tu m'ouvres ? 141 00:13:39,543 --> 00:13:41,418 Je d�fonce la porte. 142 00:13:42,958 --> 00:13:44,541 J'arrache les gonds. 143 00:13:46,243 --> 00:13:47,702 Arr�te, Matt, ne fais pas �a. 144 00:13:48,537 --> 00:13:50,620 Tu vas t'attirer des ennuis. 145 00:13:56,524 --> 00:13:59,962 Je suis venu pour te demander d'�tre ma femme ! 146 00:14:00,027 --> 00:14:02,118 Tu crois que je vais rester ici � te supplier ? 147 00:14:02,545 --> 00:14:04,419 Va te faire soigner ! 148 00:14:49,618 --> 00:14:50,348 Combien ? 149 00:14:50,496 --> 00:14:51,496 Cinq cents. 150 00:15:24,393 --> 00:15:25,956 L'addition, s'il vous pla�t. 151 00:15:33,987 --> 00:15:36,070 �a fera 80 cents. 152 00:15:41,719 --> 00:15:43,802 Je vous donne un dollar. 153 00:15:49,860 --> 00:15:50,901 C'est 10 cents pi�ce. 154 00:15:51,134 --> 00:15:52,488 Quoi ? 155 00:15:55,991 --> 00:15:59,253 Je ne savais m�me pas que vous aviez une loterie. 156 00:16:01,472 --> 00:16:03,555 J'ai pas assez d'argent sur moi. 157 00:16:04,415 --> 00:16:05,978 Vous auriez d� gagner. 158 00:16:08,409 --> 00:16:09,516 Tr�s bien, j'appelle les flics. 159 00:16:09,540 --> 00:16:10,790 Mais attendez... 160 00:16:11,235 --> 00:16:12,235 La touche pas. 161 00:16:15,207 --> 00:16:17,603 C'est le gars qui est parti qui a fait �a. 162 00:16:17,613 --> 00:16:19,841 Tu lui as dit qu'il te devait 5 cents, t�te d'�ne. 163 00:16:20,751 --> 00:16:23,876 Attends voir, c'est moi que tu traites de t�te d'�ne ? 164 00:16:26,277 --> 00:16:27,424 - Combien ? - 61. 165 00:17:08,047 --> 00:17:09,610 T'as gagn�, la belle. 166 00:17:13,947 --> 00:17:16,030 Sortons de ce trou � rats. 167 00:17:22,619 --> 00:17:23,665 Tu t'appelles comment ? 168 00:17:23,762 --> 00:17:24,762 Lorry Reed. 169 00:17:25,218 --> 00:17:26,259 Tu es press�e ? 170 00:17:26,749 --> 00:17:27,749 Non. 171 00:17:27,879 --> 00:17:28,921 Tu m'accompagnes ? 172 00:17:29,636 --> 00:17:30,365 Non ! 173 00:17:30,597 --> 00:17:31,743 Tu travailles bien ici ? 174 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Quoi ? 175 00:17:33,078 --> 00:17:34,744 C'est l� que tu travailles, non ? 176 00:17:37,249 --> 00:17:41,937 Regardez-moi. Je ne suis pas jolie. 177 00:17:45,100 --> 00:17:47,704 Tu es folle... Tu es un brin de jolie fille. 178 00:17:49,024 --> 00:17:50,899 Vous �tes ivre ! Laissez-moi tranquille. 179 00:17:50,928 --> 00:17:52,179 Je ne suis pas ivre ! 180 00:17:52,489 --> 00:17:55,405 Je ne permettrai � personne de me traiter d'ivrogne. 181 00:17:56,240 --> 00:17:58,360 Et tu es jolie, tu comprends ? 182 00:18:00,443 --> 00:18:01,901 Vous savez que c'est faux. 183 00:18:03,719 --> 00:18:06,324 Je vais te monter si c'est faux. 184 00:18:06,624 --> 00:18:08,917 Tu crois que j'�pouserais un laideron ? 185 00:18:09,036 --> 00:18:11,120 Je vais me marier ce soir. 186 00:18:12,428 --> 00:18:13,428 Avec toi. 187 00:18:13,470 --> 00:18:14,720 - Non, non. - Si. 188 00:18:15,399 --> 00:18:17,587 �coutez, vous �tes sans doute charmant, mais 189 00:18:17,671 --> 00:18:19,963 nous ne pouvons pas nous marier. 190 00:18:20,592 --> 00:18:23,589 Je ne sais m�me pas comment vous vous appelez. 191 00:18:23,631 --> 00:18:26,235 Matt Brady. Tu veux mon arbre g�n�alogique ? 192 00:18:27,575 --> 00:18:30,700 Je vous ai vu au d�fil� aujourd'hui ? 193 00:18:31,026 --> 00:18:33,005 Le capitaine Matt Brady. 194 00:18:33,571 --> 00:18:36,696 Vous �tes le fr�re de Tim Brady ? 195 00:18:36,937 --> 00:18:38,275 Vous voyez bien que... 196 00:18:38,287 --> 00:18:42,097 �coute, personne ne me dicte ma conduite. 197 00:18:42,404 --> 00:18:43,995 Nous allons nous marier maintenant. 198 00:18:44,968 --> 00:18:47,364 Mais la mairie est ferm�e � cette heure-ci ! 199 00:18:48,123 --> 00:18:49,791 On l'ouvrira pour moi. 200 00:18:49,979 --> 00:18:51,957 Mais... je ne veux pas vous �pouser ! 201 00:18:53,442 --> 00:18:54,442 Pourquoi pas ? 202 00:18:59,969 --> 00:19:02,365 Qu'est-ce que tu as � perdre ? 203 00:19:15,683 --> 00:19:19,329 D�s demain, vous me ha�rez pour le restant de vos jours. 204 00:20:48,350 --> 00:20:49,369 D�s demain. 205 00:20:50,960 --> 00:20:52,999 Vous me ha�rez jusqu'au restant de vos jours. 206 00:21:07,002 --> 00:21:08,021 CERTIFICAT DE MARIAGE 207 00:21:24,636 --> 00:21:26,370 C'est pas le haut du panier, alors ? 208 00:21:26,686 --> 00:21:29,541 Tu verras toi-m�me Elle n'a pas �t� g�t�e par la vie. 209 00:21:32,578 --> 00:21:33,905 Et Elsie ? 210 00:21:35,539 --> 00:21:37,477 Il faut que quelqu'un lui dise. 211 00:21:38,586 --> 00:21:40,932 J'ai pens� que... toi, peut-�tre. 212 00:21:41,991 --> 00:21:43,112 Bon d'accord. 213 00:21:45,270 --> 00:21:47,615 Dis-lui que je suis d�sol�. 214 00:21:48,141 --> 00:21:50,320 Que je ne pensais pas ce que j'ai dit hier soir. 215 00:21:50,495 --> 00:21:53,146 Matt, tu crois vraiment que c'est une bonne id�e ? 216 00:21:56,450 --> 00:21:57,471 Pourquoi pas ? 217 00:21:58,039 --> 00:22:00,283 Lui dire que tu es d�sol�. 218 00:22:01,494 --> 00:22:04,046 Apr�s tout, tu es mari� � une autre maintenant. 219 00:22:04,078 --> 00:22:07,037 Inutile qu'Elsie sache que tu es d�sol�. 220 00:22:09,947 --> 00:22:11,578 Tu as peut-�tre raison. 221 00:22:12,533 --> 00:22:14,982 Il faudra bien que tu voies cette dame un jour. 222 00:22:15,773 --> 00:22:16,794 Viens � l'h�tel, 223 00:22:16,832 --> 00:22:19,180 nous d�jeunerons tous ensemble. 224 00:22:18,993 --> 00:22:21,543 Non, non autant que je pr�vienne Elsie. 225 00:22:21,597 --> 00:22:24,040 Le plus vite possible. 226 00:22:25,137 --> 00:22:27,687 Nous d�jeunerons ensemble elle et moi. 227 00:22:40,400 --> 00:22:41,420 Tu as raison. 228 00:23:20,924 --> 00:23:22,381 Tu me reconnais ? 229 00:23:26,125 --> 00:23:27,125 Oui. 230 00:23:31,318 --> 00:23:33,057 S'il te plait, approche-toi. 231 00:23:43,408 --> 00:23:46,535 J'ai essay� de t'en dissuader. 232 00:23:49,384 --> 00:23:52,510 J'y serais peut-�tre parvenue 233 00:23:52,591 --> 00:23:54,155 si j'avais insist�. 234 00:23:54,909 --> 00:23:56,261 Oublie �a. 235 00:23:59,688 --> 00:24:01,043 C'est fait. 236 00:24:04,177 --> 00:24:05,239 Qui est-ce ? 237 00:24:05,299 --> 00:24:06,358 Ouvre-moi. 238 00:24:25,061 --> 00:24:26,787 Alors voil� la femme, hein ? 239 00:24:27,775 --> 00:24:29,752 C'est ma femme, Tim. 240 00:24:30,523 --> 00:24:32,620 Ta femme ! La pauvre. 241 00:24:32,718 --> 00:24:36,467 Si c'�tait votre id�e, vous aurez ce que vous m�ritez. 242 00:24:36,517 --> 00:24:41,622 C'est mon mariage, ce sont mes affaires. 243 00:24:41,735 --> 00:24:44,235 Quand elles tournent mal, ce sont les miennes. 244 00:24:44,338 --> 00:24:46,524 Tu t'es encore fourr� dans un sale p�trin. 245 00:24:46,945 --> 00:24:49,341 Soyons raisonnables. Laisse-moi faire. 246 00:24:49,549 --> 00:24:52,676 Tim, cesse de diriger ma vie ! 247 00:24:54,236 --> 00:24:56,320 Tu auras divorc� dans deux semaines. 248 00:24:56,841 --> 00:24:57,841 Tu le sais. 249 00:24:59,969 --> 00:25:03,095 Il n'y aura pas de divorce. Tu comprends ? 250 00:25:05,178 --> 00:25:06,221 Et Elsie ? 251 00:25:10,504 --> 00:25:13,631 Tu es un vieillard. Je ne voudrais pas te frapper. 252 00:25:14,154 --> 00:25:17,070 Alors, sors ! 253 00:25:19,881 --> 00:25:22,385 Encore un peu et je te tuais. 254 00:25:24,574 --> 00:25:26,655 Tu me tues, Matt. 255 00:25:28,740 --> 00:25:30,826 C'est de ma faute. 256 00:25:34,718 --> 00:25:39,409 Je voulais juste t'emp�cher ...de te d�truire. 257 00:26:00,917 --> 00:26:02,376 Qui est Elsie ? 258 00:26:10,469 --> 00:26:12,242 Elle ne compte plus. 259 00:26:18,540 --> 00:26:19,840 Pars, si tu veux. 260 00:26:34,079 --> 00:26:35,412 Pars aujourd'hui. 261 00:26:38,546 --> 00:26:39,679 Mais si tu restes, 262 00:26:42,057 --> 00:26:44,657 Je te te garde pour le reste de ma vie. 263 00:26:47,399 --> 00:26:48,665 Les d�s sont jet�s. 264 00:26:51,657 --> 00:26:52,657 Entrez. 265 00:26:56,192 --> 00:26:57,659 Vous �tes Matt Brady ? 266 00:26:59,027 --> 00:27:00,027 Oui. 267 00:27:00,698 --> 00:27:02,164 Descendez vite en bas, 268 00:27:02,598 --> 00:27:04,598 votre fr�re vient de mourrir. 269 00:27:15,594 --> 00:27:19,658 INAUGURATION D'UNION STATION Co�t : 3000000 de dollars. 270 00:27:19,762 --> 00:27:22,990 En ma qualit� de gouverneur, j'ai l'honneur 271 00:27:23,095 --> 00:27:25,179 de vous pr�senter un homme 272 00:27:26,013 --> 00:27:28,827 qui a renonc� � ses ambitions 273 00:27:29,139 --> 00:27:32,369 pour assumer les responsabilit�s 274 00:27:34,349 --> 00:27:36,432 de son fr�re d�funt. 275 00:27:37,475 --> 00:27:40,600 Mesdames et messieurs, M. Matt Brady. 276 00:27:47,644 --> 00:27:48,644 F�licitations, Matt. 277 00:27:48,685 --> 00:27:49,685 Je vous remercie. 278 00:27:49,727 --> 00:27:52,122 Quel dommage de Mme Brady ne vous accompagne pas. 279 00:27:52,852 --> 00:27:55,249 J'aurais tant voulu la rencontrer. 280 00:27:54,935 --> 00:27:58,063 Tr�s aimable. Esp�rons qu'elle se remettra vite. 281 00:27:58,856 --> 00:28:01,980 Il semblerait qu'elle soit souvent malade... 282 00:28:18,130 --> 00:28:20,110 Merci de m'avoir d�pos�. 283 00:28:20,738 --> 00:28:22,819 Je ne savais pas que tu avais des probl�mes. 284 00:28:24,383 --> 00:28:25,922 Je ne voulais pas vous emb�ter avec �a, 285 00:28:25,946 --> 00:28:28,550 mais la banque commence � s'impatienter. 286 00:28:29,072 --> 00:28:30,530 Comment vas-tu faire ? 287 00:28:30,635 --> 00:28:36,053 Il me reste la ferme, j'en tirerai bien quelque chose. 288 00:28:36,551 --> 00:28:39,052 Tu as des parents dans le quartier Holister ? 289 00:28:40,196 --> 00:28:42,175 J'ai plus de famille que d'argent. 290 00:28:42,866 --> 00:28:44,845 Mais, ils votent, et ils ont des amis. 291 00:28:47,554 --> 00:28:49,534 �a te plairait d'�tre commissaire l�-bas ? 292 00:28:50,678 --> 00:28:52,135 Qu'est-ce que t'en dis ? 293 00:28:53,130 --> 00:28:54,276 M. Brady... 294 00:28:56,257 --> 00:28:58,340 �a r�soudrait tous mes probl�mes. 295 00:28:59,382 --> 00:29:01,155 Passe au bureau et nous arrangerons �a. 296 00:29:04,168 --> 00:29:05,520 Au revoir M. Brady. 297 00:29:07,812 --> 00:29:09,168 Merci encore. 298 00:29:10,807 --> 00:29:12,788 Tu as peut-�tre fait une erreur, Matt. 299 00:29:12,892 --> 00:29:13,892 Comment �a ? 300 00:29:13,935 --> 00:29:16,436 J'ai toujours connu Ernie Jackson. 301 00:29:17,063 --> 00:29:19,252 Mine de rien, c'est un coriace. 302 00:29:19,600 --> 00:29:21,577 Il fera un bon commissaire, 303 00:29:22,413 --> 00:29:24,704 mais il ne se laissera pas manipuler. 304 00:29:25,715 --> 00:29:27,488 C'est ce qu'on va voir. 305 00:29:30,561 --> 00:29:32,853 Neuf, jette les d�s. 306 00:29:34,051 --> 00:29:35,092 Allez on y va. 307 00:29:37,175 --> 00:29:40,717 Sept, perd. A. Walker. Faites vos jeux. 308 00:29:41,863 --> 00:29:43,533 On s'endort pas. 309 00:29:43,949 --> 00:29:45,408 Sors-nous un huit. 310 00:29:50,200 --> 00:29:51,765 On ne bouge plus. 311 00:30:23,000 --> 00:30:24,883 Tu viens d'une bonne famille Johnny. 312 00:30:25,468 --> 00:30:27,160 Ils ont fait beaucoup pour le quartier. 313 00:30:27,184 --> 00:30:29,048 C'est pour �a que je vais te sortir de l�. 314 00:30:29,800 --> 00:30:31,579 Mais si tu tires encore sur un flic. 315 00:30:31,891 --> 00:30:33,670 Je viendrai te voir en personne, 316 00:30:34,508 --> 00:30:35,972 et tu t'en souviendras. 317 00:30:36,077 --> 00:30:37,855 C'est la derni�re fois, M. Brady. 318 00:30:38,692 --> 00:30:40,260 Tiens-le-toi pour dit. 319 00:30:48,317 --> 00:30:50,826 Ne retiens pas de charge contre Johnny. 320 00:30:51,745 --> 00:30:52,836 Merci beaucoup M. Brady. 321 00:30:54,939 --> 00:30:57,764 Je n'oublierai pas cela. 322 00:30:57,839 --> 00:31:02,028 Vous accepterez peut-�tre une petite contribution ? 323 00:31:03,113 --> 00:31:05,938 Quand j'aurai besoin de ton aide, je te ferai signe. 324 00:31:06,441 --> 00:31:07,592 Bien M. Brady. 325 00:31:09,474 --> 00:31:12,718 Si je peux me permettre, vous voulez un tuyau ? 326 00:31:13,660 --> 00:31:15,334 Je n'ai jamais jou� aux courses. 327 00:31:15,752 --> 00:31:18,786 Il n'est pas trop tard pour commencer. 328 00:31:19,591 --> 00:31:22,206 Primerose, dans la 4e course. 329 00:31:22,728 --> 00:31:24,288 C'est une bonne information. 330 00:31:31,621 --> 00:31:33,085 Merci encore, M. Brady. 331 00:31:36,359 --> 00:31:38,870 Je ne comprends pas pourquoi vous rejetez son offre. 332 00:31:39,622 --> 00:31:42,080 Il y a une guerre des gangs dans cette ville. 333 00:31:43,159 --> 00:31:44,728 Nous verrons qui m�ne la danse, 334 00:31:45,774 --> 00:31:47,047 et nous traiterons avec lui. 335 00:31:47,777 --> 00:31:49,450 Votre vieil ami vous attend. 336 00:31:49,869 --> 00:31:50,869 - Qui ? - Bob Herrick. 337 00:31:51,961 --> 00:31:53,950 Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus t�t ? 338 00:31:54,176 --> 00:31:57,391 Une minute. Mise 500....... sur "Primerose". 339 00:32:07,154 --> 00:32:08,931 Bob, salut vieux requin ! 340 00:32:09,364 --> 00:32:10,364 �a va Matt ? 341 00:32:10,411 --> 00:32:12,293 T'as l'air resplendissant. 342 00:32:12,503 --> 00:32:14,072 Tu emp�tes, dis-moi. 343 00:32:14,596 --> 00:32:16,560 Qu'est-ce que c'est ? 344 00:32:17,211 --> 00:32:19,303 L'insigne des meilleurs �l�ves de la facult�. 345 00:32:19,826 --> 00:32:22,755 C'est l'avantage d'�pouser une institutrice. 346 00:32:23,487 --> 00:32:25,476 - Elsie a �t� ma r�p�titrice. - Ah, Elsie. 347 00:32:25,580 --> 00:32:27,567 J'ai fait bon usage de ton argent. 348 00:32:27,672 --> 00:32:29,137 Ne lui dis jamais. 349 00:32:29,241 --> 00:32:30,810 Assieds-toi. 350 00:32:34,240 --> 00:32:37,155 Enfin un avocat en qui je peux avoir confiance. 351 00:32:38,423 --> 00:32:39,575 Pr�t � d�marrer ? 352 00:32:39,994 --> 00:32:41,040 Quand tu veux. 353 00:32:42,085 --> 00:32:43,969 On dirait que les choses vont plut�t bien. 354 00:32:44,701 --> 00:32:46,020 La ville c'est dans la poche. 355 00:32:46,792 --> 00:32:48,677 Et bient�t, ce sera au tour de l'�tat. 356 00:32:49,409 --> 00:32:50,978 C'est payant ? 357 00:32:53,070 --> 00:32:54,535 � ton avis ? 358 00:32:56,208 --> 00:32:57,208 Assez pour deux ? 359 00:32:57,254 --> 00:32:59,033 Assez pour tout le monde. 360 00:32:59,347 --> 00:33:01,939 Tu as m�me pris l'accent de l'est. 361 00:33:11,899 --> 00:33:12,946 Ah, Millard ? 362 00:33:13,470 --> 00:33:15,561 Il devait me rappeler, passe-le-moi. 363 00:33:23,930 --> 00:33:27,593 All�, M. Millard, oui je sais qui vous �tes. 364 00:33:28,115 --> 00:33:30,826 J'en sais long sur votre cimenterie. 365 00:33:31,254 --> 00:33:33,965 Sans doute plus long que vous croyez. 366 00:33:34,391 --> 00:33:37,412 Ainsi, vos affaires ne sont pas florissantes. 367 00:33:38,577 --> 00:33:40,564 Je vais vous faciliter les choses. 368 00:33:41,714 --> 00:33:43,179 Je prends 50%. 369 00:33:44,853 --> 00:33:46,632 Exact, la moiti� des parts. 370 00:33:48,292 --> 00:33:51,430 Pourquoi ? Parce que c'est ma ville. 371 00:33:51,954 --> 00:33:55,091 Et j'ai un droit de veto sur les travaux. 372 00:33:58,752 --> 00:34:00,635 C'est parfait M. Millard. 373 00:34:01,367 --> 00:34:02,367 Inutile. 374 00:34:03,460 --> 00:34:05,030 Mon avocat les redirigera. 375 00:34:06,912 --> 00:34:08,166 Au revoir. 376 00:34:21,557 --> 00:34:24,696 Bob, ton premier dossier t'attend. 377 00:34:26,265 --> 00:34:28,311 On dirait que tu viens de boucler une affaire. 378 00:34:29,926 --> 00:34:31,914 Je le guettais au tournant, 379 00:34:32,019 --> 00:34:34,948 Cimenterie Millard, SA. 380 00:34:35,158 --> 00:34:36,622 Tu appelleras �a, 381 00:34:37,773 --> 00:34:39,969 "La Cimenterie Brady-Millard". 382 00:34:40,388 --> 00:34:42,062 Prends-toi 10%, allez. 383 00:34:43,527 --> 00:34:45,199 Oui, patron. 384 00:34:46,664 --> 00:34:48,129 � propos d'Elsie... 385 00:34:50,325 --> 00:34:51,325 Oui ? 386 00:34:51,896 --> 00:34:55,033 Mieux vaut qu'elle ne sache rien de nos affaires. 387 00:34:55,279 --> 00:34:58,904 Bien s�r, Matt, un avocat ne se fie jamais � sa femme. 388 00:34:59,041 --> 00:35:01,101 Sous le sceau du secret ! 389 00:35:01,309 --> 00:35:03,716 Ne lui dit pas que tu fais partie de la bande. 390 00:35:03,948 --> 00:35:06,437 Tout �a, c'est important pour Elsie. 391 00:35:06,541 --> 00:35:08,110 Nous ne devons pas l'inqui�ter. 392 00:35:08,634 --> 00:35:09,784 Bien, bien. 393 00:35:10,202 --> 00:35:13,759 Venez d�ner � la maison avec Elsie ce soir. 394 00:35:14,386 --> 00:35:17,525 Bonne id�e, j'ai des tonnes de choses � te dire. 395 00:35:17,547 --> 00:35:19,618 � tout � l'heure. 396 00:35:25,372 --> 00:35:28,509 "Primerose" a rapport� 52 dollars. 397 00:35:32,694 --> 00:35:34,159 Le bookmaker en pleure encore. 398 00:35:34,263 --> 00:35:36,774 Il dit que vous avez truqu� la course. 399 00:35:37,402 --> 00:35:39,075 Change de bookmaker alors. 400 00:35:39,493 --> 00:35:42,422 Laissez-le piailler. Il a perdu apr�s tout. 401 00:35:42,632 --> 00:35:45,771 Il est r�glo, il ne fera pas d'entourloupette. 402 00:35:48,908 --> 00:35:50,479 Pas mal, non ? 403 00:35:51,001 --> 00:35:52,466 13 000 dollars ! 404 00:36:03,500 --> 00:36:04,861 Viens voir. 405 00:36:19,207 --> 00:36:20,307 Qu'est-ce qu'il y a ? 406 00:36:21,826 --> 00:36:24,235 J'ai quelque chose pour toi. 407 00:36:25,073 --> 00:36:26,329 Un cadeau. 408 00:36:30,203 --> 00:36:31,249 Oh, merci. 409 00:36:32,298 --> 00:36:33,658 Tu ne l'ouvres pas ? 410 00:36:34,916 --> 00:36:36,278 Vas-y. 411 00:36:51,146 --> 00:36:52,195 Allez ouvre. 412 00:36:53,764 --> 00:36:54,813 Tiens. 413 00:37:04,238 --> 00:37:05,238 Matt ! 414 00:37:06,856 --> 00:37:09,368 Je n'avais jamais rien vu de si beau de ma vie ! 415 00:37:10,520 --> 00:37:12,405 Il y a plus de cent briques l�-dedans. 416 00:37:15,232 --> 00:37:17,430 Mais, Matt... Pourquoi ? 417 00:37:18,373 --> 00:37:19,945 Tiens, essaie-les. 418 00:37:20,042 --> 00:37:21,042 Bien s�r. 419 00:37:29,370 --> 00:37:31,150 Quoi, �a ne te pla�t pas ? 420 00:37:32,600 --> 00:37:34,275 Si, c'est magnifique. 421 00:37:35,217 --> 00:37:37,729 Mais, je n'ai jamais l'occasion de les porter. 422 00:37:39,006 --> 00:37:41,505 Tu auras l'occasion ce soir. 423 00:37:42,023 --> 00:37:44,220 Mets ta nouvelle robe. 424 00:37:44,639 --> 00:37:46,315 Et maquille-toi, 425 00:37:46,737 --> 00:37:49,246 rouge � l�vres, poudre, et tout. 426 00:37:49,351 --> 00:37:51,445 Et farde-toi les yeux aussi. 427 00:37:52,595 --> 00:37:53,641 Pourquoi ? 428 00:37:53,866 --> 00:37:55,226 On a du monde pour d�ner. 429 00:37:55,732 --> 00:37:56,732 Qui ? 430 00:37:56,783 --> 00:37:58,980 Mon vieil ami Bob et sa femme Elsie. 431 00:38:03,589 --> 00:38:04,589 Qu'est-ce qu'il y a ? 432 00:38:04,633 --> 00:38:07,253 Rien, je suis surprise c'est tout. 433 00:38:08,297 --> 00:38:10,916 C'est la premi�re fois que nous avons des invit�s. 434 00:38:11,441 --> 00:38:13,326 T'as pas envie de voir du monde ? 435 00:38:13,639 --> 00:38:14,791 Si bien s�r. 436 00:38:17,119 --> 00:38:19,528 J'aimerais bien en voir davantage. 437 00:38:20,464 --> 00:38:22,345 Nous recevrons plus souvent. 438 00:38:24,003 --> 00:38:27,144 Mais, ellle portera autant de bijoux ? 439 00:38:27,668 --> 00:38:28,923 Je ne sais pas. 440 00:38:29,759 --> 00:38:31,959 Parce que sinon... 441 00:38:33,425 --> 00:38:34,971 je ne me sentirais pas � mon aise. 442 00:38:34,995 --> 00:38:37,615 Elsie n'a peut-�tre pas de diamants. 443 00:38:38,139 --> 00:38:39,815 Toi, si, porte-les. 444 00:38:41,488 --> 00:38:42,850 Bien Matt. 445 00:38:43,371 --> 00:38:47,350 Essaie juste de te faire belle... si tu peux. 446 00:38:57,839 --> 00:38:58,839 Prends un bon cigare. 447 00:38:59,497 --> 00:39:01,172 Non, j'en ai pas l'habitude. 448 00:39:01,590 --> 00:39:04,313 Tant pis. C'est un Havane. 449 00:39:04,431 --> 00:39:05,631 Un dollar pi�ce. 450 00:39:07,175 --> 00:39:10,822 Pour Tim, un homme sans cigare est un homme perdu. 451 00:39:10,827 --> 00:39:12,399 Et s'il n'a pas de cigare ? 452 00:39:16,154 --> 00:39:17,154 Un cognac ? 453 00:39:17,829 --> 00:39:19,399 Ah �a, oui. 454 00:39:22,025 --> 00:39:24,938 Lorry et moi vous rejoignons dans une minute. 455 00:39:29,893 --> 00:39:31,462 Chaque ville a son sauveur. 456 00:39:32,319 --> 00:39:35,441 Nous avons un avocat Stanley Millard. 457 00:39:36,166 --> 00:39:38,049 Lui et un tas de moralistes. 458 00:39:38,105 --> 00:39:39,869 Ils ont perdu d'avance. 459 00:39:39,896 --> 00:39:40,941 Millard ? 460 00:39:42,064 --> 00:39:43,317 Tu le connais. 461 00:39:43,840 --> 00:39:45,616 Il a un fr�re dans le ciment. 462 00:39:46,853 --> 00:39:49,465 Oh, oui, �a me rappelle quelque chose. 463 00:39:51,578 --> 00:39:54,064 Je suis pour la morale, 464 00:39:54,691 --> 00:39:57,096 sauf si c'est mauvais pour les affaires. 465 00:40:01,567 --> 00:40:03,134 - Tiens. - Merci. 466 00:40:03,666 --> 00:40:05,233 C'est du bon. 467 00:40:05,757 --> 00:40:07,009 60 ans d'�ge. 468 00:40:09,337 --> 00:40:10,579 - Tiens. - Merci. 469 00:40:12,227 --> 00:40:14,630 Rien � voir avec ce gin frelat�. 470 00:40:18,513 --> 00:40:20,394 Que penses-tu des diamants de Lorry ? 471 00:40:24,059 --> 00:40:25,605 Je ne les ai pas quitt�s des yeux. 472 00:40:27,928 --> 00:40:29,598 Je suis un peu g�n�e de les porter. 473 00:40:32,076 --> 00:40:33,804 Je pr�f�rerais que vous en ayez aussi. 474 00:40:35,933 --> 00:40:38,756 Cent briques de cailloux, et elle se plaint. 475 00:40:40,844 --> 00:40:42,307 � sa place tu les porterais ? 476 00:40:42,535 --> 00:40:45,152 Bob d�bute, la question ne se pose pas 477 00:40:45,675 --> 00:40:47,771 pour l'instant. 478 00:40:48,189 --> 00:40:50,282 Bien, on peut arranger �a. 479 00:40:53,214 --> 00:40:55,202 Qui tient les cordons de la bourse ? 480 00:40:55,630 --> 00:40:56,783 C'est elle. 481 00:40:57,728 --> 00:40:59,712 Voil� de quoi commencer. 482 00:41:05,264 --> 00:41:07,043 Matt, je ne comprends pas. 483 00:41:08,405 --> 00:41:10,079 Compte, et tu comprendras. 484 00:41:11,022 --> 00:41:13,115 Il y a environ vingt milles. 485 00:41:13,639 --> 00:41:15,208 Vous devez partir du bon pied. 486 00:41:16,047 --> 00:41:17,825 Il te faut un cabinet, 487 00:41:18,663 --> 00:41:19,922 et une belle maison. 488 00:41:20,234 --> 00:41:22,119 Dans l'avenue Bishop, par exemple. 489 00:41:22,849 --> 00:41:25,861 Le fin du fin. Tu comprends maintenant, Elsie ? 490 00:41:32,360 --> 00:41:33,512 Entre. 491 00:41:43,669 --> 00:41:46,075 Je t'avais dit que je te garderais, 492 00:41:46,810 --> 00:41:48,171 pour toujours. 493 00:41:49,424 --> 00:41:50,682 J'ai chang� d'avis. 494 00:41:52,044 --> 00:41:53,044 Pourquoi ? 495 00:41:53,298 --> 00:41:54,555 Je veux divorcer. 496 00:41:55,918 --> 00:41:56,918 Divorcer ? 497 00:41:56,962 --> 00:41:59,999 J'ai besoin qu'on me comprenne, 498 00:42:01,674 --> 00:42:03,456 qu'on m'aime. 499 00:42:06,698 --> 00:42:08,583 C'est Elsie que tu aimes, Matt, 500 00:42:09,525 --> 00:42:10,889 et Elsie t'aime. 501 00:42:15,599 --> 00:42:17,065 Tu es folle. 502 00:42:17,693 --> 00:42:19,472 Je te laisse retrouver Elsie. 503 00:42:20,519 --> 00:42:21,985 Elle est mari�e. 504 00:42:22,198 --> 00:42:23,765 Mais pas heureuse. 505 00:42:24,812 --> 00:42:27,846 Vous �tes plus proches tous les deux qu'elle et Bob. 506 00:42:28,897 --> 00:42:30,990 Tu parles de la femme de mon meilleur ami. 507 00:42:33,816 --> 00:42:35,908 Si tu ne divorces pas pour ton bien, 508 00:42:37,479 --> 00:42:39,053 fais-le pour moi. 509 00:42:40,097 --> 00:42:42,297 Je ne peux plus rester avec toi. 510 00:42:43,239 --> 00:42:45,017 J'ai besoin d'amour pour vivre. 511 00:42:45,855 --> 00:42:47,844 T'as pas l'air si mal en point. 512 00:42:48,996 --> 00:42:50,569 Ne te moque pas de moi. 513 00:42:54,546 --> 00:42:56,324 Si tu ne veux pas divorcer, 514 00:42:57,162 --> 00:42:59,464 j'engagerai moi-m�me un avocat. 515 00:42:59,780 --> 00:43:01,349 Je ne divorcerai pas. 516 00:43:02,084 --> 00:43:04,804 Tous les moralistes du coin veulent ma peau. 517 00:43:05,223 --> 00:43:07,005 Ma vie priv�e restera sans tache. 518 00:43:08,365 --> 00:43:09,726 Dis plut�t la v�rit�. 519 00:43:10,459 --> 00:43:12,869 Tu as jur� devant ton fr�re que tu ne divorcerais pas. 520 00:43:13,392 --> 00:43:15,796 Tu continues � te battre contre son fant�me. 521 00:43:18,102 --> 00:43:19,460 Qui crois-tu �tre ? 522 00:43:21,454 --> 00:43:23,441 Tu ne me l'as jamais demand�. 523 00:43:24,069 --> 00:43:25,954 Mon p�re �tait un clochard. 524 00:43:26,686 --> 00:43:28,152 Je ne l'ai jamais vu. 525 00:43:28,570 --> 00:43:30,665 Ma m�re, ce que tu pensais que j'�tais. 526 00:43:31,501 --> 00:43:33,176 Je suis ton �pouse, 527 00:43:33,282 --> 00:43:35,376 et tu ferais mieux d'apprendre � me conna�tre, 528 00:43:35,376 --> 00:43:37,994 car je suis plus forte que tu ne le seras jamais. 529 00:43:41,345 --> 00:43:43,749 Si jamais tu fais appel � un avocat, 530 00:43:44,799 --> 00:43:47,312 ou si tu en parlais encore, 531 00:43:49,300 --> 00:43:51,396 je te ferai interner � l'asile. 532 00:44:07,017 --> 00:44:08,480 Elsie se pla�t ici ? 533 00:44:08,482 --> 00:44:10,501 Oui, la maison est belle. 534 00:44:10,502 --> 00:44:12,967 Elle s'inqui�te un peu pour l'argent. 535 00:44:13,406 --> 00:44:15,367 Tu ne lui as rien dit ? 536 00:44:15,576 --> 00:44:18,903 Juste que j'en trouverais bien quelque part. 537 00:44:20,066 --> 00:44:21,944 Qu'est-ce qui te pr�occupe ? 538 00:44:22,467 --> 00:44:23,824 Tu voulais me parler ? 539 00:44:24,239 --> 00:44:27,685 Les primes d'assurances ont �t� augment�es ill�galement. 540 00:44:28,208 --> 00:44:30,817 L'�tat a confisqu� la diff�rence. 541 00:44:31,027 --> 00:44:33,428 Cet argent est gel�, 542 00:44:33,429 --> 00:44:34,475 12 millions de dollars. 543 00:44:34,996 --> 00:44:38,755 Les soci�t�s ont fait appel � moi pour tout r�cup�rer. 544 00:44:40,738 --> 00:44:42,513 Elles le pourront ? 545 00:44:42,722 --> 00:44:44,086 Oui, mais le proc�s sera long. 546 00:44:46,898 --> 00:44:49,090 On pourrait peut-�tre... 547 00:44:50,240 --> 00:44:52,116 Non, c'est trop chaud. 548 00:44:52,536 --> 00:44:54,082 Tout le monde est d�j� au courant. 549 00:44:57,176 --> 00:44:59,159 Donne-leur le bl�. 550 00:44:59,471 --> 00:45:01,561 Cet argent leur revient, apr�s tout. 551 00:45:02,604 --> 00:45:04,795 C'est suffisamment dur d'�tre dans les affaires, 552 00:45:05,108 --> 00:45:07,616 sans avoir l'�tat sur le dos. 553 00:45:37,735 --> 00:45:39,092 Quoi de neuf ? 554 00:45:39,301 --> 00:45:41,808 La prochaine fois, tu te d�placeras. 555 00:45:42,017 --> 00:45:44,625 Je vous pr�sente mon fr�re, Stanley Millard. 556 00:45:44,942 --> 00:45:48,594 Apr�s vos articles, on ne va pas se serrer la main. 557 00:45:49,373 --> 00:45:51,461 Je ne voudrais pas vous salir. 558 00:45:52,609 --> 00:45:53,964 Que faites-vous ici ? 559 00:45:54,278 --> 00:45:56,785 Mon fr�re veut vendre ses parts de la cimenterie. 560 00:45:58,469 --> 00:45:59,930 C'est vrai Roy ? 561 00:46:02,577 --> 00:46:03,577 Pourquoi ? 562 00:46:03,621 --> 00:46:05,814 Parce que je vais vous ruiner, M. Brady. 563 00:46:08,527 --> 00:46:10,720 Et vous ne voulez pas faire couler votre fr�re. 564 00:46:10,825 --> 00:46:12,601 En gros, c'est cela. 565 00:46:13,179 --> 00:46:15,162 Tu sembles t'en r�jouir, Roy ? 566 00:46:15,163 --> 00:46:17,146 On prend soin de toi, je vois. 567 00:46:21,926 --> 00:46:23,597 Que me reprochez-vous M. Millard, 568 00:46:23,597 --> 00:46:27,251 hormis d'avoir fait de votre fr�re un homme riche ? 569 00:46:27,463 --> 00:46:29,654 Vous �tes un bandit et un voyou. 570 00:46:29,654 --> 00:46:32,786 Nous avons plus de bars clandestins que d'�coles, 571 00:46:32,788 --> 00:46:35,291 plus de tripots que d'�glises, 572 00:46:35,293 --> 00:46:38,530 et le taux de criminalit� le plus �lev� du pays. 573 00:46:39,428 --> 00:46:40,787 Quoi encore ? 574 00:46:41,516 --> 00:46:44,232 Ma fille n'est pas en s�curit� la nuit, 575 00:46:44,755 --> 00:46:46,946 et je veux qu'elle le soit. 576 00:46:48,276 --> 00:46:50,050 Je suis pour la s�curit� dans les rues. 577 00:46:50,052 --> 00:46:52,453 Surtout si elles sont pav�es par moi. 578 00:46:53,377 --> 00:46:54,735 Qu'allez-vous faire ? 579 00:46:54,944 --> 00:46:58,075 Prouver que vous avez fait voter 20 000 morts, 580 00:46:58,077 --> 00:47:00,252 dans le 3e district. 581 00:47:02,354 --> 00:47:04,547 Quel sacril�ge, mais... 582 00:47:05,068 --> 00:47:07,042 D'accord pour moi. Quoi d'autre ? 583 00:47:08,147 --> 00:47:10,235 Les citoyens de cette ville se sont enfin r�unis. 584 00:47:10,235 --> 00:47:13,576 Nous mettrons en place un syst�me d'autogestion, 585 00:47:13,578 --> 00:47:15,979 et renverrons tous vos �lecteurs fant�mes 586 00:47:15,980 --> 00:47:17,858 dans leurs tombes. 587 00:47:18,451 --> 00:47:21,165 Parfait, je m'inscris pour 1000 dollars. 588 00:47:24,193 --> 00:47:26,689 Votre don sera rejet�, M. Brady. 589 00:47:27,428 --> 00:47:28,785 L'argent salit, hein ? 590 00:47:29,204 --> 00:47:31,082 Revenons au ciment. 591 00:47:31,082 --> 00:47:34,111 Combien d'argent sale pour cette bo�te ? 592 00:47:33,695 --> 00:47:36,825 Nous parviendrons � nous entendre. 593 00:47:37,556 --> 00:47:38,601 Il faut discuter. 594 00:47:38,998 --> 00:47:40,876 N�gocier autour d'une table ? 595 00:47:40,878 --> 00:47:42,965 Ce n'est pas mon style. 596 00:47:42,967 --> 00:47:45,263 Inscrivez votre prix sur un bout de papier. 597 00:47:48,176 --> 00:47:49,534 Vous �tes s�rieux ? 598 00:47:49,848 --> 00:47:51,310 Je suis toujours s�rieux. 599 00:48:14,928 --> 00:48:16,703 Cela ne me semble pas exag�r�. 600 00:48:16,913 --> 00:48:18,374 Affaire conclue. 601 00:48:18,376 --> 00:48:20,254 Je vous envoie un ch�que cet apr�s-midi. 602 00:48:20,257 --> 00:48:22,761 Emmenez votre crapule aux mains propres et sortez. 603 00:48:23,626 --> 00:48:26,538 Je guettais cette affaire depuis deux ans. 604 00:48:26,652 --> 00:48:28,837 Mais, il t'a dict� son prix ? 605 00:48:29,556 --> 00:48:31,217 C'�tait le but recherch�. 606 00:48:31,434 --> 00:48:34,544 Si pr�s des �lections, mon argent sent le soufre. 607 00:48:37,698 --> 00:48:39,159 Regarde-moi �a ? 608 00:48:39,471 --> 00:48:41,560 Les deux tiers de sa valeur. 609 00:48:42,557 --> 00:48:44,439 All�, passez-moi Barney. 610 00:48:44,752 --> 00:48:47,256 Pr�pare le contrat avant qu'ils changent d'avis. 611 00:48:48,092 --> 00:48:49,848 Envoie-leur ce ch�que. 612 00:48:50,075 --> 00:48:53,276 Barney, mise deux milles sur Altair dans la 2e. 613 00:49:27,450 --> 00:49:30,056 VICTOIRE �CRASANTE DE LA MACHINE BRADY 614 00:49:35,266 --> 00:49:37,458 Il y a eu environ 67000 voix. 615 00:49:37,815 --> 00:49:39,899 67023, pour �tre exact. 616 00:49:41,918 --> 00:49:43,482 C'�tait une belle campagne. 617 00:49:44,006 --> 00:49:45,020 Merci, Monsieur le procureur. 618 00:49:45,044 --> 00:49:46,298 Qui prendra du caf� ? 619 00:49:51,506 --> 00:49:54,215 Matt et le gouverneur discutent depuis 15 minutes. 620 00:49:54,636 --> 00:49:56,773 Le permis de construire doit �tre dans la poche. 621 00:50:00,368 --> 00:50:02,451 Dites-moi qui voulez-vous nommer, 622 00:50:02,975 --> 00:50:03,975 je m'en occuperai. 623 00:50:04,017 --> 00:50:05,578 Trop aimable, Gouverneur. 624 00:50:06,100 --> 00:50:07,975 Je vais vous pr�senter mes coll�gues. 625 00:50:07,975 --> 00:50:10,270 Tom Masterson, administrateur communal. 626 00:50:10,694 --> 00:50:11,736 Enchant� monsieur. 627 00:50:11,738 --> 00:50:13,298 Merci Monsieur le gouverneur. 628 00:50:13,776 --> 00:50:15,942 L'avocat le plus brillant de tous les �tats-Unis, 629 00:50:15,966 --> 00:50:18,260 et mon ami Bob Herrick. 630 00:50:19,090 --> 00:50:20,692 C'est un honneur, Monsieur le gouverneur. 631 00:50:20,812 --> 00:50:23,211 Les amis de M. Brady sont mes amis. 632 00:50:25,110 --> 00:50:26,358 Merci, Ernie. 633 00:50:26,358 --> 00:50:28,759 Ernie Jackson, commissaire du comt�. 634 00:50:28,846 --> 00:50:31,452 Il ne le sait pas, mais il sera notre prochain d�put�. 635 00:50:32,356 --> 00:50:34,649 Il n'a jamais utilis� une goutte de ciment Brady, 636 00:50:34,965 --> 00:50:36,943 voil� comme il est honn�te. 637 00:50:38,292 --> 00:50:40,376 Comptez sur ma voix, d�put�. 638 00:50:42,411 --> 00:50:43,411 C'est pour moi... 639 00:50:43,453 --> 00:50:45,748 J'esp�re que je serais � la hauteur. 640 00:50:45,957 --> 00:50:47,521 Je n'en doute pas. 641 00:50:48,062 --> 00:50:50,252 Gouverneur, il y a des photographes en bas, 642 00:50:50,253 --> 00:50:52,129 si quelqu'un ne d�sire pas �tre vu. 643 00:50:52,130 --> 00:50:53,899 Je ferais mieux... 644 00:50:54,193 --> 00:50:56,381 Bien s�r, montre � Monsieur la porte de derri�re. 645 00:50:56,589 --> 00:50:57,632 Bien. 646 00:51:02,121 --> 00:51:04,310 C'est exact, 15000 pile. 647 00:51:05,770 --> 00:51:07,335 "Matchless" dans la 6e. 648 00:51:08,896 --> 00:51:11,710 Tu as peur que je ne te paye pas ? 649 00:51:15,152 --> 00:51:17,652 Je croyais que Bob devait arriver. 650 00:51:17,863 --> 00:51:19,946 Il ne devrait plus tarder. 651 00:51:21,196 --> 00:51:22,239 Sant�. 652 00:51:24,949 --> 00:51:26,306 Pourquoi tu joues autant ? 653 00:51:32,738 --> 00:51:33,888 Que faire d'autre ? 654 00:51:34,201 --> 00:51:37,327 La vie est plus simple qu'un bras de fer. 655 00:51:37,953 --> 00:51:40,141 Alors, tu lui fais la morale ? 656 00:51:40,377 --> 00:51:41,729 Bonjour, Bob. 657 00:51:41,839 --> 00:51:42,277 Matt. 658 00:51:42,601 --> 00:51:45,103 Matt croit que personne ne peut le battre. 659 00:51:48,021 --> 00:51:49,375 Personne ne l'a encore battu. 660 00:51:51,356 --> 00:51:53,334 Et personne ne me battra. 661 00:51:54,171 --> 00:51:57,087 Mais la r�compense va toujours � un autre. 662 00:51:59,629 --> 00:52:00,878 N'est-ce pas Bob. 663 00:52:01,797 --> 00:52:03,465 Elsie �tait pour moi. 664 00:52:03,360 --> 00:52:05,655 J'ai bu et j'ai tout g�ch�. 665 00:52:06,301 --> 00:52:09,848 Matt, c'est du pass�, tout �a. 666 00:52:12,725 --> 00:52:14,287 Ouvre un peu les yeux parfois. 667 00:52:14,810 --> 00:52:16,686 Regarde Lorry, 668 00:52:18,162 --> 00:52:20,247 tu verras une femme qui t'aime, 669 00:52:20,510 --> 00:52:22,594 une femme que tu devrais aimer. 670 00:52:26,050 --> 00:52:27,718 Il commence � faire frais, 671 00:52:27,718 --> 00:52:29,701 si tu allais t'habiller. 672 00:52:40,547 --> 00:52:44,196 Je reviens de la r�union du Country Club, cet apr�s-midi. 673 00:52:47,454 --> 00:52:48,454 Tu as �t� exclu. 674 00:52:50,641 --> 00:52:54,188 Exclu ? Qui m'a exclu ? 675 00:52:55,875 --> 00:52:57,544 Ils �taient six ou sept. 676 00:52:58,660 --> 00:53:00,853 D�sol�, Matt j'ai fait de mon mieux. 677 00:53:03,563 --> 00:53:05,063 J'aurais d� aller � l'universit�. 678 00:53:06,482 --> 00:53:09,084 Tu n'as pas �t� exclu, toi, seulement moi. 679 00:53:11,277 --> 00:53:14,195 Moi, �a m'est �gal. Ce n'est qu'une bande de snobs. 680 00:53:15,755 --> 00:53:16,755 Mais c'est pour Lorry. 681 00:53:19,528 --> 00:53:21,506 Je vais leur r�gler leur sort. 682 00:53:21,842 --> 00:53:24,450 Passez-moi Central 1100. 683 00:53:24,864 --> 00:53:27,990 Dans 15 jours, ils auront droit de me ha�r. 684 00:53:29,659 --> 00:53:32,265 Je voudrais parler � Tom Masterson. 685 00:53:33,412 --> 00:53:37,461 Tom, tu sais ce ruisseau qui traverse le district du Country Club, 686 00:53:37,791 --> 00:53:40,815 je veux y d�verser les �gouts. 687 00:53:41,441 --> 00:53:43,733 La ville fera des �conomies. 688 00:53:44,886 --> 00:53:46,032 Tu m'as bien entendu. 689 00:53:46,683 --> 00:53:47,683 Bien. 690 00:53:49,174 --> 00:53:50,528 Que dis-tu de �a ? 691 00:53:51,645 --> 00:53:53,731 Tu vas recevoir des plaintes. 692 00:53:54,039 --> 00:53:55,914 S'ils crient trop fort, 693 00:53:55,916 --> 00:53:58,311 je ferai d�molir le Club. 694 00:53:59,982 --> 00:54:03,109 J'y ferai passer une autoroute � 4 voies. 695 00:54:17,590 --> 00:54:18,590 Qui est-ce ? 696 00:54:19,467 --> 00:54:22,699 Matt, ici Bob. Je suis chez l'agent de change. 697 00:54:22,701 --> 00:54:24,473 Le march� s'effondre. 698 00:54:24,473 --> 00:54:26,039 Matt, tu m'entends ? 699 00:54:26,041 --> 00:54:27,601 Il est en chute libre ! 700 00:54:29,208 --> 00:54:32,333 Pas de panique. Dis-moi ce qui se passe. 701 00:54:32,665 --> 00:54:33,914 Je n'en sais rien, Matt. 702 00:54:33,916 --> 00:54:37,041 L'indice plonge. Tout le monde brade. 703 00:54:37,360 --> 00:54:40,901 La ferme, renseigne-toi et rappelle-moi. 704 00:55:06,810 --> 00:55:08,163 Votre attention. 705 00:55:08,164 --> 00:55:10,771 Wall Street conna�t des heures noires. 706 00:55:11,377 --> 00:55:13,356 Les plus grosses fortunes sont an�anties. 707 00:55:14,088 --> 00:55:16,065 C'est un v�ritable raz-de-mar�e. 708 00:55:16,483 --> 00:55:19,087 Les titres ne trouvent pas preneurs. 709 00:55:19,923 --> 00:55:21,588 L'indice ne suit plus. 710 00:55:22,424 --> 00:55:23,466 Les cours d�gringolent, 711 00:55:23,466 --> 00:55:24,616 d�gringolent ! 712 00:55:24,617 --> 00:55:26,907 Nous essayons de joindre le Pr�sident de la bourse... 713 00:55:26,909 --> 00:55:28,267 All�, Bob ? 714 00:55:28,577 --> 00:55:29,933 Ah, Barney. 715 00:55:30,768 --> 00:55:33,270 Tu es dans le p�trin ? Et moi alors ? 716 00:55:34,804 --> 00:55:37,097 Pleure pas. Je sais que je te dois de l'argent. 717 00:55:37,411 --> 00:55:38,975 Tu l'auras quand tu veux. 718 00:55:40,329 --> 00:55:41,789 Mercredi, d'accord. 719 00:55:42,623 --> 00:55:44,708 ...des milliers de titres vont �tre brad�s. 720 00:55:45,750 --> 00:55:48,668 C'est une catastrophe ! Une v�ritable catastrophe. 721 00:56:13,350 --> 00:56:14,811 J'ai entendu. 722 00:56:23,357 --> 00:56:25,444 J'ai des ennuis. 723 00:56:29,142 --> 00:56:31,126 J'aime te l'entendre dire. 724 00:56:31,127 --> 00:56:34,571 Non Matt, je suis triste pour toi. 725 00:56:35,908 --> 00:56:38,309 Mais je suis contente que tu me le dises. 726 00:56:39,770 --> 00:56:40,919 Je pourrais t'aider. 727 00:56:47,599 --> 00:56:49,583 Je sais que c'est dur pour toi. 728 00:56:50,731 --> 00:56:53,133 Mais je t'aiderai si tu as des ennuis. 729 00:56:54,907 --> 00:56:58,979 Nous pourrions nous entraider, toi et moi. 730 00:57:04,825 --> 00:57:07,956 Oui, peut-�tre, nous pourrions. 731 00:57:14,220 --> 00:57:16,725 Aucun homme ne m�rite de souffrir seul. 732 00:57:24,659 --> 00:57:27,686 Tu sais souvent un mari embrasse sa femme. 733 00:57:28,834 --> 00:57:31,444 N'aie pas peur, Matt. 734 00:57:32,801 --> 00:57:33,845 Embrasse-moi. 735 00:57:46,887 --> 00:57:49,602 � quoi jouons-nous ? 736 00:57:54,717 --> 00:57:57,223 Tu cherches � me ridiculiser ! 737 00:58:09,018 --> 00:58:11,942 Je n'ai jamais eu une tr�s haute opinion de moi-m�me. 738 00:58:13,697 --> 00:58:16,821 Mais maintenant, je te vois que tu n'es pas bon. 739 00:58:18,917 --> 00:58:21,945 Je sais que ton c�ur n'est pas enti�rement mauvais, 740 00:58:22,779 --> 00:58:25,284 alors qu'en toi, il n'y a rien de bon. 741 00:58:27,315 --> 00:58:30,552 Si un soir tu devais mourir seul dans cette pi�ce, 742 00:58:32,013 --> 00:58:36,266 personne au monde ne te regretterait. 743 00:58:51,254 --> 00:58:53,446 Tout le monde est fichu. 744 00:58:53,655 --> 00:58:56,265 La banque n'accorde aucun pr�t. 745 00:58:57,414 --> 00:58:58,457 Pas m�me � nous. 746 00:58:58,563 --> 00:59:01,695 J'ai le couteau sous la gorge. 500 000 dollars. 747 00:59:04,825 --> 00:59:06,809 Arr�te de tourner en rond, et assois-toi. 748 00:59:11,611 --> 00:59:13,176 Les voil�, M. Brady. 749 00:59:13,282 --> 00:59:15,056 Qu'ils entrent. 750 00:59:15,578 --> 00:59:17,966 J'ai trouv� un filon pour nous en sortir. 751 00:59:23,136 --> 00:59:24,652 Tu connais M. Herrick, Johnny ? 752 00:59:24,815 --> 00:59:25,815 Je le connais. 753 00:59:25,845 --> 00:59:29,359 Morry Lazetti, une de mes meilleures recrues. 754 00:59:30,194 --> 00:59:32,387 � chacun son ami. 755 00:59:33,117 --> 00:59:34,579 J'ai confiance en mon ami. 756 00:59:34,683 --> 00:59:35,936 Pareillement M. Brady. 757 00:59:36,938 --> 00:59:39,380 Asseyez-vous, messieurs. 758 00:59:41,677 --> 00:59:43,557 Les affaires marchent, Johnny. 759 00:59:43,558 --> 00:59:44,810 Pas mal. 760 00:59:47,106 --> 00:59:49,402 Nous allons avoir besoin de beaucoup d'argent. 761 00:59:50,469 --> 00:59:55,166 Ah, les choses ne sont plus comme avant M. Brady. 762 00:59:56,291 --> 00:59:57,439 Vous voulez de l'argent ? 763 00:59:58,744 --> 00:59:59,788 Et en �change ? 764 00:59:59,788 --> 01:00:02,815 Pour l'instant, tu travailles dans 4 districts. 765 01:00:03,128 --> 01:00:05,112 Je vais ouvrir le reste de la ville, 766 01:00:07,304 --> 01:00:09,913 plus le comt�, plus l'�tat. 767 01:00:10,435 --> 01:00:12,106 J'ouvre tout en grand. 768 01:00:13,568 --> 01:00:16,491 Combien allez-vous prendre M. Brady ? 769 01:00:17,222 --> 01:00:18,683 Tu gardes 25% du total. 770 01:00:22,963 --> 01:00:24,529 March� conclu. 771 01:00:25,051 --> 01:00:27,661 Souviens-toi de deux choses, 772 01:00:28,329 --> 01:00:31,491 Ne me double pas, sinon je reprends tout. 773 01:00:32,358 --> 01:00:35,455 Et il n'y a qu'un patron ici, c'est moi. 774 01:00:37,368 --> 01:00:39,039 Je vous dis mon plan ? 775 01:00:39,143 --> 01:00:40,501 Certainement pas. 776 01:00:42,275 --> 01:00:44,294 C'est aussi bien. 777 01:00:45,552 --> 01:00:46,427 Autre chose ? 778 01:00:46,451 --> 01:00:47,451 Oui. 779 01:00:48,538 --> 01:00:51,148 Je veux 200 000 dollars en liquide demain matin. 780 01:00:51,670 --> 01:00:53,340 Vous les aurez. 781 01:00:53,758 --> 01:00:56,367 Mais si je veux faire, du bon boulot, 782 01:00:56,369 --> 01:00:58,957 j'ai besoin d'une chose. 783 01:01:00,022 --> 01:01:02,305 C'est moi qui nomme les flics. 784 01:01:02,761 --> 01:01:05,450 Je dois toujours traiter avec les poulets du quartier. 785 01:01:06,352 --> 01:01:08,476 S'ils savent que je peux les virer... 786 01:01:08,685 --> 01:01:09,976 Compris. 787 01:01:09,989 --> 01:01:12,377 Mais si tu joues au commissaire, 788 01:01:12,379 --> 01:01:13,735 tu devras maintenir l'ordre. 789 01:01:14,047 --> 01:01:15,047 Je ne suis pas fou. 790 01:01:15,091 --> 01:01:17,284 Si un de tes hommes va trop loin, 791 01:01:17,284 --> 01:01:19,372 tu les arr�tes sans �tat d'�me. 792 01:01:20,415 --> 01:01:21,876 Vous inqui�tez pas. 793 01:01:23,756 --> 01:01:26,122 Johnny, je crois qu'on va s'entendre. 794 01:01:27,483 --> 01:01:29,602 J'en suis s�r M. Brady. 795 01:01:37,327 --> 01:01:39,392 A Bient�t M. Herrick. 796 01:01:44,252 --> 01:01:46,340 Je n'aime pas �a du tout, Matt. 797 01:01:47,384 --> 01:01:49,785 Cet homme va nous apporter que des ennuis. 798 01:01:50,515 --> 01:01:53,021 Bien s�r, mais nous avons besoin d'argent. 799 01:02:04,290 --> 01:02:07,422 Je ne marche pas tant que je n'ai pas ce que je demande. 800 01:02:12,328 --> 01:02:14,625 Ils ont besoin de nos d�l�gu�s, 801 01:02:14,688 --> 01:02:17,298 nous avons besoin de leur projet du barrage. 802 01:02:22,414 --> 01:02:24,188 M. Bentley voudrait te parler. 803 01:02:26,380 --> 01:02:27,529 �a alors. 804 01:02:28,677 --> 01:02:31,169 Le comit� se d�place pour moi ! 805 01:02:31,287 --> 01:02:33,897 Quelle bonne surprise. Viens prendre un verre. 806 01:02:46,423 --> 01:02:47,423 Messieurs, 807 01:02:47,467 --> 01:02:50,077 je crois que la prochaine fois sera la bonne. 808 01:02:50,551 --> 01:02:52,117 Ce sera une victoire �crasante. 809 01:02:52,118 --> 01:02:53,462 Et la Californie ? 810 01:02:53,580 --> 01:02:55,938 Dans le sac, avec le Texas. 811 01:02:56,198 --> 01:02:58,581 Votre d�l�gation a fait son choix ? 812 01:03:00,122 --> 01:03:02,731 Peut-�tre avec un peu plus d'encouragement. 813 01:03:03,044 --> 01:03:04,715 Tu as du feu, George ? 814 01:03:09,819 --> 01:03:11,490 On reste ferme. 815 01:03:20,258 --> 01:03:21,616 Nous vous regretterons. 816 01:03:22,869 --> 01:03:25,479 New York, Illinois et Ohio sont avec nous. 817 01:03:27,044 --> 01:03:28,610 Je tablais sur l'unanimit�. 818 01:03:29,132 --> 01:03:30,906 Un instant, Earl. 819 01:03:31,220 --> 01:03:33,830 Nous ne voulons pas avoir l'air t�tus. 820 01:03:34,352 --> 01:03:36,335 Matt peut encore changer d'avis. 821 01:03:36,439 --> 01:03:39,676 Comme nous tous, il ne d�sire que le bien du pays. 822 01:03:48,966 --> 01:03:50,219 Merci, messieurs. 823 01:03:50,532 --> 01:03:52,393 Je vous retrouve en bas. 824 01:03:53,664 --> 01:03:56,482 J'aurais d� na�tre � Chicago. 825 01:03:58,361 --> 01:04:00,971 Je n'aurais pas eu besoin de retourner ma veste. 826 01:04:02,537 --> 01:04:04,312 J'aurais nomm� le candidat moi-m�me, 827 01:04:06,158 --> 01:04:07,932 et le pr�sident serait acquis. 828 01:04:19,949 --> 01:04:21,620 Tu as deux minutes, Matt ? 829 01:04:22,181 --> 01:04:23,181 Bien s�r. 830 01:04:23,860 --> 01:04:26,157 Le gouverneur va nommer quelqu'un 831 01:04:26,158 --> 01:04:29,289 au S�nat cette semaine, n'est-ce pas ? 832 01:04:30,503 --> 01:04:31,861 Demain sans doute. 833 01:04:33,113 --> 01:04:35,305 Matt, je veux ce poste. 834 01:04:37,810 --> 01:04:39,898 Tu ne parles pas s�rieusement, Bob. 835 01:04:40,003 --> 01:04:41,847 Bien s�r que je suis s�rieux. 836 01:04:42,760 --> 01:04:44,535 Tu vas �tre d��u, alors. 837 01:04:45,161 --> 01:04:47,745 Tu n'es pas politicien. Tu es avocat. 838 01:04:48,711 --> 01:04:51,198 J'ai besoin d'un homme exp�riment�, 839 01:04:52,469 --> 01:04:54,452 qui a le soutien de son district, 840 01:04:54,557 --> 01:04:57,375 et qui conna�t les rouages de Washington. 841 01:04:58,541 --> 01:05:00,106 On rirait de moi. 842 01:05:00,337 --> 01:05:02,008 Qu'as-tu en t�te ? 843 01:05:03,556 --> 01:05:04,704 Ernie Jackson. 844 01:05:08,585 --> 01:05:10,985 OK Matt, c'est toi le patron. 845 01:05:23,259 --> 01:05:24,615 Hey patron. 846 01:05:24,833 --> 01:05:26,503 Faut qu'on cause. 847 01:05:28,322 --> 01:05:29,680 Monte. Toi, reste l�. 848 01:05:37,793 --> 01:05:39,254 Il y a un p�pin. 849 01:05:39,589 --> 01:05:42,511 Lazetti a �t� arr�t� hier dans l'Arkansas. 850 01:05:46,279 --> 01:05:47,010 Continue. 851 01:05:47,218 --> 01:05:49,829 C'est le seul � part vous et moi 852 01:05:49,829 --> 01:05:52,439 qui soit au courant de nos combines. 853 01:05:53,696 --> 01:05:55,784 Tu avais dit qu'il �tait s�r. 854 01:05:55,968 --> 01:05:57,637 Je ne sais plus maintenant. 855 01:05:57,639 --> 01:05:59,830 Une vieille accusation de trafic de drogue... 856 01:06:00,145 --> 01:06:02,650 D�sol�, on ne peut plus revenir en arri�re. 857 01:06:04,600 --> 01:06:05,957 Alors, �coutez. 858 01:06:06,583 --> 01:06:09,401 On l'envoie � Washington pour lui faire cracher le morceau. 859 01:06:09,819 --> 01:06:13,473 Il transite par la ville cet apr�s-midi � 3 heures. 860 01:06:14,517 --> 01:06:15,978 Ne m'en dis pas plus. 861 01:06:16,083 --> 01:06:17,439 D�brouille-toi. 862 01:06:18,170 --> 01:06:19,841 Je vais me d�brouiller. 863 01:06:21,302 --> 01:06:23,390 Et ce flingueur que tu as en bas. 864 01:06:23,912 --> 01:06:24,912 Oui ? 865 01:06:26,000 --> 01:06:27,461 Laisse-le en dehors de �a. 866 01:06:27,671 --> 01:06:29,654 M. Brady c'est un brave type. 867 01:06:29,862 --> 01:06:30,906 C'est un tueur. 868 01:06:30,907 --> 01:06:33,100 Les gardiens ne sont pas arm�s. Pas de sang. 869 01:06:33,100 --> 01:06:35,396 R�cup�re Lazetti, c'est n�cessaire, tu comprends. 870 01:06:35,398 --> 01:06:37,486 Bien s�r, patron, bien s�r. 871 01:06:38,158 --> 01:06:40,768 Tout est de ma faute, je m'en occupe. 872 01:06:44,108 --> 01:06:45,466 � la prochaine. 873 01:07:03,864 --> 01:07:07,203 Quai n�5 le train pour Newville, 874 01:07:08,810 --> 01:07:10,690 Freemont et Keithunion. 875 01:07:11,745 --> 01:07:13,415 Partira � 2h40. 876 01:07:22,915 --> 01:07:24,515 Qu'est-ce que ce sera ? 877 01:07:31,266 --> 01:07:32,310 Et un caf�. 878 01:07:45,672 --> 01:07:48,804 Express pour Chicago, d�part imminent. 879 01:07:49,951 --> 01:07:51,414 Au d�part du quai n�4. 880 01:07:54,963 --> 01:07:56,738 Lexington et Chicago. 881 01:08:02,553 --> 01:08:05,058 Le train de 3 heures est � l'heure ? 882 01:08:06,207 --> 01:08:07,250 Oui, je crois. 883 01:08:53,182 --> 01:08:57,463 L'express pour Memphis entre en gare. 884 01:08:57,672 --> 01:08:58,924 Au niveau inf�rieur. 885 01:08:59,760 --> 01:09:01,116 Pour Memphis, Little Rock, 886 01:09:02,160 --> 01:09:03,413 et Hot Springs. 887 01:10:24,487 --> 01:10:25,487 On ne bouge plus. 888 01:10:28,174 --> 01:10:29,218 Les cl�s. 889 01:10:29,284 --> 01:10:30,328 On prend Lazetti. 890 01:11:32,968 --> 01:11:35,055 �a sent le roussi, je sais. 891 01:11:38,365 --> 01:11:39,723 Tu sais ce que tu as fait ? 892 01:11:50,789 --> 01:11:52,876 Mes ordres �taient fermes. 893 01:11:52,981 --> 01:11:55,381 Il y en a un qui a d�raill�. 894 01:11:56,113 --> 01:11:57,113 Et c'est parti. 895 01:11:57,574 --> 01:11:58,722 48 heures, Johnny. 896 01:11:59,975 --> 01:12:01,019 �coutez M. Brady. 897 01:12:01,544 --> 01:12:03,632 48 heures ? C'est toi ou eux. 898 01:12:09,196 --> 01:12:10,240 O� ? 899 01:12:11,023 --> 01:12:12,589 Livre-les � Hillary. 900 01:12:12,849 --> 01:12:14,311 Il les confiera aux f�d�raux. 901 01:12:14,311 --> 01:12:15,354 On les laisse tomber ? 902 01:12:16,139 --> 01:12:18,227 Ils sont bons pour la chaise �lectrique. 903 01:12:19,328 --> 01:12:22,043 �a ne se fait pas de laisser tomber ses hommes. 904 01:12:22,800 --> 01:12:25,619 Tu as fait un massacre dans la gare de mon fr�re. 905 01:12:32,866 --> 01:12:35,163 Appelle-moi si tu as du nouveau. 906 01:12:35,581 --> 01:12:37,360 - D'accord, bonne nuit. - Bonne nuit. 907 01:13:02,627 --> 01:13:04,714 Je voudrais parler � Bob un moment. 908 01:13:05,027 --> 01:13:07,429 Il devait passer chez moi ? 909 01:13:08,055 --> 01:13:10,247 Il n'est pas rentr� � la maison. 910 01:13:13,139 --> 01:13:16,167 Matt ? Bob n'est pas avec toi ? 911 01:13:16,456 --> 01:13:21,676 J'ai oubli� Elsie, il avait une r�union importante, 912 01:13:21,676 --> 01:13:23,659 il m'avait charg� de te pr�venir. 913 01:13:23,933 --> 01:13:26,613 Ce n'est pas grave, excuse-moi. 914 01:13:26,855 --> 01:13:29,465 Tu ne me d�ranges pas. 915 01:13:29,775 --> 01:13:30,819 Bonne nuit, Matt. 916 01:13:39,742 --> 01:13:41,620 All� ? Qui est � l'appareil ? 917 01:13:41,937 --> 01:13:43,503 Bonsoir, M. Brady. 918 01:13:43,827 --> 01:13:45,705 J'ai un message de la part de Johnny. 919 01:13:46,188 --> 01:13:47,232 Passe-le-moi. 920 01:13:48,317 --> 01:13:50,613 Impossible, il n'est pas l�. 921 01:13:53,071 --> 01:13:55,681 Il a dit qu'il voulait vous parler. 922 01:13:56,468 --> 01:13:58,451 Je veux lui parler. Passe-le-moi. 923 01:13:59,569 --> 01:14:01,970 Il n'est pas l�, je vous dis. 924 01:14:02,491 --> 01:14:03,674 Alors o� est-il ? 925 01:14:03,849 --> 01:14:06,145 Il fait le mort, vous comprenez. 926 01:14:07,309 --> 01:14:10,092 Il fait savoir qu'il veut vous parler. 927 01:14:10,754 --> 01:14:13,155 Dis-lui qu'il s'am�ne dare-dare. 928 01:14:13,364 --> 01:14:15,661 Chez vous, c'est pas discret. 929 01:14:15,965 --> 01:14:19,723 Il vous donne rendez-vous � la cimenterie. 930 01:14:19,890 --> 01:14:21,873 Il vous contactera sur place. 931 01:14:22,213 --> 01:14:23,952 Alors, faites ce que je vous dis. 932 01:14:24,982 --> 01:14:26,026 D'accord. 933 01:14:26,466 --> 01:14:28,450 Vous venez seul. 934 01:14:29,553 --> 01:14:30,597 Compris. 935 01:14:47,977 --> 01:14:51,317 Je vais avoir une petite discussion avec ton patron. 936 01:14:51,837 --> 01:14:54,134 Si tout se passe bien, 937 01:14:54,342 --> 01:14:56,639 t'as plus de souci � te faire. 938 01:14:58,370 --> 01:14:59,654 Bonsoir M. Brady. 939 01:14:59,842 --> 01:15:00,842 Hillary est l� ? 940 01:15:00,990 --> 01:15:02,034 Il vous attend. 941 01:15:05,096 --> 01:15:06,140 Entrez. 942 01:15:11,745 --> 01:15:14,145 Vous tombez pile, M. Brady. 943 01:15:15,050 --> 01:15:18,183 L'heure a sonn� pour votre fine �quipe. 944 01:15:19,259 --> 01:15:22,705 Les citoyens en ont assez, je vous ai averti. 945 01:15:24,136 --> 01:15:25,910 Nous en avons parl� avec Hillary, 946 01:15:26,119 --> 01:15:29,251 qui a propos� d'intervenir avec la police. 947 01:15:29,356 --> 01:15:31,861 Pour restaurer l'ordre dans notre ville. 948 01:15:33,541 --> 01:15:34,690 C'est vrai George ? 949 01:15:38,382 --> 01:15:39,635 Il a dit vrai. 950 01:15:43,299 --> 01:15:45,387 Il risque d'avoir du grabuge. 951 01:15:45,547 --> 01:15:47,949 Prenez deux hommes avec vous, au cas o�. 952 01:15:48,931 --> 01:15:50,497 Je les lui laisse, 953 01:15:51,388 --> 01:15:52,849 c'est lui qui en aura besoin. 954 01:16:14,855 --> 01:16:16,316 Excusez-moi, M. Brady. 955 01:16:18,657 --> 01:16:20,222 Votre p�tard, s'il vous pla�t. 956 01:16:21,327 --> 01:16:24,249 Un jour, tu finiras dans du formol. 957 01:16:25,233 --> 01:16:26,277 O� est Johnny ? 958 01:16:26,594 --> 01:16:28,577 L�-haut, il vous attend. 959 01:16:52,565 --> 01:16:54,098 Asseyez-vous M. Brady. 960 01:16:57,201 --> 01:17:00,594 Rends-moi Bob, sans la moindre �gratignure. 961 01:17:01,991 --> 01:17:03,505 Causons un peu d'abord. 962 01:17:03,914 --> 01:17:05,168 Qu'est-ce que tu veux ? 963 01:17:05,272 --> 01:17:07,620 Rappelez vos chiens. 964 01:17:08,456 --> 01:17:10,961 Je ne donne personne aux f�d�raux. 965 01:17:12,975 --> 01:17:14,227 OK. Quoi d'autre ? 966 01:17:14,797 --> 01:17:16,623 Une plus grosse part du g�teau. 967 01:17:16,885 --> 01:17:17,929 Combien ? 968 01:17:18,327 --> 01:17:19,371 75 %. 969 01:17:19,802 --> 01:17:20,802 C'est bon. 970 01:17:22,043 --> 01:17:26,219 Y compris les machines � sous et la gn�le. 971 01:17:27,215 --> 01:17:28,259 D'accord. 972 01:17:28,950 --> 01:17:30,272 Plus de protection. 973 01:17:32,337 --> 01:17:33,381 Tout ce que tu veux. 974 01:17:39,838 --> 01:17:42,552 Tout �a pour un pote, hein ? 975 01:17:44,299 --> 01:17:45,343 C'est �a. 976 01:17:54,236 --> 01:17:56,881 Et moi qui vous prenais pour un dur. 977 01:17:59,564 --> 01:18:01,025 Vous �tes un minable. 978 01:18:02,561 --> 01:18:04,301 J'aurais march� � 50%. 979 01:18:06,177 --> 01:18:08,612 Je ne prends aucun risque pour Bob. 980 01:18:16,544 --> 01:18:19,255 Tu comprends, Matt, 981 01:18:20,560 --> 01:18:23,692 que les choses ne sont plus exactement pareilles. 982 01:18:25,231 --> 01:18:27,109 N'essaie pas de me doubler. 983 01:18:31,142 --> 01:18:33,439 Je suis le patron maintenant. 984 01:18:40,365 --> 01:18:41,966 Quand me rends-tu Bob ? 985 01:18:53,931 --> 01:18:55,600 Quand j'aurai v�rifi�, 986 01:18:57,668 --> 01:18:59,477 que tu ne m'embobines pas. 987 01:19:04,927 --> 01:19:06,284 Bouge pas, Matt, 988 01:19:08,658 --> 01:19:10,119 c'est moi qui d�cide. 989 01:20:58,049 --> 01:21:00,207 STANLEY MILLARD NOMM� PROCUREUR 990 01:21:00,808 --> 01:21:02,862 PROMESSE D'�PURATION DANS LA VILLE 991 01:21:04,105 --> 01:21:07,376 Je ne veux pas que tu entraves le cours de la justice. 992 01:21:08,026 --> 01:21:10,253 Dis-moi juste ce qu'ils veulent. 993 01:21:11,912 --> 01:21:13,164 Seulement, 994 01:21:13,253 --> 01:21:16,846 je ne ferai rien pour freiner l'enqu�te. 995 01:21:19,516 --> 01:21:23,083 Merci quand m�me, Ernie. Au revoir. 996 01:21:27,126 --> 01:21:28,656 Une chose est s�re, 997 01:21:29,092 --> 01:21:32,153 la machine Brady a �lu un s�nateur honn�te. 998 01:21:33,424 --> 01:21:35,198 MATT BRADY INCULP� 999 01:21:36,666 --> 01:21:41,219 Il serait accus� de fraude fiscale. 1000 01:21:42,131 --> 01:21:43,662 Scott, de l'agence UP. 1001 01:21:43,837 --> 01:21:45,815 Pourquoi M. Herrick n'est pas votre avocat ? 1002 01:21:45,849 --> 01:21:48,772 C'est le principal t�moin de la d�fense. 1003 01:21:49,364 --> 01:21:52,653 Jim Bacon, de l'agence AP. Qu'avez-vous � dire ? 1004 01:21:52,861 --> 01:21:53,905 Un tas de choses. 1005 01:21:54,498 --> 01:21:56,795 Si Washington me tra�ne dans la boue, 1006 01:21:57,734 --> 01:22:01,283 tout le monde sera �clabouss�. 1007 01:22:02,119 --> 01:22:04,067 Ce n'est pas tout messieurs. 1008 01:22:04,383 --> 01:22:06,888 D�s que M. Brady sera acquitt�, 1009 01:22:07,358 --> 01:22:10,490 nous entamerons nous-m�mes quelques poursuites. 1010 01:22:11,995 --> 01:22:14,223 Merci, Matt. Au revoir. 1011 01:22:21,153 --> 01:22:23,032 Qu'en penses-tu vraiment ? 1012 01:22:24,285 --> 01:22:26,094 Millard cherche la faille. 1013 01:22:27,325 --> 01:22:31,396 Mais quand Bob lui barrera la route, 1014 01:22:32,111 --> 01:22:34,824 il se d�gonflera comme un ballon. 1015 01:22:45,298 --> 01:22:47,316 Asseyez-vous s'il vous pla�t. 1016 01:22:47,771 --> 01:22:51,059 Il est entendu entre les deux parties 1017 01:22:51,216 --> 01:22:54,034 qu'il n'y aura pas 1018 01:22:54,243 --> 01:22:55,984 de plaidoyer d'ouverture. 1019 01:22:56,995 --> 01:22:58,421 Il a �t� ordonn�. 1020 01:22:59,501 --> 01:23:01,451 Le procureur � la parole. 1021 01:23:01,967 --> 01:23:03,198 Appelez le premier t�moin. 1022 01:23:03,354 --> 01:23:04,467 Votre Honneur... 1023 01:23:12,811 --> 01:23:14,691 Je ne vois pas Bob Herrick. 1024 01:23:15,018 --> 01:23:17,176 Le premier t�moin � charge sera, 1025 01:23:19,702 --> 01:23:20,746 M. Bob Herrick. 1026 01:23:25,476 --> 01:23:26,661 De l'ordre s'il vous pla�t. 1027 01:23:26,685 --> 01:23:29,817 Qu'est-ce qu'ils mijotent ? Objection, votre Honneur. 1028 01:23:29,921 --> 01:23:31,522 Bob sait ce qu'il fait. 1029 01:23:46,259 --> 01:23:48,659 Vous jurez de dire la v�rit�, rien que la v�rit� ? 1030 01:23:48,659 --> 01:23:49,703 Je le jure. 1031 01:23:50,274 --> 01:23:51,630 Asseyez-vous. 1032 01:23:54,558 --> 01:23:56,090 D�clinez votre nom. 1033 01:23:56,909 --> 01:23:58,510 Robert Clay Herrick. 1034 01:23:58,524 --> 01:23:59,777 Votre adresse ? 1035 01:23:59,880 --> 01:24:01,375 7, avenue Bishop. 1036 01:24:01,686 --> 01:24:04,453 Vous �tes actuellement commissaire des assurances ? 1037 01:24:05,046 --> 01:24:06,402 Je le suis. 1038 01:24:06,507 --> 01:24:07,877 Comment avez-vous obtenu ce poste ? 1039 01:24:07,877 --> 01:24:10,382 Objection, cette question n'est pas pertinente. 1040 01:24:10,767 --> 01:24:13,966 Requ�te accord�e. La parole est au procureur. 1041 01:24:14,263 --> 01:24:15,620 M. Herrick, 1042 01:24:15,829 --> 01:24:18,177 au cours des trois derniers mois, 1043 01:24:18,334 --> 01:24:20,839 m'avez-vous rencontr� ainsi que des repr�sentants 1044 01:24:20,839 --> 01:24:22,667 du minist�re de la Justice ? 1045 01:24:22,927 --> 01:24:23,971 Oui. 1046 01:24:27,323 --> 01:24:28,681 � quel propos ? 1047 01:24:29,433 --> 01:24:32,095 � propos de fonds d'assurance gel�s. 1048 01:24:32,305 --> 01:24:33,627 Qu'avez-vous fait ? 1049 01:24:34,288 --> 01:24:37,140 Je les ai remis aux soci�t�s concern�es. 1050 01:24:37,278 --> 01:24:38,530 Pourquoi ? 1051 01:24:40,083 --> 01:24:43,007 En contrepartie d'un million de dollars. 1052 01:24:43,986 --> 01:24:46,283 Cette prime vous �tait destin�e ? 1053 01:24:46,939 --> 01:24:47,711 Non, monsieur. 1054 01:24:47,815 --> 01:24:49,068 Qui l'a eue ? 1055 01:24:49,105 --> 01:24:52,027 Elle a �t� vers�e � l'accus�, Matt Brady. 1056 01:24:58,861 --> 01:25:00,463 C'est pas vrai, Bob. 1057 01:25:01,862 --> 01:25:05,064 Je ne connais rien � cette histoire de prime. 1058 01:25:05,731 --> 01:25:07,888 Je n'ai jamais touch� de prime. 1059 01:25:09,490 --> 01:25:11,577 Tu le sais bien, Bob. 1060 01:25:12,234 --> 01:25:13,834 Qu'est-ce que tu fais ? 1061 01:25:14,217 --> 01:25:16,270 Mais qu'est-ce que tu fais ?! 1062 01:25:19,705 --> 01:25:22,106 Pourquoi Bob ?! 1063 01:25:30,325 --> 01:25:35,367 BRADY COUPABLE 1064 01:25:53,832 --> 01:25:55,468 Je suis au courant. 1065 01:25:56,127 --> 01:25:57,454 Je n'arrive pas � y croire... 1066 01:25:57,507 --> 01:25:59,108 N'accable pas trop Bob. 1067 01:26:02,192 --> 01:26:03,863 Il a voulu m'avertir. 1068 01:26:04,652 --> 01:26:07,796 Il a menti, mais il aurait pu r�v�ler bien des choses. 1069 01:26:08,004 --> 01:26:10,162 Le r�sultat aurait �t� le m�me. 1070 01:26:11,948 --> 01:26:14,453 J'�tais mal parti de toute fa�on. 1071 01:26:16,711 --> 01:26:18,799 C'est moi le fautif au d�part, 1072 01:26:19,490 --> 01:26:21,056 Bob a suivi. 1073 01:26:23,232 --> 01:26:25,076 Je suis d�sol�e, Matt. 1074 01:26:26,155 --> 01:26:28,312 Je suis sinc�rement d�sol�e. 1075 01:26:32,379 --> 01:26:34,744 Tu n'avais pas � payer la caution. 1076 01:26:35,045 --> 01:26:36,298 �a ne change rien. 1077 01:26:39,671 --> 01:26:40,924 Je pars. 1078 01:26:44,778 --> 01:26:46,413 La vie t'attend. 1079 01:26:48,301 --> 01:26:50,319 Ce n'est pas pour cela, Matt. 1080 01:26:51,335 --> 01:26:54,482 Je resterais, si �a pouvait servir � quelque chose. 1081 01:26:55,359 --> 01:26:57,586 Mais, pendant toutes ces ann�es, 1082 01:26:58,298 --> 01:27:00,282 j'ai v�cu avec un homme 1083 01:27:00,438 --> 01:27:02,944 qui ne connaissait m�me pas mon nom. 1084 01:27:03,940 --> 01:27:04,984 Personne, 1085 01:27:05,700 --> 01:27:08,415 pas m�me un animal ne peut vivre seul. 1086 01:27:11,665 --> 01:27:13,334 Je ne suis pas belle, 1087 01:27:15,500 --> 01:27:19,049 mais peut-�tre n'as-tu jamais connu tant de beaut� 1088 01:27:19,776 --> 01:27:20,958 ...int�rieure. 1089 01:27:23,597 --> 01:27:25,058 Regarde-moi Matt. 1090 01:27:39,746 --> 01:27:41,347 Je prends vos bagages, madame ? 1091 01:27:42,077 --> 01:27:43,121 Oui. 1092 01:27:55,569 --> 01:27:57,449 Bob n'a jamais �t� ton ami, 1093 01:27:59,341 --> 01:28:01,151 tu n'as jamais aim� Elsie, 1094 01:28:02,810 --> 01:28:04,968 je n'ai jamais �t� ta femme. 1095 01:28:06,873 --> 01:28:09,169 Et le monde n'a jamais �t� � toi. 1096 01:28:11,700 --> 01:28:13,023 Au revoir, Matt. 1097 01:28:59,058 --> 01:29:04,392 Adaptation : F. Curtin - B. Laroche Zundertaker subtitles. 77884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.