Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,320 --> 00:01:22,258
Le patron est l'homme
d'aucun parti politique.
2
00:01:22,258 --> 00:01:25,534
Il profite de l'apathie,
m�re du crime et de la corruption.
3
00:01:25,534 --> 00:01:28,585
Quelques citoyens
se sont �lev�s contre lui.
4
00:01:28,585 --> 00:01:31,748
La vigilance est la seule arme du peuple.
5
00:01:31,748 --> 00:01:35,267
Pour mettre un patron hors d'�tat de nuire.
6
00:02:11,047 --> 00:02:15,174
Bienvenue chez vous
Capitaine Matt Brady.
7
00:02:20,072 --> 00:02:22,652
- Regarde-le se pavaner.
- �a, il sait faire le coq.
8
00:02:23,165 --> 00:02:25,229
Il est n�, et il a grandi
dans le 3e district.
9
00:02:25,582 --> 00:02:27,758
Il a v�cu dans un cocon,
pas comme toi.
10
00:02:27,985 --> 00:02:31,530
Sans ses galons, il recevrait
mon poing en pleine poire.
11
00:02:32,589 --> 00:02:34,272
Mais ce soir, finis les rayures.
12
00:02:34,652 --> 00:02:36,200
Tu vas lui casser la figure ?
13
00:02:36,200 --> 00:02:37,048
Tout juste.
14
00:02:36,799 --> 00:02:41,435
Il va te massacrer !
Je le connais depuis toujours.
15
00:02:41,612 --> 00:02:44,348
Je me demandais comment
tu avais pris du galon.
16
00:02:55,710 --> 00:02:57,311
Les voil�, M. Brady.
17
00:02:58,086 --> 00:03:00,065
Mlle Reynolds, ils arrivent !
18
00:03:04,254 --> 00:03:05,855
Bombez le torse vous autres !
19
00:03:07,069 --> 00:03:09,381
Alors comme �a,
tu l'as toujours connu ?
20
00:03:09,442 --> 00:03:12,161
Ouais, on a grandi
dans le m�me district.
21
00:03:12,562 --> 00:03:14,062
On a m�me �t� dans la m�me �cole.
22
00:03:15,982 --> 00:03:17,846
On est toujours amoureux
de la m�me fille.
23
00:03:18,364 --> 00:03:20,500
Tu l'auras sergent.
24
00:03:20,554 --> 00:03:23,175
Quand j'aurai fini avec lui,
25
00:03:23,117 --> 00:03:26,180
elle ne pourra m�me pas
le reconna�tre.
26
00:03:30,956 --> 00:03:32,878
Il a chang� ton petit fr�re.
27
00:03:33,586 --> 00:03:35,052
Il a pris de la bouteille !
28
00:03:35,052 --> 00:03:37,288
Oui, il a l'air
d'un homme maintenant.
29
00:03:41,934 --> 00:03:43,403
Compagnie...
30
00:03:43,403 --> 00:03:44,619
halte !
31
00:03:54,821 --> 00:03:57,491
Je dirai bonjour � Elsie
de ta part, Bob.
32
00:04:05,125 --> 00:04:07,197
Tiens, tu vas avoir
une belle-s�ur !
33
00:04:08,263 --> 00:04:12,298
Il a beaucoup de chance,
Elsie est quelqu'un de bien.
34
00:04:12,970 --> 00:04:14,572
Ma ch�rie, tu vas bien ?
35
00:04:25,284 --> 00:04:27,306
Garde-�-vous !
36
00:04:29,170 --> 00:04:31,600
Je passe chez toi ce soir.
� 8h30.
37
00:04:31,799 --> 00:04:32,897
Oui.
38
00:04:34,312 --> 00:04:37,305
J'ai une petite id�e,
pour toi et moi.
39
00:04:37,595 --> 00:04:40,503
J'ai ma petite id�e aussi !
40
00:04:45,500 --> 00:04:47,532
Y'a beaucoup de monde Tim.
� tout � l'heure.
41
00:04:48,014 --> 00:04:50,447
Je n'�tais pas s�r
que tu me reconnaitrais.
42
00:04:54,299 --> 00:04:55,342
� mon commandement !
43
00:04:56,841 --> 00:04:57,885
Oui M. Brady ?
44
00:04:57,989 --> 00:04:59,530
Rends -moi un petit service.
45
00:04:59,524 --> 00:05:02,131
Cours � la mairie.
Dis-leur d'y aller mollo ce soir.
46
00:05:02,584 --> 00:05:05,284
Tu viens de rentrer, toi aussi.
Tu sais comment c'est.
47
00:05:05,607 --> 00:05:06,755
D'accord M. Brady.
48
00:05:35,220 --> 00:05:36,576
J'ai un rendez-vous.
49
00:05:36,837 --> 00:05:39,342
Une minute Matt, elle attendra.
50
00:05:45,014 --> 00:05:48,141
Tu donneras �a, Harrigan.
Il t'arrangera ton affaire.
51
00:05:48,297 --> 00:05:49,966
Merci M. Brady.
Je ne sais pas...
52
00:05:50,275 --> 00:05:51,318
Ce n'est rien.
53
00:05:55,242 --> 00:05:56,285
Ah, juste une chose.
54
00:06:00,199 --> 00:06:01,199
Ton fils Johnny
55
00:06:01,581 --> 00:06:03,355
qu'il se tienne � carreau.
56
00:06:03,579 --> 00:06:04,579
Sinon...
57
00:06:04,605 --> 00:06:07,583
Vous faites pas de souci.
Il ne recommencera plus.
58
00:06:08,279 --> 00:06:11,611
Sinon, je lui fiche une racl�e.
59
00:06:14,499 --> 00:06:15,648
Merci, bonsoir.
60
00:06:19,703 --> 00:06:23,355
Les transports, c'est le
meilleur atout dans une ville.
61
00:06:23,355 --> 00:06:26,184
Il y a 3 voies de chemin
de fer dans la r�gion.
62
00:06:26,195 --> 00:06:29,504
Avec Union Station,
nous en aurons 2 de plus dans un an.
63
00:06:30,940 --> 00:06:33,261
Voil� pourquoi il faut voter
pour Union Station.
64
00:06:33,330 --> 00:06:35,165
Il n'y a pas que des ouvriers.
65
00:06:35,379 --> 00:06:37,379
Ils ne prennent pas le train
c'est trop cher.
66
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
C'est exact.
67
00:06:40,248 --> 00:06:41,748
C'est l� que tu te trompes, Matt.
68
00:06:41,898 --> 00:06:45,002
Comment veux-tu me succ�der
si tu n'apprends rien ?
69
00:06:46,550 --> 00:06:48,248
Qui parle de te succ�der ?
70
00:06:49,810 --> 00:06:51,376
Moi, un politicien ? Bah !
71
00:06:52,946 --> 00:06:54,406
C'est toujours la m�me chose.
72
00:06:55,505 --> 00:06:58,114
J'esp�rais qu'il en irait
autrement. Que toi et moi...
73
00:06:59,303 --> 00:07:01,911
Mais, c'est Bob Herrick !
Bonjour, mon gar�on.
74
00:07:04,345 --> 00:07:06,027
Tu avais fi�re allure,
tout � l'heure.
75
00:07:06,424 --> 00:07:07,424
Attends Matt.
76
00:07:08,100 --> 00:07:09,873
Que vas-tu faire maintenant ?
77
00:07:09,965 --> 00:07:12,284
Je finis la facult� de droit.
Je serai l'�tudiant...
78
00:07:12,451 --> 00:07:13,815
le plus vieux m�tier du monde.
79
00:07:13,839 --> 00:07:14,882
Je peux partir ?
80
00:07:15,528 --> 00:07:16,779
Je suis content pour toi.
81
00:07:17,817 --> 00:07:20,191
J'aurais aim� que Matt
aille � l'universit�.
82
00:07:20,288 --> 00:07:22,167
Mais il croit qui sait d�j� tout.
83
00:07:24,054 --> 00:07:25,739
Fous-moi la paix, Tim !
84
00:07:27,710 --> 00:07:29,485
J'ai toujours servi de nounou.
85
00:07:29,617 --> 00:07:31,912
Je t'ai toujours prot�g� de tout.
86
00:07:32,765 --> 00:07:34,957
Maintenant tu fais la roue
avec tes galons.
87
00:07:35,374 --> 00:07:37,252
Et tu viens me dire
ce que tu vas faire !
88
00:07:36,539 --> 00:07:38,417
Tu vas faire exactement
ce que je te dis.
89
00:07:41,296 --> 00:07:43,695
Te voil� revenu un bleu
en moins de deux !
90
00:08:25,192 --> 00:08:28,326
Il se d�foule sur lui,
mais c'est moi qui vise.
91
00:08:46,689 --> 00:08:49,089
Un jour, il prendra un sale coup,
et il sera perdu.
92
00:08:50,457 --> 00:08:52,821
Tu ne vas pas le laisser
perdre dans son propre bar ?
93
00:08:53,537 --> 00:08:56,135
Plut�t ici et maintenant
que plus tard devant un juge.
94
00:09:02,526 --> 00:09:04,085
Tu veux que je les s�pare ?
95
00:09:04,188 --> 00:09:06,890
Non, qu'ils aillent jusqu'au bout.
96
00:09:26,679 --> 00:09:29,277
J'attendais �a depuis des ann�es.
97
00:09:32,566 --> 00:09:34,126
C'est bien joli tout �a.
98
00:09:36,309 --> 00:09:40,467
Y'a encore une petite place
pour moi, capitaine ?
99
00:10:42,941 --> 00:10:45,124
Allez continuer la bagarre dehors.
100
00:10:55,086 --> 00:10:57,788
Je t'attends demain.
J'ai deux mots � te dire.
101
00:11:23,336 --> 00:11:25,208
Je me demande o� j'ai attrap� �a.
102
00:11:27,550 --> 00:11:29,645
Sans doute au m�me
endroit que moi.
103
00:11:32,944 --> 00:11:34,454
Tim n'avait pas l'air ravi.
104
00:11:34,611 --> 00:11:37,776
Il s'en remettra. Il a l'habitude.
105
00:11:39,600 --> 00:11:42,188
Mon fr�re se prend
toujours pour mon p�re.
106
00:11:42,980 --> 00:11:44,331
Je ne peux pas supporter �a.
107
00:11:45,373 --> 00:11:47,347
Il gagne bien sa vie ?
108
00:11:49,250 --> 00:11:51,329
Non, l'argent ne l'int�resse pas.
109
00:11:52,210 --> 00:11:55,451
Si on voulait, on ferait
fortune dans ce quartier.
110
00:11:57,120 --> 00:11:58,757
On ouvrirait les portes de la ville.
111
00:11:58,945 --> 00:12:01,543
Celui qui tient ce quartier
tient aussi la ville.
112
00:12:02,344 --> 00:12:03,450
Et l'�tat.
113
00:12:05,169 --> 00:12:08,808
Ton futur ici est tout trac�.
114
00:12:09,327 --> 00:12:10,327
Tu es fou ?
115
00:12:10,887 --> 00:12:14,006
Tu crois que je vais
m'enterrer dans ce bled ?
116
00:12:14,575 --> 00:12:17,174
Pourquoi pas ?
Tu as mieux ailleurs ?
117
00:12:17,661 --> 00:12:20,779
Ici c'est une vraie mine d'or.
118
00:12:21,111 --> 00:12:22,567
Tim a tout pr�par� pour toi.
119
00:12:22,628 --> 00:12:24,187
C'est du tout cuit.
Je te le dis.
120
00:12:25,437 --> 00:12:28,555
Je ne veux pas du tout cuit.
Je ferai mon trou tout seul.
121
00:12:30,885 --> 00:12:32,964
J'irai � Chicago,
un endroit comme �a.
122
00:12:34,093 --> 00:12:35,860
J'�pouserai Elsie et...
123
00:12:38,078 --> 00:12:40,260
Ordure, tu essaies
de me doubler...
124
00:12:40,586 --> 00:12:41,626
Un ennui, Matt ?
125
00:12:42,927 --> 00:12:46,565
Elle m'attendait
et tu me laisses me souler.
126
00:12:47,328 --> 00:12:49,926
Je t'ai m�me un peu aid� !
127
00:12:52,152 --> 00:12:53,192
Tu vas venir avec moi.
128
00:12:53,712 --> 00:12:55,791
Tu lui expliqueras que
c'est de ta faute.
129
00:12:56,457 --> 00:12:58,321
Je t'avais dit que
j'avais un rendez-vous.
130
00:12:59,055 --> 00:13:01,862
Allez, viens
c'est � deux pas d'ici.
131
00:13:13,982 --> 00:13:14,951
Va-t'en.
132
00:13:14,952 --> 00:13:16,514
Il faut que je te voie Elsie.
133
00:13:17,562 --> 00:13:19,206
�coute, il s'est pass� quelque chose.
134
00:13:19,230 --> 00:13:20,480
Je n'y suis pour rien.
135
00:13:22,445 --> 00:13:23,903
Ouvre la porte.
136
00:13:24,147 --> 00:13:26,125
Tim m'avait bien dit
que tu serais ivre.
137
00:13:27,337 --> 00:13:29,628
Partons, Matt.
Nous arrangerons �a demain.
138
00:13:29,818 --> 00:13:32,318
Je ne veux pas attendre demain.
139
00:13:32,727 --> 00:13:33,988
Il faut faire �a maintenant.
140
00:13:34,012 --> 00:13:37,658
Je te donne encore une chance.
Tu m'ouvres ?
141
00:13:39,543 --> 00:13:41,418
Je d�fonce la porte.
142
00:13:42,958 --> 00:13:44,541
J'arrache les gonds.
143
00:13:46,243 --> 00:13:47,702
Arr�te, Matt, ne fais pas �a.
144
00:13:48,537 --> 00:13:50,620
Tu vas t'attirer des ennuis.
145
00:13:56,524 --> 00:13:59,962
Je suis venu pour te demander
d'�tre ma femme !
146
00:14:00,027 --> 00:14:02,118
Tu crois que je vais
rester ici � te supplier ?
147
00:14:02,545 --> 00:14:04,419
Va te faire soigner !
148
00:14:49,618 --> 00:14:50,348
Combien ?
149
00:14:50,496 --> 00:14:51,496
Cinq cents.
150
00:15:24,393 --> 00:15:25,956
L'addition, s'il vous pla�t.
151
00:15:33,987 --> 00:15:36,070
�a fera 80 cents.
152
00:15:41,719 --> 00:15:43,802
Je vous donne un dollar.
153
00:15:49,860 --> 00:15:50,901
C'est 10 cents pi�ce.
154
00:15:51,134 --> 00:15:52,488
Quoi ?
155
00:15:55,991 --> 00:15:59,253
Je ne savais m�me pas
que vous aviez une loterie.
156
00:16:01,472 --> 00:16:03,555
J'ai pas assez d'argent sur moi.
157
00:16:04,415 --> 00:16:05,978
Vous auriez d� gagner.
158
00:16:08,409 --> 00:16:09,516
Tr�s bien, j'appelle les flics.
159
00:16:09,540 --> 00:16:10,790
Mais attendez...
160
00:16:11,235 --> 00:16:12,235
La touche pas.
161
00:16:15,207 --> 00:16:17,603
C'est le gars qui est
parti qui a fait �a.
162
00:16:17,613 --> 00:16:19,841
Tu lui as dit qu'il te devait
5 cents, t�te d'�ne.
163
00:16:20,751 --> 00:16:23,876
Attends voir, c'est moi
que tu traites de t�te d'�ne ?
164
00:16:26,277 --> 00:16:27,424
- Combien ?
- 61.
165
00:17:08,047 --> 00:17:09,610
T'as gagn�, la belle.
166
00:17:13,947 --> 00:17:16,030
Sortons de ce trou � rats.
167
00:17:22,619 --> 00:17:23,665
Tu t'appelles comment ?
168
00:17:23,762 --> 00:17:24,762
Lorry Reed.
169
00:17:25,218 --> 00:17:26,259
Tu es press�e ?
170
00:17:26,749 --> 00:17:27,749
Non.
171
00:17:27,879 --> 00:17:28,921
Tu m'accompagnes ?
172
00:17:29,636 --> 00:17:30,365
Non !
173
00:17:30,597 --> 00:17:31,743
Tu travailles bien ici ?
174
00:17:31,920 --> 00:17:32,920
Quoi ?
175
00:17:33,078 --> 00:17:34,744
C'est l� que tu travailles, non ?
176
00:17:37,249 --> 00:17:41,937
Regardez-moi.
Je ne suis pas jolie.
177
00:17:45,100 --> 00:17:47,704
Tu es folle...
Tu es un brin de jolie fille.
178
00:17:49,024 --> 00:17:50,899
Vous �tes ivre !
Laissez-moi tranquille.
179
00:17:50,928 --> 00:17:52,179
Je ne suis pas ivre !
180
00:17:52,489 --> 00:17:55,405
Je ne permettrai � personne
de me traiter d'ivrogne.
181
00:17:56,240 --> 00:17:58,360
Et tu es jolie, tu comprends ?
182
00:18:00,443 --> 00:18:01,901
Vous savez que c'est faux.
183
00:18:03,719 --> 00:18:06,324
Je vais te monter si c'est faux.
184
00:18:06,624 --> 00:18:08,917
Tu crois que j'�pouserais
un laideron ?
185
00:18:09,036 --> 00:18:11,120
Je vais me marier ce soir.
186
00:18:12,428 --> 00:18:13,428
Avec toi.
187
00:18:13,470 --> 00:18:14,720
- Non, non.
- Si.
188
00:18:15,399 --> 00:18:17,587
�coutez, vous �tes sans
doute charmant, mais
189
00:18:17,671 --> 00:18:19,963
nous ne pouvons pas nous marier.
190
00:18:20,592 --> 00:18:23,589
Je ne sais m�me pas comment
vous vous appelez.
191
00:18:23,631 --> 00:18:26,235
Matt Brady.
Tu veux mon arbre g�n�alogique ?
192
00:18:27,575 --> 00:18:30,700
Je vous ai vu au d�fil� aujourd'hui ?
193
00:18:31,026 --> 00:18:33,005
Le capitaine Matt Brady.
194
00:18:33,571 --> 00:18:36,696
Vous �tes le fr�re de Tim Brady ?
195
00:18:36,937 --> 00:18:38,275
Vous voyez bien que...
196
00:18:38,287 --> 00:18:42,097
�coute, personne ne me dicte ma conduite.
197
00:18:42,404 --> 00:18:43,995
Nous allons nous marier maintenant.
198
00:18:44,968 --> 00:18:47,364
Mais la mairie est ferm�e
� cette heure-ci !
199
00:18:48,123 --> 00:18:49,791
On l'ouvrira pour moi.
200
00:18:49,979 --> 00:18:51,957
Mais...
je ne veux pas vous �pouser !
201
00:18:53,442 --> 00:18:54,442
Pourquoi pas ?
202
00:18:59,969 --> 00:19:02,365
Qu'est-ce que tu as � perdre ?
203
00:19:15,683 --> 00:19:19,329
D�s demain, vous me ha�rez
pour le restant de vos jours.
204
00:20:48,350 --> 00:20:49,369
D�s demain.
205
00:20:50,960 --> 00:20:52,999
Vous me ha�rez
jusqu'au restant de vos jours.
206
00:21:07,002 --> 00:21:08,021
CERTIFICAT DE MARIAGE
207
00:21:24,636 --> 00:21:26,370
C'est pas le haut du panier, alors ?
208
00:21:26,686 --> 00:21:29,541
Tu verras toi-m�me
Elle n'a pas �t� g�t�e par la vie.
209
00:21:32,578 --> 00:21:33,905
Et Elsie ?
210
00:21:35,539 --> 00:21:37,477
Il faut que quelqu'un lui dise.
211
00:21:38,586 --> 00:21:40,932
J'ai pens� que... toi, peut-�tre.
212
00:21:41,991 --> 00:21:43,112
Bon d'accord.
213
00:21:45,270 --> 00:21:47,615
Dis-lui que je suis d�sol�.
214
00:21:48,141 --> 00:21:50,320
Que je ne pensais pas
ce que j'ai dit hier soir.
215
00:21:50,495 --> 00:21:53,146
Matt, tu crois vraiment
que c'est une bonne id�e ?
216
00:21:56,450 --> 00:21:57,471
Pourquoi pas ?
217
00:21:58,039 --> 00:22:00,283
Lui dire que tu es d�sol�.
218
00:22:01,494 --> 00:22:04,046
Apr�s tout, tu es mari�
� une autre maintenant.
219
00:22:04,078 --> 00:22:07,037
Inutile qu'Elsie sache
que tu es d�sol�.
220
00:22:09,947 --> 00:22:11,578
Tu as peut-�tre raison.
221
00:22:12,533 --> 00:22:14,982
Il faudra bien que tu voies
cette dame un jour.
222
00:22:15,773 --> 00:22:16,794
Viens � l'h�tel,
223
00:22:16,832 --> 00:22:19,180
nous d�jeunerons tous ensemble.
224
00:22:18,993 --> 00:22:21,543
Non, non autant que
je pr�vienne Elsie.
225
00:22:21,597 --> 00:22:24,040
Le plus vite possible.
226
00:22:25,137 --> 00:22:27,687
Nous d�jeunerons ensemble elle et moi.
227
00:22:40,400 --> 00:22:41,420
Tu as raison.
228
00:23:20,924 --> 00:23:22,381
Tu me reconnais ?
229
00:23:26,125 --> 00:23:27,125
Oui.
230
00:23:31,318 --> 00:23:33,057
S'il te plait, approche-toi.
231
00:23:43,408 --> 00:23:46,535
J'ai essay� de t'en dissuader.
232
00:23:49,384 --> 00:23:52,510
J'y serais peut-�tre parvenue
233
00:23:52,591 --> 00:23:54,155
si j'avais insist�.
234
00:23:54,909 --> 00:23:56,261
Oublie �a.
235
00:23:59,688 --> 00:24:01,043
C'est fait.
236
00:24:04,177 --> 00:24:05,239
Qui est-ce ?
237
00:24:05,299 --> 00:24:06,358
Ouvre-moi.
238
00:24:25,061 --> 00:24:26,787
Alors voil� la femme, hein ?
239
00:24:27,775 --> 00:24:29,752
C'est ma femme, Tim.
240
00:24:30,523 --> 00:24:32,620
Ta femme ! La pauvre.
241
00:24:32,718 --> 00:24:36,467
Si c'�tait votre id�e,
vous aurez ce que vous m�ritez.
242
00:24:36,517 --> 00:24:41,622
C'est mon mariage, ce sont mes affaires.
243
00:24:41,735 --> 00:24:44,235
Quand elles tournent mal,
ce sont les miennes.
244
00:24:44,338 --> 00:24:46,524
Tu t'es encore fourr�
dans un sale p�trin.
245
00:24:46,945 --> 00:24:49,341
Soyons raisonnables.
Laisse-moi faire.
246
00:24:49,549 --> 00:24:52,676
Tim, cesse de diriger ma vie !
247
00:24:54,236 --> 00:24:56,320
Tu auras divorc� dans deux semaines.
248
00:24:56,841 --> 00:24:57,841
Tu le sais.
249
00:24:59,969 --> 00:25:03,095
Il n'y aura pas de divorce.
Tu comprends ?
250
00:25:05,178 --> 00:25:06,221
Et Elsie ?
251
00:25:10,504 --> 00:25:13,631
Tu es un vieillard.
Je ne voudrais pas te frapper.
252
00:25:14,154 --> 00:25:17,070
Alors, sors !
253
00:25:19,881 --> 00:25:22,385
Encore un peu et je te tuais.
254
00:25:24,574 --> 00:25:26,655
Tu me tues, Matt.
255
00:25:28,740 --> 00:25:30,826
C'est de ma faute.
256
00:25:34,718 --> 00:25:39,409
Je voulais juste t'emp�cher
...de te d�truire.
257
00:26:00,917 --> 00:26:02,376
Qui est Elsie ?
258
00:26:10,469 --> 00:26:12,242
Elle ne compte plus.
259
00:26:18,540 --> 00:26:19,840
Pars, si tu veux.
260
00:26:34,079 --> 00:26:35,412
Pars aujourd'hui.
261
00:26:38,546 --> 00:26:39,679
Mais si tu restes,
262
00:26:42,057 --> 00:26:44,657
Je te te garde pour le reste de ma vie.
263
00:26:47,399 --> 00:26:48,665
Les d�s sont jet�s.
264
00:26:51,657 --> 00:26:52,657
Entrez.
265
00:26:56,192 --> 00:26:57,659
Vous �tes Matt Brady ?
266
00:26:59,027 --> 00:27:00,027
Oui.
267
00:27:00,698 --> 00:27:02,164
Descendez vite en bas,
268
00:27:02,598 --> 00:27:04,598
votre fr�re vient de mourrir.
269
00:27:15,594 --> 00:27:19,658
INAUGURATION D'UNION STATION
Co�t : 3000000 de dollars.
270
00:27:19,762 --> 00:27:22,990
En ma qualit� de gouverneur,
j'ai l'honneur
271
00:27:23,095 --> 00:27:25,179
de vous pr�senter un homme
272
00:27:26,013 --> 00:27:28,827
qui a renonc� � ses ambitions
273
00:27:29,139 --> 00:27:32,369
pour assumer les responsabilit�s
274
00:27:34,349 --> 00:27:36,432
de son fr�re d�funt.
275
00:27:37,475 --> 00:27:40,600
Mesdames et messieurs, M. Matt Brady.
276
00:27:47,644 --> 00:27:48,644
F�licitations, Matt.
277
00:27:48,685 --> 00:27:49,685
Je vous remercie.
278
00:27:49,727 --> 00:27:52,122
Quel dommage de Mme Brady
ne vous accompagne pas.
279
00:27:52,852 --> 00:27:55,249
J'aurais tant voulu la rencontrer.
280
00:27:54,935 --> 00:27:58,063
Tr�s aimable.
Esp�rons qu'elle se remettra vite.
281
00:27:58,856 --> 00:28:01,980
Il semblerait qu'elle
soit souvent malade...
282
00:28:18,130 --> 00:28:20,110
Merci de m'avoir d�pos�.
283
00:28:20,738 --> 00:28:22,819
Je ne savais pas que
tu avais des probl�mes.
284
00:28:24,383 --> 00:28:25,922
Je ne voulais pas
vous emb�ter avec �a,
285
00:28:25,946 --> 00:28:28,550
mais la banque
commence � s'impatienter.
286
00:28:29,072 --> 00:28:30,530
Comment vas-tu faire ?
287
00:28:30,635 --> 00:28:36,053
Il me reste la ferme,
j'en tirerai bien quelque chose.
288
00:28:36,551 --> 00:28:39,052
Tu as des parents
dans le quartier Holister ?
289
00:28:40,196 --> 00:28:42,175
J'ai plus de famille que d'argent.
290
00:28:42,866 --> 00:28:44,845
Mais, ils votent, et ils ont des amis.
291
00:28:47,554 --> 00:28:49,534
�a te plairait d'�tre
commissaire l�-bas ?
292
00:28:50,678 --> 00:28:52,135
Qu'est-ce que t'en dis ?
293
00:28:53,130 --> 00:28:54,276
M. Brady...
294
00:28:56,257 --> 00:28:58,340
�a r�soudrait tous mes probl�mes.
295
00:28:59,382 --> 00:29:01,155
Passe au bureau et nous arrangerons �a.
296
00:29:04,168 --> 00:29:05,520
Au revoir M. Brady.
297
00:29:07,812 --> 00:29:09,168
Merci encore.
298
00:29:10,807 --> 00:29:12,788
Tu as peut-�tre fait une erreur, Matt.
299
00:29:12,892 --> 00:29:13,892
Comment �a ?
300
00:29:13,935 --> 00:29:16,436
J'ai toujours connu Ernie Jackson.
301
00:29:17,063 --> 00:29:19,252
Mine de rien, c'est un coriace.
302
00:29:19,600 --> 00:29:21,577
Il fera un bon commissaire,
303
00:29:22,413 --> 00:29:24,704
mais il ne se laissera pas manipuler.
304
00:29:25,715 --> 00:29:27,488
C'est ce qu'on va voir.
305
00:29:30,561 --> 00:29:32,853
Neuf, jette les d�s.
306
00:29:34,051 --> 00:29:35,092
Allez on y va.
307
00:29:37,175 --> 00:29:40,717
Sept, perd. A. Walker.
Faites vos jeux.
308
00:29:41,863 --> 00:29:43,533
On s'endort pas.
309
00:29:43,949 --> 00:29:45,408
Sors-nous un huit.
310
00:29:50,200 --> 00:29:51,765
On ne bouge plus.
311
00:30:23,000 --> 00:30:24,883
Tu viens d'une bonne famille Johnny.
312
00:30:25,468 --> 00:30:27,160
Ils ont fait beaucoup
pour le quartier.
313
00:30:27,184 --> 00:30:29,048
C'est pour �a que je vais
te sortir de l�.
314
00:30:29,800 --> 00:30:31,579
Mais si tu tires encore sur un flic.
315
00:30:31,891 --> 00:30:33,670
Je viendrai te voir en personne,
316
00:30:34,508 --> 00:30:35,972
et tu t'en souviendras.
317
00:30:36,077 --> 00:30:37,855
C'est la derni�re fois, M. Brady.
318
00:30:38,692 --> 00:30:40,260
Tiens-le-toi pour dit.
319
00:30:48,317 --> 00:30:50,826
Ne retiens pas de
charge contre Johnny.
320
00:30:51,745 --> 00:30:52,836
Merci beaucoup M. Brady.
321
00:30:54,939 --> 00:30:57,764
Je n'oublierai pas cela.
322
00:30:57,839 --> 00:31:02,028
Vous accepterez peut-�tre
une petite contribution ?
323
00:31:03,113 --> 00:31:05,938
Quand j'aurai besoin de ton aide,
je te ferai signe.
324
00:31:06,441 --> 00:31:07,592
Bien M. Brady.
325
00:31:09,474 --> 00:31:12,718
Si je peux me permettre,
vous voulez un tuyau ?
326
00:31:13,660 --> 00:31:15,334
Je n'ai jamais jou� aux courses.
327
00:31:15,752 --> 00:31:18,786
Il n'est pas trop tard pour commencer.
328
00:31:19,591 --> 00:31:22,206
Primerose, dans la 4e course.
329
00:31:22,728 --> 00:31:24,288
C'est une bonne information.
330
00:31:31,621 --> 00:31:33,085
Merci encore, M. Brady.
331
00:31:36,359 --> 00:31:38,870
Je ne comprends pas pourquoi
vous rejetez son offre.
332
00:31:39,622 --> 00:31:42,080
Il y a une guerre des gangs
dans cette ville.
333
00:31:43,159 --> 00:31:44,728
Nous verrons qui m�ne la danse,
334
00:31:45,774 --> 00:31:47,047
et nous traiterons avec lui.
335
00:31:47,777 --> 00:31:49,450
Votre vieil ami vous attend.
336
00:31:49,869 --> 00:31:50,869
- Qui ?
- Bob Herrick.
337
00:31:51,961 --> 00:31:53,950
Pourquoi ne l'as-tu pas dit plus t�t ?
338
00:31:54,176 --> 00:31:57,391
Une minute.
Mise 500....... sur "Primerose".
339
00:32:07,154 --> 00:32:08,931
Bob, salut vieux requin !
340
00:32:09,364 --> 00:32:10,364
�a va Matt ?
341
00:32:10,411 --> 00:32:12,293
T'as l'air resplendissant.
342
00:32:12,503 --> 00:32:14,072
Tu emp�tes, dis-moi.
343
00:32:14,596 --> 00:32:16,560
Qu'est-ce que c'est ?
344
00:32:17,211 --> 00:32:19,303
L'insigne des meilleurs
�l�ves de la facult�.
345
00:32:19,826 --> 00:32:22,755
C'est l'avantage
d'�pouser une institutrice.
346
00:32:23,487 --> 00:32:25,476
- Elsie a �t� ma r�p�titrice.
- Ah, Elsie.
347
00:32:25,580 --> 00:32:27,567
J'ai fait bon usage de ton argent.
348
00:32:27,672 --> 00:32:29,137
Ne lui dis jamais.
349
00:32:29,241 --> 00:32:30,810
Assieds-toi.
350
00:32:34,240 --> 00:32:37,155
Enfin un avocat en qui
je peux avoir confiance.
351
00:32:38,423 --> 00:32:39,575
Pr�t � d�marrer ?
352
00:32:39,994 --> 00:32:41,040
Quand tu veux.
353
00:32:42,085 --> 00:32:43,969
On dirait que les choses
vont plut�t bien.
354
00:32:44,701 --> 00:32:46,020
La ville c'est dans la poche.
355
00:32:46,792 --> 00:32:48,677
Et bient�t, ce sera au tour de l'�tat.
356
00:32:49,409 --> 00:32:50,978
C'est payant ?
357
00:32:53,070 --> 00:32:54,535
� ton avis ?
358
00:32:56,208 --> 00:32:57,208
Assez pour deux ?
359
00:32:57,254 --> 00:32:59,033
Assez pour tout le monde.
360
00:32:59,347 --> 00:33:01,939
Tu as m�me pris l'accent de l'est.
361
00:33:11,899 --> 00:33:12,946
Ah, Millard ?
362
00:33:13,470 --> 00:33:15,561
Il devait me rappeler,
passe-le-moi.
363
00:33:23,930 --> 00:33:27,593
All�, M. Millard,
oui je sais qui vous �tes.
364
00:33:28,115 --> 00:33:30,826
J'en sais long
sur votre cimenterie.
365
00:33:31,254 --> 00:33:33,965
Sans doute plus long
que vous croyez.
366
00:33:34,391 --> 00:33:37,412
Ainsi, vos affaires
ne sont pas florissantes.
367
00:33:38,577 --> 00:33:40,564
Je vais vous faciliter les choses.
368
00:33:41,714 --> 00:33:43,179
Je prends 50%.
369
00:33:44,853 --> 00:33:46,632
Exact, la moiti� des parts.
370
00:33:48,292 --> 00:33:51,430
Pourquoi ?
Parce que c'est ma ville.
371
00:33:51,954 --> 00:33:55,091
Et j'ai un droit de veto
sur les travaux.
372
00:33:58,752 --> 00:34:00,635
C'est parfait M. Millard.
373
00:34:01,367 --> 00:34:02,367
Inutile.
374
00:34:03,460 --> 00:34:05,030
Mon avocat les redirigera.
375
00:34:06,912 --> 00:34:08,166
Au revoir.
376
00:34:21,557 --> 00:34:24,696
Bob, ton premier dossier t'attend.
377
00:34:26,265 --> 00:34:28,311
On dirait que tu viens
de boucler une affaire.
378
00:34:29,926 --> 00:34:31,914
Je le guettais au tournant,
379
00:34:32,019 --> 00:34:34,948
Cimenterie Millard, SA.
380
00:34:35,158 --> 00:34:36,622
Tu appelleras �a,
381
00:34:37,773 --> 00:34:39,969
"La Cimenterie Brady-Millard".
382
00:34:40,388 --> 00:34:42,062
Prends-toi 10%, allez.
383
00:34:43,527 --> 00:34:45,199
Oui, patron.
384
00:34:46,664 --> 00:34:48,129
� propos d'Elsie...
385
00:34:50,325 --> 00:34:51,325
Oui ?
386
00:34:51,896 --> 00:34:55,033
Mieux vaut qu'elle ne sache
rien de nos affaires.
387
00:34:55,279 --> 00:34:58,904
Bien s�r, Matt, un avocat
ne se fie jamais � sa femme.
388
00:34:59,041 --> 00:35:01,101
Sous le sceau du secret !
389
00:35:01,309 --> 00:35:03,716
Ne lui dit pas que
tu fais partie de la bande.
390
00:35:03,948 --> 00:35:06,437
Tout �a, c'est important pour Elsie.
391
00:35:06,541 --> 00:35:08,110
Nous ne devons pas l'inqui�ter.
392
00:35:08,634 --> 00:35:09,784
Bien, bien.
393
00:35:10,202 --> 00:35:13,759
Venez d�ner � la maison
avec Elsie ce soir.
394
00:35:14,386 --> 00:35:17,525
Bonne id�e, j'ai des tonnes
de choses � te dire.
395
00:35:17,547 --> 00:35:19,618
� tout � l'heure.
396
00:35:25,372 --> 00:35:28,509
"Primerose" a rapport� 52 dollars.
397
00:35:32,694 --> 00:35:34,159
Le bookmaker en pleure encore.
398
00:35:34,263 --> 00:35:36,774
Il dit que vous avez truqu� la course.
399
00:35:37,402 --> 00:35:39,075
Change de bookmaker alors.
400
00:35:39,493 --> 00:35:42,422
Laissez-le piailler.
Il a perdu apr�s tout.
401
00:35:42,632 --> 00:35:45,771
Il est r�glo, il ne fera pas
d'entourloupette.
402
00:35:48,908 --> 00:35:50,479
Pas mal, non ?
403
00:35:51,001 --> 00:35:52,466
13 000 dollars !
404
00:36:03,500 --> 00:36:04,861
Viens voir.
405
00:36:19,207 --> 00:36:20,307
Qu'est-ce qu'il y a ?
406
00:36:21,826 --> 00:36:24,235
J'ai quelque chose pour toi.
407
00:36:25,073 --> 00:36:26,329
Un cadeau.
408
00:36:30,203 --> 00:36:31,249
Oh, merci.
409
00:36:32,298 --> 00:36:33,658
Tu ne l'ouvres pas ?
410
00:36:34,916 --> 00:36:36,278
Vas-y.
411
00:36:51,146 --> 00:36:52,195
Allez ouvre.
412
00:36:53,764 --> 00:36:54,813
Tiens.
413
00:37:04,238 --> 00:37:05,238
Matt !
414
00:37:06,856 --> 00:37:09,368
Je n'avais jamais rien vu
de si beau de ma vie !
415
00:37:10,520 --> 00:37:12,405
Il y a plus de cent briques l�-dedans.
416
00:37:15,232 --> 00:37:17,430
Mais, Matt... Pourquoi ?
417
00:37:18,373 --> 00:37:19,945
Tiens, essaie-les.
418
00:37:20,042 --> 00:37:21,042
Bien s�r.
419
00:37:29,370 --> 00:37:31,150
Quoi, �a ne te pla�t pas ?
420
00:37:32,600 --> 00:37:34,275
Si, c'est magnifique.
421
00:37:35,217 --> 00:37:37,729
Mais, je n'ai jamais
l'occasion de les porter.
422
00:37:39,006 --> 00:37:41,505
Tu auras l'occasion ce soir.
423
00:37:42,023 --> 00:37:44,220
Mets ta nouvelle robe.
424
00:37:44,639 --> 00:37:46,315
Et maquille-toi,
425
00:37:46,737 --> 00:37:49,246
rouge � l�vres, poudre, et tout.
426
00:37:49,351 --> 00:37:51,445
Et farde-toi les yeux aussi.
427
00:37:52,595 --> 00:37:53,641
Pourquoi ?
428
00:37:53,866 --> 00:37:55,226
On a du monde pour d�ner.
429
00:37:55,732 --> 00:37:56,732
Qui ?
430
00:37:56,783 --> 00:37:58,980
Mon vieil ami Bob
et sa femme Elsie.
431
00:38:03,589 --> 00:38:04,589
Qu'est-ce qu'il y a ?
432
00:38:04,633 --> 00:38:07,253
Rien, je suis surprise c'est tout.
433
00:38:08,297 --> 00:38:10,916
C'est la premi�re fois
que nous avons des invit�s.
434
00:38:11,441 --> 00:38:13,326
T'as pas envie de voir du monde ?
435
00:38:13,639 --> 00:38:14,791
Si bien s�r.
436
00:38:17,119 --> 00:38:19,528
J'aimerais bien en voir davantage.
437
00:38:20,464 --> 00:38:22,345
Nous recevrons plus souvent.
438
00:38:24,003 --> 00:38:27,144
Mais, ellle portera autant de bijoux ?
439
00:38:27,668 --> 00:38:28,923
Je ne sais pas.
440
00:38:29,759 --> 00:38:31,959
Parce que sinon...
441
00:38:33,425 --> 00:38:34,971
je ne me sentirais pas � mon aise.
442
00:38:34,995 --> 00:38:37,615
Elsie n'a peut-�tre pas
de diamants.
443
00:38:38,139 --> 00:38:39,815
Toi, si, porte-les.
444
00:38:41,488 --> 00:38:42,850
Bien Matt.
445
00:38:43,371 --> 00:38:47,350
Essaie juste de te faire
belle... si tu peux.
446
00:38:57,839 --> 00:38:58,839
Prends un bon cigare.
447
00:38:59,497 --> 00:39:01,172
Non, j'en ai pas l'habitude.
448
00:39:01,590 --> 00:39:04,313
Tant pis. C'est un Havane.
449
00:39:04,431 --> 00:39:05,631
Un dollar pi�ce.
450
00:39:07,175 --> 00:39:10,822
Pour Tim, un homme sans cigare
est un homme perdu.
451
00:39:10,827 --> 00:39:12,399
Et s'il n'a pas de cigare ?
452
00:39:16,154 --> 00:39:17,154
Un cognac ?
453
00:39:17,829 --> 00:39:19,399
Ah �a, oui.
454
00:39:22,025 --> 00:39:24,938
Lorry et moi vous rejoignons
dans une minute.
455
00:39:29,893 --> 00:39:31,462
Chaque ville a son sauveur.
456
00:39:32,319 --> 00:39:35,441
Nous avons
un avocat Stanley Millard.
457
00:39:36,166 --> 00:39:38,049
Lui et un tas de moralistes.
458
00:39:38,105 --> 00:39:39,869
Ils ont perdu d'avance.
459
00:39:39,896 --> 00:39:40,941
Millard ?
460
00:39:42,064 --> 00:39:43,317
Tu le connais.
461
00:39:43,840 --> 00:39:45,616
Il a un fr�re dans le ciment.
462
00:39:46,853 --> 00:39:49,465
Oh, oui, �a me rappelle quelque chose.
463
00:39:51,578 --> 00:39:54,064
Je suis pour la morale,
464
00:39:54,691 --> 00:39:57,096
sauf si c'est mauvais pour les affaires.
465
00:40:01,567 --> 00:40:03,134
- Tiens.
- Merci.
466
00:40:03,666 --> 00:40:05,233
C'est du bon.
467
00:40:05,757 --> 00:40:07,009
60 ans d'�ge.
468
00:40:09,337 --> 00:40:10,579
- Tiens.
- Merci.
469
00:40:12,227 --> 00:40:14,630
Rien � voir avec ce gin frelat�.
470
00:40:18,513 --> 00:40:20,394
Que penses-tu
des diamants de Lorry ?
471
00:40:24,059 --> 00:40:25,605
Je ne les ai pas quitt�s des yeux.
472
00:40:27,928 --> 00:40:29,598
Je suis un peu g�n�e de les porter.
473
00:40:32,076 --> 00:40:33,804
Je pr�f�rerais que vous en ayez aussi.
474
00:40:35,933 --> 00:40:38,756
Cent briques de cailloux,
et elle se plaint.
475
00:40:40,844 --> 00:40:42,307
� sa place tu les porterais ?
476
00:40:42,535 --> 00:40:45,152
Bob d�bute,
la question ne se pose pas
477
00:40:45,675 --> 00:40:47,771
pour l'instant.
478
00:40:48,189 --> 00:40:50,282
Bien, on peut arranger �a.
479
00:40:53,214 --> 00:40:55,202
Qui tient les cordons de la bourse ?
480
00:40:55,630 --> 00:40:56,783
C'est elle.
481
00:40:57,728 --> 00:40:59,712
Voil� de quoi commencer.
482
00:41:05,264 --> 00:41:07,043
Matt, je ne comprends pas.
483
00:41:08,405 --> 00:41:10,079
Compte, et tu comprendras.
484
00:41:11,022 --> 00:41:13,115
Il y a environ vingt milles.
485
00:41:13,639 --> 00:41:15,208
Vous devez partir du bon pied.
486
00:41:16,047 --> 00:41:17,825
Il te faut un cabinet,
487
00:41:18,663 --> 00:41:19,922
et une belle maison.
488
00:41:20,234 --> 00:41:22,119
Dans l'avenue Bishop, par exemple.
489
00:41:22,849 --> 00:41:25,861
Le fin du fin.
Tu comprends maintenant, Elsie ?
490
00:41:32,360 --> 00:41:33,512
Entre.
491
00:41:43,669 --> 00:41:46,075
Je t'avais dit que je te garderais,
492
00:41:46,810 --> 00:41:48,171
pour toujours.
493
00:41:49,424 --> 00:41:50,682
J'ai chang� d'avis.
494
00:41:52,044 --> 00:41:53,044
Pourquoi ?
495
00:41:53,298 --> 00:41:54,555
Je veux divorcer.
496
00:41:55,918 --> 00:41:56,918
Divorcer ?
497
00:41:56,962 --> 00:41:59,999
J'ai besoin qu'on me comprenne,
498
00:42:01,674 --> 00:42:03,456
qu'on m'aime.
499
00:42:06,698 --> 00:42:08,583
C'est Elsie que tu aimes, Matt,
500
00:42:09,525 --> 00:42:10,889
et Elsie t'aime.
501
00:42:15,599 --> 00:42:17,065
Tu es folle.
502
00:42:17,693 --> 00:42:19,472
Je te laisse retrouver Elsie.
503
00:42:20,519 --> 00:42:21,985
Elle est mari�e.
504
00:42:22,198 --> 00:42:23,765
Mais pas heureuse.
505
00:42:24,812 --> 00:42:27,846
Vous �tes plus proches tous
les deux qu'elle et Bob.
506
00:42:28,897 --> 00:42:30,990
Tu parles de la femme
de mon meilleur ami.
507
00:42:33,816 --> 00:42:35,908
Si tu ne divorces pas pour ton bien,
508
00:42:37,479 --> 00:42:39,053
fais-le pour moi.
509
00:42:40,097 --> 00:42:42,297
Je ne peux plus rester avec toi.
510
00:42:43,239 --> 00:42:45,017
J'ai besoin d'amour pour vivre.
511
00:42:45,855 --> 00:42:47,844
T'as pas l'air si mal en point.
512
00:42:48,996 --> 00:42:50,569
Ne te moque pas de moi.
513
00:42:54,546 --> 00:42:56,324
Si tu ne veux pas divorcer,
514
00:42:57,162 --> 00:42:59,464
j'engagerai moi-m�me un avocat.
515
00:42:59,780 --> 00:43:01,349
Je ne divorcerai pas.
516
00:43:02,084 --> 00:43:04,804
Tous les moralistes du coin
veulent ma peau.
517
00:43:05,223 --> 00:43:07,005
Ma vie priv�e restera sans tache.
518
00:43:08,365 --> 00:43:09,726
Dis plut�t la v�rit�.
519
00:43:10,459 --> 00:43:12,869
Tu as jur� devant ton fr�re
que tu ne divorcerais pas.
520
00:43:13,392 --> 00:43:15,796
Tu continues � te battre
contre son fant�me.
521
00:43:18,102 --> 00:43:19,460
Qui crois-tu �tre ?
522
00:43:21,454 --> 00:43:23,441
Tu ne me l'as jamais demand�.
523
00:43:24,069 --> 00:43:25,954
Mon p�re �tait un clochard.
524
00:43:26,686 --> 00:43:28,152
Je ne l'ai jamais vu.
525
00:43:28,570 --> 00:43:30,665
Ma m�re, ce que tu pensais que j'�tais.
526
00:43:31,501 --> 00:43:33,176
Je suis ton �pouse,
527
00:43:33,282 --> 00:43:35,376
et tu ferais mieux
d'apprendre � me conna�tre,
528
00:43:35,376 --> 00:43:37,994
car je suis plus forte
que tu ne le seras jamais.
529
00:43:41,345 --> 00:43:43,749
Si jamais tu fais appel � un avocat,
530
00:43:44,799 --> 00:43:47,312
ou si tu en parlais encore,
531
00:43:49,300 --> 00:43:51,396
je te ferai interner � l'asile.
532
00:44:07,017 --> 00:44:08,480
Elsie se pla�t ici ?
533
00:44:08,482 --> 00:44:10,501
Oui, la maison est belle.
534
00:44:10,502 --> 00:44:12,967
Elle s'inqui�te un peu pour l'argent.
535
00:44:13,406 --> 00:44:15,367
Tu ne lui as rien dit ?
536
00:44:15,576 --> 00:44:18,903
Juste que j'en trouverais
bien quelque part.
537
00:44:20,066 --> 00:44:21,944
Qu'est-ce qui te pr�occupe ?
538
00:44:22,467 --> 00:44:23,824
Tu voulais me parler ?
539
00:44:24,239 --> 00:44:27,685
Les primes d'assurances ont
�t� augment�es ill�galement.
540
00:44:28,208 --> 00:44:30,817
L'�tat a confisqu� la diff�rence.
541
00:44:31,027 --> 00:44:33,428
Cet argent est gel�,
542
00:44:33,429 --> 00:44:34,475
12 millions de dollars.
543
00:44:34,996 --> 00:44:38,755
Les soci�t�s ont fait appel
� moi pour tout r�cup�rer.
544
00:44:40,738 --> 00:44:42,513
Elles le pourront ?
545
00:44:42,722 --> 00:44:44,086
Oui, mais le proc�s sera long.
546
00:44:46,898 --> 00:44:49,090
On pourrait peut-�tre...
547
00:44:50,240 --> 00:44:52,116
Non, c'est trop chaud.
548
00:44:52,536 --> 00:44:54,082
Tout le monde est d�j� au courant.
549
00:44:57,176 --> 00:44:59,159
Donne-leur le bl�.
550
00:44:59,471 --> 00:45:01,561
Cet argent leur revient, apr�s tout.
551
00:45:02,604 --> 00:45:04,795
C'est suffisamment dur
d'�tre dans les affaires,
552
00:45:05,108 --> 00:45:07,616
sans avoir l'�tat sur le dos.
553
00:45:37,735 --> 00:45:39,092
Quoi de neuf ?
554
00:45:39,301 --> 00:45:41,808
La prochaine fois, tu te d�placeras.
555
00:45:42,017 --> 00:45:44,625
Je vous pr�sente mon fr�re,
Stanley Millard.
556
00:45:44,942 --> 00:45:48,594
Apr�s vos articles,
on ne va pas se serrer la main.
557
00:45:49,373 --> 00:45:51,461
Je ne voudrais pas vous salir.
558
00:45:52,609 --> 00:45:53,964
Que faites-vous ici ?
559
00:45:54,278 --> 00:45:56,785
Mon fr�re veut vendre
ses parts de la cimenterie.
560
00:45:58,469 --> 00:45:59,930
C'est vrai Roy ?
561
00:46:02,577 --> 00:46:03,577
Pourquoi ?
562
00:46:03,621 --> 00:46:05,814
Parce que je vais vous ruiner, M. Brady.
563
00:46:08,527 --> 00:46:10,720
Et vous ne voulez pas
faire couler votre fr�re.
564
00:46:10,825 --> 00:46:12,601
En gros, c'est cela.
565
00:46:13,179 --> 00:46:15,162
Tu sembles t'en r�jouir, Roy ?
566
00:46:15,163 --> 00:46:17,146
On prend soin de toi, je vois.
567
00:46:21,926 --> 00:46:23,597
Que me reprochez-vous M. Millard,
568
00:46:23,597 --> 00:46:27,251
hormis d'avoir fait de
votre fr�re un homme riche ?
569
00:46:27,463 --> 00:46:29,654
Vous �tes un bandit et un voyou.
570
00:46:29,654 --> 00:46:32,786
Nous avons plus de bars
clandestins que d'�coles,
571
00:46:32,788 --> 00:46:35,291
plus de tripots que d'�glises,
572
00:46:35,293 --> 00:46:38,530
et le taux de criminalit�
le plus �lev� du pays.
573
00:46:39,428 --> 00:46:40,787
Quoi encore ?
574
00:46:41,516 --> 00:46:44,232
Ma fille n'est pas en s�curit� la nuit,
575
00:46:44,755 --> 00:46:46,946
et je veux qu'elle le soit.
576
00:46:48,276 --> 00:46:50,050
Je suis pour la s�curit� dans les rues.
577
00:46:50,052 --> 00:46:52,453
Surtout si elles sont pav�es par moi.
578
00:46:53,377 --> 00:46:54,735
Qu'allez-vous faire ?
579
00:46:54,944 --> 00:46:58,075
Prouver que vous avez
fait voter 20 000 morts,
580
00:46:58,077 --> 00:47:00,252
dans le 3e district.
581
00:47:02,354 --> 00:47:04,547
Quel sacril�ge, mais...
582
00:47:05,068 --> 00:47:07,042
D'accord pour moi. Quoi d'autre ?
583
00:47:08,147 --> 00:47:10,235
Les citoyens de cette ville
se sont enfin r�unis.
584
00:47:10,235 --> 00:47:13,576
Nous mettrons en place
un syst�me d'autogestion,
585
00:47:13,578 --> 00:47:15,979
et renverrons tous
vos �lecteurs fant�mes
586
00:47:15,980 --> 00:47:17,858
dans leurs tombes.
587
00:47:18,451 --> 00:47:21,165
Parfait, je m'inscris pour 1000 dollars.
588
00:47:24,193 --> 00:47:26,689
Votre don sera rejet�, M. Brady.
589
00:47:27,428 --> 00:47:28,785
L'argent salit, hein ?
590
00:47:29,204 --> 00:47:31,082
Revenons au ciment.
591
00:47:31,082 --> 00:47:34,111
Combien d'argent sale
pour cette bo�te ?
592
00:47:33,695 --> 00:47:36,825
Nous parviendrons � nous entendre.
593
00:47:37,556 --> 00:47:38,601
Il faut discuter.
594
00:47:38,998 --> 00:47:40,876
N�gocier autour d'une table ?
595
00:47:40,878 --> 00:47:42,965
Ce n'est pas mon style.
596
00:47:42,967 --> 00:47:45,263
Inscrivez votre prix
sur un bout de papier.
597
00:47:48,176 --> 00:47:49,534
Vous �tes s�rieux ?
598
00:47:49,848 --> 00:47:51,310
Je suis toujours s�rieux.
599
00:48:14,928 --> 00:48:16,703
Cela ne me semble pas exag�r�.
600
00:48:16,913 --> 00:48:18,374
Affaire conclue.
601
00:48:18,376 --> 00:48:20,254
Je vous envoie un ch�que
cet apr�s-midi.
602
00:48:20,257 --> 00:48:22,761
Emmenez votre crapule
aux mains propres et sortez.
603
00:48:23,626 --> 00:48:26,538
Je guettais cette affaire
depuis deux ans.
604
00:48:26,652 --> 00:48:28,837
Mais, il t'a dict� son prix ?
605
00:48:29,556 --> 00:48:31,217
C'�tait le but recherch�.
606
00:48:31,434 --> 00:48:34,544
Si pr�s des �lections,
mon argent sent le soufre.
607
00:48:37,698 --> 00:48:39,159
Regarde-moi �a ?
608
00:48:39,471 --> 00:48:41,560
Les deux tiers de sa valeur.
609
00:48:42,557 --> 00:48:44,439
All�, passez-moi Barney.
610
00:48:44,752 --> 00:48:47,256
Pr�pare le contrat
avant qu'ils changent d'avis.
611
00:48:48,092 --> 00:48:49,848
Envoie-leur ce ch�que.
612
00:48:50,075 --> 00:48:53,276
Barney, mise deux milles
sur Altair dans la 2e.
613
00:49:27,450 --> 00:49:30,056
VICTOIRE �CRASANTE
DE LA MACHINE BRADY
614
00:49:35,266 --> 00:49:37,458
Il y a eu environ 67000 voix.
615
00:49:37,815 --> 00:49:39,899
67023, pour �tre exact.
616
00:49:41,918 --> 00:49:43,482
C'�tait une belle campagne.
617
00:49:44,006 --> 00:49:45,020
Merci, Monsieur le procureur.
618
00:49:45,044 --> 00:49:46,298
Qui prendra du caf� ?
619
00:49:51,506 --> 00:49:54,215
Matt et le gouverneur
discutent depuis 15 minutes.
620
00:49:54,636 --> 00:49:56,773
Le permis de construire
doit �tre dans la poche.
621
00:50:00,368 --> 00:50:02,451
Dites-moi qui voulez-vous nommer,
622
00:50:02,975 --> 00:50:03,975
je m'en occuperai.
623
00:50:04,017 --> 00:50:05,578
Trop aimable, Gouverneur.
624
00:50:06,100 --> 00:50:07,975
Je vais vous pr�senter mes coll�gues.
625
00:50:07,975 --> 00:50:10,270
Tom Masterson, administrateur communal.
626
00:50:10,694 --> 00:50:11,736
Enchant� monsieur.
627
00:50:11,738 --> 00:50:13,298
Merci Monsieur le gouverneur.
628
00:50:13,776 --> 00:50:15,942
L'avocat le plus brillant
de tous les �tats-Unis,
629
00:50:15,966 --> 00:50:18,260
et mon ami Bob Herrick.
630
00:50:19,090 --> 00:50:20,692
C'est un honneur, Monsieur le gouverneur.
631
00:50:20,812 --> 00:50:23,211
Les amis de M. Brady sont mes amis.
632
00:50:25,110 --> 00:50:26,358
Merci, Ernie.
633
00:50:26,358 --> 00:50:28,759
Ernie Jackson,
commissaire du comt�.
634
00:50:28,846 --> 00:50:31,452
Il ne le sait pas,
mais il sera notre prochain d�put�.
635
00:50:32,356 --> 00:50:34,649
Il n'a jamais utilis�
une goutte de ciment Brady,
636
00:50:34,965 --> 00:50:36,943
voil� comme il est honn�te.
637
00:50:38,292 --> 00:50:40,376
Comptez sur ma voix, d�put�.
638
00:50:42,411 --> 00:50:43,411
C'est pour moi...
639
00:50:43,453 --> 00:50:45,748
J'esp�re que je serais � la hauteur.
640
00:50:45,957 --> 00:50:47,521
Je n'en doute pas.
641
00:50:48,062 --> 00:50:50,252
Gouverneur, il y a
des photographes en bas,
642
00:50:50,253 --> 00:50:52,129
si quelqu'un ne d�sire pas �tre vu.
643
00:50:52,130 --> 00:50:53,899
Je ferais mieux...
644
00:50:54,193 --> 00:50:56,381
Bien s�r, montre � Monsieur
la porte de derri�re.
645
00:50:56,589 --> 00:50:57,632
Bien.
646
00:51:02,121 --> 00:51:04,310
C'est exact, 15000 pile.
647
00:51:05,770 --> 00:51:07,335
"Matchless" dans la 6e.
648
00:51:08,896 --> 00:51:11,710
Tu as peur que je ne te paye pas ?
649
00:51:15,152 --> 00:51:17,652
Je croyais que Bob devait arriver.
650
00:51:17,863 --> 00:51:19,946
Il ne devrait plus tarder.
651
00:51:21,196 --> 00:51:22,239
Sant�.
652
00:51:24,949 --> 00:51:26,306
Pourquoi tu joues autant ?
653
00:51:32,738 --> 00:51:33,888
Que faire d'autre ?
654
00:51:34,201 --> 00:51:37,327
La vie est plus simple qu'un bras de fer.
655
00:51:37,953 --> 00:51:40,141
Alors, tu lui fais la morale ?
656
00:51:40,377 --> 00:51:41,729
Bonjour, Bob.
657
00:51:41,839 --> 00:51:42,277
Matt.
658
00:51:42,601 --> 00:51:45,103
Matt croit que personne
ne peut le battre.
659
00:51:48,021 --> 00:51:49,375
Personne ne l'a encore battu.
660
00:51:51,356 --> 00:51:53,334
Et personne ne me battra.
661
00:51:54,171 --> 00:51:57,087
Mais la r�compense
va toujours � un autre.
662
00:51:59,629 --> 00:52:00,878
N'est-ce pas Bob.
663
00:52:01,797 --> 00:52:03,465
Elsie �tait pour moi.
664
00:52:03,360 --> 00:52:05,655
J'ai bu et j'ai tout g�ch�.
665
00:52:06,301 --> 00:52:09,848
Matt, c'est du pass�, tout �a.
666
00:52:12,725 --> 00:52:14,287
Ouvre un peu les yeux parfois.
667
00:52:14,810 --> 00:52:16,686
Regarde Lorry,
668
00:52:18,162 --> 00:52:20,247
tu verras une femme qui t'aime,
669
00:52:20,510 --> 00:52:22,594
une femme que tu devrais aimer.
670
00:52:26,050 --> 00:52:27,718
Il commence � faire frais,
671
00:52:27,718 --> 00:52:29,701
si tu allais t'habiller.
672
00:52:40,547 --> 00:52:44,196
Je reviens de la r�union
du Country Club, cet apr�s-midi.
673
00:52:47,454 --> 00:52:48,454
Tu as �t� exclu.
674
00:52:50,641 --> 00:52:54,188
Exclu ? Qui m'a exclu ?
675
00:52:55,875 --> 00:52:57,544
Ils �taient six ou sept.
676
00:52:58,660 --> 00:53:00,853
D�sol�, Matt j'ai fait de mon mieux.
677
00:53:03,563 --> 00:53:05,063
J'aurais d� aller � l'universit�.
678
00:53:06,482 --> 00:53:09,084
Tu n'as pas �t� exclu, toi, seulement moi.
679
00:53:11,277 --> 00:53:14,195
Moi, �a m'est �gal.
Ce n'est qu'une bande de snobs.
680
00:53:15,755 --> 00:53:16,755
Mais c'est pour Lorry.
681
00:53:19,528 --> 00:53:21,506
Je vais leur r�gler leur sort.
682
00:53:21,842 --> 00:53:24,450
Passez-moi Central 1100.
683
00:53:24,864 --> 00:53:27,990
Dans 15 jours,
ils auront droit de me ha�r.
684
00:53:29,659 --> 00:53:32,265
Je voudrais parler � Tom Masterson.
685
00:53:33,412 --> 00:53:37,461
Tom, tu sais ce ruisseau
qui traverse le district du Country Club,
686
00:53:37,791 --> 00:53:40,815
je veux y d�verser les �gouts.
687
00:53:41,441 --> 00:53:43,733
La ville fera des �conomies.
688
00:53:44,886 --> 00:53:46,032
Tu m'as bien entendu.
689
00:53:46,683 --> 00:53:47,683
Bien.
690
00:53:49,174 --> 00:53:50,528
Que dis-tu de �a ?
691
00:53:51,645 --> 00:53:53,731
Tu vas recevoir des plaintes.
692
00:53:54,039 --> 00:53:55,914
S'ils crient trop fort,
693
00:53:55,916 --> 00:53:58,311
je ferai d�molir le Club.
694
00:53:59,982 --> 00:54:03,109
J'y ferai passer
une autoroute � 4 voies.
695
00:54:17,590 --> 00:54:18,590
Qui est-ce ?
696
00:54:19,467 --> 00:54:22,699
Matt, ici Bob.
Je suis chez l'agent de change.
697
00:54:22,701 --> 00:54:24,473
Le march� s'effondre.
698
00:54:24,473 --> 00:54:26,039
Matt, tu m'entends ?
699
00:54:26,041 --> 00:54:27,601
Il est en chute libre !
700
00:54:29,208 --> 00:54:32,333
Pas de panique.
Dis-moi ce qui se passe.
701
00:54:32,665 --> 00:54:33,914
Je n'en sais rien, Matt.
702
00:54:33,916 --> 00:54:37,041
L'indice plonge.
Tout le monde brade.
703
00:54:37,360 --> 00:54:40,901
La ferme, renseigne-toi
et rappelle-moi.
704
00:55:06,810 --> 00:55:08,163
Votre attention.
705
00:55:08,164 --> 00:55:10,771
Wall Street conna�t
des heures noires.
706
00:55:11,377 --> 00:55:13,356
Les plus grosses fortunes sont an�anties.
707
00:55:14,088 --> 00:55:16,065
C'est un v�ritable raz-de-mar�e.
708
00:55:16,483 --> 00:55:19,087
Les titres ne trouvent pas preneurs.
709
00:55:19,923 --> 00:55:21,588
L'indice ne suit plus.
710
00:55:22,424 --> 00:55:23,466
Les cours d�gringolent,
711
00:55:23,466 --> 00:55:24,616
d�gringolent !
712
00:55:24,617 --> 00:55:26,907
Nous essayons de joindre
le Pr�sident de la bourse...
713
00:55:26,909 --> 00:55:28,267
All�, Bob ?
714
00:55:28,577 --> 00:55:29,933
Ah, Barney.
715
00:55:30,768 --> 00:55:33,270
Tu es dans le p�trin ?
Et moi alors ?
716
00:55:34,804 --> 00:55:37,097
Pleure pas. Je sais
que je te dois de l'argent.
717
00:55:37,411 --> 00:55:38,975
Tu l'auras quand tu veux.
718
00:55:40,329 --> 00:55:41,789
Mercredi, d'accord.
719
00:55:42,623 --> 00:55:44,708
...des milliers de titres
vont �tre brad�s.
720
00:55:45,750 --> 00:55:48,668
C'est une catastrophe !
Une v�ritable catastrophe.
721
00:56:13,350 --> 00:56:14,811
J'ai entendu.
722
00:56:23,357 --> 00:56:25,444
J'ai des ennuis.
723
00:56:29,142 --> 00:56:31,126
J'aime te l'entendre dire.
724
00:56:31,127 --> 00:56:34,571
Non Matt, je suis triste pour toi.
725
00:56:35,908 --> 00:56:38,309
Mais je suis contente que tu me le dises.
726
00:56:39,770 --> 00:56:40,919
Je pourrais t'aider.
727
00:56:47,599 --> 00:56:49,583
Je sais que c'est dur pour toi.
728
00:56:50,731 --> 00:56:53,133
Mais je t'aiderai
si tu as des ennuis.
729
00:56:54,907 --> 00:56:58,979
Nous pourrions nous entraider,
toi et moi.
730
00:57:04,825 --> 00:57:07,956
Oui, peut-�tre, nous pourrions.
731
00:57:14,220 --> 00:57:16,725
Aucun homme ne m�rite
de souffrir seul.
732
00:57:24,659 --> 00:57:27,686
Tu sais souvent un mari
embrasse sa femme.
733
00:57:28,834 --> 00:57:31,444
N'aie pas peur, Matt.
734
00:57:32,801 --> 00:57:33,845
Embrasse-moi.
735
00:57:46,887 --> 00:57:49,602
� quoi jouons-nous ?
736
00:57:54,717 --> 00:57:57,223
Tu cherches � me ridiculiser !
737
00:58:09,018 --> 00:58:11,942
Je n'ai jamais eu une tr�s
haute opinion de moi-m�me.
738
00:58:13,697 --> 00:58:16,821
Mais maintenant,
je te vois que tu n'es pas bon.
739
00:58:18,917 --> 00:58:21,945
Je sais que ton c�ur
n'est pas enti�rement mauvais,
740
00:58:22,779 --> 00:58:25,284
alors qu'en toi,
il n'y a rien de bon.
741
00:58:27,315 --> 00:58:30,552
Si un soir tu devais mourir
seul dans cette pi�ce,
742
00:58:32,013 --> 00:58:36,266
personne au monde
ne te regretterait.
743
00:58:51,254 --> 00:58:53,446
Tout le monde est fichu.
744
00:58:53,655 --> 00:58:56,265
La banque n'accorde aucun pr�t.
745
00:58:57,414 --> 00:58:58,457
Pas m�me � nous.
746
00:58:58,563 --> 00:59:01,695
J'ai le couteau sous la gorge.
500 000 dollars.
747
00:59:04,825 --> 00:59:06,809
Arr�te de tourner en rond,
et assois-toi.
748
00:59:11,611 --> 00:59:13,176
Les voil�, M. Brady.
749
00:59:13,282 --> 00:59:15,056
Qu'ils entrent.
750
00:59:15,578 --> 00:59:17,966
J'ai trouv� un filon
pour nous en sortir.
751
00:59:23,136 --> 00:59:24,652
Tu connais M. Herrick, Johnny ?
752
00:59:24,815 --> 00:59:25,815
Je le connais.
753
00:59:25,845 --> 00:59:29,359
Morry Lazetti,
une de mes meilleures recrues.
754
00:59:30,194 --> 00:59:32,387
� chacun son ami.
755
00:59:33,117 --> 00:59:34,579
J'ai confiance en mon ami.
756
00:59:34,683 --> 00:59:35,936
Pareillement M. Brady.
757
00:59:36,938 --> 00:59:39,380
Asseyez-vous, messieurs.
758
00:59:41,677 --> 00:59:43,557
Les affaires marchent, Johnny.
759
00:59:43,558 --> 00:59:44,810
Pas mal.
760
00:59:47,106 --> 00:59:49,402
Nous allons avoir besoin
de beaucoup d'argent.
761
00:59:50,469 --> 00:59:55,166
Ah, les choses ne sont plus
comme avant M. Brady.
762
00:59:56,291 --> 00:59:57,439
Vous voulez de l'argent ?
763
00:59:58,744 --> 00:59:59,788
Et en �change ?
764
00:59:59,788 --> 01:00:02,815
Pour l'instant, tu travailles
dans 4 districts.
765
01:00:03,128 --> 01:00:05,112
Je vais ouvrir le reste de la ville,
766
01:00:07,304 --> 01:00:09,913
plus le comt�, plus l'�tat.
767
01:00:10,435 --> 01:00:12,106
J'ouvre tout en grand.
768
01:00:13,568 --> 01:00:16,491
Combien allez-vous prendre M. Brady ?
769
01:00:17,222 --> 01:00:18,683
Tu gardes 25% du total.
770
01:00:22,963 --> 01:00:24,529
March� conclu.
771
01:00:25,051 --> 01:00:27,661
Souviens-toi de deux choses,
772
01:00:28,329 --> 01:00:31,491
Ne me double pas,
sinon je reprends tout.
773
01:00:32,358 --> 01:00:35,455
Et il n'y a qu'un patron ici, c'est moi.
774
01:00:37,368 --> 01:00:39,039
Je vous dis mon plan ?
775
01:00:39,143 --> 01:00:40,501
Certainement pas.
776
01:00:42,275 --> 01:00:44,294
C'est aussi bien.
777
01:00:45,552 --> 01:00:46,427
Autre chose ?
778
01:00:46,451 --> 01:00:47,451
Oui.
779
01:00:48,538 --> 01:00:51,148
Je veux 200 000 dollars
en liquide demain matin.
780
01:00:51,670 --> 01:00:53,340
Vous les aurez.
781
01:00:53,758 --> 01:00:56,367
Mais si je veux faire, du bon boulot,
782
01:00:56,369 --> 01:00:58,957
j'ai besoin d'une chose.
783
01:01:00,022 --> 01:01:02,305
C'est moi qui nomme les flics.
784
01:01:02,761 --> 01:01:05,450
Je dois toujours traiter
avec les poulets du quartier.
785
01:01:06,352 --> 01:01:08,476
S'ils savent que je peux les virer...
786
01:01:08,685 --> 01:01:09,976
Compris.
787
01:01:09,989 --> 01:01:12,377
Mais si tu joues au commissaire,
788
01:01:12,379 --> 01:01:13,735
tu devras maintenir l'ordre.
789
01:01:14,047 --> 01:01:15,047
Je ne suis pas fou.
790
01:01:15,091 --> 01:01:17,284
Si un de tes hommes va trop loin,
791
01:01:17,284 --> 01:01:19,372
tu les arr�tes sans �tat d'�me.
792
01:01:20,415 --> 01:01:21,876
Vous inqui�tez pas.
793
01:01:23,756 --> 01:01:26,122
Johnny, je crois qu'on va s'entendre.
794
01:01:27,483 --> 01:01:29,602
J'en suis s�r M. Brady.
795
01:01:37,327 --> 01:01:39,392
A Bient�t M. Herrick.
796
01:01:44,252 --> 01:01:46,340
Je n'aime pas �a du tout, Matt.
797
01:01:47,384 --> 01:01:49,785
Cet homme va nous apporter
que des ennuis.
798
01:01:50,515 --> 01:01:53,021
Bien s�r, mais nous avons besoin d'argent.
799
01:02:04,290 --> 01:02:07,422
Je ne marche pas tant que
je n'ai pas ce que je demande.
800
01:02:12,328 --> 01:02:14,625
Ils ont besoin de nos d�l�gu�s,
801
01:02:14,688 --> 01:02:17,298
nous avons besoin
de leur projet du barrage.
802
01:02:22,414 --> 01:02:24,188
M. Bentley voudrait te parler.
803
01:02:26,380 --> 01:02:27,529
�a alors.
804
01:02:28,677 --> 01:02:31,169
Le comit� se d�place pour moi !
805
01:02:31,287 --> 01:02:33,897
Quelle bonne surprise.
Viens prendre un verre.
806
01:02:46,423 --> 01:02:47,423
Messieurs,
807
01:02:47,467 --> 01:02:50,077
je crois que la prochaine
fois sera la bonne.
808
01:02:50,551 --> 01:02:52,117
Ce sera une victoire �crasante.
809
01:02:52,118 --> 01:02:53,462
Et la Californie ?
810
01:02:53,580 --> 01:02:55,938
Dans le sac, avec le Texas.
811
01:02:56,198 --> 01:02:58,581
Votre d�l�gation a fait son choix ?
812
01:03:00,122 --> 01:03:02,731
Peut-�tre avec un peu plus d'encouragement.
813
01:03:03,044 --> 01:03:04,715
Tu as du feu, George ?
814
01:03:09,819 --> 01:03:11,490
On reste ferme.
815
01:03:20,258 --> 01:03:21,616
Nous vous regretterons.
816
01:03:22,869 --> 01:03:25,479
New York, Illinois
et Ohio sont avec nous.
817
01:03:27,044 --> 01:03:28,610
Je tablais sur l'unanimit�.
818
01:03:29,132 --> 01:03:30,906
Un instant, Earl.
819
01:03:31,220 --> 01:03:33,830
Nous ne voulons pas avoir l'air t�tus.
820
01:03:34,352 --> 01:03:36,335
Matt peut encore changer d'avis.
821
01:03:36,439 --> 01:03:39,676
Comme nous tous, il ne d�sire
que le bien du pays.
822
01:03:48,966 --> 01:03:50,219
Merci, messieurs.
823
01:03:50,532 --> 01:03:52,393
Je vous retrouve en bas.
824
01:03:53,664 --> 01:03:56,482
J'aurais d� na�tre � Chicago.
825
01:03:58,361 --> 01:04:00,971
Je n'aurais pas eu besoin
de retourner ma veste.
826
01:04:02,537 --> 01:04:04,312
J'aurais nomm� le candidat moi-m�me,
827
01:04:06,158 --> 01:04:07,932
et le pr�sident serait acquis.
828
01:04:19,949 --> 01:04:21,620
Tu as deux minutes, Matt ?
829
01:04:22,181 --> 01:04:23,181
Bien s�r.
830
01:04:23,860 --> 01:04:26,157
Le gouverneur va nommer quelqu'un
831
01:04:26,158 --> 01:04:29,289
au S�nat cette semaine,
n'est-ce pas ?
832
01:04:30,503 --> 01:04:31,861
Demain sans doute.
833
01:04:33,113 --> 01:04:35,305
Matt, je veux ce poste.
834
01:04:37,810 --> 01:04:39,898
Tu ne parles pas s�rieusement, Bob.
835
01:04:40,003 --> 01:04:41,847
Bien s�r que je suis s�rieux.
836
01:04:42,760 --> 01:04:44,535
Tu vas �tre d��u, alors.
837
01:04:45,161 --> 01:04:47,745
Tu n'es pas politicien.
Tu es avocat.
838
01:04:48,711 --> 01:04:51,198
J'ai besoin d'un homme exp�riment�,
839
01:04:52,469 --> 01:04:54,452
qui a le soutien de son district,
840
01:04:54,557 --> 01:04:57,375
et qui conna�t
les rouages de Washington.
841
01:04:58,541 --> 01:05:00,106
On rirait de moi.
842
01:05:00,337 --> 01:05:02,008
Qu'as-tu en t�te ?
843
01:05:03,556 --> 01:05:04,704
Ernie Jackson.
844
01:05:08,585 --> 01:05:10,985
OK Matt, c'est toi le patron.
845
01:05:23,259 --> 01:05:24,615
Hey patron.
846
01:05:24,833 --> 01:05:26,503
Faut qu'on cause.
847
01:05:28,322 --> 01:05:29,680
Monte. Toi, reste l�.
848
01:05:37,793 --> 01:05:39,254
Il y a un p�pin.
849
01:05:39,589 --> 01:05:42,511
Lazetti a �t� arr�t� hier
dans l'Arkansas.
850
01:05:46,279 --> 01:05:47,010
Continue.
851
01:05:47,218 --> 01:05:49,829
C'est le seul � part vous et moi
852
01:05:49,829 --> 01:05:52,439
qui soit au courant de nos combines.
853
01:05:53,696 --> 01:05:55,784
Tu avais dit qu'il �tait s�r.
854
01:05:55,968 --> 01:05:57,637
Je ne sais plus maintenant.
855
01:05:57,639 --> 01:05:59,830
Une vieille accusation
de trafic de drogue...
856
01:06:00,145 --> 01:06:02,650
D�sol�, on ne peut plus revenir en arri�re.
857
01:06:04,600 --> 01:06:05,957
Alors, �coutez.
858
01:06:06,583 --> 01:06:09,401
On l'envoie � Washington pour
lui faire cracher le morceau.
859
01:06:09,819 --> 01:06:13,473
Il transite par la ville
cet apr�s-midi � 3 heures.
860
01:06:14,517 --> 01:06:15,978
Ne m'en dis pas plus.
861
01:06:16,083 --> 01:06:17,439
D�brouille-toi.
862
01:06:18,170 --> 01:06:19,841
Je vais me d�brouiller.
863
01:06:21,302 --> 01:06:23,390
Et ce flingueur que tu as en bas.
864
01:06:23,912 --> 01:06:24,912
Oui ?
865
01:06:26,000 --> 01:06:27,461
Laisse-le en dehors de �a.
866
01:06:27,671 --> 01:06:29,654
M. Brady c'est un brave type.
867
01:06:29,862 --> 01:06:30,906
C'est un tueur.
868
01:06:30,907 --> 01:06:33,100
Les gardiens ne sont pas arm�s.
Pas de sang.
869
01:06:33,100 --> 01:06:35,396
R�cup�re Lazetti, c'est n�cessaire,
tu comprends.
870
01:06:35,398 --> 01:06:37,486
Bien s�r, patron, bien s�r.
871
01:06:38,158 --> 01:06:40,768
Tout est de ma faute,
je m'en occupe.
872
01:06:44,108 --> 01:06:45,466
� la prochaine.
873
01:07:03,864 --> 01:07:07,203
Quai n�5
le train pour Newville,
874
01:07:08,810 --> 01:07:10,690
Freemont et Keithunion.
875
01:07:11,745 --> 01:07:13,415
Partira � 2h40.
876
01:07:22,915 --> 01:07:24,515
Qu'est-ce que ce sera ?
877
01:07:31,266 --> 01:07:32,310
Et un caf�.
878
01:07:45,672 --> 01:07:48,804
Express pour Chicago,
d�part imminent.
879
01:07:49,951 --> 01:07:51,414
Au d�part du quai n�4.
880
01:07:54,963 --> 01:07:56,738
Lexington et Chicago.
881
01:08:02,553 --> 01:08:05,058
Le train de 3 heures est � l'heure ?
882
01:08:06,207 --> 01:08:07,250
Oui, je crois.
883
01:08:53,182 --> 01:08:57,463
L'express pour Memphis
entre en gare.
884
01:08:57,672 --> 01:08:58,924
Au niveau inf�rieur.
885
01:08:59,760 --> 01:09:01,116
Pour Memphis, Little Rock,
886
01:09:02,160 --> 01:09:03,413
et Hot Springs.
887
01:10:24,487 --> 01:10:25,487
On ne bouge plus.
888
01:10:28,174 --> 01:10:29,218
Les cl�s.
889
01:10:29,284 --> 01:10:30,328
On prend Lazetti.
890
01:11:32,968 --> 01:11:35,055
�a sent le roussi, je sais.
891
01:11:38,365 --> 01:11:39,723
Tu sais ce que tu as fait ?
892
01:11:50,789 --> 01:11:52,876
Mes ordres �taient fermes.
893
01:11:52,981 --> 01:11:55,381
Il y en a un qui a d�raill�.
894
01:11:56,113 --> 01:11:57,113
Et c'est parti.
895
01:11:57,574 --> 01:11:58,722
48 heures, Johnny.
896
01:11:59,975 --> 01:12:01,019
�coutez M. Brady.
897
01:12:01,544 --> 01:12:03,632
48 heures ? C'est toi ou eux.
898
01:12:09,196 --> 01:12:10,240
O� ?
899
01:12:11,023 --> 01:12:12,589
Livre-les � Hillary.
900
01:12:12,849 --> 01:12:14,311
Il les confiera aux f�d�raux.
901
01:12:14,311 --> 01:12:15,354
On les laisse tomber ?
902
01:12:16,139 --> 01:12:18,227
Ils sont bons pour la chaise �lectrique.
903
01:12:19,328 --> 01:12:22,043
�a ne se fait pas
de laisser tomber ses hommes.
904
01:12:22,800 --> 01:12:25,619
Tu as fait un massacre
dans la gare de mon fr�re.
905
01:12:32,866 --> 01:12:35,163
Appelle-moi
si tu as du nouveau.
906
01:12:35,581 --> 01:12:37,360
- D'accord, bonne nuit.
- Bonne nuit.
907
01:13:02,627 --> 01:13:04,714
Je voudrais parler
� Bob un moment.
908
01:13:05,027 --> 01:13:07,429
Il devait passer chez moi ?
909
01:13:08,055 --> 01:13:10,247
Il n'est pas rentr� � la maison.
910
01:13:13,139 --> 01:13:16,167
Matt ?
Bob n'est pas avec toi ?
911
01:13:16,456 --> 01:13:21,676
J'ai oubli� Elsie, il avait une
r�union importante,
912
01:13:21,676 --> 01:13:23,659
il m'avait charg� de te pr�venir.
913
01:13:23,933 --> 01:13:26,613
Ce n'est pas grave, excuse-moi.
914
01:13:26,855 --> 01:13:29,465
Tu ne me d�ranges pas.
915
01:13:29,775 --> 01:13:30,819
Bonne nuit, Matt.
916
01:13:39,742 --> 01:13:41,620
All� ? Qui est � l'appareil ?
917
01:13:41,937 --> 01:13:43,503
Bonsoir, M. Brady.
918
01:13:43,827 --> 01:13:45,705
J'ai un message de la part de Johnny.
919
01:13:46,188 --> 01:13:47,232
Passe-le-moi.
920
01:13:48,317 --> 01:13:50,613
Impossible, il n'est pas l�.
921
01:13:53,071 --> 01:13:55,681
Il a dit qu'il voulait vous parler.
922
01:13:56,468 --> 01:13:58,451
Je veux lui parler. Passe-le-moi.
923
01:13:59,569 --> 01:14:01,970
Il n'est pas l�, je vous dis.
924
01:14:02,491 --> 01:14:03,674
Alors o� est-il ?
925
01:14:03,849 --> 01:14:06,145
Il fait le mort, vous comprenez.
926
01:14:07,309 --> 01:14:10,092
Il fait savoir qu'il veut vous parler.
927
01:14:10,754 --> 01:14:13,155
Dis-lui qu'il s'am�ne dare-dare.
928
01:14:13,364 --> 01:14:15,661
Chez vous, c'est pas discret.
929
01:14:15,965 --> 01:14:19,723
Il vous donne rendez-vous
� la cimenterie.
930
01:14:19,890 --> 01:14:21,873
Il vous contactera sur place.
931
01:14:22,213 --> 01:14:23,952
Alors, faites ce que je vous dis.
932
01:14:24,982 --> 01:14:26,026
D'accord.
933
01:14:26,466 --> 01:14:28,450
Vous venez seul.
934
01:14:29,553 --> 01:14:30,597
Compris.
935
01:14:47,977 --> 01:14:51,317
Je vais avoir une petite
discussion avec ton patron.
936
01:14:51,837 --> 01:14:54,134
Si tout se passe bien,
937
01:14:54,342 --> 01:14:56,639
t'as plus de souci � te faire.
938
01:14:58,370 --> 01:14:59,654
Bonsoir M. Brady.
939
01:14:59,842 --> 01:15:00,842
Hillary est l� ?
940
01:15:00,990 --> 01:15:02,034
Il vous attend.
941
01:15:05,096 --> 01:15:06,140
Entrez.
942
01:15:11,745 --> 01:15:14,145
Vous tombez pile, M. Brady.
943
01:15:15,050 --> 01:15:18,183
L'heure a sonn�
pour votre fine �quipe.
944
01:15:19,259 --> 01:15:22,705
Les citoyens en ont assez,
je vous ai averti.
945
01:15:24,136 --> 01:15:25,910
Nous en avons parl� avec Hillary,
946
01:15:26,119 --> 01:15:29,251
qui a propos� d'intervenir
avec la police.
947
01:15:29,356 --> 01:15:31,861
Pour restaurer l'ordre
dans notre ville.
948
01:15:33,541 --> 01:15:34,690
C'est vrai George ?
949
01:15:38,382 --> 01:15:39,635
Il a dit vrai.
950
01:15:43,299 --> 01:15:45,387
Il risque d'avoir du grabuge.
951
01:15:45,547 --> 01:15:47,949
Prenez deux hommes avec vous,
au cas o�.
952
01:15:48,931 --> 01:15:50,497
Je les lui laisse,
953
01:15:51,388 --> 01:15:52,849
c'est lui qui en aura besoin.
954
01:16:14,855 --> 01:16:16,316
Excusez-moi, M. Brady.
955
01:16:18,657 --> 01:16:20,222
Votre p�tard, s'il vous pla�t.
956
01:16:21,327 --> 01:16:24,249
Un jour, tu finiras dans du formol.
957
01:16:25,233 --> 01:16:26,277
O� est Johnny ?
958
01:16:26,594 --> 01:16:28,577
L�-haut, il vous attend.
959
01:16:52,565 --> 01:16:54,098
Asseyez-vous M. Brady.
960
01:16:57,201 --> 01:17:00,594
Rends-moi Bob,
sans la moindre �gratignure.
961
01:17:01,991 --> 01:17:03,505
Causons un peu d'abord.
962
01:17:03,914 --> 01:17:05,168
Qu'est-ce que tu veux ?
963
01:17:05,272 --> 01:17:07,620
Rappelez vos chiens.
964
01:17:08,456 --> 01:17:10,961
Je ne donne personne aux f�d�raux.
965
01:17:12,975 --> 01:17:14,227
OK. Quoi d'autre ?
966
01:17:14,797 --> 01:17:16,623
Une plus grosse part du g�teau.
967
01:17:16,885 --> 01:17:17,929
Combien ?
968
01:17:18,327 --> 01:17:19,371
75 %.
969
01:17:19,802 --> 01:17:20,802
C'est bon.
970
01:17:22,043 --> 01:17:26,219
Y compris les machines � sous
et la gn�le.
971
01:17:27,215 --> 01:17:28,259
D'accord.
972
01:17:28,950 --> 01:17:30,272
Plus de protection.
973
01:17:32,337 --> 01:17:33,381
Tout ce que tu veux.
974
01:17:39,838 --> 01:17:42,552
Tout �a pour un pote, hein ?
975
01:17:44,299 --> 01:17:45,343
C'est �a.
976
01:17:54,236 --> 01:17:56,881
Et moi qui vous prenais
pour un dur.
977
01:17:59,564 --> 01:18:01,025
Vous �tes un minable.
978
01:18:02,561 --> 01:18:04,301
J'aurais march� � 50%.
979
01:18:06,177 --> 01:18:08,612
Je ne prends aucun risque pour Bob.
980
01:18:16,544 --> 01:18:19,255
Tu comprends, Matt,
981
01:18:20,560 --> 01:18:23,692
que les choses ne sont plus
exactement pareilles.
982
01:18:25,231 --> 01:18:27,109
N'essaie pas de me doubler.
983
01:18:31,142 --> 01:18:33,439
Je suis le patron maintenant.
984
01:18:40,365 --> 01:18:41,966
Quand me rends-tu Bob ?
985
01:18:53,931 --> 01:18:55,600
Quand j'aurai v�rifi�,
986
01:18:57,668 --> 01:18:59,477
que tu ne m'embobines pas.
987
01:19:04,927 --> 01:19:06,284
Bouge pas, Matt,
988
01:19:08,658 --> 01:19:10,119
c'est moi qui d�cide.
989
01:20:58,049 --> 01:21:00,207
STANLEY MILLARD NOMM� PROCUREUR
990
01:21:00,808 --> 01:21:02,862
PROMESSE D'�PURATION DANS LA VILLE
991
01:21:04,105 --> 01:21:07,376
Je ne veux pas que tu entraves
le cours de la justice.
992
01:21:08,026 --> 01:21:10,253
Dis-moi juste ce qu'ils veulent.
993
01:21:11,912 --> 01:21:13,164
Seulement,
994
01:21:13,253 --> 01:21:16,846
je ne ferai rien
pour freiner l'enqu�te.
995
01:21:19,516 --> 01:21:23,083
Merci quand m�me, Ernie. Au revoir.
996
01:21:27,126 --> 01:21:28,656
Une chose est s�re,
997
01:21:29,092 --> 01:21:32,153
la machine Brady
a �lu un s�nateur honn�te.
998
01:21:33,424 --> 01:21:35,198
MATT BRADY INCULP�
999
01:21:36,666 --> 01:21:41,219
Il serait accus� de fraude fiscale.
1000
01:21:42,131 --> 01:21:43,662
Scott, de l'agence UP.
1001
01:21:43,837 --> 01:21:45,815
Pourquoi M. Herrick n'est pas
votre avocat ?
1002
01:21:45,849 --> 01:21:48,772
C'est le principal t�moin
de la d�fense.
1003
01:21:49,364 --> 01:21:52,653
Jim Bacon, de l'agence AP.
Qu'avez-vous � dire ?
1004
01:21:52,861 --> 01:21:53,905
Un tas de choses.
1005
01:21:54,498 --> 01:21:56,795
Si Washington
me tra�ne dans la boue,
1006
01:21:57,734 --> 01:22:01,283
tout le monde sera �clabouss�.
1007
01:22:02,119 --> 01:22:04,067
Ce n'est pas tout messieurs.
1008
01:22:04,383 --> 01:22:06,888
D�s que M. Brady sera acquitt�,
1009
01:22:07,358 --> 01:22:10,490
nous entamerons nous-m�mes
quelques poursuites.
1010
01:22:11,995 --> 01:22:14,223
Merci, Matt. Au revoir.
1011
01:22:21,153 --> 01:22:23,032
Qu'en penses-tu vraiment ?
1012
01:22:24,285 --> 01:22:26,094
Millard cherche la faille.
1013
01:22:27,325 --> 01:22:31,396
Mais quand Bob
lui barrera la route,
1014
01:22:32,111 --> 01:22:34,824
il se d�gonflera comme un ballon.
1015
01:22:45,298 --> 01:22:47,316
Asseyez-vous s'il vous pla�t.
1016
01:22:47,771 --> 01:22:51,059
Il est entendu
entre les deux parties
1017
01:22:51,216 --> 01:22:54,034
qu'il n'y aura pas
1018
01:22:54,243 --> 01:22:55,984
de plaidoyer d'ouverture.
1019
01:22:56,995 --> 01:22:58,421
Il a �t� ordonn�.
1020
01:22:59,501 --> 01:23:01,451
Le procureur � la parole.
1021
01:23:01,967 --> 01:23:03,198
Appelez le premier t�moin.
1022
01:23:03,354 --> 01:23:04,467
Votre Honneur...
1023
01:23:12,811 --> 01:23:14,691
Je ne vois pas Bob Herrick.
1024
01:23:15,018 --> 01:23:17,176
Le premier t�moin � charge sera,
1025
01:23:19,702 --> 01:23:20,746
M. Bob Herrick.
1026
01:23:25,476 --> 01:23:26,661
De l'ordre s'il vous pla�t.
1027
01:23:26,685 --> 01:23:29,817
Qu'est-ce qu'ils mijotent ?
Objection, votre Honneur.
1028
01:23:29,921 --> 01:23:31,522
Bob sait ce qu'il fait.
1029
01:23:46,259 --> 01:23:48,659
Vous jurez de dire la v�rit�,
rien que la v�rit� ?
1030
01:23:48,659 --> 01:23:49,703
Je le jure.
1031
01:23:50,274 --> 01:23:51,630
Asseyez-vous.
1032
01:23:54,558 --> 01:23:56,090
D�clinez votre nom.
1033
01:23:56,909 --> 01:23:58,510
Robert Clay Herrick.
1034
01:23:58,524 --> 01:23:59,777
Votre adresse ?
1035
01:23:59,880 --> 01:24:01,375
7, avenue Bishop.
1036
01:24:01,686 --> 01:24:04,453
Vous �tes actuellement
commissaire des assurances ?
1037
01:24:05,046 --> 01:24:06,402
Je le suis.
1038
01:24:06,507 --> 01:24:07,877
Comment avez-vous obtenu ce poste ?
1039
01:24:07,877 --> 01:24:10,382
Objection, cette question
n'est pas pertinente.
1040
01:24:10,767 --> 01:24:13,966
Requ�te accord�e.
La parole est au procureur.
1041
01:24:14,263 --> 01:24:15,620
M. Herrick,
1042
01:24:15,829 --> 01:24:18,177
au cours des trois derniers mois,
1043
01:24:18,334 --> 01:24:20,839
m'avez-vous rencontr�
ainsi que des repr�sentants
1044
01:24:20,839 --> 01:24:22,667
du minist�re de la Justice ?
1045
01:24:22,927 --> 01:24:23,971
Oui.
1046
01:24:27,323 --> 01:24:28,681
� quel propos ?
1047
01:24:29,433 --> 01:24:32,095
� propos de fonds d'assurance gel�s.
1048
01:24:32,305 --> 01:24:33,627
Qu'avez-vous fait ?
1049
01:24:34,288 --> 01:24:37,140
Je les ai remis
aux soci�t�s concern�es.
1050
01:24:37,278 --> 01:24:38,530
Pourquoi ?
1051
01:24:40,083 --> 01:24:43,007
En contrepartie
d'un million de dollars.
1052
01:24:43,986 --> 01:24:46,283
Cette prime vous �tait destin�e ?
1053
01:24:46,939 --> 01:24:47,711
Non, monsieur.
1054
01:24:47,815 --> 01:24:49,068
Qui l'a eue ?
1055
01:24:49,105 --> 01:24:52,027
Elle a �t� vers�e � l'accus�,
Matt Brady.
1056
01:24:58,861 --> 01:25:00,463
C'est pas vrai, Bob.
1057
01:25:01,862 --> 01:25:05,064
Je ne connais rien
� cette histoire de prime.
1058
01:25:05,731 --> 01:25:07,888
Je n'ai jamais touch� de prime.
1059
01:25:09,490 --> 01:25:11,577
Tu le sais bien, Bob.
1060
01:25:12,234 --> 01:25:13,834
Qu'est-ce que tu fais ?
1061
01:25:14,217 --> 01:25:16,270
Mais qu'est-ce que tu fais ?!
1062
01:25:19,705 --> 01:25:22,106
Pourquoi Bob ?!
1063
01:25:30,325 --> 01:25:35,367
BRADY COUPABLE
1064
01:25:53,832 --> 01:25:55,468
Je suis au courant.
1065
01:25:56,127 --> 01:25:57,454
Je n'arrive pas � y croire...
1066
01:25:57,507 --> 01:25:59,108
N'accable pas trop Bob.
1067
01:26:02,192 --> 01:26:03,863
Il a voulu m'avertir.
1068
01:26:04,652 --> 01:26:07,796
Il a menti, mais il aurait
pu r�v�ler bien des choses.
1069
01:26:08,004 --> 01:26:10,162
Le r�sultat aurait �t� le m�me.
1070
01:26:11,948 --> 01:26:14,453
J'�tais mal parti de toute fa�on.
1071
01:26:16,711 --> 01:26:18,799
C'est moi le fautif au d�part,
1072
01:26:19,490 --> 01:26:21,056
Bob a suivi.
1073
01:26:23,232 --> 01:26:25,076
Je suis d�sol�e, Matt.
1074
01:26:26,155 --> 01:26:28,312
Je suis sinc�rement d�sol�e.
1075
01:26:32,379 --> 01:26:34,744
Tu n'avais pas � payer la caution.
1076
01:26:35,045 --> 01:26:36,298
�a ne change rien.
1077
01:26:39,671 --> 01:26:40,924
Je pars.
1078
01:26:44,778 --> 01:26:46,413
La vie t'attend.
1079
01:26:48,301 --> 01:26:50,319
Ce n'est pas pour cela, Matt.
1080
01:26:51,335 --> 01:26:54,482
Je resterais, si �a pouvait
servir � quelque chose.
1081
01:26:55,359 --> 01:26:57,586
Mais, pendant toutes ces ann�es,
1082
01:26:58,298 --> 01:27:00,282
j'ai v�cu avec un homme
1083
01:27:00,438 --> 01:27:02,944
qui ne connaissait m�me pas mon nom.
1084
01:27:03,940 --> 01:27:04,984
Personne,
1085
01:27:05,700 --> 01:27:08,415
pas m�me un animal
ne peut vivre seul.
1086
01:27:11,665 --> 01:27:13,334
Je ne suis pas belle,
1087
01:27:15,500 --> 01:27:19,049
mais peut-�tre n'as-tu
jamais connu tant de beaut�
1088
01:27:19,776 --> 01:27:20,958
...int�rieure.
1089
01:27:23,597 --> 01:27:25,058
Regarde-moi Matt.
1090
01:27:39,746 --> 01:27:41,347
Je prends vos bagages, madame ?
1091
01:27:42,077 --> 01:27:43,121
Oui.
1092
01:27:55,569 --> 01:27:57,449
Bob n'a jamais �t� ton ami,
1093
01:27:59,341 --> 01:28:01,151
tu n'as jamais aim� Elsie,
1094
01:28:02,810 --> 01:28:04,968
je n'ai jamais �t� ta femme.
1095
01:28:06,873 --> 01:28:09,169
Et le monde n'a jamais �t� � toi.
1096
01:28:11,700 --> 01:28:13,023
Au revoir, Matt.
1097
01:28:59,058 --> 01:29:04,392
Adaptation : F. Curtin - B. Laroche
Zundertaker subtitles.
77884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.