Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,140 --> 00:00:57,830
... quem hodierna sterven
rebus humanis eximi,
2
00:00:57,870 --> 00:01:01,730
et ad te accersire iussisti,
3
00:01:01,770 --> 00:01:05,390
blande et
misericorditer suscipias,
4
00:01:05,430 --> 00:01:09,290
niet ei dominentur
umbrae mortis,
5
00:01:09,330 --> 00:01:13,810
nec tegat eum chaos et caligo
6
00:01:13,850 --> 00:01:18,160
tenebrarum sed exutus
omnium criminum labe ...
7
00:01:20,340 --> 00:01:24,130
In sinu abrahae
patriarchae collocatus,
8
00:01:24,170 --> 00:01:27,380
locum lucis et refrigerii ...
9
00:01:31,140 --> 00:01:32,830
Kijken!
10
00:01:32,870 --> 00:01:34,660
Hij is bij ons teruggekomen!
11
00:01:34,700 --> 00:01:36,150
Gaan. Gaan.
12
00:01:40,080 --> 00:01:42,120
Wie begraaf je?
in zo'n fijne stijl?
13
00:01:45,910 --> 00:01:46,920
Jouw broer.
14
00:02:06,730 --> 00:02:08,350
Hoe is hij gestorven?
15
00:02:08,390 --> 00:02:10,150
Niemand weet.
16
00:02:10,180 --> 00:02:11,730
Het was zo plotseling, Alfred.
17
00:02:11,770 --> 00:02:13,290
Hij...
18
00:02:13,320 --> 00:02:16,120
Het ene moment was hij gezond
en toen stortte hij in en ...
19
00:02:17,010 --> 00:02:18,220
Het was verschrikkelijk.
20
00:02:24,680 --> 00:02:26,470
Ik kan dit niet geloven.
21
00:02:26,510 --> 00:02:28,160
Godzijdank ben je hersteld.
22
00:02:29,680 --> 00:02:32,170
We waren zo bang
om jullie allebei te verliezen.
23
00:02:54,710 --> 00:02:56,710
Gegroet, mijn broer.
24
00:02:59,570 --> 00:03:01,160
Gegroet en vaarwel.
25
00:03:36,020 --> 00:03:37,460
Vader!
26
00:03:38,100 --> 00:03:39,960
Vader! Vader!
27
00:03:43,410 --> 00:03:44,410
Mijn zoon!
28
00:03:47,620 --> 00:03:50,180
Mijn zoon! Oh mijn zoon!
29
00:03:50,210 --> 00:03:51,250
Vader.
30
00:03:52,830 --> 00:03:54,460
- Mijn zoon!
- Mijn ventje!
31
00:04:00,770 --> 00:04:01,770
Oh!
32
00:04:07,190 --> 00:04:08,990
Helgi!
33
00:04:11,060 --> 00:04:13,100
Ketill, mijn vriend.
34
00:04:13,130 --> 00:04:15,960
Komen. Komen!
35
00:04:16,000 --> 00:04:18,340
Je ziet hoe ik ben! Komen!
Laat me je bedanken.
36
00:04:20,480 --> 00:04:22,590
Oh, dank de goden!
37
00:04:22,620 --> 00:04:24,040
Je hebt ons gered.
38
00:04:25,320 --> 00:04:27,730
Je had geen reden om het te doen,
maar je hebt het gedaan.
39
00:04:29,080 --> 00:04:30,460
Floki had gelijk.
40
00:04:31,740 --> 00:04:33,360
We zijn allemaal veranderd!
41
00:04:36,460 --> 00:04:37,640
Mijn vriend.
42
00:04:46,160 --> 00:04:49,310
Ik wou dat we iets hadden
om mee te vieren!
43
00:04:50,240 --> 00:04:51,380
Oh, dat doen we.
44
00:04:54,760 --> 00:04:56,070
Laten we het vieren.
45
00:05:08,740 --> 00:05:09,880
Dank je.
46
00:05:53,710 --> 00:05:57,960
Mijn mensen, dat ben je
allemaal welkom bij de tafel.
47
00:05:59,340 --> 00:06:00,510
Het is belangrijk voor ons
48
00:06:00,550 --> 00:06:02,860
dat iedereen hier is
voelt zich betrokken
49
00:06:02,900 --> 00:06:05,240
in het leven van onze grote stad.
50
00:06:05,280 --> 00:06:06,730
Het Kattegat is gegroeid.
51
00:06:06,760 --> 00:06:08,450
Het is nu een enorm
handelsstation,
52
00:06:08,490 --> 00:06:12,320
het grootste handelsstation
in Scandinavië.
53
00:06:13,560 --> 00:06:16,080
Kattegat is veranderd
sinds mijn vaders tijd.
54
00:06:17,600 --> 00:06:19,980
In die dagen,
hij kende iedereen
55
00:06:20,020 --> 00:06:22,400
en hij was gelukkig
om zijn kracht te delen
56
00:06:22,430 --> 00:06:24,810
met degenen die hij kende
en vertrouwd, natuurlijk.
57
00:06:27,090 --> 00:06:31,170
Mijn vader heeft mij gegeven
deze verantwoordelijkheid.
58
00:06:31,200 --> 00:06:33,440
En onze vader, Odin,
59
00:06:33,480 --> 00:06:35,340
gaf me deze verantwoordelijkheid.
60
00:06:35,380 --> 00:06:38,210
Ik heb het geaccepteerd,
en ik vraag je om me te vertrouwen.
61
00:06:39,760 --> 00:06:42,970
Dat kunnen we niet toestaan
iedereen om te stemmen
62
00:06:43,000 --> 00:06:45,630
op alles
wat ons koninkrijk beïnvloedt.
63
00:06:45,660 --> 00:06:47,280
We hebben de plicht om het te beschermen!
64
00:06:47,320 --> 00:06:49,670
Ik heb de plicht om het te beschermen!
65
00:06:57,470 --> 00:06:58,470
Zo...
66
00:06:59,780 --> 00:07:01,710
We moeten de regels veranderen.
67
00:07:12,480 --> 00:07:14,170
Wat doe je?
68
00:07:14,210 --> 00:07:16,110
Je spullen inpakken, mijn liefste.
69
00:07:16,140 --> 00:07:17,140
Je man is dood.
70
00:07:17,180 --> 00:07:18,590
U hebt geen reden
om hier te blijven,
71
00:07:18,630 --> 00:07:21,250
tenzij natuurlijk,
ben je met een kind?
72
00:07:24,080 --> 00:07:26,290
Anders moet u terugkeren
de thuisbasis van je moeder.
73
00:07:26,320 --> 00:07:28,530
Het spijt me echt heel erg.
74
00:07:28,570 --> 00:07:30,710
Ik denk het niet
je hebt er spijt van.
75
00:07:30,740 --> 00:07:33,050
Ik denk dat je controle hebt
alles wat hier gebeurt.
76
00:07:34,540 --> 00:07:36,960
Als dat maar waar was.
77
00:07:36,990 --> 00:07:39,850
Het spijt je niet erg
dat mijn man en je zoon,
78
00:07:39,890 --> 00:07:42,200
stierf zo plotseling,
79
00:07:42,240 --> 00:07:43,820
en ik weet het niet
wat te denken van dat.
80
00:07:45,100 --> 00:07:48,730
Je hebt het niet nodig
om iets van dat te maken,
81
00:07:48,760 --> 00:07:50,730
mijn lieve kind.
82
00:07:50,760 --> 00:07:52,800
Het leven is ingewikkeld genoeg.
83
00:07:52,830 --> 00:07:55,940
En je bent jong genoeg
om een andere echtgenoot te vinden.
84
00:07:59,080 --> 00:08:01,600
Nou, dan hoop ik zijn moeder
is niets zoals jij!
85
00:08:03,020 --> 00:08:06,230
Mijn beste,
hij zou zoveel geluk moeten hebben.
86
00:08:09,020 --> 00:08:10,090
Mensen die ik vertrouw
87
00:08:11,750 --> 00:08:15,680
zal stemmen over landproblemen,
huwelijkszaken,
88
00:08:16,620 --> 00:08:17,860
moordvragen,
89
00:08:17,890 --> 00:08:20,900
dingen die je niet doet
moeten zorgen maken.
90
00:08:20,930 --> 00:08:23,280
Omdat ik het zal doen
zorg voor je.
91
00:08:23,310 --> 00:08:25,350
Ik zal je leiden!
92
00:08:25,380 --> 00:08:29,010
Nee, wat is echt belangrijk
is om te weten wie we zijn!
93
00:08:29,040 --> 00:08:32,740
En wie is bij ons,
en wie is tegen ons.
94
00:08:32,770 --> 00:08:35,570
En we weten het
wie we zijn, nietwaar?
95
00:08:35,600 --> 00:08:37,120
Ja!
96
00:08:37,150 --> 00:08:38,530
Ja dat doen we!
97
00:08:38,570 --> 00:08:42,920
Dus nu is het tijd om erachter te komen
degenen die ons bedreigen,
98
00:08:42,950 --> 00:08:44,540
wie is tegen ons.
99
00:08:46,580 --> 00:08:48,200
Misschien is het je buurman.
100
00:08:51,240 --> 00:08:53,070
Misschien is het
iemand die je kent.
101
00:08:53,650 --> 00:08:54,720
Een familielid.
102
00:08:56,310 --> 00:08:57,350
Een broer.
103
00:08:59,310 --> 00:09:00,310
Een zoon.
104
00:09:03,010 --> 00:09:04,770
Ze praten over mij.
105
00:09:04,800 --> 00:09:07,630
Ze fluisteren
dat ik de vijand ben.
106
00:09:09,740 --> 00:09:13,330
Maar natuurlijk,
zij zijn de vijand.
107
00:09:13,360 --> 00:09:15,880
Ze willen vernietigen
ons koninkrijk.
108
00:09:15,920 --> 00:09:18,950
Ze willen aanmoedigen
onze vijanden om ons aan te vallen
109
00:09:18,990 --> 00:09:20,330
en ons binnenvallen!
110
00:09:20,370 --> 00:09:21,610
Is dat wat je wilt?
111
00:09:21,650 --> 00:09:22,720
Nee!
112
00:09:22,750 --> 00:09:24,410
Wil je dat ik je bescherm?
113
00:09:24,440 --> 00:09:25,480
Ja!
114
00:09:25,510 --> 00:09:27,000
Wil je mij
om ze te vernietigen?
115
00:09:27,030 --> 00:09:28,240
Ja!
116
00:09:28,270 --> 00:09:30,280
Ja!
117
00:09:30,310 --> 00:09:31,310
Ja!
118
00:09:34,280 --> 00:09:35,280
Ja!
119
00:09:40,460 --> 00:09:45,600
Odin! Ivar!
Odin! Ivar! Odin! Ivar!
120
00:09:55,370 --> 00:09:57,060
Waarom is Elsewith niet hier?
121
00:09:58,370 --> 00:10:00,310
En Ethelfled?
122
00:10:00,340 --> 00:10:01,930
Ik dacht dat we moesten praten.
123
00:10:01,960 --> 00:10:03,620
Jij en ik.
124
00:10:03,650 --> 00:10:06,350
Het was niet gemakkelijk
sinds je ziek werd.
125
00:10:06,380 --> 00:10:08,690
Ik moest handelen
met de verraders.
126
00:10:08,730 --> 00:10:10,730
Ze waren nog steeds aan het plannen
tegen jou.
127
00:10:11,730 --> 00:10:13,150
Misschien zijn ze dat nog steeds.
128
00:10:18,840 --> 00:10:19,840
En...
129
00:10:21,260 --> 00:10:23,050
Ik moest handelen
met je broer.
130
00:10:25,330 --> 00:10:26,330
Mijn broer?
131
00:10:28,570 --> 00:10:30,060
Wat betekent dat precies?
132
00:10:32,750 --> 00:10:33,990
Het betekent...
133
00:10:36,270 --> 00:10:38,620
Zijn dood was niet natuurlijk.
134
00:10:46,630 --> 00:10:48,010
Je kunt het beter uitleggen.
135
00:10:49,350 --> 00:10:50,670
En snel!
136
00:10:50,700 --> 00:10:53,600
Hij had geplot
vroeger tegen jou, Alfred.
137
00:10:53,630 --> 00:10:57,670
Hij heeft het me verteld. Hij bekende.
138
00:10:57,710 --> 00:10:59,990
En toen zei hij dat hij dat zou doen
plan nooit opnieuw tegen u,
139
00:11:00,020 --> 00:11:02,540
maar ik heb mezelf tevreden gesteld
hij loog.
140
00:11:04,710 --> 00:11:07,720
Ik wist,
zolang hij leefde,
141
00:11:07,750 --> 00:11:09,790
hij zou alles doen,
142
00:11:10,860 --> 00:11:14,590
kom bij een complot, elke samenzwering
143
00:11:14,620 --> 00:11:17,040
dat beloofde
om hem King te maken.
144
00:11:22,080 --> 00:11:24,730
Hij dacht
je had hem gesusurpeerd.
145
00:11:24,770 --> 00:11:27,500
En hij zou nooit,
vergeef je ooit.
146
00:11:31,570 --> 00:11:32,710
Zo?
147
00:11:37,780 --> 00:11:39,440
Ik heb hem vergiftigd.
148
00:11:41,410 --> 00:11:44,440
Ik heb een van mijn zonen vermoord ...
149
00:11:45,790 --> 00:11:47,310
Om de ander te redden.
150
00:11:50,450 --> 00:11:52,420
Moge God mij vergeven.
151
00:12:35,840 --> 00:12:37,220
Kunnen we nu praten?
152
00:12:39,670 --> 00:12:42,610
Je bent gewekt
van een lange slaap
153
00:12:42,640 --> 00:12:45,300
en lijken te zijn vergeten
dat je een koning bent.
154
00:12:46,300 --> 00:12:47,960
Je gedraagt je
155
00:12:47,990 --> 00:12:50,510
alsof je dat was
een gewoon persoon.
156
00:12:50,540 --> 00:12:54,510
Je treurt als je was
een gewoon persoon!
157
00:12:54,550 --> 00:12:56,620
Je laat je gevoelens zien
158
00:12:56,650 --> 00:12:59,310
alsof je dat was
een gewoon persoon!
159
00:12:59,350 --> 00:13:01,070
Maar dat moet allemaal stoppen!
160
00:13:04,830 --> 00:13:05,900
Een koning
161
00:13:06,870 --> 00:13:10,080
kan niet zijn
als een gewoon persoon.
162
00:13:11,910 --> 00:13:15,160
Moet niet gedragen
of gevoelens hebben
163
00:13:15,190 --> 00:13:17,880
als een gewoon persoon.
164
00:13:17,920 --> 00:13:23,470
Een koning moet bereid zijn om te doen
de meest verschrikkelijke dingen.
165
00:13:23,510 --> 00:13:26,170
Dingen tegen
alle geweten ...
166
00:13:27,510 --> 00:13:31,340
Als hij wil overleven.
167
00:14:59,980 --> 00:15:01,810
Jij zag ze.
168
00:15:01,850 --> 00:15:02,920
Zag wie?
169
00:15:04,090 --> 00:15:05,580
Hvitserk.
170
00:15:05,610 --> 00:15:07,130
En dat meisje.
171
00:15:09,990 --> 00:15:11,370
Hij heeft een hekel aan me.
172
00:15:13,030 --> 00:15:14,720
Ik zou hem moeten laten doden.
173
00:15:16,720 --> 00:15:20,590
Als ik de dood kan bestellen
van mijn eigen broer,
174
00:15:20,630 --> 00:15:23,700
wie anders zal dan durven
sta je tegen mij?
175
00:15:25,980 --> 00:15:28,530
Ik denk dat dat zou zijn
een fout.
176
00:15:34,330 --> 00:15:35,670
Waarom?
177
00:15:36,810 --> 00:15:38,640
Ivar, je bent een god.
178
00:15:39,750 --> 00:15:41,090
En een genadige god
179
00:15:41,130 --> 00:15:43,960
zal altijd populairder zijn
onder de gewone mensen
180
00:15:43,990 --> 00:15:46,240
dan een wraakzuchtige god,
zoals Odin.
181
00:15:51,900 --> 00:15:55,690
Zou je niet liever
geliefd zijn dan gevreesd?
182
00:16:01,940 --> 00:16:03,220
Ik weet het niet.
183
00:16:07,600 --> 00:16:08,980
Ik weet het niet zeker.
184
00:16:43,540 --> 00:16:45,020
Waarom maak je je niet klaar?
185
00:16:45,740 --> 00:16:46,920
We moeten vertrekken.
186
00:16:50,720 --> 00:16:53,550
Ja, Floki. We zijn klaar.
187
00:16:57,100 --> 00:16:58,960
Kom op, oude heks.
188
00:16:59,000 --> 00:17:01,930
Wat? Waarom zei je dat?
189
00:17:01,970 --> 00:17:03,690
Omdat het waar is.
190
00:17:03,730 --> 00:17:05,800
Je bent een heks
en een moordenares,
191
00:17:05,830 --> 00:17:07,250
en je verdient het om te sterven.
192
00:17:08,730 --> 00:17:10,800
Wat doe je?
193
00:17:12,390 --> 00:17:13,430
Hou op!
194
00:17:13,460 --> 00:17:14,950
Maak je geen zorgen, Floki!
195
00:17:14,980 --> 00:17:16,400
We doen dit voor liefde!
196
00:17:16,430 --> 00:17:18,360
Voor de liefde van mijn broer
en zus!
197
00:17:18,400 --> 00:17:20,370
Nee! Nee!
198
00:17:20,400 --> 00:17:22,610
Stop hiermee nu!
199
00:17:22,640 --> 00:17:23,990
Niet bewegen, Floki!
200
00:17:24,020 --> 00:17:25,720
Hou op!
Raak haar niet aan!
201
00:17:25,750 --> 00:17:27,060
Ze heeft nog nooit iemand vermoord!
202
00:17:29,410 --> 00:17:33,280
Ketill, dit is waanzin!
203
00:17:33,310 --> 00:17:36,620
Nee! Ik heb hierover nagedacht
een lange tijd, Floki!
204
00:17:37,180 --> 00:17:38,420
Please!
205
00:17:45,670 --> 00:17:47,500
Ik had het moeten weten!
206
00:17:47,530 --> 00:17:49,360
Altijd de goede man!
207
00:17:50,500 --> 00:17:51,850
Ass-licker!
208
00:17:52,540 --> 00:17:53,850
ik had het moeten weten
209
00:17:53,880 --> 00:17:55,780
je was ambitieuzer
dan ik!
210
00:17:55,810 --> 00:17:59,060
Mijn enige ambitie is wraak!
211
00:18:00,440 --> 00:18:02,370
Ketill.
212
00:18:04,510 --> 00:18:07,030
Verlaat Eyvind
en Helgi buiten.
213
00:18:07,070 --> 00:18:08,970
Laten we ze behandelen
in de ochtend.
214
00:19:06,090 --> 00:19:07,440
Sorry dat ik je opschep.
215
00:19:10,230 --> 00:19:11,550
Maar ik ben geweest
aan je denken,
216
00:19:11,580 --> 00:19:12,620
mijn lieve broer.
217
00:19:13,750 --> 00:19:15,116
Wat heb je gedacht?
218
00:19:15,140 --> 00:19:16,340
Ik heb nagedacht...
219
00:19:17,620 --> 00:19:20,590
Dat je jezelf kunt maken
nuttiger voor mij.
220
00:19:20,620 --> 00:19:24,730
Het betreft mij dat
je hebt hier geen echte rol.
221
00:19:24,770 --> 00:19:28,700
Dat je leeft
zo'n leeg en leeg leven.
222
00:19:30,530 --> 00:19:32,880
Je bent tenslotte mijn broer
en ik houd van je.
223
00:19:34,050 --> 00:19:37,470
Dus hoe zou ik dat kunnen
mezelf nuttig maken?
224
00:19:39,060 --> 00:19:40,610
Je zou Kattegat kunnen verlaten.
225
00:19:44,230 --> 00:19:46,060
Ga op een diplomatieke reis
226
00:19:46,100 --> 00:19:49,130
naar de Grote Zaal
van Koning Olaf de Stout,
227
00:19:49,170 --> 00:19:51,620
en cement onze alliantie,
help hem zich voor te bereiden
228
00:19:51,650 --> 00:19:54,040
voor onze lente-aanvallen
op York en Wessex.
229
00:19:54,070 --> 00:19:56,730
En als ik weiger?
230
00:19:56,760 --> 00:19:58,250
Ik wil niet
om het Kattegat te verlaten.
231
00:20:03,740 --> 00:20:05,630
Ik ben bang dat je niet kunt weigeren.
232
00:20:08,840 --> 00:20:10,090
Wat is jouw naam?
233
00:20:11,300 --> 00:20:12,740
Thora.
234
00:20:12,780 --> 00:20:13,810
Thora.
235
00:20:15,780 --> 00:20:18,920
Mijn broer is nalatig geweest
door ons niet te introduceren.
236
00:20:20,990 --> 00:20:23,100
Hij lijkt erg op je gesteld.
237
00:20:23,130 --> 00:20:24,520
We houden van elkaar.
238
00:20:25,340 --> 00:20:26,410
Hmm.
239
00:20:28,170 --> 00:20:29,210
Dat is goed.
240
00:20:30,520 --> 00:20:32,010
Dat is goed, Hvitserk.
241
00:20:33,490 --> 00:20:36,150
Dan zou het jammer zijn
als ik haar levend zou moeten verbranden.
242
00:20:36,180 --> 00:20:38,320
Dat zou je niet doen
doe dat, broer ...
243
00:20:39,940 --> 00:20:41,050
Nu, zou je?
244
00:20:46,330 --> 00:20:49,260
Nee. Nee, dat zou ik niet doen.
245
00:20:51,510 --> 00:20:53,270
Niet als u het daarmee eens bent
om het Kattegat te verlaten
246
00:20:53,300 --> 00:20:54,790
eerste ding in de ochtend.
247
00:20:57,240 --> 00:20:58,270
Hmm?
248
00:21:27,990 --> 00:21:29,270
Mijn excuses.
249
00:21:30,410 --> 00:21:32,340
Het spijt me dat ik ze hier heb gebracht.
250
00:21:34,170 --> 00:21:35,830
Ik wist het niet.
251
00:21:37,350 --> 00:21:38,660
Niet snotteren.
252
00:21:39,830 --> 00:21:41,520
Wat maakt het uit?
253
00:21:42,830 --> 00:21:45,770
We zijn allemaal gewoon vlees.
254
00:21:49,250 --> 00:21:51,190
Het gaat allemaal tot niets.
255
00:22:01,130 --> 00:22:02,680
Ik begrijp het niet.
256
00:22:03,750 --> 00:22:05,510
Natuurlijk doe je dat.
257
00:22:05,550 --> 00:22:07,790
Denk je echt?
Ik zou ze kunnen vergeven?
258
00:22:11,860 --> 00:22:13,590
Ik dacht dat het mogelijk was.
259
00:22:15,210 --> 00:22:17,870
Anders zou ik dat niet doen
zijn helemaal hierheen gekomen.
260
00:22:19,560 --> 00:22:21,700
Je had me
opnieuw geloven, Ketill.
261
00:22:23,290 --> 00:22:24,740
We zijn wat we zijn, Floki.
262
00:22:25,710 --> 00:22:27,360
En de goden hebben ons dat gemaakt.
263
00:22:32,880 --> 00:22:34,580
Je kunt Helgi niet doden.
264
00:22:37,750 --> 00:22:39,240
Dit is allemaal zijn schuld niet.
265
00:22:41,550 --> 00:22:44,790
Hij hield van je dochter
en hij is een goede man.
266
00:22:46,620 --> 00:22:48,180
Spaar hem, tenminste.
267
00:22:51,420 --> 00:22:53,080
Misschien wel, Floki.
268
00:22:55,320 --> 00:22:57,320
Als Helgi nog leeft
in de ochtend,
269
00:22:57,360 --> 00:22:58,980
we zouden kunnen overwegen hem te redden.
270
00:23:01,470 --> 00:23:04,570
Daar ben ik het mee eens. Het zou ons maken
allemaal voelen ze zich beter.
271
00:23:11,790 --> 00:23:13,060
Schildmuur!
272
00:23:14,480 --> 00:23:17,960
♪ Boven op de gekantelde kiel
273
00:23:18,000 --> 00:23:21,900
♪ Klauteren met stalen harten
274
00:23:21,930 --> 00:23:25,420
♪ Koud is de spray van de oceaan
275
00:23:25,450 --> 00:23:28,730
♪ Je dood is onderweg
276
00:23:28,770 --> 00:23:33,120
♪ En je dood is onderweg
277
00:23:33,150 --> 00:23:36,290
♪ Je dood is onderweg
278
00:23:53,310 --> 00:23:54,310
Ja!
279
00:23:57,830 --> 00:23:59,070
Kijk naar haar!
280
00:24:00,140 --> 00:24:01,150
Ja.
281
00:24:18,510 --> 00:24:20,130
- Koning Harald.
- Wie is de volgende?
282
00:24:20,160 --> 00:24:21,440
Bjorn Ironside.
283
00:24:23,030 --> 00:24:24,030
Kom op!
284
00:24:25,720 --> 00:24:27,410
We moeten een plan maken.
285
00:24:27,450 --> 00:24:28,830
Ik word ongeduldig.
286
00:24:30,590 --> 00:24:31,800
Je wilt niet gaan zeilen
287
00:24:31,830 --> 00:24:33,560
momenteel
van het jaar, toch?
288
00:24:33,590 --> 00:24:35,460
Dat is precies
wat ik van plan ben te doen.
289
00:24:36,590 --> 00:24:38,670
Ivar zal dat niet zijn
verwacht onze aankomst.
290
00:24:41,010 --> 00:24:45,530
In deze tijd van het jaar,
er zijn veel stormen op zee.
291
00:24:45,570 --> 00:24:48,990
Vertel je me wat je hebt
geen angst voor deze stormen?
292
00:24:49,020 --> 00:24:52,920
Dat kun je je niet voorstellen
dat onze vloot zal botsen?
293
00:24:52,960 --> 00:24:55,200
Ik twijfel er niet aan
we zullen een veilige doorgang hebben.
294
00:24:56,100 --> 00:24:58,270
Hoe kan je dat zo zeker weten?
295
00:24:58,310 --> 00:24:59,580
Mijn vader heeft het me verteld.
296
00:25:01,270 --> 00:25:02,520
Jouw vader?
297
00:25:03,970 --> 00:25:06,000
Bedoel je Ragnar?
Heeft Ragnar je verteld?
298
00:25:06,040 --> 00:25:08,040
Ja. Hij sprak tegen mij
in een droom.
299
00:25:14,050 --> 00:25:15,500
Droom je nooit?
300
00:25:19,810 --> 00:25:21,710
Gegroet Gunnhild!
301
00:25:29,130 --> 00:25:31,680
Je vader hield van Ivar.
302
00:25:31,720 --> 00:25:33,790
Iedereen weet dat.
Hij koos voor Ivar.
303
00:25:33,820 --> 00:25:34,890
Hij koos mij.
304
00:25:36,100 --> 00:25:37,550
Ik ben zijn oudste zoon.
305
00:25:38,790 --> 00:25:40,450
Het Kattegat is van mij.
306
00:25:41,630 --> 00:25:42,630
Huh.
307
00:25:44,900 --> 00:25:47,870
Ik had een afspraak
met Ivar dat,
308
00:25:47,910 --> 00:25:51,980
na zijn dood,
Ik zou koning van Kattegat zijn.
309
00:25:52,010 --> 00:25:54,090
Hmm. Nou, dan zullen we maken
dezelfde regeling.
310
00:25:55,810 --> 00:25:57,610
Makkelijk om te zeggen, Bjorn.
311
00:26:00,330 --> 00:26:05,030
Maar wat kunt u zweren
om me te overtuigen om je te geloven?
312
00:26:06,440 --> 00:26:08,100
Mijn heilige arm gaat natuurlijk over.
313
00:26:12,350 --> 00:26:15,000
En dan over het leven
van mijn beoogde vrouw, Gunnhild.
314
00:26:17,940 --> 00:26:20,010
Ze moet het ermee eens zijn
en zweer de goden
315
00:26:20,040 --> 00:26:21,980
dat als ik sterf,
je zult koning worden.
316
00:26:25,290 --> 00:26:27,810
Wel of niet
ze wil met je trouwen
317
00:26:27,840 --> 00:26:29,600
zal niet verder zijn
gevolg voor mij.
318
00:26:29,640 --> 00:26:30,780
Ik zal dood zijn.
319
00:26:31,710 --> 00:26:33,190
Maar voor nu, koning Harald ...
320
00:26:35,230 --> 00:26:36,440
Je moet de bevelen geven
321
00:26:36,470 --> 00:26:38,340
en begin met voorbereiden
jouw schepen.
322
00:26:41,370 --> 00:26:43,790
Wat een opwindende wereld
we leven in.
323
00:26:44,480 --> 00:26:46,140
Wat een spannende wereld!
324
00:26:55,150 --> 00:26:59,150
Je zult je schepen hebben,
Bjorn Ironside.
325
00:27:07,680 --> 00:27:11,720
♪ Boven op de gekantelde kiel
326
00:27:11,750 --> 00:27:16,170
♪ Klauteren met hart van staal
327
00:27:16,200 --> 00:27:20,340
♪ Koud is de spray van de oceaan
328
00:27:22,380 --> 00:27:26,350
♪ En je dood is onderweg
329
00:27:26,380 --> 00:27:32,010
♪ En je dood
is onderweg ♪
330
00:27:48,790 --> 00:27:50,550
Laat je hoofd zakken, oude man.
331
00:27:51,760 --> 00:27:53,140
De bijl komt eraan.
332
00:27:54,550 --> 00:27:55,860
Wees niet bang.
333
00:27:58,420 --> 00:28:00,210
Ik ben niet bang.
334
00:28:08,560 --> 00:28:10,640
Move! Move!
335
00:28:13,330 --> 00:28:14,400
Move!
336
00:28:30,900 --> 00:28:32,070
Floki.
337
00:28:38,150 --> 00:28:40,740
Ik wil leven.
338
00:28:40,770 --> 00:28:43,670
ik heb nooit gedaan
alles tegen Ketill.
339
00:28:43,700 --> 00:28:46,570
Ik stond altijd meer aan zijn kant
dan Eyvind's.
340
00:28:46,600 --> 00:28:48,160
En hij weet dat zeker?
341
00:28:50,710 --> 00:28:51,920
Hij weet het wel.
342
00:28:57,790 --> 00:28:59,130
Kom naar buiten, Helgi.
343
00:29:33,750 --> 00:29:34,930
♪ Wees sterk
344
00:29:34,960 --> 00:29:37,930
♪ Hoewel de regen klopt
345
00:29:37,960 --> 00:29:41,730
♪ Op je kalende kroon
346
00:29:41,760 --> 00:29:45,940
♪ Met maagden
je had je zin
347
00:29:45,970 --> 00:29:49,150
♪ Iedereen moet ooit sterven
348
00:29:49,180 --> 00:29:54,360
♪ En iedereen moet op een dag sterven
349
00:30:09,890 --> 00:30:11,000
Aan de kant!
350
00:30:21,630 --> 00:30:23,350
Mijn Heer,
351
00:30:23,390 --> 00:30:25,010
de schepen
van een groot Viking-leger
352
00:30:25,050 --> 00:30:26,670
zijn gezien in West-Wales.
353
00:30:26,700 --> 00:30:27,856
Als ze hun koers vervolgen,
354
00:30:27,880 --> 00:30:28,926
zij zullen aankomen
aan onze grenzen
355
00:30:28,950 --> 00:30:29,950
binnen een paar dagen.
356
00:30:33,400 --> 00:30:34,540
Roep een witan.
357
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
Wie zijn zij?
358
00:30:44,030 --> 00:30:45,270
Wij denken
zij zijn Denen.
359
00:30:47,380 --> 00:30:50,350
Ze zijn van hun basis gevaren
in Dublin over naar Cornwall
360
00:30:50,380 --> 00:30:52,040
met minstens 300 schepen.
361
00:30:53,140 --> 00:30:54,140
Hmm.
362
00:30:55,900 --> 00:30:57,180
Je hebt met de witan gesproken.
363
00:30:57,220 --> 00:30:59,056
Je hebt met je edelen gesproken.
Zijn ze voorbereid?
364
00:30:59,080 --> 00:31:00,716
Hoeveel krijgers
kunnen ze op het veld zetten?
365
00:31:00,740 --> 00:31:01,910
Ongeveer 2.000.
366
00:31:04,810 --> 00:31:07,810
De Denen zullen hebben
duizend meer krijgers.
367
00:31:07,850 --> 00:31:09,780
Ik zal mezelf rijden
aan het hoofd van het leger
368
00:31:09,810 --> 00:31:11,580
om onze krachten te inspireren.
369
00:31:11,610 --> 00:31:14,300
Ik geloof ook dat ik dat heb
enkele goede commandanten.
370
00:31:14,340 --> 00:31:15,416
De Denen zullen niet bang zijn
371
00:31:15,440 --> 00:31:16,556
om jou te zien
aan het hoofd van het leger,
372
00:31:16,580 --> 00:31:18,130
geloof me.
373
00:31:18,170 --> 00:31:19,650
En waarom zeg je dat?
374
00:31:23,620 --> 00:31:25,760
Ik heb een vreselijke gewoonte
van het vertellen van de waarheid.
375
00:31:32,700 --> 00:31:33,770
Erg goed.
376
00:31:34,460 --> 00:31:36,570
Wat raad je dan aan?
377
00:31:36,600 --> 00:31:38,770
Ik adviseer je om mij te maken
het hoofd van je leger.
378
00:31:40,470 --> 00:31:42,230
ik denk dat je moet
luister naar mij.
379
00:31:42,260 --> 00:31:44,710
Woorden zijn prima,
maar ze winnen geen gevechten.
380
00:31:45,820 --> 00:31:48,160
Als je me maakt
het hoofd van het leger,
381
00:31:48,200 --> 00:31:50,130
Ik zal een manier vinden om te handelen
met de Denen.
382
00:31:51,790 --> 00:31:53,620
Anders heb je geen hoop.
383
00:32:16,710 --> 00:32:18,160
Waarom sluip je me aan?
384
00:32:19,680 --> 00:32:21,160
Waarom blijf je?
in de schaduwen?
385
00:32:22,340 --> 00:32:23,470
Je bent een koning.
386
00:32:27,000 --> 00:32:28,480
Wat wil je zeggen?
387
00:32:30,140 --> 00:32:31,410
Ik gewoon, um ...
388
00:32:33,000 --> 00:32:36,560
Wilde je dat herinneren
het lot heeft ons samengebracht.
389
00:32:43,840 --> 00:32:46,010
Je zei zelf ook zoveel ...
390
00:32:48,500 --> 00:32:49,880
Terwijl je nog steeds getrouwd was.
391
00:32:51,680 --> 00:32:54,540
Ik zei dat ik mijn leven kende
zou veranderen.
392
00:32:54,570 --> 00:32:55,750
En zo is het ook.
393
00:32:59,750 --> 00:33:01,580
ik ben niet langer
de persoon die ik was.
394
00:33:04,340 --> 00:33:05,900
We zijn altijd hetzelfde.
395
00:33:07,520 --> 00:33:09,280
We doen net alsof we veranderen.
396
00:33:13,520 --> 00:33:16,220
Ik zie dat Bjorn Ironside
heeft je geclaimd.
397
00:33:18,430 --> 00:33:20,150
Je vergist je.
398
00:33:20,190 --> 00:33:21,950
Niemand zal me ooit opeisen.
399
00:33:23,980 --> 00:33:25,670
Ik denk het liefst
dat de goden
400
00:33:25,710 --> 00:33:28,540
heb jij en ik in gedachten.
401
00:33:29,950 --> 00:33:31,580
Ik weet niets van de goden.
402
00:33:39,720 --> 00:33:41,210
Wat doe je
in gedachten houden, dan?
403
00:33:43,380 --> 00:33:45,590
Wil je dat nog steeds zijn?
Koning van heel Noorwegen?
404
00:33:47,800 --> 00:33:49,630
Mijn ambitie is nooit veranderd.
405
00:33:54,910 --> 00:33:56,050
Nou dan...
406
00:33:57,600 --> 00:33:59,020
Ik zou graag koningin willen zijn.
407
00:34:24,110 --> 00:34:25,110
Mevrouw?
408
00:34:26,150 --> 00:34:27,460
Wat was je aan het doen?
409
00:34:28,770 --> 00:34:29,880
Het maakt niet uit.
410
00:34:32,500 --> 00:34:33,810
Het maakt echt niet uit.
411
00:34:51,450 --> 00:34:52,450
Vader!
412
00:34:54,280 --> 00:34:55,280
Vader!
413
00:35:29,420 --> 00:35:30,700
Wat is er gebeurd?
414
00:35:32,180 --> 00:35:35,670
Floki, vertel me wat er is gebeurd.
415
00:35:36,870 --> 00:35:37,880
Pak aan.
416
00:35:38,840 --> 00:35:39,880
Floki!
417
00:35:42,850 --> 00:35:44,190
Ze hebben ze allemaal gedood.
418
00:35:45,880 --> 00:35:46,950
Allemaal.
419
00:35:48,020 --> 00:35:50,750
Jouw vader
en je broer...
420
00:35:50,790 --> 00:35:52,060
Ze hebben ze allemaal gedood.
421
00:35:54,380 --> 00:35:56,200
- Ze wilden wraak nemen.
- Nee.
422
00:35:56,240 --> 00:35:58,520
En ze hadden het gepland
een lange tijd.
423
00:35:59,860 --> 00:36:01,110
Nee.
424
00:36:01,140 --> 00:36:02,280
Ik kon ze niet stoppen.
425
00:36:04,210 --> 00:36:05,210
Nee.
426
00:36:07,040 --> 00:36:08,630
Ik kan het niet geloven.
427
00:36:10,870 --> 00:36:12,360
Hoe zit het met Helgi?
428
00:36:13,260 --> 00:36:14,530
Nee bedankt,
429
00:36:14,570 --> 00:36:16,780
dat konden ze toch niet hebben
vermoorde hem. Alstublieft.
430
00:36:18,710 --> 00:36:21,090
Allemaal.
431
00:36:21,570 --> 00:36:22,710
Helgi ook.
432
00:36:23,540 --> 00:36:24,680
Ik smeekte hen.
433
00:36:24,720 --> 00:36:27,200
Ik vroeg het aan je vader
om hem te sparen, maar ...
434
00:36:28,060 --> 00:36:29,860
Nee.
435
00:36:29,890 --> 00:36:31,380
- Het spijt me, Aud.
- Nee.
436
00:36:32,070 --> 00:36:33,240
Mijn excuses.
437
00:36:33,280 --> 00:36:36,380
Nee, alsjeblieft, nee,
ze konden het niet hebben.
438
00:36:36,420 --> 00:36:37,560
Sorry, Aud.
439
00:36:39,630 --> 00:36:42,010
Ik zou het nooit moeten hebben
bracht je allemaal naar deze plek.
440
00:36:57,300 --> 00:36:59,750
Je hebt het niet eens echt gedaan
zie de goden, heb je?
441
00:37:16,770 --> 00:37:19,250
Als je terugkomt
we zouden moeten trouwen.
442
00:37:19,290 --> 00:37:20,390
Ja.
443
00:37:20,430 --> 00:37:21,740
We zullen veel kinderen hebben.
444
00:37:21,770 --> 00:37:23,810
Je zult niet meer inactief zijn.
445
00:37:23,840 --> 00:37:26,740
Oh, ik zal niet lui zijn
zelfs daarvoor,
446
00:37:26,780 --> 00:37:28,120
geloof me.
447
00:37:29,120 --> 00:37:30,750
Wat bedoelt u?
448
00:37:30,780 --> 00:37:32,200
Je maakt me bang.
449
00:37:34,440 --> 00:37:36,990
Het betekent dat ik het heb
tot een beslissing komen.
450
00:37:37,030 --> 00:37:38,410
Het heeft lang geduurd,
451
00:37:38,440 --> 00:37:41,000
maar ik weet
het is de juiste keuze.
452
00:37:41,030 --> 00:37:43,660
Wat heb je besloten?
Vertel het me, alstublieft.
453
00:37:43,690 --> 00:37:46,380
Ik kan het je niet vertellen.
Het zou te gevaarlijk zijn.
454
00:37:51,910 --> 00:37:53,600
Vaarwel mijn liefste.
455
00:37:53,630 --> 00:37:55,050
En wees voorzichtig.
456
00:37:55,080 --> 00:37:56,150
- Ja?
- Mmm-hmm.
457
00:37:56,190 --> 00:37:57,570
Wees voorzichtig met mijn broer.
458
00:38:51,690 --> 00:38:53,350
Koning Harald
is verliefd op jou.
459
00:38:55,210 --> 00:38:56,350
Ik weet.
460
00:38:59,910 --> 00:39:01,080
Heeft hij het je verteld?
461
00:39:02,250 --> 00:39:04,360
Ja.
462
00:39:04,390 --> 00:39:07,190
Hij heeft me dat verteld
we zijn gedoemd om samen te zijn.
463
00:39:07,220 --> 00:39:08,220
Mmm.
464
00:39:10,290 --> 00:39:11,710
Geloof je dat echt?
465
00:39:13,750 --> 00:39:16,610
Wie kent ons lot? Doe je?
466
00:39:21,060 --> 00:39:23,270
Hij wil nog steeds zijn
Koning van Noorwegen.
467
00:39:24,410 --> 00:39:26,520
Ah.
468
00:39:26,550 --> 00:39:29,380
En het lijkt erop dat hij zet
de hoogste waarde voor liefde.
469
00:39:30,900 --> 00:39:33,280
Hij is een man die altijd
wil verliefd zijn.
470
00:39:36,320 --> 00:39:40,570
Ik zou graag zijn hart hebben
in plaats van de mijne.
471
00:39:41,980 --> 00:39:43,260
Waarom zeg je dat?
472
00:39:44,090 --> 00:39:46,430
Nou, ik heb veel vrouwen gehad.
473
00:39:46,470 --> 00:39:48,750
Maar ik weet het niet zeker
Ik ben ooit verliefd geweest.
474
00:39:50,820 --> 00:39:52,720
En je bent niet verliefd
met mij?
475
00:39:52,750 --> 00:39:53,820
Ah, ik weet het niet.
476
00:39:55,860 --> 00:39:57,580
ik denk aan je
altijd.
477
00:40:01,660 --> 00:40:02,906
Als ik aan het denken ben
iets anders
478
00:40:02,930 --> 00:40:04,250
en dan
Ik denk weer aan je.
479
00:40:04,280 --> 00:40:05,760
En het gebeurt dag en nacht.
480
00:40:07,280 --> 00:40:08,630
Waarom vertel je me dit?
481
00:40:09,800 --> 00:40:11,600
Ik weet het niet.
Misschien ben ik verliefd.
482
00:40:16,880 --> 00:40:18,290
Wat als je niet van me houdt?
483
00:40:19,710 --> 00:40:21,300
Wat als je van koning Harald houdt?
484
00:40:21,330 --> 00:40:23,130
Hij zou je kunnen maken
de koningin van Noorwegen.
485
00:40:24,330 --> 00:40:26,060
Ik veronderstel dat hij het kon proberen.
486
00:40:32,310 --> 00:40:34,140
Ik ben bang.
487
00:40:39,040 --> 00:40:41,040
Ik ben bang om het je te vragen
als je van me houdt.
488
00:40:43,180 --> 00:40:45,630
Jij bent een van de meesten
beroemde mannen in de wereld.
489
00:40:46,560 --> 00:40:48,010
En je bent bang voor mij?
490
00:40:51,740 --> 00:40:52,880
Ik ben alleen.
491
00:40:56,230 --> 00:40:58,230
Alleen, naakt en bang.
492
00:41:02,650 --> 00:41:03,930
Jij weet iets?
493
00:41:06,000 --> 00:41:08,100
Ik respecteer je nog meer
om dat te zeggen.
494
00:41:11,660 --> 00:41:13,560
En ik zal je woorden nemen
495
00:41:13,590 --> 00:41:16,280
en sluit ze op
voor altijd in mijn hart.
496
00:41:37,370 --> 00:41:38,620
Zeg het.
497
00:41:42,690 --> 00:41:43,790
Zeg het.
498
00:41:49,210 --> 00:41:50,520
Zeg het.
499
00:41:54,290 --> 00:41:55,320
Zeg het.
500
00:41:59,570 --> 00:42:00,570
Zeg het.
501
00:42:02,050 --> 00:42:03,050
Ik hou van jou.
502
00:42:03,780 --> 00:42:04,920
Ja.
503
00:42:21,240 --> 00:42:22,490
Ik hou van jou.
504
00:43:39,670 --> 00:43:41,360
Hoor!
505
00:44:02,730 --> 00:44:04,550
Nee!
34615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.