Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:00,979 --> 00:01:02,147
Pull!
3
00:01:03,898 --> 00:01:04,941
Pull!
4
00:01:09,320 --> 00:01:10,905
Pull right!
5
00:01:16,369 --> 00:01:18,246
This is of your doing, Rollo.
6
00:01:33,595 --> 00:01:34,971
Look, upriver!
7
00:01:56,993 --> 00:01:58,203
I can see.
8
00:02:00,872 --> 00:02:02,749
Raise the standards.
9
00:02:02,832 --> 00:02:04,709
Raise your standards!
10
00:02:04,792 --> 00:02:06,878
Raise your standards!
11
00:02:12,634 --> 00:02:14,427
Sound the horns!
12
00:02:19,390 --> 00:02:22,393
Prepare to move alongside and board!
13
00:02:34,405 --> 00:02:35,823
Front line!
14
00:02:36,407 --> 00:02:37,867
Advance!
15
00:02:53,007 --> 00:02:54,926
May God be with us.
16
00:03:03,935 --> 00:03:08,189
From the fury of the Northmen,
O Lord, deliver us.
17
00:03:09,440 --> 00:03:13,069
We commit ourselves
into the hands of our Lord.
18
00:03:13,152 --> 00:03:17,824
We know that the Lord, our God, will smite
and deliver us from our enemies.
19
00:03:18,116 --> 00:03:21,619
- Glory be to God.
- Glory be to God.
20
00:03:22,954 --> 00:03:27,292
Holy Mother, I beg you,
don't forget my husband.
21
00:03:27,792 --> 00:03:31,796
I carry his child, a Christian child.
22
00:03:32,547 --> 00:03:36,009
Holy Mother, you can forgive all sins.
23
00:03:36,968 --> 00:03:40,430
And so I ask you, in all humility,
24
00:03:40,972 --> 00:03:45,226
to forgive and protect my beloved husband,
25
00:03:46,311 --> 00:03:52,442
who, at this hour, is also trying to protect this
place of worship and all these Christian people.
26
00:04:12,211 --> 00:04:13,963
Bowmen, to your stations!
27
00:04:27,852 --> 00:04:28,853
Ready!
28
00:04:30,646 --> 00:04:31,939
First rank!
29
00:04:32,023 --> 00:04:33,107
Loose!
30
00:04:40,573 --> 00:04:43,034
Loose arrows!
31
00:04:46,245 --> 00:04:48,748
Second rank! Loose!
32
00:04:52,418 --> 00:04:54,879
Third rank! Loose!
33
00:04:54,962 --> 00:04:56,047
Loose!
34
00:04:57,340 --> 00:04:58,341
Fourth rank!
35
00:04:58,758 --> 00:04:59,801
Ready!
36
00:04:59,884 --> 00:05:01,052
Loose!
37
00:05:02,136 --> 00:05:05,223
Fourth rank! Loose!
38
00:05:10,019 --> 00:05:11,396
Advance!
39
00:05:50,852 --> 00:05:52,186
Charge!
40
00:07:28,032 --> 00:07:30,785
- What are your orders?
- My orders?
41
00:07:31,702 --> 00:07:35,498
Shall we break off the attack?
Regather our forces?
42
00:07:37,792 --> 00:07:39,544
"Break off the attack"?
43
00:07:40,294 --> 00:07:42,713
We have already sustained
considerable losses.
44
00:07:43,548 --> 00:07:46,592
Perhaps, in the circumstance, it would
be better if we took ourselves...
45
00:08:04,443 --> 00:08:06,320
All of my life,
46
00:08:07,655 --> 00:08:11,576
and all of your lives,
have come to this point.
47
00:08:13,661 --> 00:08:16,247
There is nowhere else to be but here.
48
00:08:16,872 --> 00:08:19,625
Nowhere else to live or die, but here.
49
00:08:19,709 --> 00:08:23,504
To be here now is the
only thing that matters.
50
00:08:25,798 --> 00:08:29,760
So gather yourselves,
gather all of your strength
51
00:08:30,720 --> 00:08:33,931
and all of your sweetness
into an iron ball.
52
00:08:34,890 --> 00:08:38,311
For we will attack again and again.
53
00:08:38,728 --> 00:08:42,898
Until we reach and overcome their king,
or we die in the attempt!
54
00:08:43,649 --> 00:08:46,861
- We attack!
- Attack! Attack! Attack!
55
00:08:47,153 --> 00:08:48,195
Blow the horns!
56
00:08:48,696 --> 00:08:51,574
Beat the drums and have courage,
57
00:08:51,657 --> 00:08:53,492
for there will be no turning back!
58
00:08:53,576 --> 00:08:56,704
Only victory or death!
59
00:09:01,375 --> 00:09:03,169
What is he going to do?
60
00:09:05,838 --> 00:09:07,757
He'll do what he always does...
61
00:09:15,556 --> 00:09:16,807
Attack.
62
00:09:19,935 --> 00:09:21,354
Ragnar!
63
00:09:22,813 --> 00:09:24,982
Rollo, we're coming for you!
64
00:09:25,524 --> 00:09:26,650
Good.
65
00:09:29,695 --> 00:09:30,988
Let them try.
66
00:09:31,655 --> 00:09:33,115
We are ready.
67
00:09:35,910 --> 00:09:38,454
Row! Faster!
68
00:09:39,747 --> 00:09:41,040
Faster!
69
00:09:57,515 --> 00:09:59,683
I'll live.
70
00:10:01,018 --> 00:10:02,937
Rollo!
71
00:10:03,354 --> 00:10:07,608
Betrayer of the gods and all
the sacred things in Midgard!
72
00:10:08,359 --> 00:10:09,902
Come here, you snake!
73
00:10:10,319 --> 00:10:15,199
Come my way, and let my ax slake
its thirst on your blood.
74
00:10:15,866 --> 00:10:17,368
Come to Floki.
75
00:10:17,576 --> 00:10:21,038
Come to Floki, you bastard.
I am waiting.
76
00:10:22,248 --> 00:10:24,500
Ragnar, what else can be done?
77
00:10:25,918 --> 00:10:28,838
There is nothing else to be done.
78
00:10:35,594 --> 00:10:37,346
Do the gods favor us?
79
00:10:39,181 --> 00:10:40,891
Of course they favor us.
80
00:10:41,642 --> 00:10:44,478
How could they favor Rollo
after he renounced them?
81
00:10:45,604 --> 00:10:48,899
I just need to hear it
from your father's mouth.
82
00:10:53,404 --> 00:10:57,700
Row! Row! Row!
83
00:10:57,783 --> 00:10:59,577
Faster.
84
00:11:02,246 --> 00:11:03,330
Faster!
85
00:11:34,069 --> 00:11:37,239
Even as we sit here, eating and drinking,
86
00:11:38,115 --> 00:11:40,910
Duke Rollo and our forces
are engaged with the enemy.
87
00:11:41,702 --> 00:11:42,912
I know.
88
00:11:43,078 --> 00:11:45,623
And I have made every effort to make sure
that, if the Duke should fail,
89
00:11:45,706 --> 00:11:47,458
Paris will still
be well-defended.
90
00:11:48,375 --> 00:11:51,962
Your Highness should be assured that you are
not completely dependent upon a Northman.
91
00:11:52,171 --> 00:11:55,424
I rather like being dependent
on a Northman.
92
00:11:56,884 --> 00:11:58,469
They tend to tell the truth.
93
00:12:00,971 --> 00:12:02,723
Your grandfather warned against them.
94
00:12:03,432 --> 00:12:05,518
He said they were the greatest
threat against his empire.
95
00:12:05,768 --> 00:12:11,315
My grandfather, wise as
he was, great as he was,
96
00:12:12,650 --> 00:12:14,860
did not understand everything.
97
00:12:16,987 --> 00:12:18,489
Times change.
98
00:12:19,031 --> 00:12:21,116
But the threat of the Northmen remains!
99
00:12:21,200 --> 00:12:22,993
Of course it remains, poor Roland.
100
00:12:25,371 --> 00:12:28,165
And yet, I trust Duke Rollo.
101
00:12:28,999 --> 00:12:30,834
I trust him completely.
102
00:12:32,002 --> 00:12:33,170
I have his heart,
103
00:12:34,088 --> 00:12:35,422
and he has mine.
104
00:12:36,090 --> 00:12:37,091
He has your heart?
105
00:12:37,841 --> 00:12:40,594
Yes.
He has my heart.
106
00:12:40,678 --> 00:12:42,388
Don't be so stupid!
107
00:12:42,680 --> 00:12:44,431
Ah! There is the truth.
108
00:12:45,015 --> 00:12:46,767
I am stupid, after all.
109
00:12:49,061 --> 00:12:50,938
And not, as I thought, merely weak.
110
00:12:51,647 --> 00:12:54,942
Merely vacillating.
Indecisive.
111
00:12:57,319 --> 00:13:01,615
It has, indeed, taken me a long time to
understand who my real friends truly are.
112
00:13:05,744 --> 00:13:07,204
Now,
113
00:13:07,705 --> 00:13:09,582
we must have something to finish our meal.
114
00:13:10,040 --> 00:13:11,417
I'm not hungry.
115
00:13:11,625 --> 00:13:13,544
It doesn't matter, Count Roland.
116
00:13:15,212 --> 00:13:18,632
Where you and your bitch are
going, you can eat angel's wings.
117
00:14:00,549 --> 00:14:04,803
Put your backs into it!
Row! Row!
118
00:14:42,132 --> 00:14:44,093
Prepare to breach!
119
00:15:03,737 --> 00:15:05,322
Onward!
120
00:16:50,677 --> 00:16:53,096
Look at you!
You look like a bitch.
121
00:16:54,807 --> 00:16:58,894
You're not my brother.
You never have been.
122
00:17:02,231 --> 00:17:04,066
One of us will die today.
123
00:17:04,900 --> 00:17:08,278
And it won't be me, brother!
124
00:18:53,717 --> 00:18:54,927
Brother!
125
00:19:02,809 --> 00:19:06,355
Odin! Where are you?
126
00:20:40,323 --> 00:20:43,577
Bjorn, get her on the boat!
127
00:21:01,136 --> 00:21:03,513
- Come!
- Cut the ropes.
128
00:21:08,351 --> 00:21:09,686
Get her out of here!
129
00:21:18,987 --> 00:21:21,448
Leave me! Leave me!
130
00:21:30,749 --> 00:21:33,043
Row! Row!
131
00:21:36,713 --> 00:21:37,714
Enough!
132
00:21:39,925 --> 00:21:41,176
Enough!
133
00:21:41,259 --> 00:21:42,427
Let them go!
134
00:23:11,850 --> 00:23:13,977
Rollo! Rollo!
135
00:23:53,683 --> 00:23:54,935
Father!
136
00:23:55,477 --> 00:23:59,356
I present the savior of Paris!
137
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
The hero of Frankia!
138
00:24:12,702 --> 00:24:13,870
Stand.
139
00:24:33,306 --> 00:24:37,435
- Hail, Caesar!
- Hail, Caesar!
140
00:24:37,519 --> 00:24:40,063
Hail, Caesar!
141
00:24:52,587 --> 00:24:54,961
**
142
00:24:54,968 --> 00:24:59,737
**
143
00:26:38,848 --> 00:26:40,016
Bjorn!
144
00:26:41,976 --> 00:26:43,645
You'd better come.
145
00:27:04,707 --> 00:27:06,042
Who's this?
146
00:27:06,251 --> 00:27:07,377
His name is Thorhall.
147
00:27:09,045 --> 00:27:10,505
He has come with a story.
148
00:27:12,715 --> 00:27:14,217
I'm listening.
149
00:27:15,718 --> 00:27:19,681
I went on a raiding party last year to
England, with Earl Gunnar Asgrimsson.
150
00:27:20,265 --> 00:27:23,601
We fought against the armies of King
Ecbert, and wintered in Wessex.
151
00:27:24,102 --> 00:27:26,104
And made a treaty with Ecbert's ealdormen.
152
00:27:28,690 --> 00:27:32,777
And they told us
that your father, King Ragnar,
153
00:27:32,861 --> 00:27:35,947
had sired a child there
by Queen Kwenthrith of Mercia,
154
00:27:36,030 --> 00:27:38,825
and that this child
still lives at Ecbert's court.
155
00:27:42,120 --> 00:27:43,163
What's the child's name?
156
00:27:43,580 --> 00:27:44,789
Magnus.
157
00:27:45,707 --> 00:27:48,168
He is a young man now, 12 years old.
158
00:27:56,759 --> 00:28:00,763
And you are certain that this
Magnus is really my father's child?
159
00:28:01,556 --> 00:28:05,018
How can I be certain?
I was not there at the conception.
160
00:28:10,231 --> 00:28:11,941
Why would they lie?
161
00:28:22,827 --> 00:28:26,331
There was something else you learned
from Ecbert's ealdormen, was there not?
162
00:28:28,791 --> 00:28:29,918
Well?
163
00:28:32,045 --> 00:28:34,839
It was about your father's
farming settlement in Wessex.
164
00:28:35,340 --> 00:28:37,508
We asked if it still existed
and they laughed,
165
00:28:37,842 --> 00:28:41,137
and said it was destroyed almost as
soon as your father sailed away.
166
00:28:42,597 --> 00:28:46,476
But that they allowed some
of the settlers to escape,
167
00:28:46,643 --> 00:28:49,854
so they would take the word
to your father, as a warning.
168
00:28:52,857 --> 00:28:53,983
He never mentioned it.
169
00:28:54,776 --> 00:28:56,194
Ask him now.
170
00:28:58,488 --> 00:29:00,907
We don't know where Ragnar is.
171
00:29:01,866 --> 00:29:04,577
He left soon after his defeat in Paris.
172
00:29:05,912 --> 00:29:08,122
We haven't seen him in years.
173
00:29:10,667 --> 00:29:12,001
Forgive me asking,
174
00:29:13,002 --> 00:29:14,879
but how could such a man just disappear?
175
00:29:22,595 --> 00:29:25,723
Go and eat and drink after
your long journey, Thorhall.
176
00:29:28,184 --> 00:29:29,852
We are grateful for your visit.
177
00:29:42,907 --> 00:29:44,951
I have to tell the boys.
Where are they?
178
00:29:45,535 --> 00:29:47,912
They went up to the cabin to hunt.
179
00:30:56,898 --> 00:30:58,399
Ivar. Wake up.
180
00:31:00,985 --> 00:31:02,528
Bjorn is here.
181
00:31:16,459 --> 00:31:18,086
You think our father never knew?
182
00:31:18,628 --> 00:31:19,796
It's possible.
183
00:31:22,173 --> 00:31:24,801
In those early days, it wasn't
easy to navigate the sea.
184
00:31:25,760 --> 00:31:28,304
He knew.
He had to.
185
00:31:28,387 --> 00:31:30,014
If he did, he should have told the people.
186
00:31:30,640 --> 00:31:31,974
Everyone lost relatives.
187
00:31:32,642 --> 00:31:34,644
Fathers and uncles, sons and daughters.
188
00:31:35,436 --> 00:31:36,979
They would have demanded revenge.
189
00:31:37,063 --> 00:31:39,023
That is why he didn't tell them.
190
00:31:39,982 --> 00:31:41,901
- What do you mean?
- It was a waste of time.
191
00:31:42,902 --> 00:31:43,986
They were dead!
192
00:31:44,821 --> 00:31:47,156
Ragnar wanted to sail to Paris.
193
00:31:47,240 --> 00:31:51,160
He wanted to be famous.
Isn't that more important?
194
00:31:55,790 --> 00:31:56,874
You could say that?
195
00:31:57,542 --> 00:31:58,668
I can say that.
196
00:31:59,293 --> 00:32:01,420
- What does that mean?
- Here's what it means,
197
00:32:02,296 --> 00:32:03,381
at least to me.
198
00:32:04,006 --> 00:32:05,716
Our father abandoned us.
199
00:32:06,008 --> 00:32:07,677
We were just kids and he ran off.
200
00:32:08,219 --> 00:32:10,346
Only the gods know if he's still alive.
201
00:32:11,430 --> 00:32:15,685
And now we hear he kept this
big secret from everyone.
202
00:32:16,769 --> 00:32:19,355
That he was not truthful or honest.
203
00:32:19,689 --> 00:32:20,857
This makes me feel sick.
204
00:32:21,899 --> 00:32:24,110
How could our father not tell
the people what had happened?
205
00:32:25,361 --> 00:32:27,989
Maybe if he'd told them,
they would have killed him.
206
00:32:32,368 --> 00:32:33,536
If it's true...
207
00:32:34,996 --> 00:32:37,623
If it's true that our father lied
to his people, and abandoned them,
208
00:32:37,707 --> 00:32:39,917
then I hope he never comes back.
209
00:32:40,001 --> 00:32:41,586
He betrayed our name.
210
00:32:42,461 --> 00:32:43,588
If he ever came back,
211
00:32:45,006 --> 00:32:46,007
I would kill him.
212
00:32:47,717 --> 00:32:48,885
Me too.
213
00:32:49,385 --> 00:32:50,511
Screw you!
214
00:32:51,220 --> 00:32:52,555
All of you.
215
00:32:54,307 --> 00:32:56,684
He never did anything wrong.
216
00:32:57,560 --> 00:32:58,895
He is our father.
217
00:33:00,938 --> 00:33:02,565
And that is the end of it.
218
00:33:04,275 --> 00:33:08,029
You all sound like a bunch of Christians.
219
00:33:10,072 --> 00:33:12,116
I love our father as much as you do.
220
00:33:12,325 --> 00:33:13,951
Who said I loved him, Ubbe?
221
00:33:15,036 --> 00:33:16,621
I said I admired him.
222
00:33:17,496 --> 00:33:18,915
He's Viking.
223
00:33:20,708 --> 00:33:22,335
And you are soft.
224
00:33:22,919 --> 00:33:24,420
I am not soft!
225
00:33:24,921 --> 00:33:26,714
None of us is soft.
226
00:33:27,757 --> 00:33:30,009
But we want to understand
what our father did,
227
00:33:30,092 --> 00:33:31,719
and what he was.
228
00:33:32,386 --> 00:33:34,931
As his son, his fame does not interest me.
229
00:33:36,265 --> 00:33:39,101
What he used his power for,
now that would interest me.
230
00:33:41,896 --> 00:33:45,608
By now, my brothers, there will
be a lot of anger in Kattegat.
231
00:33:46,150 --> 00:33:48,110
Now they know the truth.
232
00:33:48,945 --> 00:33:51,239
Our father betrayed
a whole generation of people.
233
00:33:51,322 --> 00:33:54,784
- So if he ever came back...
- I don't think he is ever going to come back.
234
00:33:57,203 --> 00:34:00,456
I think what happened in Paris
finally broke him.
235
00:34:02,750 --> 00:34:05,628
You can all say whatever you
want, but he was a human.
236
00:34:07,088 --> 00:34:09,173
People started to talk as if he was a god.
237
00:34:09,257 --> 00:34:11,050
He was not a god, he was a man!
238
00:34:11,926 --> 00:34:14,470
A man with many dreams and many failings.
239
00:34:16,430 --> 00:34:19,141
I've learned that in the years
since he went away.
240
00:34:20,059 --> 00:34:22,144
If I was him, I wouldn't come back.
241
00:34:27,858 --> 00:34:29,485
Despite all his failings,
242
00:34:30,987 --> 00:34:33,114
he's still the greatest man
in the world to me.
243
00:35:16,073 --> 00:35:18,034
Did you know Ragnar lied to us all?
244
00:35:20,036 --> 00:35:22,872
The settlement in Wessex was
destroyed as soon as we left.
245
00:35:30,046 --> 00:35:31,255
I know.
246
00:35:33,257 --> 00:35:36,927
A farmer who escaped the slaughter
told your father and I what had happened.
247
00:35:37,887 --> 00:35:40,514
And Ragnar killed him
so no one else would find out.
248
00:35:43,476 --> 00:35:45,895
You're a good friend to my father.
249
00:35:48,731 --> 00:35:49,940
Hello, Bjorn.
250
00:35:50,816 --> 00:35:51,984
Helga.
251
00:35:55,696 --> 00:35:58,366
I was just coming to see how
the boats were progressing.
252
00:35:59,950 --> 00:36:01,869
What do you say, Helga?
253
00:36:03,037 --> 00:36:04,080
What shall we tell him?
254
00:36:04,789 --> 00:36:09,752
We think that it won't be long until you have boats
ready and able to take you to the Mediterranean Sea!
255
00:36:10,920 --> 00:36:12,254
If it exists.
256
00:36:12,922 --> 00:36:14,548
Of course it exists.
257
00:36:14,632 --> 00:36:16,008
It's just a map, Bjorn.
258
00:36:16,300 --> 00:36:18,427
Marks on a paper.
A child could have drawn it.
259
00:36:19,261 --> 00:36:20,429
How can we know it's real?
260
00:36:23,432 --> 00:36:25,142
I learned from my father.
261
00:36:27,311 --> 00:36:29,647
The only way to tell
if something is real...
262
00:36:34,610 --> 00:36:35,861
...is to sail there.
263
00:36:41,450 --> 00:36:43,077
I hope you come with me, Floki.
264
00:36:44,370 --> 00:36:48,165
Are you joking?
The lure of an imaginary land.
265
00:36:48,624 --> 00:36:50,334
Traveling somewhere that doesn't exist.
266
00:36:52,545 --> 00:36:54,922
Of course I'm coming.
267
00:37:00,177 --> 00:37:02,179
And I hope you come too, Helga.
268
00:37:02,263 --> 00:37:06,350
Well, if Floki is mad enough to
go, then I guess I will follow.
269
00:39:38,836 --> 00:39:41,964
Let us pass. Move.
270
00:40:02,609 --> 00:40:03,610
Hello, Ivar.
271
00:40:06,780 --> 00:40:08,532
There's no mistaking you.
272
00:40:12,161 --> 00:40:15,706
It appears my return is not welcome.
273
00:40:17,750 --> 00:40:20,169
You've obviously all made
your mind up about me.
274
00:40:24,048 --> 00:40:25,758
I cannot blame you for that.
275
00:40:29,011 --> 00:40:30,054
So.
276
00:40:31,430 --> 00:40:32,806
Well, boys,
277
00:40:34,141 --> 00:40:36,268
who is going to do it, then?
278
00:40:40,481 --> 00:40:41,732
Who's going to kill me?
279
00:40:45,861 --> 00:40:47,237
Well, I don't mind.
280
00:40:49,239 --> 00:40:50,532
Go ahead.
281
00:40:51,742 --> 00:40:53,118
Please.
282
00:40:55,788 --> 00:40:57,247
What about you, Hvitserk?
283
00:40:58,207 --> 00:41:00,501
You think you're a man now?
Huh?
284
00:41:02,669 --> 00:41:03,921
I dare you.
285
00:41:06,632 --> 00:41:08,509
Put me out of my misery.
286
00:41:09,885 --> 00:41:10,886
Do it.
287
00:41:11,428 --> 00:41:12,596
Do it.
288
00:41:12,971 --> 00:41:14,306
Do it, do it. Do it!
289
00:41:16,225 --> 00:41:17,976
Look at these people!
290
00:41:19,311 --> 00:41:20,979
They no longer support me!
291
00:41:21,772 --> 00:41:22,773
Look!
292
00:41:25,067 --> 00:41:26,360
Why would they?
293
00:41:28,737 --> 00:41:31,156
I am your leader, and I just left!
294
00:41:33,283 --> 00:41:35,536
What kind of leader does that, huh?
295
00:41:36,036 --> 00:41:39,331
What kind of king abandons his people?
296
00:41:49,466 --> 00:41:52,594
What kind of father abandons his sons?
297
00:42:10,487 --> 00:42:12,364
So, who wants to be king?
298
00:42:18,912 --> 00:42:21,039
You know how this works!
299
00:42:21,915 --> 00:42:26,044
If you want to be king, you must kill me.
300
00:42:28,547 --> 00:42:29,548
Take it.
301
00:42:32,468 --> 00:42:33,469
No?
302
00:42:34,803 --> 00:42:36,638
You? No? What about you?
303
00:42:36,763 --> 00:42:37,848
No? No?
304
00:42:38,098 --> 00:42:39,141
Anyone?
305
00:42:40,893 --> 00:42:43,395
Who wants to be king?
305
00:42:44,305 --> 00:42:50,672
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org21290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.