All language subtitles for Vikings.S04E08.720p.BluRay.x265.HEVC.MZABI.Farda.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:10,155 --> 00:01:12,115 I cannot believe this is happening. 3 00:01:12,741 --> 00:01:15,827 We agreed to raid with the mighty Ragnar Lothbrok. 4 00:01:16,411 --> 00:01:17,912 Now we are running away. 5 00:01:17,996 --> 00:01:20,165 You saw what happened. You were there. 6 00:01:20,665 --> 00:01:22,667 What would you have done differently? 7 00:01:24,377 --> 00:01:26,254 I don't think you understand. 8 00:01:27,547 --> 00:01:29,299 This has nothing to do with us. 9 00:01:30,133 --> 00:01:33,052 We bought into the magic of Ragnar Lothbrok. 10 00:01:33,636 --> 00:01:36,139 We thought no one could stand in his way. 11 00:01:36,222 --> 00:01:40,351 In our world, we cannot accept compromise. 12 00:01:40,977 --> 00:01:42,854 We cannot accept failure. 13 00:01:43,021 --> 00:01:46,149 Someone is always responsible for failure. 14 00:01:51,613 --> 00:01:53,114 If I were you, 15 00:01:54,073 --> 00:01:57,577 I wouldn't talk about Ragnar Lothbrok like that to my face. 16 00:02:15,261 --> 00:02:16,846 Have we been beaten? 17 00:02:19,516 --> 00:02:21,726 No, not us. 18 00:02:23,269 --> 00:02:24,854 Not the gods. 19 00:02:26,022 --> 00:02:27,315 Just Ragnar. 20 00:02:34,656 --> 00:02:36,407 You know this weakens you. 21 00:02:38,201 --> 00:02:40,411 This weakens you in every way. 22 00:03:03,184 --> 00:03:04,561 Count Odo, I am forever in your debt. 23 00:03:05,353 --> 00:03:09,524 Well, the tribute should not all go to me, Your Highness, but to your warriors and soldiers 24 00:03:09,607 --> 00:03:11,150 who have surpassed themselves in courage, 25 00:03:11,818 --> 00:03:14,988 and proved themselves worthy successors to the armies of Charlemagne. 26 00:03:16,197 --> 00:03:18,157 You are the savior of Paris. 27 00:03:18,241 --> 00:03:21,035 Tell me, what can I give you as a reward? 28 00:03:23,288 --> 00:03:25,206 It distresses me to say so, Your Highness, 29 00:03:25,290 --> 00:03:31,129 but I fear the trust you have placed in the Northman Rollo, is misplaced. 30 00:03:33,256 --> 00:03:36,217 How so? Has he not guided us well? 31 00:03:36,301 --> 00:03:39,554 Well, it's true he has contributed to the defeat of his brother. 32 00:03:39,637 --> 00:03:42,348 But that was not for the sake of Paris. 33 00:03:43,349 --> 00:03:44,851 It was a quarrel between them. 34 00:03:45,393 --> 00:03:46,853 And now Rollo has the upper hand, 35 00:03:46,936 --> 00:03:50,857 I fear he may revert to his instincts. 36 00:03:51,774 --> 00:03:54,652 Rollo's conversion to Christianity is a joke. 37 00:03:56,112 --> 00:03:58,114 For there is nothing else in the mind of the pagan Rollo 38 00:03:58,197 --> 00:04:01,492 but the destruction of Paris and its emperor. 39 00:04:05,288 --> 00:04:07,749 - You may be right. - I am right. 40 00:04:08,833 --> 00:04:10,543 And Roland can confirm it. 41 00:04:16,716 --> 00:04:19,427 I believe we can no more trust him than trust a wild boar. 42 00:04:20,511 --> 00:04:24,140 In any case, Your Highness, he has now served his purpose. 43 00:04:26,351 --> 00:04:30,104 - Then? - Then you must use your power, and proceed quickly. 44 00:04:30,188 --> 00:04:33,900 Arrest Rollo before he can savor and celebrate his triumph. 45 00:04:33,983 --> 00:04:37,153 Or before he escapes to raise an army against us. 46 00:04:38,363 --> 00:04:40,990 - But my daughter... - Will get over it. 47 00:04:41,658 --> 00:04:45,078 She is young, and can entertain the prospect of a more... 48 00:04:46,537 --> 00:04:48,206 Civilized marriage. 49 00:04:59,050 --> 00:05:01,344 I am grateful for your honesty, 50 00:05:01,969 --> 00:05:04,389 as well as your valor, Count Odo. 51 00:05:05,473 --> 00:05:07,975 Let me reflect on this for a while. 52 00:05:14,107 --> 00:05:15,650 Open the gates! 53 00:05:25,785 --> 00:05:27,495 God bless the King! 54 00:05:27,578 --> 00:05:31,624 God bless the King! God bless the King! 55 00:05:31,708 --> 00:05:35,253 Thank you, Your Grace. I feel blessed indeed. 56 00:05:35,336 --> 00:05:38,423 We have won a great victory in Mercia! 57 00:05:38,881 --> 00:05:42,135 - God be praised! - God be praised! 58 00:05:42,218 --> 00:05:44,178 And there is no more Ruling Council? 59 00:05:44,262 --> 00:05:46,889 Not when the councilors all lie abed in the earth, no. 60 00:05:48,391 --> 00:05:49,392 And Wigstan? 61 00:05:49,475 --> 00:05:53,312 He has renounced all this world and gone on a final pilgrimage to Rome. 62 00:05:53,938 --> 00:05:56,315 - I let him. - Then I am Queen again! 63 00:05:57,608 --> 00:06:01,237 Judith, have you any news of your husband or of Alfred? 64 00:06:01,404 --> 00:06:03,406 No, Sire. There is no news. 65 00:06:03,489 --> 00:06:06,576 We must hold a special mass to pray for them. 66 00:06:06,659 --> 00:06:08,077 But I know the boy is safe. 67 00:06:08,578 --> 00:06:13,624 Athelstan walks beside him, every step, every mile. 68 00:06:13,916 --> 00:06:15,585 Of that, I am most certain. 69 00:06:19,130 --> 00:06:24,302 And now, forgive me. I am weary, and must rest. 70 00:07:27,824 --> 00:07:28,866 Bjorn! 71 00:07:30,910 --> 00:07:31,911 What? 72 00:07:37,208 --> 00:07:40,127 Tell everyone we're going to make camp here. 73 00:07:42,380 --> 00:07:43,422 Why would we camp here? 74 00:07:44,215 --> 00:07:46,425 - Just do it. - I want to know why. 75 00:07:46,717 --> 00:07:48,386 You don't need to know why. 76 00:07:52,765 --> 00:07:54,934 Sound the horns! We camp here! 77 00:08:21,460 --> 00:08:23,796 - Sigurd. - What? 78 00:08:27,133 --> 00:08:28,134 Are you not hungry? 79 00:08:32,054 --> 00:08:33,306 What's wrong with you? 80 00:08:34,015 --> 00:08:36,601 Don't you like to listen to Harbard's stories? 81 00:08:37,435 --> 00:08:40,605 Why don't you tell me what's wrong? Hmm? 82 00:08:41,063 --> 00:08:42,732 Is it something to do with me? 83 00:08:43,399 --> 00:08:45,151 I wish my father was here. 84 00:08:46,068 --> 00:08:47,862 Everything is strange. 85 00:08:50,197 --> 00:08:52,533 Hey, boy. Sigurd! 86 00:08:53,492 --> 00:08:56,704 - Let him go. - You don't understand. 87 00:08:56,954 --> 00:08:58,789 I want to tell him that I love him. 88 00:08:59,916 --> 00:09:01,459 He has the wrong idea. 89 00:09:03,294 --> 00:09:05,463 I love all of you. 90 00:09:18,392 --> 00:09:22,897 - What are we doing here? - Yes. We also want to know. 91 00:09:23,648 --> 00:09:25,399 What is the point of making camp here? 92 00:09:25,483 --> 00:09:27,693 When we ought to be continuing downriver. 93 00:09:27,818 --> 00:09:30,279 When we came up, we saw a few sizeable settlements. 94 00:09:30,363 --> 00:09:33,741 - They were ripe for attacking. - At least we wouldn't go home empty-handed. 95 00:09:33,824 --> 00:09:36,285 - But they are not Paris. - We left Paris behind. 96 00:09:36,661 --> 00:09:38,037 Maybe you have, but I haven't. 97 00:09:38,120 --> 00:09:39,830 - What do you mean? - What I say. 98 00:09:39,914 --> 00:09:42,249 Nobody here understands what you're saying, King Ragnar. 99 00:09:42,333 --> 00:09:46,796 Well, then maybe they ought to listen, instead of talking. 100 00:09:51,092 --> 00:09:54,345 We are going to lift the boats up the cliff. 101 00:09:55,388 --> 00:09:59,934 Then, we are to carry them across the mountains, 102 00:10:00,559 --> 00:10:02,144 past the forts, 103 00:10:02,228 --> 00:10:06,190 and then simply slide them back into the river. Upstream. 104 00:10:10,695 --> 00:10:13,364 Carry them? Up there? 105 00:10:14,657 --> 00:10:17,952 Yes. Up there. 106 00:10:18,953 --> 00:10:20,955 You can do that, can't you, Floki? 107 00:10:25,626 --> 00:10:30,214 - Or am I wrong? - No. 108 00:10:31,382 --> 00:10:34,927 I can do it, Ragnar. I can do it for you. 109 00:10:39,265 --> 00:10:41,809 Everything I do, Ragnar, is for you. 110 00:10:46,897 --> 00:10:48,065 Let's empty the boats. 111 00:11:17,553 --> 00:11:22,433 My Lord, I trust you are well rested after such great exertions. 112 00:11:22,808 --> 00:11:25,227 Forgive me, I had to come and see you. 113 00:11:25,311 --> 00:11:29,940 - We have important matters to discuss between us. - Indeed. 114 00:11:31,525 --> 00:11:33,944 You know, of course, that I am with child. 115 00:11:35,112 --> 00:11:37,823 And who, pray, is the father? 116 00:11:38,240 --> 00:11:40,117 Your son, Aethelwulf. 117 00:11:42,119 --> 00:11:44,205 - My son? - Yes. 118 00:11:44,914 --> 00:11:47,541 After he rescued me, we formed an attachment. 119 00:11:48,167 --> 00:11:49,960 A sincere attachment. 120 00:11:51,879 --> 00:11:54,173 How strange life is. 121 00:11:57,259 --> 00:11:59,970 - Have you told Judith? - I have told no one but you. 122 00:12:01,388 --> 00:12:07,478 I also need to return to Mercia, as her true queen, by your good graces. 123 00:12:08,813 --> 00:12:11,816 You are no longer Queen of Mercia. 124 00:12:17,071 --> 00:12:19,907 But if, if the council are all dead, and Wigstan is gone, then... 125 00:12:19,990 --> 00:12:24,495 You are no longer the Queen, because I am the King. 126 00:12:27,498 --> 00:12:29,416 You are the King of Mercia? 127 00:12:29,500 --> 00:12:33,379 And of Wessex, together. Yes. 128 00:12:34,839 --> 00:12:35,840 Waerferth. 129 00:12:41,512 --> 00:12:47,393 Before they were unfortunately put to death, the members of the Ruling Council, along with your family, 130 00:12:47,518 --> 00:12:50,354 were obliged to put their seals to these documents, 131 00:12:50,646 --> 00:12:55,985 whereby Lord Wigstan, in the presence of the laity and the clergy of Mercia, 132 00:12:56,068 --> 00:12:59,530 accepted both your abdication from the throne 133 00:13:00,197 --> 00:13:02,158 and my assumption of it. 134 00:13:02,616 --> 00:13:03,701 What? 135 00:13:04,034 --> 00:13:08,914 As you see, the devices are legal, the documents, binding. 136 00:13:09,206 --> 00:13:12,418 Both in the eyes of men and of God. 137 00:13:15,462 --> 00:13:17,756 No! You are a monster! 138 00:13:18,507 --> 00:13:20,217 I always knew. 139 00:13:20,301 --> 00:13:23,804 But, until this moment, I never realized how truly monstrous you are! 140 00:13:23,888 --> 00:13:25,764 My own sins seem so trivial, so unimpressive! 141 00:13:29,560 --> 00:13:33,731 How do you sleep at night, Lord Ecbert? How do you sleep? 142 00:13:55,294 --> 00:13:59,548 Heave! Pull! 143 00:14:01,759 --> 00:14:03,093 Heave! 144 00:14:03,218 --> 00:14:04,595 Hand me two of those. 145 00:14:07,514 --> 00:14:08,766 Keep them coming. 146 00:14:10,434 --> 00:14:11,602 Take hold of this. 147 00:14:15,022 --> 00:14:19,360 Pull! Pull! Pull! 148 00:14:20,611 --> 00:14:22,446 It's already on the cliff. 149 00:14:23,280 --> 00:14:24,281 Pull! 150 00:14:32,331 --> 00:14:34,041 What do you want me to do? 151 00:14:35,000 --> 00:14:36,794 Take the rope. Tie it off. 152 00:14:39,618 --> 00:14:41,917 ** 153 00:14:43,133 --> 00:14:45,511 I have it. You take that one. 154 00:14:47,596 --> 00:14:50,224 Ah, you had better say that. 155 00:14:51,475 --> 00:14:53,268 Grab the other side. Grab it! 156 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 You're insane, Ragnar Lothbrok. 157 00:14:56,981 --> 00:15:02,319 You're insane. Because this is beautiful. It's beautiful. 158 00:15:03,195 --> 00:15:05,990 After everything we heard and thought, 159 00:15:07,241 --> 00:15:08,575 we still underestimated you. 160 00:15:08,659 --> 00:15:11,996 We feel stupid. I feel stupid right enough. 161 00:15:12,663 --> 00:15:16,500 But we're honored to be here with you doing the impossible. 162 00:15:30,014 --> 00:15:31,348 Your Grace, 163 00:15:31,974 --> 00:15:35,728 I wish to commend you for everything you've done for me, and for Paris. 164 00:15:36,020 --> 00:15:37,604 And for me. 165 00:15:38,856 --> 00:15:41,442 I gave you my word. And I kept it. 166 00:15:42,693 --> 00:15:46,363 Then I drink to you, and salute you, and thank God for you. 167 00:15:46,572 --> 00:15:47,698 Amen! 168 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 The defeat of Ragnar Lothbrok will resound down the ages. 169 00:15:51,577 --> 00:15:52,619 What defeat? 170 00:15:55,247 --> 00:15:57,958 As long as my brother is still alive, he is not defeated. 171 00:15:58,375 --> 00:15:59,710 He has retreated. 172 00:16:00,044 --> 00:16:02,713 His chance to attack again has diminished. 173 00:16:03,672 --> 00:16:07,217 And in the meantime, we can continue to build our defenses against him. 174 00:16:07,301 --> 00:16:11,472 You talk as if you no longer need me to protect you. 175 00:16:13,557 --> 00:16:16,226 I do not wish to give you that impression. 176 00:16:19,188 --> 00:16:22,399 You should also know that I am carrying Rollo's child. 177 00:16:27,988 --> 00:16:30,407 How strange life is. 178 00:16:37,289 --> 00:16:39,792 So let me drink to the first child... 179 00:16:41,585 --> 00:16:44,379 ...of our Frankish-Viking alliance. 180 00:16:45,172 --> 00:16:46,965 Long may it continue. 181 00:16:48,342 --> 00:16:49,384 Salut. 182 00:16:53,097 --> 00:16:54,389 Good afternoon. 183 00:17:22,292 --> 00:17:24,336 I have not seen you for a long time. 184 00:17:25,754 --> 00:17:27,464 I suppose you are bored with me. 185 00:17:29,883 --> 00:17:31,635 You are very amusing, Therese, 186 00:17:32,594 --> 00:17:35,389 but I was busy fighting the Northmen. Did nobody tell you? 187 00:17:35,472 --> 00:17:36,807 Of course they told me. 188 00:17:38,058 --> 00:17:39,309 You are a great hero. 189 00:17:40,602 --> 00:17:44,314 But still, since you returned to the city, you've made no effort to see me. 190 00:17:45,774 --> 00:17:49,361 And, in the meantime, I have had an interesting idea. 191 00:17:55,117 --> 00:17:56,326 What idea? 192 00:17:57,661 --> 00:18:02,791 I thought, for once, you might like me to whip you. 193 00:18:03,834 --> 00:18:05,502 Of course, you can choose the whip. 194 00:18:05,836 --> 00:18:08,005 And you will always be able to tell me when to stop. 195 00:18:09,548 --> 00:18:12,050 But I would prefer to decide that for myself. 196 00:18:22,769 --> 00:18:26,148 You are right. The idea appeals. 197 00:18:33,697 --> 00:18:36,074 Sigurd, stop! Where are you taking me? 198 00:18:36,158 --> 00:18:37,534 You have to come. 199 00:19:31,880 --> 00:19:33,090 Are you ready? 200 00:19:34,341 --> 00:19:35,425 Yes. 201 00:19:38,136 --> 00:19:39,346 Strike. 202 00:19:42,933 --> 00:19:44,101 Harder. 203 00:19:45,268 --> 00:19:46,853 - Are you sure? - Yes, yes. 204 00:19:46,937 --> 00:19:48,855 Much harder! I barely felt that. 205 00:19:53,276 --> 00:19:55,362 No, no, no. Harder! 206 00:19:56,196 --> 00:19:57,698 If you insist. 207 00:20:10,293 --> 00:20:12,629 - Roland? - Poor Odo. 208 00:20:14,464 --> 00:20:16,800 - Who would have thought? - How could you? 209 00:20:18,343 --> 00:20:20,345 You are like a son to me. 210 00:20:21,138 --> 00:20:22,931 Really? 211 00:20:34,192 --> 00:20:38,196 No, no, Roland. No, I beg you. Please listen. 212 00:21:33,126 --> 00:21:34,336 Judith. 213 00:21:35,754 --> 00:21:37,380 No, do not smile. 214 00:21:38,048 --> 00:21:40,759 You'll not want to smile after I've made my confession. 215 00:21:41,551 --> 00:21:43,428 What are you talking about? 216 00:21:44,679 --> 00:21:47,724 You know that the child I carry is by your husband. 217 00:21:48,683 --> 00:21:52,729 Yes, I know my husband lay with you. 218 00:21:53,730 --> 00:21:55,732 And I forgive you. 219 00:21:57,150 --> 00:22:02,030 Both he and you, for Christian charity, and for love. 220 00:22:04,157 --> 00:22:05,617 Sweet Judith. 221 00:22:07,577 --> 00:22:09,579 Judith, I need your help. 222 00:22:10,330 --> 00:22:12,958 - I am betrayed. - Betrayed? 223 00:22:13,708 --> 00:22:15,752 - By whom? - By the King. 224 00:22:16,670 --> 00:22:19,965 He has made himself King of Mercia, at my expense. 225 00:22:20,048 --> 00:22:21,675 And now I am nothing. 226 00:22:23,760 --> 00:22:26,847 Ecbert did this to you? Dear God. 227 00:22:28,515 --> 00:22:30,725 - What will you do? - I cannot stay here. 228 00:22:30,809 --> 00:22:32,978 I will take Magnus and I will go away. 229 00:22:33,061 --> 00:22:35,647 - Where? - Somewhere. Anywhere that Ecbert is not King. 230 00:22:35,730 --> 00:22:38,859 But, Judith, I need your help to escape. 231 00:22:42,779 --> 00:22:44,197 Will you help me? 232 00:22:48,785 --> 00:22:50,453 Thank you, my friend. 233 00:23:36,666 --> 00:23:38,585 No. No. 234 00:23:38,668 --> 00:23:40,420 No, no, no. 235 00:23:40,503 --> 00:23:43,089 Stop it. Stop. Stop now. 236 00:23:43,173 --> 00:23:46,092 Stop, stop, stop. 237 00:23:47,969 --> 00:23:49,930 Why are you so angry, little one? 238 00:23:50,013 --> 00:23:52,849 Huh! You don't know? You don't know why? 239 00:23:54,017 --> 00:23:56,186 What have I done to you? Hmm? 240 00:23:57,354 --> 00:23:59,105 I haven't done anything to you. 241 00:23:59,898 --> 00:24:00,899 I love you. 242 00:24:01,316 --> 00:24:04,194 How can you love me when you sleep with every woman in Kattegat? 243 00:24:04,319 --> 00:24:07,239 Oh, I don't sleep with every woman. 244 00:24:07,322 --> 00:24:09,032 Only those who need me. 245 00:24:11,409 --> 00:24:14,996 Enough now. Enough. Enough. 246 00:24:16,122 --> 00:24:20,210 I do not love these other women as I love you, hmm? 247 00:24:20,877 --> 00:24:24,798 I have sex with them to free them of their devils and their fears. 248 00:24:24,881 --> 00:24:27,175 I take their troubles upon myself, 249 00:24:27,259 --> 00:24:29,928 as I took Ivar's pains upon myself. 250 00:24:31,388 --> 00:24:34,224 Everything I do is holy. 251 00:24:38,561 --> 00:24:40,397 That's why you called me back. 252 00:24:41,356 --> 00:24:46,069 I heard you calling to me across empty oceans and vast deserts. 253 00:24:46,486 --> 00:24:48,321 That is why I returned. 254 00:24:53,994 --> 00:24:56,246 I try to live like the gods. 255 00:24:57,539 --> 00:25:00,208 I reject everything of this world... 256 00:25:01,584 --> 00:25:05,338 Honor and glory, love of oneself, even shame. 257 00:25:05,422 --> 00:25:08,300 I only care about the will of the gods. 258 00:25:10,385 --> 00:25:12,762 Only then can everything worldly pass away, 259 00:25:13,388 --> 00:25:15,682 can the voices of the gods be heard. 260 00:25:17,934 --> 00:25:21,313 And then their spirit dwells in me, 261 00:25:21,396 --> 00:25:24,774 and I feel the ability to heal and prophecy. 262 00:25:27,360 --> 00:25:30,280 And take on the sins of the world... 263 00:25:33,700 --> 00:25:34,909 Upon myself. 264 00:25:49,466 --> 00:25:52,385 I have broken my life for your sake! 265 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 I do not know if you are a god, 266 00:25:58,350 --> 00:26:03,813 but all I longed for was your presence and your caresses. 267 00:26:05,315 --> 00:26:09,903 I will always be with you, little one. Always. 268 00:26:12,155 --> 00:26:14,908 But do not try to possess me, hmm? 269 00:26:17,660 --> 00:26:20,163 Because possession is the opposite of love. 270 00:26:31,508 --> 00:26:33,843 Give this to Ivar. Hmm? 271 00:26:38,306 --> 00:26:39,391 Where are you going? 272 00:27:09,504 --> 00:27:11,965 Do you still think the moon is a god? 273 00:27:13,508 --> 00:27:17,178 You know, of course, about Kwenthrith and my son? 274 00:27:17,679 --> 00:27:23,226 I also know that you have taken the crown of Mercia from her head. 275 00:27:23,852 --> 00:27:27,105 I had no choice. None. 276 00:27:28,064 --> 00:27:31,317 No one in Mercia was ever going to accept her as Queen again. 277 00:27:31,401 --> 00:27:32,694 Even had I wanted to reinstate... 278 00:27:32,777 --> 00:27:35,738 But you didn't want to, did you? 279 00:27:36,865 --> 00:27:39,701 You'd worked it out before with Waerferth. 280 00:27:40,952 --> 00:27:43,496 Everything had been arranged. 281 00:27:45,790 --> 00:27:47,917 - Isn't that true? - It's true. 282 00:27:54,883 --> 00:27:56,968 And I ask your forgiveness. 283 00:27:59,929 --> 00:28:01,556 - My forgiveness? - Yes. 284 00:28:01,639 --> 00:28:03,558 Because I cannot ask for God's. 285 00:28:03,641 --> 00:28:05,935 I know I'm already beyond that. 286 00:28:08,688 --> 00:28:12,525 But if only you will understand. 287 00:28:15,528 --> 00:28:17,405 Why me? 288 00:28:29,042 --> 00:28:30,418 I love you. 289 00:28:33,713 --> 00:28:38,468 I know you may treat this statement as compromised... 290 00:28:39,594 --> 00:28:43,765 Disingenuous, perhaps even as a lie. And why shouldn't you? 291 00:28:46,851 --> 00:28:48,311 But the funny thing is... 292 00:28:50,355 --> 00:28:51,814 It's true. 293 00:28:54,150 --> 00:28:57,320 I have lied about many, many things, 294 00:28:57,403 --> 00:28:59,280 both to others and to myself. 295 00:28:59,364 --> 00:29:01,866 But I find to my surprise 296 00:29:03,493 --> 00:29:05,495 that I cannot lie to you, 297 00:29:06,913 --> 00:29:08,915 nor escape your judgment. 298 00:29:12,252 --> 00:29:14,879 Please, Judith... 299 00:29:17,840 --> 00:29:19,467 Don't forsake me. 300 00:29:25,974 --> 00:29:29,310 Pull! Up! 301 00:29:32,730 --> 00:29:35,108 - Slow! - Ah! Help me! 302 00:29:39,153 --> 00:29:40,488 That's it! 303 00:29:43,908 --> 00:29:45,118 Here! 304 00:29:52,917 --> 00:29:54,335 That's good! 305 00:30:03,553 --> 00:30:04,637 Erlendur! No! 306 00:30:24,407 --> 00:30:27,368 - Pull! - Pull! 307 00:30:29,412 --> 00:30:30,705 Pull! 308 00:30:38,755 --> 00:30:41,716 Count Odo has been executed, by my order, 309 00:30:41,799 --> 00:30:44,635 for disloyalty and high treason. 310 00:30:46,137 --> 00:30:50,308 He deceived me, even though I trusted and rewarded him. 311 00:30:53,311 --> 00:30:56,731 And for such deception and treachery, 312 00:30:57,106 --> 00:30:59,776 there can only ever be one punishment. 313 00:31:05,782 --> 00:31:09,786 Your Grace will now be entrusted completely with the defense of our realm. 314 00:31:12,705 --> 00:31:15,124 This is the Iron Hand of Frankia. 315 00:31:16,793 --> 00:31:18,127 I give it to Your Grace 316 00:31:19,295 --> 00:31:21,297 as a symbol of my favor. 317 00:31:26,219 --> 00:31:30,348 Thank you, Father. You have made the right choice. 318 00:31:54,372 --> 00:31:55,373 Wait. 319 00:31:58,668 --> 00:32:00,002 Come here. 320 00:32:12,682 --> 00:32:15,017 Why did you look at me that way? 321 00:32:16,644 --> 00:32:18,229 In that fashion? 322 00:32:19,564 --> 00:32:21,482 Why should you pity me? 323 00:32:23,025 --> 00:32:25,653 I think you carry a terrible burden. 324 00:32:28,030 --> 00:32:29,782 And you carry it alone. 325 00:32:34,871 --> 00:32:36,330 Are you ready? 326 00:32:36,956 --> 00:32:38,374 Do you believe? 327 00:32:40,543 --> 00:32:45,798 Why does the most famous shield maiden in the world ask us if we believe? 328 00:32:45,882 --> 00:32:49,677 Of course we believe. I never had any doubts. Never. 329 00:32:50,178 --> 00:32:53,055 We will travel to Hel and back with you and Ragnar. 330 00:33:15,912 --> 00:33:16,996 I have to go. 331 00:33:17,079 --> 00:33:19,624 I know. I'm going to come with you. 332 00:33:19,957 --> 00:33:21,334 Ah, no, you are not. 333 00:33:21,417 --> 00:33:23,669 I am coming. Don't deny me. 334 00:33:24,754 --> 00:33:26,589 I've made that mistake before. 335 00:33:27,173 --> 00:33:30,635 I'm not her. And I'm going to save your life. 336 00:33:41,270 --> 00:33:42,104 Helga. 337 00:33:45,775 --> 00:33:46,776 Helga. 338 00:33:51,989 --> 00:33:53,282 I have to leave. 339 00:33:54,200 --> 00:33:55,201 Leave? 340 00:33:55,284 --> 00:33:59,080 We must cross the mountains. But you will be safe here. 341 00:33:59,163 --> 00:34:01,958 You stay here. Get well. 342 00:34:04,085 --> 00:34:05,086 I don't mind. 343 00:34:07,046 --> 00:34:08,464 But don't die, Floki. 344 00:34:47,795 --> 00:34:52,133 I'm leaving. I need you to give me what you have left. 345 00:34:53,217 --> 00:34:54,760 There is nothing left. 346 00:34:56,887 --> 00:34:58,180 You're lying again. 347 00:35:01,517 --> 00:35:02,852 Let me tell you... 348 00:35:03,185 --> 00:35:07,732 The only reason that I wanted you to come was because of the medicine. 349 00:35:10,026 --> 00:35:12,862 I am here because you said I was a free woman. 350 00:35:12,945 --> 00:35:15,114 I never said that you were free. 351 00:35:16,032 --> 00:35:18,117 I said that you could come 352 00:35:18,909 --> 00:35:22,121 and go as you please. 353 00:35:25,499 --> 00:35:26,709 You're a liar. 354 00:35:27,335 --> 00:35:30,588 You've lied to me and you've lied to your people. 355 00:35:31,672 --> 00:35:33,507 But you made the mistake of telling me your secret 356 00:35:33,591 --> 00:35:36,677 about the slaughter of the families in Wessex. 357 00:36:32,858 --> 00:36:33,859 It's here. 358 00:36:59,969 --> 00:37:02,930 It's all right. It's all right. 359 00:37:04,265 --> 00:37:06,767 Now, make sure that you disguise the boats from the Franks. 360 00:37:10,646 --> 00:37:13,023 And take care of Helga. Huh. 361 00:37:16,152 --> 00:37:17,945 Hide yourselves well. 362 00:37:20,698 --> 00:37:21,699 Go on. 363 00:37:22,992 --> 00:37:23,993 Go on. 364 00:38:33,812 --> 00:38:36,232 - Halt, My Lady! Come with us! - No! Let go! 365 00:38:36,524 --> 00:38:37,525 - Magnus! - Clear a path! 366 00:38:37,608 --> 00:38:41,403 - Magnus! Wait! Let go of me! - Make way! Make way! 367 00:38:41,529 --> 00:38:42,821 Magnus! Let go of me! 368 00:38:43,572 --> 00:38:44,698 Magnus! 369 00:38:45,866 --> 00:38:50,913 You must understand that I cannot allow you to leave. Especially, not with Magnus. 370 00:38:51,664 --> 00:38:53,290 What difference does it make to you? 371 00:38:53,874 --> 00:38:55,751 It makes every difference. 372 00:38:56,377 --> 00:38:58,879 Magnus is the son of Ragnar Lothbrok. 373 00:38:58,963 --> 00:39:02,675 When Ragnar Lothbrok returns to this island, as well he might, 374 00:39:02,758 --> 00:39:07,263 I want to show him the son that I have cared for and protected. 375 00:39:07,596 --> 00:39:11,767 You also carry my son's child. 376 00:39:11,934 --> 00:39:15,229 Am I not entitled to show an interest in his future? 377 00:39:16,480 --> 00:39:20,985 And besides, where on earth did you intend to go? 378 00:39:21,151 --> 00:39:25,155 I intended to go as far away from you as possible. 379 00:39:26,198 --> 00:39:30,452 That is not acceptable. You will stay here and be confined. 380 00:39:30,578 --> 00:39:34,164 I will place guards around the villa. Do not expect to escape. 381 00:39:39,962 --> 00:39:41,630 - Heave! - Heave! 382 00:39:41,714 --> 00:39:42,840 Heave! 383 00:39:43,173 --> 00:39:44,425 Heave! 384 00:39:44,508 --> 00:39:45,509 Pull! 385 00:39:45,593 --> 00:39:49,179 Heave! Heave! 386 00:39:50,264 --> 00:39:51,807 - Heave! - Pull! 387 00:39:52,308 --> 00:39:53,934 - Pull there! - Heave! 388 00:39:54,018 --> 00:39:55,394 - Pull there! - Pull! 389 00:40:05,487 --> 00:40:06,655 - Pull! - Pull! 390 00:40:16,332 --> 00:40:19,752 Heave! Heave! 391 00:40:19,835 --> 00:40:21,170 Heave! 392 00:40:22,087 --> 00:40:24,798 - Slow! - Release! 393 00:40:25,507 --> 00:40:27,176 - Heave! - Heave! 394 00:40:32,640 --> 00:40:33,641 Pull! 395 00:40:37,102 --> 00:40:38,103 More rope! 396 00:40:39,188 --> 00:40:40,189 Pull! 397 00:40:54,161 --> 00:40:56,163 Good night, sweet Magnus. 398 00:41:00,959 --> 00:41:02,586 My sweet child. 399 00:41:31,573 --> 00:41:32,908 Wait. 400 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 You have been forbidden from entering. 401 00:41:39,873 --> 00:41:42,334 - I must see the King. - It is impossible. 402 00:42:20,330 --> 00:42:22,916 Things could have been so much better. 403 00:42:23,959 --> 00:42:26,754 Things could always be better. 404 00:42:31,425 --> 00:42:36,805 How does it feel to be so close to death, Mighty King Ecbert? 405 00:42:38,348 --> 00:42:40,601 You know that I will kill you. 406 00:42:41,393 --> 00:42:46,148 One stab, and my unborn child is the future ruler of Wessex. 407 00:42:46,231 --> 00:42:48,358 Of course you could kill me. 408 00:42:48,984 --> 00:42:53,238 But if you kill me, my guards will kill you, 409 00:42:53,322 --> 00:42:55,282 with no questions asked. 410 00:43:08,295 --> 00:43:11,340 Do you know what would have been better for me? 411 00:43:11,507 --> 00:43:13,217 Can you even imagine? 412 00:43:19,056 --> 00:43:21,350 To have been born a man. 413 00:43:49,711 --> 00:43:54,383 Poor Judith. You have killed twice over. 414 00:44:10,315 --> 00:44:11,984 Look what you have made me become. 414 00:44:12,305 --> 00:44:18,248 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org30487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.