Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Everyone is intimidated by a shark. Become
a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM
2
00:01:05,150 --> 00:01:08,236
I don't want to touch a
raw nerve, King Ragnar,
3
00:01:08,319 --> 00:01:11,281
but I understand that
your brother betrayed you.
4
00:01:11,614 --> 00:01:14,743
That he stands between us and Paris.
5
00:01:15,118 --> 00:01:17,370
So, what do you suggest we do?
6
00:01:17,454 --> 00:01:19,372
I suggest we do the obvious.
7
00:01:22,000 --> 00:01:26,254
We try and sail straight
past the fort, up river.
8
00:01:27,464 --> 00:01:30,717
But we protect our heads
as we force our way through.
9
00:01:32,177 --> 00:01:34,763
Isn't that what your brother
is going to expect us to do?
10
00:01:34,846 --> 00:01:38,433
Yes, but he won't be expecting
us to attack by land also.
11
00:01:39,684 --> 00:01:41,519
In unison with the boats,
12
00:01:41,603 --> 00:01:43,772
we'll send a party on foot
to the nearest fort.
13
00:01:44,522 --> 00:01:45,940
And they will engage the archers,
14
00:01:46,024 --> 00:01:49,027
diverting their attention
away from the boats.
15
00:01:49,861 --> 00:01:50,862
Yes?
16
00:01:51,863 --> 00:01:55,366
I agree. The boats have more chance
without the archers' hindrance.
17
00:01:56,034 --> 00:01:57,577
Any objections?
18
00:02:01,915 --> 00:02:04,125
I'll lead that party by foot.
19
00:02:05,543 --> 00:02:07,045
Then it is agreed we attack tomorrow.
20
00:02:08,421 --> 00:02:11,424
At least, let ours be
the first boat through.
21
00:02:22,185 --> 00:02:23,436
Erlendur.
22
00:02:24,729 --> 00:02:26,731
This belongs to you, yes?
23
00:02:30,068 --> 00:02:32,403
It is your father, King Horik's ring.
24
00:02:32,612 --> 00:02:35,949
Mmm. No, you're mistaken. I've
never seen that ring before.
25
00:02:38,493 --> 00:02:42,372
- What happened?
- He said it was not his ring.
26
00:02:42,705 --> 00:02:46,793
He's lying.
I know it is his father's ring.
27
00:02:53,174 --> 00:02:55,051
Forgive me for caring,
28
00:02:55,468 --> 00:02:57,887
but you shouldn't fight tomorrow.
29
00:03:02,100 --> 00:03:04,936
Let me explain something to you.
30
00:03:06,229 --> 00:03:09,023
A long time ago, the Seer prophesized
31
00:03:09,107 --> 00:03:11,734
that I would never have another child.
32
00:03:14,529 --> 00:03:19,117
If he's right, it doesn't matter what I do.
33
00:03:19,784 --> 00:03:25,665
Well. You're certainly doing
everything in your power
34
00:03:25,748 --> 00:03:28,251
to prove the Seer's prophecy right.
35
00:03:40,638 --> 00:03:41,931
Father.
36
00:03:44,934 --> 00:03:46,728
Can we fight with you tomorrow?
37
00:03:48,521 --> 00:03:52,525
- Please.
- You're not strong enough yet, boys.
38
00:03:56,321 --> 00:03:58,281
I want you to stay here.
39
00:03:59,032 --> 00:04:01,701
I want you to protect all
the food and the supplies.
40
00:04:01,784 --> 00:04:03,536
- Can you do that for me?
- Yes, Father.
41
00:04:03,620 --> 00:04:05,205
- Yes? Okay.
- Yes.
42
00:04:07,165 --> 00:04:11,419
Good boys.
Keep your bows close.
43
00:04:45,828 --> 00:04:48,873
- I live for this.
- The only reason to be alive.
44
00:04:50,375 --> 00:04:52,543
The space between life and death,
45
00:04:53,711 --> 00:04:56,547
that's where we are the most alive.
46
00:05:26,703 --> 00:05:28,913
I hate my uncle.
47
00:05:34,043 --> 00:05:35,753
I want to kill him.
48
00:05:37,630 --> 00:05:38,923
Good.
49
00:06:03,364 --> 00:06:05,825
May God be with us this day!
50
00:06:16,669 --> 00:06:19,964
- Don't be afraid.
- If I was afraid, I wouldn't be here.
51
00:07:13,017 --> 00:07:14,227
Not yet.
52
00:08:33,723 --> 00:08:36,517
Pull!
Pull!
53
00:08:36,601 --> 00:08:39,562
- Pull!
- Pull!
54
00:08:39,645 --> 00:08:42,064
Pull! Pull!
55
00:08:42,607 --> 00:08:45,318
Pull!
56
00:08:45,401 --> 00:08:47,403
Pull! Pull!
57
00:08:47,487 --> 00:08:48,779
Pull harder!
58
00:08:56,903 --> 00:08:58,003
**
59
00:09:00,903 --> 00:09:02,403
**
60
00:09:39,247 --> 00:09:40,498
Where is your mother?
61
00:09:52,843 --> 00:09:55,846
Everybody out!
Dry land to the left!
62
00:10:15,408 --> 00:10:16,534
Halt.
63
00:10:42,059 --> 00:10:43,436
Forward!
64
00:10:46,230 --> 00:10:48,065
- Pull!
- Heave!
65
00:10:59,368 --> 00:11:01,912
Men, go forward!
66
00:11:03,536 --> 00:11:04,536
**
67
00:11:07,585 --> 00:11:10,546
Pull! Pull!
68
00:11:14,634 --> 00:11:15,843
Pull!
69
00:11:17,136 --> 00:11:18,137
Pull!
70
00:11:22,475 --> 00:11:23,934
Come on!
71
00:11:24,060 --> 00:11:26,312
Pull! Pull!
72
00:11:55,132 --> 00:11:56,967
Initiate!
73
00:12:05,601 --> 00:12:07,728
Stop! Stop!
74
00:12:07,812 --> 00:12:09,438
Go back! Turn starboard!
75
00:12:13,651 --> 00:12:14,819
Stop! Halt!
76
00:12:15,820 --> 00:12:17,071
Turn right!
77
00:12:20,991 --> 00:12:22,868
Push! Push!
78
00:13:00,656 --> 00:13:01,657
Pull!
79
00:13:39,862 --> 00:13:42,448
Up onto the overturned keel.
80
00:13:42,531 --> 00:13:44,825
Clamber, with a heart of steel.
81
00:13:46,494 --> 00:13:48,704
Cold is the ocean's spray.
82
00:13:52,833 --> 00:13:54,710
And your death is on its way.
83
00:14:18,234 --> 00:14:19,235
Come!
84
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
Please, please, come.
85
00:14:37,294 --> 00:14:38,295
Shields!
86
00:14:53,102 --> 00:14:54,645
Take my hand!
87
00:15:32,766 --> 00:15:38,022
No! Boys! Ubbe! Run! Run!
88
00:16:47,800 --> 00:16:50,344
- From the other side!
- Attack!
89
00:17:08,529 --> 00:17:11,365
Retreat!
Retreat!
90
00:17:24,378 --> 00:17:25,587
Take it!
91
00:17:29,216 --> 00:17:30,384
Pull! Pull!
92
00:18:16,430 --> 00:18:17,848
Shields! Shields!
93
00:18:18,307 --> 00:18:20,851
- Help the others!
- And this is how you repay me.
94
00:18:20,934 --> 00:18:21,977
Shields up!
95
00:18:22,811 --> 00:18:23,854
Father!
96
00:18:25,272 --> 00:18:26,273
Ragnar!
97
00:18:27,024 --> 00:18:28,275
Father!
98
00:18:28,358 --> 00:18:30,611
When everyone wanted you dead,
99
00:18:30,694 --> 00:18:32,404
I kept you alive!
100
00:18:33,363 --> 00:18:36,366
You hurt me, brother.
You hurt me, brother.
101
00:18:36,700 --> 00:18:38,118
We have to retreat.
102
00:18:40,662 --> 00:18:43,165
And this is how you repay my love?
103
00:18:46,960 --> 00:18:48,504
Row! Row away!
104
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Row away!
105
00:18:50,380 --> 00:18:51,381
Row!
106
00:18:51,465 --> 00:18:53,717
- Row! Row!
- Shields!
107
00:19:36,093 --> 00:19:37,761
A great victory, Count Rollo, hmm?
108
00:19:45,143 --> 00:19:48,772
So many women.
Who'd have thought.
109
00:19:49,356 --> 00:19:51,149
They're as brave as the men.
110
00:19:52,234 --> 00:19:55,153
Sometimes, they are
much braver than the men.
111
00:19:55,487 --> 00:19:58,824
And the most fierce, her name is Lagertha.
112
00:19:58,907 --> 00:20:00,367
You know her?
113
00:20:01,410 --> 00:20:03,954
She was my brother's wife.
114
00:20:04,830 --> 00:20:08,041
- Is she with him now?
- Yes.
115
00:20:08,542 --> 00:20:11,795
- Did you see her?
- Yes.
116
00:20:13,255 --> 00:20:17,301
Then perhaps I will see her.
Even get to meet her.
117
00:20:18,135 --> 00:20:19,386
Perhaps.
118
00:20:23,181 --> 00:20:25,392
I don't understand why you are here.
119
00:20:26,059 --> 00:20:29,062
You had no idea Ragnar
had gone away to Paris?
120
00:20:29,146 --> 00:20:30,647
No.
121
00:20:31,273 --> 00:20:33,692
But I heard about the raid on Paris.
122
00:20:33,775 --> 00:20:35,444
I heard he was very sick.
123
00:20:35,527 --> 00:20:39,114
I wondered, in fact, if he was still alive.
124
00:20:48,999 --> 00:20:51,001
He has gone back to Paris.
125
00:20:51,084 --> 00:20:54,254
This time, he's taken
Ubbe and Hvitserk with him.
126
00:20:58,342 --> 00:21:02,220
He's punishing me
because of what happened last time.
127
00:21:10,145 --> 00:21:12,940
Where else have your wanderings taken you?
128
00:21:14,942 --> 00:21:17,444
Oh, so many places, uh,
129
00:21:17,527 --> 00:21:19,446
I could not count them.
130
00:21:19,905 --> 00:21:24,534
Walked between worlds,
between the living and the dead.
131
00:21:44,388 --> 00:21:46,223
I often dream of you.
132
00:21:50,727 --> 00:21:52,062
After all,
133
00:21:55,273 --> 00:21:57,067
I'm glad to be back.
134
00:22:13,417 --> 00:22:15,585
Go on! Mount up!
135
00:22:19,923 --> 00:22:21,258
Attention!
136
00:22:28,056 --> 00:22:30,308
May the Lord bless your journey to Mercia.
137
00:22:53,331 --> 00:22:54,583
Go on!
138
00:23:14,811 --> 00:23:17,022
- Halt!
- Halt!
139
00:23:18,231 --> 00:23:19,483
Halt!
140
00:23:55,435 --> 00:23:56,603
Helga!
141
00:23:57,479 --> 00:23:58,647
Helga!
142
00:24:04,694 --> 00:24:06,780
Where are you, Horik?
143
00:24:07,697 --> 00:24:08,865
Floki.
144
00:24:12,202 --> 00:24:14,371
Morag! Where are you?
145
00:24:28,885 --> 00:24:32,180
No, don't die, Helga.
Please don't die.
146
00:24:39,479 --> 00:24:41,106
Father. Father!
147
00:25:33,783 --> 00:25:36,953
So, the Northmen were repulsed.
148
00:25:37,162 --> 00:25:38,371
Yes, Your Highness.
149
00:25:38,455 --> 00:25:40,707
Today, your forces won a great victory.
150
00:25:40,790 --> 00:25:42,208
We sunk many of their ships
151
00:25:42,292 --> 00:25:43,752
and routed them in the field!
152
00:25:50,467 --> 00:25:52,135
What do you say, Your Grace?
153
00:25:52,636 --> 00:25:56,097
I say we have simply delayed my
brother's passage up the river.
154
00:25:56,181 --> 00:25:57,182
That is all.
155
00:25:57,265 --> 00:25:59,726
Oh, come, come, Your Grace.
156
00:25:59,976 --> 00:26:01,227
Much more than that, surely!
157
00:26:01,311 --> 00:26:02,896
You saw how it was.
158
00:26:02,979 --> 00:26:05,398
We should celebrate a great victory.
159
00:26:06,691 --> 00:26:08,068
As long as my brother is still alive,
160
00:26:08,151 --> 00:26:09,819
there is nothing to celebrate.
161
00:26:11,696 --> 00:26:14,324
Ah, perhaps you do not wish to celebrate
162
00:26:14,407 --> 00:26:16,534
the defeat of your own kind.
163
00:26:16,618 --> 00:26:19,079
I saw how it was today, Count Odo.
164
00:26:19,162 --> 00:26:20,747
And after all the Duke has done for us,
165
00:26:20,830 --> 00:26:23,750
how dare you accuse him of not
being committed to our cause?
166
00:26:23,833 --> 00:26:26,086
My Lady, I merely asked a question.
167
00:26:26,169 --> 00:26:28,046
Personally, I see no reason
168
00:26:28,129 --> 00:26:30,757
to doubt His Grace's sincerity.
169
00:26:30,840 --> 00:26:32,050
Nor do I.
170
00:26:33,259 --> 00:26:35,345
And I take notice of his warning
171
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
that our struggles are only just beginning.
172
00:26:39,516 --> 00:26:41,184
After all, Count Odo,
173
00:26:41,851 --> 00:26:44,270
His Grace knows the ways of the Northmen
174
00:26:44,354 --> 00:26:45,939
far better than you.
175
00:27:51,838 --> 00:27:54,299
Why can't you tell me what happened?
176
00:27:55,133 --> 00:27:58,261
- It's difficult.
- Why is it difficult?
177
00:28:00,430 --> 00:28:02,974
Because it is my father's fault.
178
00:28:05,185 --> 00:28:06,686
Are you happy?
179
00:28:07,312 --> 00:28:09,105
Do you have children?
180
00:28:11,357 --> 00:28:13,443
You know how to get children, don't you?
181
00:28:14,986 --> 00:28:17,655
Haven't you seen what the
horses do to the mares?
182
00:28:26,456 --> 00:28:29,584
You'll have three children.
183
00:28:29,709 --> 00:28:31,127
Don't worry.
184
00:28:40,595 --> 00:28:44,974
- Where is your husband?
- He has gone riding with King Ragnar.
185
00:28:45,642 --> 00:28:47,185
You must be very lonely.
186
00:28:50,188 --> 00:28:52,649
You are too beautiful to be sad.
187
00:28:54,859 --> 00:28:59,030
I can't understand it.
I don't know who you are,
188
00:28:59,906 --> 00:29:03,827
but when you look at me,
I feel happy and good.
189
00:29:04,869 --> 00:29:06,996
Full of hope for the future.
190
00:29:08,623 --> 00:29:10,959
I know you are truly a holy man.
191
00:29:12,293 --> 00:29:14,420
A man close to the gods.
192
00:29:49,706 --> 00:29:52,542
Yidu! Yidu!
193
00:30:07,515 --> 00:30:10,018
Give me some of that Chinese medicine.
194
00:30:13,646 --> 00:30:15,231
But don't you want to sleep?
195
00:30:15,523 --> 00:30:19,569
- No, just give it to me.
- There's no more left.
196
00:30:21,654 --> 00:30:24,449
Look, woman, things went very badly today.
197
00:30:24,949 --> 00:30:28,912
I won't argue. Just give it to me. Please.
198
00:30:29,787 --> 00:30:32,415
- King Harald said today...
- I don't care what King Harald...
199
00:30:33,082 --> 00:30:34,083
Where is it?
200
00:30:44,677 --> 00:30:45,803
Where is it?
201
00:30:52,769 --> 00:30:53,937
Ragnar.
202
00:33:02,231 --> 00:33:05,026
These runes will cure you, my dear Helga.
203
00:36:46,205 --> 00:36:47,623
Amen.
204
00:38:11,040 --> 00:38:13,959
This is the man I knew only as W,
205
00:38:15,503 --> 00:38:17,963
who is really Prince Wigstan
206
00:38:18,047 --> 00:38:19,673
of the Mercian royal family.
207
00:38:20,216 --> 00:38:22,885
- Is that correct?
- Yes, King Ecbert.
208
00:38:22,968 --> 00:38:24,553
That is correct.
209
00:38:27,014 --> 00:38:29,266
Interesting place for our meeting.
210
00:38:29,350 --> 00:38:30,851
I believe it is.
211
00:38:31,227 --> 00:38:34,939
For this is the mausoleum of the
kings and queens of Mercia.
212
00:38:35,314 --> 00:38:36,649
My family.
213
00:38:37,775 --> 00:38:41,404
Those caskets contain
the bones of my ancestors.
214
00:38:41,821 --> 00:38:44,824
Many from the golden age of Mercia
215
00:38:44,907 --> 00:38:48,119
when our kingdom was powerful, proud,
216
00:38:48,202 --> 00:38:52,373
and stood head and shoulders above
any other kingdom on this island.
217
00:38:53,374 --> 00:38:55,835
Many more contain the bones
of those who have died
218
00:38:55,918 --> 00:38:59,088
in the frenzied bloodlettings
of our recent past.
219
00:39:00,756 --> 00:39:02,550
Here lie my father,
220
00:39:03,008 --> 00:39:05,803
brother, uncles,
221
00:39:05,886 --> 00:39:07,263
and my sons.
222
00:39:08,806 --> 00:39:12,560
And here is my sainted mother.
223
00:39:15,229 --> 00:39:18,691
She watched her grandsons
butchered before her eyes
224
00:39:18,774 --> 00:39:20,317
before they blinded her,
225
00:39:20,401 --> 00:39:23,362
cut out her tongue, cut off her breasts,
226
00:39:23,446 --> 00:39:26,157
and burnt her while she was still alive.
227
00:39:26,782 --> 00:39:30,161
- And who did this?
- My family.
228
00:39:31,412 --> 00:39:36,792
The ruined, corrupt, decadent
dregs of a once illustrious name.
229
00:39:38,544 --> 00:39:41,088
And you shelter for your own purposes
230
00:39:41,172 --> 00:39:44,258
another of my mad descendants.
231
00:39:44,758 --> 00:39:47,845
Kwenthrith, whose only claim to the throne
232
00:39:47,928 --> 00:39:51,307
rests in the murder of her own
uncle and two of her own brothers.
233
00:39:51,390 --> 00:39:56,353
I do not shelter her out of
any love for her person,
234
00:39:56,437 --> 00:39:58,856
but because I thought she might be
235
00:39:59,815 --> 00:40:01,775
a stabilizing factor.
236
00:40:01,859 --> 00:40:04,945
The last thing I needed
was a chaotic neighbor.
237
00:40:06,113 --> 00:40:08,741
If you ever supposed that Kwenthrith
238
00:40:08,824 --> 00:40:13,787
could play a calming, stabilizing role
in this madhouse we call Mercia,
239
00:40:13,871 --> 00:40:16,624
then you are as mad as the rest of them.
240
00:40:19,335 --> 00:40:21,921
However, I doubt it.
241
00:40:22,838 --> 00:40:24,715
I know your ambitions.
242
00:40:26,509 --> 00:40:27,927
And to the point.
243
00:40:28,469 --> 00:40:30,721
You proposed this meeting.
244
00:40:32,223 --> 00:40:36,810
- To what end?
- Yes. To the end.
245
00:40:36,894 --> 00:40:38,145
Exactly.
246
00:40:40,022 --> 00:40:42,441
The ruling council,
as they call themselves,
247
00:40:42,525 --> 00:40:44,777
are a lot of fools, monkeys and drunkards.
248
00:40:44,860 --> 00:40:45,861
Mostly distant relations.
249
00:40:47,154 --> 00:40:49,031
I say a plague on them.
250
00:40:49,740 --> 00:40:51,742
My proposal is simple.
251
00:40:52,034 --> 00:40:54,703
I still have an army, of sorts.
252
00:40:55,496 --> 00:40:57,331
We will join with the
army you have brought,
253
00:40:57,414 --> 00:41:02,044
and easily, believe me, overcome
the council and their lickspits.
254
00:41:03,671 --> 00:41:05,339
And then?
255
00:41:05,422 --> 00:41:07,258
And then, I mean to renounce this world.
256
00:41:08,008 --> 00:41:10,302
I have seen enough of its ways.
257
00:41:11,262 --> 00:41:13,556
They corrupted me, I know that.
258
00:41:13,889 --> 00:41:16,058
But how is it possible not to be corrupted.
259
00:41:17,685 --> 00:41:19,895
I also lost my faith in God.
260
00:41:21,146 --> 00:41:22,773
I could no longer conceive
261
00:41:22,856 --> 00:41:27,069
that our Lord could sanction
the death of everyone I loved.
262
00:41:28,654 --> 00:41:31,365
But that is the road to despair.
263
00:41:31,448 --> 00:41:34,410
And I wish before I die
to take the road of hope.
264
00:41:35,202 --> 00:41:36,829
Therefore, after we are victorious,
265
00:41:36,912 --> 00:41:39,415
I shall quit Mercia and England.
266
00:41:40,624 --> 00:41:43,252
And travel in pilgrimage to
Rome as a common beggar.
267
00:41:45,004 --> 00:41:48,215
I only want a chance to redeem my sins.
268
00:41:52,177 --> 00:41:55,139
And the kingdom?
269
00:41:57,433 --> 00:42:00,352
Waerferth, bring my mother's casket.
270
00:42:05,733 --> 00:42:09,111
I shall formally renounce
the kingdom in your name.
271
00:42:11,447 --> 00:42:15,618
You will afterwards be king
of Wessex and Mercia.
272
00:42:16,785 --> 00:42:18,829
Your kingdom will be huge.
273
00:42:19,622 --> 00:42:23,000
But in you, I see a leader
strong and ambitious enough
274
00:42:23,083 --> 00:42:25,502
to take both our countries forward
275
00:42:25,586 --> 00:42:27,880
and defend them against our enemies.
276
00:42:27,963 --> 00:42:30,466
Especially, the Northmen.
277
00:42:32,259 --> 00:42:33,469
Open it.
278
00:42:39,475 --> 00:42:42,853
This was once the
ancestral crown of Mercia.
279
00:42:44,647 --> 00:42:46,148
Now it will be your crown,
280
00:42:47,024 --> 00:42:48,776
King Ecbert.
281
00:43:14,968 --> 00:43:17,930
We have waited three days
for a plan of attack.
282
00:43:18,013 --> 00:43:21,100
The longer we wait, the more
chances the Franks will attack us.
283
00:43:21,183 --> 00:43:22,768
What is your decision?
284
00:43:25,896 --> 00:43:27,106
Father!
285
00:43:36,532 --> 00:43:39,868
Tell them tomorrow that
we go back down river.
286
00:43:50,045 --> 00:43:54,091
- Are you all right?
- Just tell them tomorrow we retreat!
287
00:44:07,646 --> 00:44:08,731
What?
288
00:44:11,108 --> 00:44:12,192
Yes.
289
00:44:12,901 --> 00:44:14,153
Tomorrow.
290
00:44:14,695 --> 00:44:15,904
We retreat.
290
00:44:16,305 --> 00:44:22,285
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org20193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.