All language subtitles for Vikings.S04E07.720p.BluRay.x265.HEVC.MZABI.Farda.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:01:05,150 --> 00:01:08,236 I don't want to touch a raw nerve, King Ragnar, 3 00:01:08,319 --> 00:01:11,281 but I understand that your brother betrayed you. 4 00:01:11,614 --> 00:01:14,743 That he stands between us and Paris. 5 00:01:15,118 --> 00:01:17,370 So, what do you suggest we do? 6 00:01:17,454 --> 00:01:19,372 I suggest we do the obvious. 7 00:01:22,000 --> 00:01:26,254 We try and sail straight past the fort, up river. 8 00:01:27,464 --> 00:01:30,717 But we protect our heads as we force our way through. 9 00:01:32,177 --> 00:01:34,763 Isn't that what your brother is going to expect us to do? 10 00:01:34,846 --> 00:01:38,433 Yes, but he won't be expecting us to attack by land also. 11 00:01:39,684 --> 00:01:41,519 In unison with the boats, 12 00:01:41,603 --> 00:01:43,772 we'll send a party on foot to the nearest fort. 13 00:01:44,522 --> 00:01:45,940 And they will engage the archers, 14 00:01:46,024 --> 00:01:49,027 diverting their attention away from the boats. 15 00:01:49,861 --> 00:01:50,862 Yes? 16 00:01:51,863 --> 00:01:55,366 I agree. The boats have more chance without the archers' hindrance. 17 00:01:56,034 --> 00:01:57,577 Any objections? 18 00:02:01,915 --> 00:02:04,125 I'll lead that party by foot. 19 00:02:05,543 --> 00:02:07,045 Then it is agreed we attack tomorrow. 20 00:02:08,421 --> 00:02:11,424 At least, let ours be the first boat through. 21 00:02:22,185 --> 00:02:23,436 Erlendur. 22 00:02:24,729 --> 00:02:26,731 This belongs to you, yes? 23 00:02:30,068 --> 00:02:32,403 It is your father, King Horik's ring. 24 00:02:32,612 --> 00:02:35,949 Mmm. No, you're mistaken. I've never seen that ring before. 25 00:02:38,493 --> 00:02:42,372 - What happened? - He said it was not his ring. 26 00:02:42,705 --> 00:02:46,793 He's lying. I know it is his father's ring. 27 00:02:53,174 --> 00:02:55,051 Forgive me for caring, 28 00:02:55,468 --> 00:02:57,887 but you shouldn't fight tomorrow. 29 00:03:02,100 --> 00:03:04,936 Let me explain something to you. 30 00:03:06,229 --> 00:03:09,023 A long time ago, the Seer prophesized 31 00:03:09,107 --> 00:03:11,734 that I would never have another child. 32 00:03:14,529 --> 00:03:19,117 If he's right, it doesn't matter what I do. 33 00:03:19,784 --> 00:03:25,665 Well. You're certainly doing everything in your power 34 00:03:25,748 --> 00:03:28,251 to prove the Seer's prophecy right. 35 00:03:40,638 --> 00:03:41,931 Father. 36 00:03:44,934 --> 00:03:46,728 Can we fight with you tomorrow? 37 00:03:48,521 --> 00:03:52,525 - Please. - You're not strong enough yet, boys. 38 00:03:56,321 --> 00:03:58,281 I want you to stay here. 39 00:03:59,032 --> 00:04:01,701 I want you to protect all the food and the supplies. 40 00:04:01,784 --> 00:04:03,536 - Can you do that for me? - Yes, Father. 41 00:04:03,620 --> 00:04:05,205 - Yes? Okay. - Yes. 42 00:04:07,165 --> 00:04:11,419 Good boys. Keep your bows close. 43 00:04:45,828 --> 00:04:48,873 - I live for this. - The only reason to be alive. 44 00:04:50,375 --> 00:04:52,543 The space between life and death, 45 00:04:53,711 --> 00:04:56,547 that's where we are the most alive. 46 00:05:26,703 --> 00:05:28,913 I hate my uncle. 47 00:05:34,043 --> 00:05:35,753 I want to kill him. 48 00:05:37,630 --> 00:05:38,923 Good. 49 00:06:03,364 --> 00:06:05,825 May God be with us this day! 50 00:06:16,669 --> 00:06:19,964 - Don't be afraid. - If I was afraid, I wouldn't be here. 51 00:07:13,017 --> 00:07:14,227 Not yet. 52 00:08:33,723 --> 00:08:36,517 Pull! Pull! 53 00:08:36,601 --> 00:08:39,562 - Pull! - Pull! 54 00:08:39,645 --> 00:08:42,064 Pull! Pull! 55 00:08:42,607 --> 00:08:45,318 Pull! 56 00:08:45,401 --> 00:08:47,403 Pull! Pull! 57 00:08:47,487 --> 00:08:48,779 Pull harder! 58 00:08:56,903 --> 00:08:58,003 ** 59 00:09:00,903 --> 00:09:02,403 ** 60 00:09:39,247 --> 00:09:40,498 Where is your mother? 61 00:09:52,843 --> 00:09:55,846 Everybody out! Dry land to the left! 62 00:10:15,408 --> 00:10:16,534 Halt. 63 00:10:42,059 --> 00:10:43,436 Forward! 64 00:10:46,230 --> 00:10:48,065 - Pull! - Heave! 65 00:10:59,368 --> 00:11:01,912 Men, go forward! 66 00:11:03,536 --> 00:11:04,536 ** 67 00:11:07,585 --> 00:11:10,546 Pull! Pull! 68 00:11:14,634 --> 00:11:15,843 Pull! 69 00:11:17,136 --> 00:11:18,137 Pull! 70 00:11:22,475 --> 00:11:23,934 Come on! 71 00:11:24,060 --> 00:11:26,312 Pull! Pull! 72 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Initiate! 73 00:12:05,601 --> 00:12:07,728 Stop! Stop! 74 00:12:07,812 --> 00:12:09,438 Go back! Turn starboard! 75 00:12:13,651 --> 00:12:14,819 Stop! Halt! 76 00:12:15,820 --> 00:12:17,071 Turn right! 77 00:12:20,991 --> 00:12:22,868 Push! Push! 78 00:13:00,656 --> 00:13:01,657 Pull! 79 00:13:39,862 --> 00:13:42,448 Up onto the overturned keel. 80 00:13:42,531 --> 00:13:44,825 Clamber, with a heart of steel. 81 00:13:46,494 --> 00:13:48,704 Cold is the ocean's spray. 82 00:13:52,833 --> 00:13:54,710 And your death is on its way. 83 00:14:18,234 --> 00:14:19,235 Come! 84 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 Please, please, come. 85 00:14:37,294 --> 00:14:38,295 Shields! 86 00:14:53,102 --> 00:14:54,645 Take my hand! 87 00:15:32,766 --> 00:15:38,022 No! Boys! Ubbe! Run! Run! 88 00:16:47,800 --> 00:16:50,344 - From the other side! - Attack! 89 00:17:08,529 --> 00:17:11,365 Retreat! Retreat! 90 00:17:24,378 --> 00:17:25,587 Take it! 91 00:17:29,216 --> 00:17:30,384 Pull! Pull! 92 00:18:16,430 --> 00:18:17,848 Shields! Shields! 93 00:18:18,307 --> 00:18:20,851 - Help the others! - And this is how you repay me. 94 00:18:20,934 --> 00:18:21,977 Shields up! 95 00:18:22,811 --> 00:18:23,854 Father! 96 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 Ragnar! 97 00:18:27,024 --> 00:18:28,275 Father! 98 00:18:28,358 --> 00:18:30,611 When everyone wanted you dead, 99 00:18:30,694 --> 00:18:32,404 I kept you alive! 100 00:18:33,363 --> 00:18:36,366 You hurt me, brother. You hurt me, brother. 101 00:18:36,700 --> 00:18:38,118 We have to retreat. 102 00:18:40,662 --> 00:18:43,165 And this is how you repay my love? 103 00:18:46,960 --> 00:18:48,504 Row! Row away! 104 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 Row away! 105 00:18:50,380 --> 00:18:51,381 Row! 106 00:18:51,465 --> 00:18:53,717 - Row! Row! - Shields! 107 00:19:36,093 --> 00:19:37,761 A great victory, Count Rollo, hmm? 108 00:19:45,143 --> 00:19:48,772 So many women. Who'd have thought. 109 00:19:49,356 --> 00:19:51,149 They're as brave as the men. 110 00:19:52,234 --> 00:19:55,153 Sometimes, they are much braver than the men. 111 00:19:55,487 --> 00:19:58,824 And the most fierce, her name is Lagertha. 112 00:19:58,907 --> 00:20:00,367 You know her? 113 00:20:01,410 --> 00:20:03,954 She was my brother's wife. 114 00:20:04,830 --> 00:20:08,041 - Is she with him now? - Yes. 115 00:20:08,542 --> 00:20:11,795 - Did you see her? - Yes. 116 00:20:13,255 --> 00:20:17,301 Then perhaps I will see her. Even get to meet her. 117 00:20:18,135 --> 00:20:19,386 Perhaps. 118 00:20:23,181 --> 00:20:25,392 I don't understand why you are here. 119 00:20:26,059 --> 00:20:29,062 You had no idea Ragnar had gone away to Paris? 120 00:20:29,146 --> 00:20:30,647 No. 121 00:20:31,273 --> 00:20:33,692 But I heard about the raid on Paris. 122 00:20:33,775 --> 00:20:35,444 I heard he was very sick. 123 00:20:35,527 --> 00:20:39,114 I wondered, in fact, if he was still alive. 124 00:20:48,999 --> 00:20:51,001 He has gone back to Paris. 125 00:20:51,084 --> 00:20:54,254 This time, he's taken Ubbe and Hvitserk with him. 126 00:20:58,342 --> 00:21:02,220 He's punishing me because of what happened last time. 127 00:21:10,145 --> 00:21:12,940 Where else have your wanderings taken you? 128 00:21:14,942 --> 00:21:17,444 Oh, so many places, uh, 129 00:21:17,527 --> 00:21:19,446 I could not count them. 130 00:21:19,905 --> 00:21:24,534 Walked between worlds, between the living and the dead. 131 00:21:44,388 --> 00:21:46,223 I often dream of you. 132 00:21:50,727 --> 00:21:52,062 After all, 133 00:21:55,273 --> 00:21:57,067 I'm glad to be back. 134 00:22:13,417 --> 00:22:15,585 Go on! Mount up! 135 00:22:19,923 --> 00:22:21,258 Attention! 136 00:22:28,056 --> 00:22:30,308 May the Lord bless your journey to Mercia. 137 00:22:53,331 --> 00:22:54,583 Go on! 138 00:23:14,811 --> 00:23:17,022 - Halt! - Halt! 139 00:23:18,231 --> 00:23:19,483 Halt! 140 00:23:55,435 --> 00:23:56,603 Helga! 141 00:23:57,479 --> 00:23:58,647 Helga! 142 00:24:04,694 --> 00:24:06,780 Where are you, Horik? 143 00:24:07,697 --> 00:24:08,865 Floki. 144 00:24:12,202 --> 00:24:14,371 Morag! Where are you? 145 00:24:28,885 --> 00:24:32,180 No, don't die, Helga. Please don't die. 146 00:24:39,479 --> 00:24:41,106 Father. Father! 147 00:25:33,783 --> 00:25:36,953 So, the Northmen were repulsed. 148 00:25:37,162 --> 00:25:38,371 Yes, Your Highness. 149 00:25:38,455 --> 00:25:40,707 Today, your forces won a great victory. 150 00:25:40,790 --> 00:25:42,208 We sunk many of their ships 151 00:25:42,292 --> 00:25:43,752 and routed them in the field! 152 00:25:50,467 --> 00:25:52,135 What do you say, Your Grace? 153 00:25:52,636 --> 00:25:56,097 I say we have simply delayed my brother's passage up the river. 154 00:25:56,181 --> 00:25:57,182 That is all. 155 00:25:57,265 --> 00:25:59,726 Oh, come, come, Your Grace. 156 00:25:59,976 --> 00:26:01,227 Much more than that, surely! 157 00:26:01,311 --> 00:26:02,896 You saw how it was. 158 00:26:02,979 --> 00:26:05,398 We should celebrate a great victory. 159 00:26:06,691 --> 00:26:08,068 As long as my brother is still alive, 160 00:26:08,151 --> 00:26:09,819 there is nothing to celebrate. 161 00:26:11,696 --> 00:26:14,324 Ah, perhaps you do not wish to celebrate 162 00:26:14,407 --> 00:26:16,534 the defeat of your own kind. 163 00:26:16,618 --> 00:26:19,079 I saw how it was today, Count Odo. 164 00:26:19,162 --> 00:26:20,747 And after all the Duke has done for us, 165 00:26:20,830 --> 00:26:23,750 how dare you accuse him of not being committed to our cause? 166 00:26:23,833 --> 00:26:26,086 My Lady, I merely asked a question. 167 00:26:26,169 --> 00:26:28,046 Personally, I see no reason 168 00:26:28,129 --> 00:26:30,757 to doubt His Grace's sincerity. 169 00:26:30,840 --> 00:26:32,050 Nor do I. 170 00:26:33,259 --> 00:26:35,345 And I take notice of his warning 171 00:26:35,428 --> 00:26:38,139 that our struggles are only just beginning. 172 00:26:39,516 --> 00:26:41,184 After all, Count Odo, 173 00:26:41,851 --> 00:26:44,270 His Grace knows the ways of the Northmen 174 00:26:44,354 --> 00:26:45,939 far better than you. 175 00:27:51,838 --> 00:27:54,299 Why can't you tell me what happened? 176 00:27:55,133 --> 00:27:58,261 - It's difficult. - Why is it difficult? 177 00:28:00,430 --> 00:28:02,974 Because it is my father's fault. 178 00:28:05,185 --> 00:28:06,686 Are you happy? 179 00:28:07,312 --> 00:28:09,105 Do you have children? 180 00:28:11,357 --> 00:28:13,443 You know how to get children, don't you? 181 00:28:14,986 --> 00:28:17,655 Haven't you seen what the horses do to the mares? 182 00:28:26,456 --> 00:28:29,584 You'll have three children. 183 00:28:29,709 --> 00:28:31,127 Don't worry. 184 00:28:40,595 --> 00:28:44,974 - Where is your husband? - He has gone riding with King Ragnar. 185 00:28:45,642 --> 00:28:47,185 You must be very lonely. 186 00:28:50,188 --> 00:28:52,649 You are too beautiful to be sad. 187 00:28:54,859 --> 00:28:59,030 I can't understand it. I don't know who you are, 188 00:28:59,906 --> 00:29:03,827 but when you look at me, I feel happy and good. 189 00:29:04,869 --> 00:29:06,996 Full of hope for the future. 190 00:29:08,623 --> 00:29:10,959 I know you are truly a holy man. 191 00:29:12,293 --> 00:29:14,420 A man close to the gods. 192 00:29:49,706 --> 00:29:52,542 Yidu! Yidu! 193 00:30:07,515 --> 00:30:10,018 Give me some of that Chinese medicine. 194 00:30:13,646 --> 00:30:15,231 But don't you want to sleep? 195 00:30:15,523 --> 00:30:19,569 - No, just give it to me. - There's no more left. 196 00:30:21,654 --> 00:30:24,449 Look, woman, things went very badly today. 197 00:30:24,949 --> 00:30:28,912 I won't argue. Just give it to me. Please. 198 00:30:29,787 --> 00:30:32,415 - King Harald said today... - I don't care what King Harald... 199 00:30:33,082 --> 00:30:34,083 Where is it? 200 00:30:44,677 --> 00:30:45,803 Where is it? 201 00:30:52,769 --> 00:30:53,937 Ragnar. 202 00:33:02,231 --> 00:33:05,026 These runes will cure you, my dear Helga. 203 00:36:46,205 --> 00:36:47,623 Amen. 204 00:38:11,040 --> 00:38:13,959 This is the man I knew only as W, 205 00:38:15,503 --> 00:38:17,963 who is really Prince Wigstan 206 00:38:18,047 --> 00:38:19,673 of the Mercian royal family. 207 00:38:20,216 --> 00:38:22,885 - Is that correct? - Yes, King Ecbert. 208 00:38:22,968 --> 00:38:24,553 That is correct. 209 00:38:27,014 --> 00:38:29,266 Interesting place for our meeting. 210 00:38:29,350 --> 00:38:30,851 I believe it is. 211 00:38:31,227 --> 00:38:34,939 For this is the mausoleum of the kings and queens of Mercia. 212 00:38:35,314 --> 00:38:36,649 My family. 213 00:38:37,775 --> 00:38:41,404 Those caskets contain the bones of my ancestors. 214 00:38:41,821 --> 00:38:44,824 Many from the golden age of Mercia 215 00:38:44,907 --> 00:38:48,119 when our kingdom was powerful, proud, 216 00:38:48,202 --> 00:38:52,373 and stood head and shoulders above any other kingdom on this island. 217 00:38:53,374 --> 00:38:55,835 Many more contain the bones of those who have died 218 00:38:55,918 --> 00:38:59,088 in the frenzied bloodlettings of our recent past. 219 00:39:00,756 --> 00:39:02,550 Here lie my father, 220 00:39:03,008 --> 00:39:05,803 brother, uncles, 221 00:39:05,886 --> 00:39:07,263 and my sons. 222 00:39:08,806 --> 00:39:12,560 And here is my sainted mother. 223 00:39:15,229 --> 00:39:18,691 She watched her grandsons butchered before her eyes 224 00:39:18,774 --> 00:39:20,317 before they blinded her, 225 00:39:20,401 --> 00:39:23,362 cut out her tongue, cut off her breasts, 226 00:39:23,446 --> 00:39:26,157 and burnt her while she was still alive. 227 00:39:26,782 --> 00:39:30,161 - And who did this? - My family. 228 00:39:31,412 --> 00:39:36,792 The ruined, corrupt, decadent dregs of a once illustrious name. 229 00:39:38,544 --> 00:39:41,088 And you shelter for your own purposes 230 00:39:41,172 --> 00:39:44,258 another of my mad descendants. 231 00:39:44,758 --> 00:39:47,845 Kwenthrith, whose only claim to the throne 232 00:39:47,928 --> 00:39:51,307 rests in the murder of her own uncle and two of her own brothers. 233 00:39:51,390 --> 00:39:56,353 I do not shelter her out of any love for her person, 234 00:39:56,437 --> 00:39:58,856 but because I thought she might be 235 00:39:59,815 --> 00:40:01,775 a stabilizing factor. 236 00:40:01,859 --> 00:40:04,945 The last thing I needed was a chaotic neighbor. 237 00:40:06,113 --> 00:40:08,741 If you ever supposed that Kwenthrith 238 00:40:08,824 --> 00:40:13,787 could play a calming, stabilizing role in this madhouse we call Mercia, 239 00:40:13,871 --> 00:40:16,624 then you are as mad as the rest of them. 240 00:40:19,335 --> 00:40:21,921 However, I doubt it. 241 00:40:22,838 --> 00:40:24,715 I know your ambitions. 242 00:40:26,509 --> 00:40:27,927 And to the point. 243 00:40:28,469 --> 00:40:30,721 You proposed this meeting. 244 00:40:32,223 --> 00:40:36,810 - To what end? - Yes. To the end. 245 00:40:36,894 --> 00:40:38,145 Exactly. 246 00:40:40,022 --> 00:40:42,441 The ruling council, as they call themselves, 247 00:40:42,525 --> 00:40:44,777 are a lot of fools, monkeys and drunkards. 248 00:40:44,860 --> 00:40:45,861 Mostly distant relations. 249 00:40:47,154 --> 00:40:49,031 I say a plague on them. 250 00:40:49,740 --> 00:40:51,742 My proposal is simple. 251 00:40:52,034 --> 00:40:54,703 I still have an army, of sorts. 252 00:40:55,496 --> 00:40:57,331 We will join with the army you have brought, 253 00:40:57,414 --> 00:41:02,044 and easily, believe me, overcome the council and their lickspits. 254 00:41:03,671 --> 00:41:05,339 And then? 255 00:41:05,422 --> 00:41:07,258 And then, I mean to renounce this world. 256 00:41:08,008 --> 00:41:10,302 I have seen enough of its ways. 257 00:41:11,262 --> 00:41:13,556 They corrupted me, I know that. 258 00:41:13,889 --> 00:41:16,058 But how is it possible not to be corrupted. 259 00:41:17,685 --> 00:41:19,895 I also lost my faith in God. 260 00:41:21,146 --> 00:41:22,773 I could no longer conceive 261 00:41:22,856 --> 00:41:27,069 that our Lord could sanction the death of everyone I loved. 262 00:41:28,654 --> 00:41:31,365 But that is the road to despair. 263 00:41:31,448 --> 00:41:34,410 And I wish before I die to take the road of hope. 264 00:41:35,202 --> 00:41:36,829 Therefore, after we are victorious, 265 00:41:36,912 --> 00:41:39,415 I shall quit Mercia and England. 266 00:41:40,624 --> 00:41:43,252 And travel in pilgrimage to Rome as a common beggar. 267 00:41:45,004 --> 00:41:48,215 I only want a chance to redeem my sins. 268 00:41:52,177 --> 00:41:55,139 And the kingdom? 269 00:41:57,433 --> 00:42:00,352 Waerferth, bring my mother's casket. 270 00:42:05,733 --> 00:42:09,111 I shall formally renounce the kingdom in your name. 271 00:42:11,447 --> 00:42:15,618 You will afterwards be king of Wessex and Mercia. 272 00:42:16,785 --> 00:42:18,829 Your kingdom will be huge. 273 00:42:19,622 --> 00:42:23,000 But in you, I see a leader strong and ambitious enough 274 00:42:23,083 --> 00:42:25,502 to take both our countries forward 275 00:42:25,586 --> 00:42:27,880 and defend them against our enemies. 276 00:42:27,963 --> 00:42:30,466 Especially, the Northmen. 277 00:42:32,259 --> 00:42:33,469 Open it. 278 00:42:39,475 --> 00:42:42,853 This was once the ancestral crown of Mercia. 279 00:42:44,647 --> 00:42:46,148 Now it will be your crown, 280 00:42:47,024 --> 00:42:48,776 King Ecbert. 281 00:43:14,968 --> 00:43:17,930 We have waited three days for a plan of attack. 282 00:43:18,013 --> 00:43:21,100 The longer we wait, the more chances the Franks will attack us. 283 00:43:21,183 --> 00:43:22,768 What is your decision? 284 00:43:25,896 --> 00:43:27,106 Father! 285 00:43:36,532 --> 00:43:39,868 Tell them tomorrow that we go back down river. 286 00:43:50,045 --> 00:43:54,091 - Are you all right? - Just tell them tomorrow we retreat! 287 00:44:07,646 --> 00:44:08,731 What? 288 00:44:11,108 --> 00:44:12,192 Yes. 289 00:44:12,901 --> 00:44:14,153 Tomorrow. 290 00:44:14,695 --> 00:44:15,904 We retreat. 290 00:44:16,305 --> 00:44:22,285 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org20193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.