All language subtitles for Vikings.S04E06.720p.BluRay.x265.HEVC.MZABI.Farda.DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi Download
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:30,425 --> 00:01:31,676 Wait here. 3 00:01:32,177 --> 00:01:34,220 This is Earl Kalf's grave? 4 00:01:37,348 --> 00:01:39,559 May I ask why you killed him? 5 00:01:42,854 --> 00:01:44,439 I made a promise. 6 00:01:46,107 --> 00:01:48,526 I promised I'd kill him for taking my earldom. 7 00:01:53,698 --> 00:01:58,369 I suppose you would want to leave, now that Earl Kalf is dead. 8 00:01:59,204 --> 00:02:00,246 No. 9 00:02:00,872 --> 00:02:04,209 I wish to return to Paris, with you and Ragnar. 10 00:02:08,880 --> 00:02:10,048 Come here, Guthrum. 11 00:02:16,054 --> 00:02:17,555 I will be leaving soon. 12 00:02:18,431 --> 00:02:20,058 Erlendur's coming, too. 13 00:02:21,392 --> 00:02:25,230 I advise you to keep your friends very close, 14 00:02:25,313 --> 00:02:28,233 for some of them will die only too soon. 15 00:02:28,816 --> 00:02:30,485 And the others... 16 00:02:32,070 --> 00:02:34,405 The others will betray you. 17 00:02:36,824 --> 00:02:38,576 Do you understand? Hmm. 18 00:02:44,582 --> 00:02:45,750 Erlendur. 19 00:02:47,669 --> 00:02:50,672 If you're willing to share a boat with a lot of women, 20 00:02:50,755 --> 00:02:53,758 then you're welcome to come with me to Paris. 21 00:03:20,451 --> 00:03:25,581 Firstly, I want to announce that we leave for Paris in three weeks to the day. 22 00:03:34,507 --> 00:03:35,967 But today is today, 23 00:03:36,342 --> 00:03:39,804 and we are here to perform an important ceremony, 24 00:03:40,013 --> 00:03:45,310 in which my two boys, Ubbe and Hvitserk, 25 00:03:46,936 --> 00:03:48,146 will receive their sacred arm rings. 26 00:03:52,608 --> 00:03:54,485 Kneel. 27 00:04:01,492 --> 00:04:04,120 Take this offering of earth and salt 28 00:04:04,203 --> 00:04:08,333 to remind you that you belong both to the earth and to the sea. 29 00:04:18,343 --> 00:04:20,803 These arm rings symbolize your coming of age. 30 00:04:20,887 --> 00:04:24,223 They also bind you in loyalty and fealty to me, 31 00:04:24,349 --> 00:04:26,184 your king and your father. 32 00:04:28,478 --> 00:04:31,022 Any oath you swear upon these rings must be kept, 33 00:04:31,147 --> 00:04:34,108 or else you will sacrifice your honor and your place in Valhalla. 34 00:04:34,192 --> 00:04:35,568 Do you understand? 35 00:04:36,069 --> 00:04:38,196 - Yes, Father. - Yes, Father. 36 00:04:38,821 --> 00:04:41,324 - Do you swear so? - Yes, Father. 37 00:04:42,533 --> 00:04:43,659 There. 38 00:04:46,162 --> 00:04:47,580 Put on your rings, my brothers! 39 00:04:57,006 --> 00:04:58,216 Come here. 40 00:05:08,601 --> 00:05:10,561 I'm taking the boys with me to Paris. 41 00:05:16,067 --> 00:05:17,318 They're too young. 42 00:05:17,402 --> 00:05:19,445 It is my decision, if they come or not, 43 00:05:19,570 --> 00:05:22,031 and they are not too young to watch. 44 00:05:23,741 --> 00:05:28,037 In any case, they're safer with me than they were the last time with you, 45 00:05:28,121 --> 00:05:29,539 as I remember. 46 00:05:57,900 --> 00:06:00,319 Family, nobles and friends, 47 00:06:00,945 --> 00:06:05,158 I have summoned you together because I have made an important decision. 48 00:06:07,118 --> 00:06:08,369 Alfred. 49 00:06:11,622 --> 00:06:13,249 There we go. 50 00:06:16,335 --> 00:06:21,924 I have decided to send my grandson, Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome, 51 00:06:23,259 --> 00:06:27,346 so that he might see the holy city and meet His Holiness, the Pope. 52 00:06:29,432 --> 00:06:31,851 This idea was given to me by Father Prudentius, 53 00:06:31,976 --> 00:06:34,228 who has himself visited the holy city 54 00:06:34,312 --> 00:06:36,689 and is willing to act as Prince Alfred's guide. 55 00:06:37,607 --> 00:06:41,027 Now, some of you may ask, 56 00:06:41,319 --> 00:06:43,946 why send Alfred and not his older brother? 57 00:06:44,030 --> 00:06:46,282 And my answer to you is this. 58 00:06:46,532 --> 00:06:49,660 We all know the circumstances of Alfred's birth. 59 00:06:50,536 --> 00:06:54,707 It was my belief then, and it is still my belief, 60 00:06:55,041 --> 00:06:59,128 that Alfred has been chosen by God for great things. 61 00:06:59,795 --> 00:07:02,131 This journey will be a preparation 62 00:07:02,215 --> 00:07:05,760 for whatever great future our Lord has designed for him. 63 00:07:05,843 --> 00:07:09,889 I wish, Father, that you had first discussed this matter with me. 64 00:07:10,556 --> 00:07:13,976 The road to Rome is filled with untold dangers. The boy is still too young. 65 00:07:14,060 --> 00:07:15,937 Yes, I am aware of the dangers, 66 00:07:16,020 --> 00:07:19,065 that is why I also wish you to accompany your son 67 00:07:19,190 --> 00:07:21,901 so that you may protect and comfort him. 68 00:07:25,363 --> 00:07:26,531 My son, 69 00:07:27,281 --> 00:07:30,743 so devout a man as yourself can hardly object to undertaking a pilgrimage 70 00:07:30,868 --> 00:07:33,162 to the very center of our faith, 71 00:07:33,246 --> 00:07:37,083 nor yet meeting in person the descendent of St. Peter. 72 00:07:37,208 --> 00:07:40,419 No. But who will lead our armies against Mercia 73 00:07:40,545 --> 00:07:43,548 and place its rightful queen at her throne? 74 00:07:43,631 --> 00:07:48,886 Oh, be not afraid of that. I personally will lead our armies in that venture. 75 00:08:02,275 --> 00:08:04,777 How long would it take to walk to Rome? 76 00:08:06,404 --> 00:08:07,405 Father. 77 00:08:11,576 --> 00:08:13,244 Ask him again. 78 00:08:13,828 --> 00:08:15,663 How long will it take? 79 00:08:15,746 --> 00:08:19,542 Your Highness, we will walk for about, uh, 12 miles a day, 80 00:08:19,625 --> 00:08:23,504 and the whole journey is 1,100 miles. 81 00:08:23,921 --> 00:08:25,715 It will be very tiring. 82 00:08:25,798 --> 00:08:28,718 Only your feet will be tired, Your Highness, 83 00:08:28,801 --> 00:08:31,262 but at the end of the journey, 84 00:08:31,345 --> 00:08:35,474 your soul will be filled with joy and happiness. 85 00:09:03,461 --> 00:09:05,713 Let me have the stash of my medicine. 86 00:09:07,048 --> 00:09:10,509 You don't have to dole it out to me like I'm a child. 87 00:09:13,012 --> 00:09:16,807 Hmm. But you are a child when it comes to this stuff, 88 00:09:17,475 --> 00:09:22,688 and someone needs to control what, apparently, you cannot. 89 00:09:23,481 --> 00:09:26,025 Then how will I get it when I'm in Paris? 90 00:09:26,150 --> 00:09:29,028 It's easy. Take me with you. 91 00:09:32,990 --> 00:09:34,575 I want to go. 92 00:09:35,868 --> 00:09:37,703 I don't want to stay here. 93 00:09:39,872 --> 00:09:42,208 You said I can do as I please, 94 00:09:42,667 --> 00:09:46,087 but you keep me here like one of your rats in a cage. 95 00:09:46,170 --> 00:09:47,213 No. 96 00:09:54,345 --> 00:09:56,514 It's the only way you can get your medicine. 97 00:10:00,685 --> 00:10:03,562 And you may need me for other things as well. 98 00:10:04,063 --> 00:10:06,691 What other things? 99 00:10:08,109 --> 00:10:09,735 I speak Frankish. 100 00:10:11,195 --> 00:10:12,405 Can you? 101 00:10:26,252 --> 00:10:28,254 Let me ask you a question. 102 00:10:34,468 --> 00:10:37,221 I want to know the day that I will die. 103 00:10:38,556 --> 00:10:42,268 You will die on the day that the blind man sees you. 104 00:10:45,062 --> 00:10:46,397 Is that true? 105 00:10:47,064 --> 00:10:48,733 Don't lie to me. 106 00:10:49,233 --> 00:10:51,986 Whether or not you believe is up to you. 107 00:10:53,070 --> 00:10:54,780 But in due course, 108 00:10:55,281 --> 00:10:58,784 we will both know if it is true or not. 109 00:12:21,867 --> 00:12:25,913 Don't waste your time looking back. You're not going that way. 110 00:12:29,708 --> 00:12:32,336 - Tighten the line! - Tighten the line! 111 00:12:41,804 --> 00:12:43,639 Hold her steady! 112 00:12:59,071 --> 00:13:01,115 So, Floki, 113 00:13:02,616 --> 00:13:04,451 how are you feeling? 114 00:13:05,286 --> 00:13:06,787 I feel happy. 115 00:13:08,289 --> 00:13:10,040 I feel among friends. 116 00:13:10,291 --> 00:13:14,461 That's because you are among friends, my dear Floki. 117 00:13:15,504 --> 00:13:19,341 You and us, we're the same. I feel it in my heart's core. 118 00:13:21,594 --> 00:13:24,346 But, uh, tell us honestly, 119 00:13:25,764 --> 00:13:28,809 wouldn't you rather be traveling with Ragnar? 120 00:13:32,730 --> 00:13:33,772 No. 121 00:13:34,648 --> 00:13:38,694 I'm here with my new friends who love the gods as much as I do. 122 00:13:39,653 --> 00:13:42,656 And would never betray them. 123 00:14:01,842 --> 00:14:06,347 That ring again. I don't understand. Where did you find it? 124 00:14:08,974 --> 00:14:12,311 I took it from a berserker who was sent to kill me. 125 00:14:23,072 --> 00:14:24,657 Now do you see? 126 00:15:00,693 --> 00:15:02,820 Don't be frightened. 127 00:17:06,652 --> 00:17:07,778 Sigurd, what is it? 128 00:17:09,071 --> 00:17:10,113 Nothing. 129 00:17:11,114 --> 00:17:14,618 Your brothers have gone. You have no one to play with, 130 00:17:15,244 --> 00:17:17,496 so play with your brother's daughter, Siggy. 131 00:17:19,623 --> 00:17:21,542 Do you want to go outside? 132 00:17:39,226 --> 00:17:40,811 You're so dirty. 133 00:17:41,186 --> 00:17:43,146 Don't you ever wash? 134 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Mother! 135 00:18:37,326 --> 00:18:38,994 Keep looking! 136 00:18:44,708 --> 00:18:47,878 We were blown off-course. We have to head south. 137 00:18:50,172 --> 00:18:52,674 Boys, eyes out for the others! 138 00:19:05,187 --> 00:19:06,521 Amen. 139 00:19:07,189 --> 00:19:08,273 Amen. 140 00:19:08,774 --> 00:19:10,901 Fare you well, pilgrims. 141 00:19:11,902 --> 00:19:15,781 May God in his grace keep you and console you 142 00:19:16,573 --> 00:19:18,617 on your long journey, 143 00:19:18,950 --> 00:19:21,870 and may you enjoy its many fruits. 144 00:19:24,206 --> 00:19:25,415 Alfred, 145 00:19:26,500 --> 00:19:29,544 I will say a prayer for you every day, 146 00:19:29,628 --> 00:19:32,047 but you are very fortunate. 147 00:19:32,547 --> 00:19:36,301 You know, when you are dirty, you have a bath to wipe off the dirt. 148 00:19:36,551 --> 00:19:40,222 Well, going on a pilgrimage is like taking a bath for the soul. 149 00:19:40,472 --> 00:19:43,225 It wipes away the dirt from the soul. 150 00:19:47,437 --> 00:19:49,022 Farewell, my boy. 151 00:19:57,989 --> 00:19:59,449 My boy. 152 00:20:00,492 --> 00:20:02,160 I shall miss you. 153 00:20:02,452 --> 00:20:04,037 I love you. 154 00:20:07,916 --> 00:20:09,543 Do as your father says. 155 00:20:09,626 --> 00:20:11,962 And Father Prudentius. They know best. 156 00:20:13,004 --> 00:20:14,423 And be good. 157 00:20:15,132 --> 00:20:16,508 We must go. 158 00:20:17,509 --> 00:20:21,054 The first step is always the hardest. 159 00:20:55,172 --> 00:20:56,339 Magnus. 160 00:20:57,966 --> 00:20:59,634 Magnus, come here. 161 00:21:01,011 --> 00:21:02,345 Come here. 162 00:21:04,139 --> 00:21:05,348 Magnus. 163 00:21:06,183 --> 00:21:09,102 You are the son of Ragnar Lothbrok. 164 00:21:09,853 --> 00:21:12,939 Now Ragnar Lothbrok is a very famous man. 165 00:21:13,648 --> 00:21:16,026 A man who I admire greatly. 166 00:21:17,027 --> 00:21:19,696 I'd like to get to know you better, Magnus. 167 00:21:20,197 --> 00:21:21,490 Come inside. 168 00:21:23,033 --> 00:21:26,870 I have some very interesting board games I'd like to show you. 169 00:21:45,222 --> 00:21:46,723 Look there! 170 00:21:50,727 --> 00:21:51,895 Over there. 171 00:21:54,731 --> 00:21:56,358 Two of our ships. 172 00:22:12,749 --> 00:22:14,000 Heave! Heave! 173 00:22:16,086 --> 00:22:17,379 Heave! 174 00:22:29,599 --> 00:22:30,934 Tally-ho! 175 00:23:12,058 --> 00:23:13,268 Ragnar. 176 00:23:19,274 --> 00:23:20,817 Frankish scouts. 177 00:24:34,933 --> 00:24:36,142 Are you lads happy? 178 00:25:16,558 --> 00:25:17,976 Is that you? 179 00:25:20,353 --> 00:25:21,604 Is that you, Harbard? 180 00:25:26,192 --> 00:25:27,444 Who else could it be? 181 00:25:28,945 --> 00:25:30,447 Why have you come back? 182 00:25:35,618 --> 00:25:37,287 I know how you suffer. 183 00:25:37,912 --> 00:25:39,748 I know all your pain. 184 00:25:41,708 --> 00:25:44,544 The things you cannot tell anyone else. 185 00:25:49,132 --> 00:25:53,636 Come to me and I will put an end to your suffering and heal you 186 00:25:55,054 --> 00:25:56,723 and make you free. 187 00:26:40,433 --> 00:26:42,901 - Why are we doing this, Father? - ** 188 00:26:44,521 --> 00:26:46,356 So our last boats 189 00:26:47,190 --> 00:26:48,399 know that we're in front of them. 190 00:27:28,523 --> 00:27:32,026 Earl Ingstad, how is my son? How is Guthrum? 191 00:27:32,986 --> 00:27:34,737 Your son is healthy and well. 192 00:27:35,405 --> 00:27:39,492 I have no doubt that the gods have great things in store for him. 193 00:27:39,909 --> 00:27:42,912 Thank you. That is good enough for me to hear. 194 00:27:49,919 --> 00:27:51,588 Why do you ask her? 195 00:27:51,921 --> 00:27:53,756 Because I trust her. 196 00:27:54,757 --> 00:27:56,593 And I'm nothing to you? 197 00:27:57,176 --> 00:27:59,679 Come. We still have much in common. 198 00:27:59,762 --> 00:28:01,431 Really? Is it so? 199 00:28:02,599 --> 00:28:04,934 We have your son in common. 200 00:28:06,936 --> 00:28:09,439 I don't care about your feelings for Bjorn, 201 00:28:10,273 --> 00:28:12,108 because if I ask you to kill him, 202 00:28:12,692 --> 00:28:14,277 you will have to do it. 203 00:28:14,736 --> 00:28:16,946 Otherwise I will kill the boy. 204 00:28:17,572 --> 00:28:20,617 And believe me, Lagertha can't protect your son. 205 00:28:21,367 --> 00:28:26,122 You thought you were free, Torvi. Free to choose Bjorn over me? 206 00:28:29,626 --> 00:28:31,294 But you never were. 207 00:28:36,966 --> 00:28:38,176 Ragnar! 208 00:28:53,441 --> 00:28:54,984 Signal fires. 209 00:28:56,653 --> 00:29:00,031 News of our arrival will soon reach Paris. 210 00:29:09,123 --> 00:29:10,625 Come, brother. 211 00:29:16,172 --> 00:29:17,507 I'll take this. 212 00:29:20,969 --> 00:29:22,345 What are you doing? 213 00:29:22,679 --> 00:29:23,680 Taking them for a walk. 214 00:29:26,683 --> 00:29:27,892 Come. 215 00:29:33,523 --> 00:29:36,275 - Where are you going? - With my friends. 216 00:29:36,359 --> 00:29:39,028 What about Ragnar? He is your friend. 217 00:29:44,033 --> 00:29:45,451 - Not anymore, Helga. - But he's... 218 00:29:45,535 --> 00:29:47,328 What are you talking about? 219 00:29:48,204 --> 00:29:51,040 He tortured me and shamed me. 220 00:29:52,041 --> 00:29:53,584 How is he my friend? 221 00:29:53,876 --> 00:29:55,712 He spared your life. 222 00:30:07,390 --> 00:30:08,558 Get up, get up! 223 00:30:24,574 --> 00:30:27,535 Help me understand why you are here fighting 224 00:30:29,078 --> 00:30:31,873 instead of trying to keep your baby safe. 225 00:30:42,508 --> 00:30:45,511 You've never spoken to me about Kalf's death. 226 00:30:46,220 --> 00:30:48,264 Must've broken your heart. 227 00:30:49,432 --> 00:30:51,225 Of course it didn't. 228 00:30:51,309 --> 00:30:53,936 My heart was broken a long time ago. 229 00:30:57,565 --> 00:31:03,071 I still don't understand why you are willing to risk your baby's life in battle. 230 00:31:05,615 --> 00:31:07,408 Who are you to talk? 231 00:31:07,658 --> 00:31:09,619 I'm not your wife. 232 00:31:13,915 --> 00:31:14,957 Move! 233 00:31:18,252 --> 00:31:20,046 - Come on, come on! - Move. 234 00:31:20,129 --> 00:31:21,506 Move, move! Get up! 235 00:31:21,631 --> 00:31:23,257 You'll give Christians a bad name! 236 00:31:23,341 --> 00:31:25,760 They'll say all Christians are fat and lazy! 237 00:31:30,389 --> 00:31:31,390 Stay still! 238 00:31:39,148 --> 00:31:40,608 Light them up. 239 00:31:46,489 --> 00:31:47,990 What do you think he's saying? 240 00:31:49,867 --> 00:31:53,037 I expect that, uh, they want you to put the fire out. 241 00:31:53,162 --> 00:31:55,331 - Help them, brother, help them. - I will try, I will try. 242 00:32:02,713 --> 00:32:05,883 So now we've sent another signal to Paris! 243 00:32:06,384 --> 00:32:08,261 A signal from the gods! 244 00:32:08,344 --> 00:32:10,638 Do you think they can see it? 245 00:32:10,721 --> 00:32:12,682 Do you think they can understand it? 246 00:33:35,598 --> 00:33:37,683 The Northmen have returned, 247 00:33:37,767 --> 00:33:43,272 and it is said they fly the black raven banner of King Ragnar Lothbrok. 248 00:33:45,441 --> 00:33:47,860 We have planned for this day. 249 00:33:47,944 --> 00:33:50,988 We have. His Grace and I will now lead our forces 250 00:33:51,113 --> 00:33:53,157 to the two forts we have built downriver. 251 00:33:53,282 --> 00:33:57,620 And from these forts, we will defend the city, if necessary, to the death. 252 00:33:57,954 --> 00:34:00,122 We are ready for the heathen. 253 00:34:00,414 --> 00:34:01,624 Your Grace, 254 00:34:01,958 --> 00:34:04,877 you are the difference between failure and triumph. 255 00:34:04,961 --> 00:34:08,923 With your help, we can frustrate and defeat the enemy. 256 00:34:09,632 --> 00:34:11,634 I beg and beseech you. 257 00:34:12,760 --> 00:34:17,139 I actually would fall on my knees before you. Me, the Emperor. 258 00:34:17,473 --> 00:34:20,101 The grandson of Charlemagne himself. 259 00:34:20,309 --> 00:34:24,146 Yes. I would beg you, 260 00:34:26,190 --> 00:34:28,275 for all we have given you, 261 00:34:29,652 --> 00:34:31,112 not to change sides. 262 00:34:31,988 --> 00:34:33,531 Not to betray us. 263 00:34:33,990 --> 00:34:38,494 In the name of our Lord, Jesus Christ, for the sake of Paris, 264 00:34:41,998 --> 00:34:44,333 do not return to your brother. 265 00:34:50,673 --> 00:34:52,508 I will not betray you. 266 00:34:53,676 --> 00:34:55,553 I will not betray Paris. 267 00:34:55,678 --> 00:34:57,346 And I will not betray my wife. 268 00:35:00,558 --> 00:35:03,519 I shall take the banner of Saint Denis down to the forts. 269 00:35:03,853 --> 00:35:05,855 It will inspire our soldiers. 270 00:35:06,063 --> 00:35:07,898 And we shall prevail. 271 00:35:08,691 --> 00:35:10,026 Father, believe me. 272 00:35:11,485 --> 00:35:13,154 Then I am assured 273 00:35:13,654 --> 00:35:16,699 of your fealty and trustworthiness, Duke Rollo. 274 00:35:17,366 --> 00:35:19,035 I am persuaded. 275 00:35:20,536 --> 00:35:22,329 And so our victory. 276 00:35:24,331 --> 00:35:28,085 Of course he will betray us if he can. 277 00:35:28,377 --> 00:35:32,089 Paris must never be left to the mercies of a pagan. 278 00:35:33,382 --> 00:35:34,592 I thought he had become a Christian. 279 00:35:37,595 --> 00:35:40,222 Do you really believe that? 280 00:35:40,848 --> 00:35:44,727 Is it really possible? Personally, I don't think so. 281 00:35:45,936 --> 00:35:48,647 When Ragnar appears, when his brother appears, 282 00:35:48,731 --> 00:35:51,734 is it not likely that our Duke Rollo will embrace him? 283 00:35:51,859 --> 00:35:54,570 Don't you think they might have already planned these things? 284 00:35:54,945 --> 00:35:56,822 I thought you needed him to fight with you. 285 00:35:56,906 --> 00:35:58,407 I was wrong. 286 00:36:00,409 --> 00:36:02,036 He was useful to us early on. 287 00:36:02,119 --> 00:36:04,080 I would've got rid of him subsequently. 288 00:36:04,205 --> 00:36:07,666 You see, these are precisely the decisions an emperor must make 289 00:36:07,750 --> 00:36:09,752 if he wishes to keep his throne. 290 00:36:14,548 --> 00:36:16,884 Are you ready for me to undress? 291 00:36:19,428 --> 00:36:20,471 Undress? 292 00:36:21,597 --> 00:36:23,224 No, not tonight. 293 00:36:23,933 --> 00:36:26,727 I will chain you up, just as you are. 294 00:36:27,478 --> 00:36:29,396 If that is your will. 295 00:37:01,595 --> 00:37:03,639 You are treated very badly. 296 00:37:05,099 --> 00:37:07,935 The Emperor fawns upon the Northman. 297 00:37:08,018 --> 00:37:09,145 He should trust you more. 298 00:37:11,147 --> 00:37:13,816 He should trust me above the Northman. 299 00:37:16,527 --> 00:37:18,654 He does not know who to trust. 300 00:37:24,326 --> 00:37:25,828 He's an idiot. 301 00:37:27,162 --> 00:37:28,998 I have lost all faith. 302 00:37:29,623 --> 00:37:31,208 What will you do? 303 00:37:55,232 --> 00:37:57,318 Do I have your permission? 304 00:38:00,029 --> 00:38:01,906 Yes. What will you do? 305 00:38:08,245 --> 00:38:09,330 Strike. 306 00:38:10,915 --> 00:38:13,208 I will save Paris a second time. 307 00:38:13,292 --> 00:38:15,544 I do not need Rollo. I will do it myself. 308 00:38:15,628 --> 00:38:16,712 - And then? - And then... 309 00:38:19,757 --> 00:38:22,301 I will organize a coup against the Emperor. 310 00:38:22,384 --> 00:38:25,220 I will have him killed and I will replace him. 311 00:38:25,304 --> 00:38:27,264 You will be the Emperor? 312 00:38:28,057 --> 00:38:31,560 Yes, I will be the Emperor. 313 00:38:31,644 --> 00:38:33,437 Long live the Emperor! 314 00:38:35,064 --> 00:38:38,567 I love it. Long live the Emperor. 315 00:38:39,234 --> 00:38:40,903 Long live the Emperor. 316 00:39:09,974 --> 00:39:13,352 - There's no sign of Rollo's camp. - No. 317 00:39:16,188 --> 00:39:17,940 Does that surprise you? 318 00:41:56,181 --> 00:41:59,184 Ivar. Ivar, wake up. 319 00:41:59,518 --> 00:42:01,478 See who's here. It's Harbard. 320 00:42:03,772 --> 00:42:05,274 You remember Harbard, don't you? 321 00:42:07,234 --> 00:42:08,402 Hello, Ivar. 322 00:42:08,986 --> 00:42:10,612 Blessed Ivar. 323 00:43:27,606 --> 00:43:28,690 Halt! 324 00:43:59,263 --> 00:44:01,056 Is that not Rollo? 325 00:44:01,890 --> 00:44:03,267 You know very well. 326 00:44:25,122 --> 00:44:26,290 Uncle! 326 00:44:27,305 --> 00:44:33,859 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org23452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.