Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:30,425 --> 00:01:31,676
Wait here.
3
00:01:32,177 --> 00:01:34,220
This is Earl Kalf's grave?
4
00:01:37,348 --> 00:01:39,559
May I ask why you killed him?
5
00:01:42,854 --> 00:01:44,439
I made a promise.
6
00:01:46,107 --> 00:01:48,526
I promised I'd kill him
for taking my earldom.
7
00:01:53,698 --> 00:01:58,369
I suppose you would want to leave,
now that Earl Kalf is dead.
8
00:01:59,204 --> 00:02:00,246
No.
9
00:02:00,872 --> 00:02:04,209
I wish to return to Paris,
with you and Ragnar.
10
00:02:08,880 --> 00:02:10,048
Come here, Guthrum.
11
00:02:16,054 --> 00:02:17,555
I will be leaving soon.
12
00:02:18,431 --> 00:02:20,058
Erlendur's coming, too.
13
00:02:21,392 --> 00:02:25,230
I advise you to keep
your friends very close,
14
00:02:25,313 --> 00:02:28,233
for some of them will die only too soon.
15
00:02:28,816 --> 00:02:30,485
And the others...
16
00:02:32,070 --> 00:02:34,405
The others will betray you.
17
00:02:36,824 --> 00:02:38,576
Do you understand?
Hmm.
18
00:02:44,582 --> 00:02:45,750
Erlendur.
19
00:02:47,669 --> 00:02:50,672
If you're willing to share
a boat with a lot of women,
20
00:02:50,755 --> 00:02:53,758
then you're welcome
to come with me to Paris.
21
00:03:20,451 --> 00:03:25,581
Firstly, I want to announce that we leave
for Paris in three weeks to the day.
22
00:03:34,507 --> 00:03:35,967
But today is today,
23
00:03:36,342 --> 00:03:39,804
and we are here to perform
an important ceremony,
24
00:03:40,013 --> 00:03:45,310
in which my two boys, Ubbe and Hvitserk,
25
00:03:46,936 --> 00:03:48,146
will receive their sacred arm rings.
26
00:03:52,608 --> 00:03:54,485
Kneel.
27
00:04:01,492 --> 00:04:04,120
Take this offering of earth and salt
28
00:04:04,203 --> 00:04:08,333
to remind you that you belong
both to the earth and to the sea.
29
00:04:18,343 --> 00:04:20,803
These arm rings symbolize
your coming of age.
30
00:04:20,887 --> 00:04:24,223
They also bind you in loyalty
and fealty to me,
31
00:04:24,349 --> 00:04:26,184
your king and your father.
32
00:04:28,478 --> 00:04:31,022
Any oath you swear upon
these rings must be kept,
33
00:04:31,147 --> 00:04:34,108
or else you will sacrifice your
honor and your place in Valhalla.
34
00:04:34,192 --> 00:04:35,568
Do you understand?
35
00:04:36,069 --> 00:04:38,196
- Yes, Father.
- Yes, Father.
36
00:04:38,821 --> 00:04:41,324
- Do you swear so?
- Yes, Father.
37
00:04:42,533 --> 00:04:43,659
There.
38
00:04:46,162 --> 00:04:47,580
Put on your rings, my brothers!
39
00:04:57,006 --> 00:04:58,216
Come here.
40
00:05:08,601 --> 00:05:10,561
I'm taking the boys with me to Paris.
41
00:05:16,067 --> 00:05:17,318
They're too young.
42
00:05:17,402 --> 00:05:19,445
It is my decision, if they come or not,
43
00:05:19,570 --> 00:05:22,031
and they are not too young to watch.
44
00:05:23,741 --> 00:05:28,037
In any case, they're safer with me
than they were the last time with you,
45
00:05:28,121 --> 00:05:29,539
as I remember.
46
00:05:57,900 --> 00:06:00,319
Family, nobles and friends,
47
00:06:00,945 --> 00:06:05,158
I have summoned you together because
I have made an important decision.
48
00:06:07,118 --> 00:06:08,369
Alfred.
49
00:06:11,622 --> 00:06:13,249
There we go.
50
00:06:16,335 --> 00:06:21,924
I have decided to send my grandson,
Prince Alfred, on a pilgrimage to Rome,
51
00:06:23,259 --> 00:06:27,346
so that he might see the holy city
and meet His Holiness, the Pope.
52
00:06:29,432 --> 00:06:31,851
This idea was given to me
by Father Prudentius,
53
00:06:31,976 --> 00:06:34,228
who has himself visited the holy city
54
00:06:34,312 --> 00:06:36,689
and is willing to act
as Prince Alfred's guide.
55
00:06:37,607 --> 00:06:41,027
Now, some of you may ask,
56
00:06:41,319 --> 00:06:43,946
why send Alfred and not his older brother?
57
00:06:44,030 --> 00:06:46,282
And my answer to you is this.
58
00:06:46,532 --> 00:06:49,660
We all know the circumstances
of Alfred's birth.
59
00:06:50,536 --> 00:06:54,707
It was my belief then,
and it is still my belief,
60
00:06:55,041 --> 00:06:59,128
that Alfred has been chosen
by God for great things.
61
00:06:59,795 --> 00:07:02,131
This journey will be a preparation
62
00:07:02,215 --> 00:07:05,760
for whatever great future
our Lord has designed for him.
63
00:07:05,843 --> 00:07:09,889
I wish, Father, that you had first
discussed this matter with me.
64
00:07:10,556 --> 00:07:13,976
The road to Rome is filled with untold
dangers. The boy is still too young.
65
00:07:14,060 --> 00:07:15,937
Yes, I am aware of the dangers,
66
00:07:16,020 --> 00:07:19,065
that is why I also wish you
to accompany your son
67
00:07:19,190 --> 00:07:21,901
so that you may protect and comfort him.
68
00:07:25,363 --> 00:07:26,531
My son,
69
00:07:27,281 --> 00:07:30,743
so devout a man as yourself can hardly
object to undertaking a pilgrimage
70
00:07:30,868 --> 00:07:33,162
to the very center of our faith,
71
00:07:33,246 --> 00:07:37,083
nor yet meeting in person
the descendent of St. Peter.
72
00:07:37,208 --> 00:07:40,419
No. But who will lead
our armies against Mercia
73
00:07:40,545 --> 00:07:43,548
and place its rightful queen at her throne?
74
00:07:43,631 --> 00:07:48,886
Oh, be not afraid of that. I personally
will lead our armies in that venture.
75
00:08:02,275 --> 00:08:04,777
How long would it take to walk to Rome?
76
00:08:06,404 --> 00:08:07,405
Father.
77
00:08:11,576 --> 00:08:13,244
Ask him again.
78
00:08:13,828 --> 00:08:15,663
How long will it take?
79
00:08:15,746 --> 00:08:19,542
Your Highness, we will walk for
about, uh, 12 miles a day,
80
00:08:19,625 --> 00:08:23,504
and the whole journey is 1,100 miles.
81
00:08:23,921 --> 00:08:25,715
It will be very tiring.
82
00:08:25,798 --> 00:08:28,718
Only your feet will be tired,
Your Highness,
83
00:08:28,801 --> 00:08:31,262
but at the end of the journey,
84
00:08:31,345 --> 00:08:35,474
your soul will be filled
with joy and happiness.
85
00:09:03,461 --> 00:09:05,713
Let me have the stash of my medicine.
86
00:09:07,048 --> 00:09:10,509
You don't have to dole it out
to me like I'm a child.
87
00:09:13,012 --> 00:09:16,807
Hmm. But you are a child
when it comes to this stuff,
88
00:09:17,475 --> 00:09:22,688
and someone needs to control
what, apparently, you cannot.
89
00:09:23,481 --> 00:09:26,025
Then how will I get it when I'm in Paris?
90
00:09:26,150 --> 00:09:29,028
It's easy. Take me with you.
91
00:09:32,990 --> 00:09:34,575
I want to go.
92
00:09:35,868 --> 00:09:37,703
I don't want to stay here.
93
00:09:39,872 --> 00:09:42,208
You said I can do as I please,
94
00:09:42,667 --> 00:09:46,087
but you keep me here like
one of your rats in a cage.
95
00:09:46,170 --> 00:09:47,213
No.
96
00:09:54,345 --> 00:09:56,514
It's the only way
you can get your medicine.
97
00:10:00,685 --> 00:10:03,562
And you may need me
for other things as well.
98
00:10:04,063 --> 00:10:06,691
What other things?
99
00:10:08,109 --> 00:10:09,735
I speak Frankish.
100
00:10:11,195 --> 00:10:12,405
Can you?
101
00:10:26,252 --> 00:10:28,254
Let me ask you a question.
102
00:10:34,468 --> 00:10:37,221
I want to know the day that I will die.
103
00:10:38,556 --> 00:10:42,268
You will die on the day
that the blind man sees you.
104
00:10:45,062 --> 00:10:46,397
Is that true?
105
00:10:47,064 --> 00:10:48,733
Don't lie to me.
106
00:10:49,233 --> 00:10:51,986
Whether or not you believe is up to you.
107
00:10:53,070 --> 00:10:54,780
But in due course,
108
00:10:55,281 --> 00:10:58,784
we will both know if it is true or not.
109
00:12:21,867 --> 00:12:25,913
Don't waste your time looking back.
You're not going that way.
110
00:12:29,708 --> 00:12:32,336
- Tighten the line!
- Tighten the line!
111
00:12:41,804 --> 00:12:43,639
Hold her steady!
112
00:12:59,071 --> 00:13:01,115
So, Floki,
113
00:13:02,616 --> 00:13:04,451
how are you feeling?
114
00:13:05,286 --> 00:13:06,787
I feel happy.
115
00:13:08,289 --> 00:13:10,040
I feel among friends.
116
00:13:10,291 --> 00:13:14,461
That's because you are
among friends, my dear Floki.
117
00:13:15,504 --> 00:13:19,341
You and us, we're the same.
I feel it in my heart's core.
118
00:13:21,594 --> 00:13:24,346
But, uh, tell us honestly,
119
00:13:25,764 --> 00:13:28,809
wouldn't you rather be
traveling with Ragnar?
120
00:13:32,730 --> 00:13:33,772
No.
121
00:13:34,648 --> 00:13:38,694
I'm here with my new friends who
love the gods as much as I do.
122
00:13:39,653 --> 00:13:42,656
And would never betray them.
123
00:14:01,842 --> 00:14:06,347
That ring again. I don't understand.
Where did you find it?
124
00:14:08,974 --> 00:14:12,311
I took it from a berserker
who was sent to kill me.
125
00:14:23,072 --> 00:14:24,657
Now do you see?
126
00:15:00,693 --> 00:15:02,820
Don't be frightened.
127
00:17:06,652 --> 00:17:07,778
Sigurd, what is it?
128
00:17:09,071 --> 00:17:10,113
Nothing.
129
00:17:11,114 --> 00:17:14,618
Your brothers have gone.
You have no one to play with,
130
00:17:15,244 --> 00:17:17,496
so play with your
brother's daughter, Siggy.
131
00:17:19,623 --> 00:17:21,542
Do you want to go outside?
132
00:17:39,226 --> 00:17:40,811
You're so dirty.
133
00:17:41,186 --> 00:17:43,146
Don't you ever wash?
134
00:17:50,821 --> 00:17:52,239
Mother!
135
00:18:37,326 --> 00:18:38,994
Keep looking!
136
00:18:44,708 --> 00:18:47,878
We were blown off-course.
We have to head south.
137
00:18:50,172 --> 00:18:52,674
Boys, eyes out for the others!
138
00:19:05,187 --> 00:19:06,521
Amen.
139
00:19:07,189 --> 00:19:08,273
Amen.
140
00:19:08,774 --> 00:19:10,901
Fare you well, pilgrims.
141
00:19:11,902 --> 00:19:15,781
May God in his grace
keep you and console you
142
00:19:16,573 --> 00:19:18,617
on your long journey,
143
00:19:18,950 --> 00:19:21,870
and may you enjoy its many fruits.
144
00:19:24,206 --> 00:19:25,415
Alfred,
145
00:19:26,500 --> 00:19:29,544
I will say a prayer for you every day,
146
00:19:29,628 --> 00:19:32,047
but you are very fortunate.
147
00:19:32,547 --> 00:19:36,301
You know, when you are dirty, you
have a bath to wipe off the dirt.
148
00:19:36,551 --> 00:19:40,222
Well, going on a pilgrimage is
like taking a bath for the soul.
149
00:19:40,472 --> 00:19:43,225
It wipes away the dirt from the soul.
150
00:19:47,437 --> 00:19:49,022
Farewell, my boy.
151
00:19:57,989 --> 00:19:59,449
My boy.
152
00:20:00,492 --> 00:20:02,160
I shall miss you.
153
00:20:02,452 --> 00:20:04,037
I love you.
154
00:20:07,916 --> 00:20:09,543
Do as your father says.
155
00:20:09,626 --> 00:20:11,962
And Father Prudentius.
They know best.
156
00:20:13,004 --> 00:20:14,423
And be good.
157
00:20:15,132 --> 00:20:16,508
We must go.
158
00:20:17,509 --> 00:20:21,054
The first step is always the hardest.
159
00:20:55,172 --> 00:20:56,339
Magnus.
160
00:20:57,966 --> 00:20:59,634
Magnus, come here.
161
00:21:01,011 --> 00:21:02,345
Come here.
162
00:21:04,139 --> 00:21:05,348
Magnus.
163
00:21:06,183 --> 00:21:09,102
You are the son of Ragnar Lothbrok.
164
00:21:09,853 --> 00:21:12,939
Now Ragnar Lothbrok is a very famous man.
165
00:21:13,648 --> 00:21:16,026
A man who I admire greatly.
166
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
I'd like to get to know you better, Magnus.
167
00:21:20,197 --> 00:21:21,490
Come inside.
168
00:21:23,033 --> 00:21:26,870
I have some very interesting board
games I'd like to show you.
169
00:21:45,222 --> 00:21:46,723
Look there!
170
00:21:50,727 --> 00:21:51,895
Over there.
171
00:21:54,731 --> 00:21:56,358
Two of our ships.
172
00:22:12,749 --> 00:22:14,000
Heave! Heave!
173
00:22:16,086 --> 00:22:17,379
Heave!
174
00:22:29,599 --> 00:22:30,934
Tally-ho!
175
00:23:12,058 --> 00:23:13,268
Ragnar.
176
00:23:19,274 --> 00:23:20,817
Frankish scouts.
177
00:24:34,933 --> 00:24:36,142
Are you lads happy?
178
00:25:16,558 --> 00:25:17,976
Is that you?
179
00:25:20,353 --> 00:25:21,604
Is that you, Harbard?
180
00:25:26,192 --> 00:25:27,444
Who else could it be?
181
00:25:28,945 --> 00:25:30,447
Why have you come back?
182
00:25:35,618 --> 00:25:37,287
I know how you suffer.
183
00:25:37,912 --> 00:25:39,748
I know all your pain.
184
00:25:41,708 --> 00:25:44,544
The things you cannot tell anyone else.
185
00:25:49,132 --> 00:25:53,636
Come to me and I will put an end
to your suffering and heal you
186
00:25:55,054 --> 00:25:56,723
and make you free.
187
00:26:40,433 --> 00:26:42,901
- Why are we doing this, Father?
- **
188
00:26:44,521 --> 00:26:46,356
So our last boats
189
00:26:47,190 --> 00:26:48,399
know that we're in front of them.
190
00:27:28,523 --> 00:27:32,026
Earl Ingstad, how is my son?
How is Guthrum?
191
00:27:32,986 --> 00:27:34,737
Your son is healthy and well.
192
00:27:35,405 --> 00:27:39,492
I have no doubt that the gods have
great things in store for him.
193
00:27:39,909 --> 00:27:42,912
Thank you. That is good
enough for me to hear.
194
00:27:49,919 --> 00:27:51,588
Why do you ask her?
195
00:27:51,921 --> 00:27:53,756
Because I trust her.
196
00:27:54,757 --> 00:27:56,593
And I'm nothing to you?
197
00:27:57,176 --> 00:27:59,679
Come. We still have
much in common.
198
00:27:59,762 --> 00:28:01,431
Really? Is it so?
199
00:28:02,599 --> 00:28:04,934
We have your son in common.
200
00:28:06,936 --> 00:28:09,439
I don't care about your feelings for Bjorn,
201
00:28:10,273 --> 00:28:12,108
because if I ask you to kill him,
202
00:28:12,692 --> 00:28:14,277
you will have to do it.
203
00:28:14,736 --> 00:28:16,946
Otherwise I will kill the boy.
204
00:28:17,572 --> 00:28:20,617
And believe me, Lagertha
can't protect your son.
205
00:28:21,367 --> 00:28:26,122
You thought you were free, Torvi.
Free to choose Bjorn over me?
206
00:28:29,626 --> 00:28:31,294
But you never were.
207
00:28:36,966 --> 00:28:38,176
Ragnar!
208
00:28:53,441 --> 00:28:54,984
Signal fires.
209
00:28:56,653 --> 00:29:00,031
News of our arrival will soon reach Paris.
210
00:29:09,123 --> 00:29:10,625
Come, brother.
211
00:29:16,172 --> 00:29:17,507
I'll take this.
212
00:29:20,969 --> 00:29:22,345
What are you doing?
213
00:29:22,679 --> 00:29:23,680
Taking them for a walk.
214
00:29:26,683 --> 00:29:27,892
Come.
215
00:29:33,523 --> 00:29:36,275
- Where are you going?
- With my friends.
216
00:29:36,359 --> 00:29:39,028
What about Ragnar?
He is your friend.
217
00:29:44,033 --> 00:29:45,451
- Not anymore, Helga.
- But he's...
218
00:29:45,535 --> 00:29:47,328
What are you talking about?
219
00:29:48,204 --> 00:29:51,040
He tortured me and shamed me.
220
00:29:52,041 --> 00:29:53,584
How is he my friend?
221
00:29:53,876 --> 00:29:55,712
He spared your life.
222
00:30:07,390 --> 00:30:08,558
Get up, get up!
223
00:30:24,574 --> 00:30:27,535
Help me understand
why you are here fighting
224
00:30:29,078 --> 00:30:31,873
instead of trying to keep your baby safe.
225
00:30:42,508 --> 00:30:45,511
You've never spoken
to me about Kalf's death.
226
00:30:46,220 --> 00:30:48,264
Must've broken your heart.
227
00:30:49,432 --> 00:30:51,225
Of course it didn't.
228
00:30:51,309 --> 00:30:53,936
My heart was broken a long time ago.
229
00:30:57,565 --> 00:31:03,071
I still don't understand why you are willing
to risk your baby's life in battle.
230
00:31:05,615 --> 00:31:07,408
Who are you to talk?
231
00:31:07,658 --> 00:31:09,619
I'm not your wife.
232
00:31:13,915 --> 00:31:14,957
Move!
233
00:31:18,252 --> 00:31:20,046
- Come on, come on!
- Move.
234
00:31:20,129 --> 00:31:21,506
Move, move!
Get up!
235
00:31:21,631 --> 00:31:23,257
You'll give Christians a bad name!
236
00:31:23,341 --> 00:31:25,760
They'll say all
Christians are fat and lazy!
237
00:31:30,389 --> 00:31:31,390
Stay still!
238
00:31:39,148 --> 00:31:40,608
Light them up.
239
00:31:46,489 --> 00:31:47,990
What do you think he's saying?
240
00:31:49,867 --> 00:31:53,037
I expect that, uh, they want
you to put the fire out.
241
00:31:53,162 --> 00:31:55,331
- Help them, brother, help them.
- I will try, I will try.
242
00:32:02,713 --> 00:32:05,883
So now we've sent another signal to Paris!
243
00:32:06,384 --> 00:32:08,261
A signal from the gods!
244
00:32:08,344 --> 00:32:10,638
Do you think they can see it?
245
00:32:10,721 --> 00:32:12,682
Do you think they can understand it?
246
00:33:35,598 --> 00:33:37,683
The Northmen have returned,
247
00:33:37,767 --> 00:33:43,272
and it is said they fly the black
raven banner of King Ragnar Lothbrok.
248
00:33:45,441 --> 00:33:47,860
We have planned for this day.
249
00:33:47,944 --> 00:33:50,988
We have. His Grace and I
will now lead our forces
250
00:33:51,113 --> 00:33:53,157
to the two forts we have built downriver.
251
00:33:53,282 --> 00:33:57,620
And from these forts, we will defend
the city, if necessary, to the death.
252
00:33:57,954 --> 00:34:00,122
We are ready for the heathen.
253
00:34:00,414 --> 00:34:01,624
Your Grace,
254
00:34:01,958 --> 00:34:04,877
you are the difference between
failure and triumph.
255
00:34:04,961 --> 00:34:08,923
With your help, we can frustrate
and defeat the enemy.
256
00:34:09,632 --> 00:34:11,634
I beg and beseech you.
257
00:34:12,760 --> 00:34:17,139
I actually would fall on my knees before you.
Me, the Emperor.
258
00:34:17,473 --> 00:34:20,101
The grandson of Charlemagne himself.
259
00:34:20,309 --> 00:34:24,146
Yes.
I would beg you,
260
00:34:26,190 --> 00:34:28,275
for all we have given you,
261
00:34:29,652 --> 00:34:31,112
not to change sides.
262
00:34:31,988 --> 00:34:33,531
Not to betray us.
263
00:34:33,990 --> 00:34:38,494
In the name of our Lord, Jesus Christ,
for the sake of Paris,
264
00:34:41,998 --> 00:34:44,333
do not return to your brother.
265
00:34:50,673 --> 00:34:52,508
I will not betray you.
266
00:34:53,676 --> 00:34:55,553
I will not betray Paris.
267
00:34:55,678 --> 00:34:57,346
And I will not betray my wife.
268
00:35:00,558 --> 00:35:03,519
I shall take the banner of
Saint Denis down to the forts.
269
00:35:03,853 --> 00:35:05,855
It will inspire our soldiers.
270
00:35:06,063 --> 00:35:07,898
And we shall prevail.
271
00:35:08,691 --> 00:35:10,026
Father, believe me.
272
00:35:11,485 --> 00:35:13,154
Then I am assured
273
00:35:13,654 --> 00:35:16,699
of your fealty and
trustworthiness, Duke Rollo.
274
00:35:17,366 --> 00:35:19,035
I am persuaded.
275
00:35:20,536 --> 00:35:22,329
And so our victory.
276
00:35:24,331 --> 00:35:28,085
Of course he will betray us if he can.
277
00:35:28,377 --> 00:35:32,089
Paris must never be left
to the mercies of a pagan.
278
00:35:33,382 --> 00:35:34,592
I thought he had become a Christian.
279
00:35:37,595 --> 00:35:40,222
Do you really believe that?
280
00:35:40,848 --> 00:35:44,727
Is it really possible?
Personally, I don't think so.
281
00:35:45,936 --> 00:35:48,647
When Ragnar appears,
when his brother appears,
282
00:35:48,731 --> 00:35:51,734
is it not likely that our
Duke Rollo will embrace him?
283
00:35:51,859 --> 00:35:54,570
Don't you think they might have
already planned these things?
284
00:35:54,945 --> 00:35:56,822
I thought you needed him to fight with you.
285
00:35:56,906 --> 00:35:58,407
I was wrong.
286
00:36:00,409 --> 00:36:02,036
He was useful to us early on.
287
00:36:02,119 --> 00:36:04,080
I would've got rid of him subsequently.
288
00:36:04,205 --> 00:36:07,666
You see, these are precisely the
decisions an emperor must make
289
00:36:07,750 --> 00:36:09,752
if he wishes to keep his throne.
290
00:36:14,548 --> 00:36:16,884
Are you ready for me to undress?
291
00:36:19,428 --> 00:36:20,471
Undress?
292
00:36:21,597 --> 00:36:23,224
No, not tonight.
293
00:36:23,933 --> 00:36:26,727
I will chain you up, just as you are.
294
00:36:27,478 --> 00:36:29,396
If that is your will.
295
00:37:01,595 --> 00:37:03,639
You are treated very badly.
296
00:37:05,099 --> 00:37:07,935
The Emperor fawns upon the Northman.
297
00:37:08,018 --> 00:37:09,145
He should trust you more.
298
00:37:11,147 --> 00:37:13,816
He should trust me above the Northman.
299
00:37:16,527 --> 00:37:18,654
He does not know who to trust.
300
00:37:24,326 --> 00:37:25,828
He's an idiot.
301
00:37:27,162 --> 00:37:28,998
I have lost all faith.
302
00:37:29,623 --> 00:37:31,208
What will you do?
303
00:37:55,232 --> 00:37:57,318
Do I have your permission?
304
00:38:00,029 --> 00:38:01,906
Yes. What will you do?
305
00:38:08,245 --> 00:38:09,330
Strike.
306
00:38:10,915 --> 00:38:13,208
I will save Paris a second time.
307
00:38:13,292 --> 00:38:15,544
I do not need Rollo.
I will do it myself.
308
00:38:15,628 --> 00:38:16,712
- And then?
- And then...
309
00:38:19,757 --> 00:38:22,301
I will organize a coup against the Emperor.
310
00:38:22,384 --> 00:38:25,220
I will have him killed
and I will replace him.
311
00:38:25,304 --> 00:38:27,264
You will be the Emperor?
312
00:38:28,057 --> 00:38:31,560
Yes, I will be the Emperor.
313
00:38:31,644 --> 00:38:33,437
Long live the Emperor!
314
00:38:35,064 --> 00:38:38,567
I love it.
Long live the Emperor.
315
00:38:39,234 --> 00:38:40,903
Long live the Emperor.
316
00:39:09,974 --> 00:39:13,352
- There's no sign of Rollo's camp.
- No.
317
00:39:16,188 --> 00:39:17,940
Does that surprise you?
318
00:41:56,181 --> 00:41:59,184
Ivar.
Ivar, wake up.
319
00:41:59,518 --> 00:42:01,478
See who's here. It's Harbard.
320
00:42:03,772 --> 00:42:05,274
You remember Harbard, don't you?
321
00:42:07,234 --> 00:42:08,402
Hello, Ivar.
322
00:42:08,986 --> 00:42:10,612
Blessed Ivar.
323
00:43:27,606 --> 00:43:28,690
Halt!
324
00:43:59,263 --> 00:44:01,056
Is that not Rollo?
325
00:44:01,890 --> 00:44:03,267
You know very well.
326
00:44:25,122 --> 00:44:26,290
Uncle!
326
00:44:27,305 --> 00:44:33,859
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org23452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.