Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,113 --> 00:00:02,113
Previously on Vikings.
2
00:00:02,133 --> 00:00:03,576
You're a free woman.
3
00:00:03,908 --> 00:00:05,886
These lands I grant you in perpetuity,
4
00:00:05,910 --> 00:00:08,243
to settle and to farm as you see fit.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,880
Look, Bjorn. Look at this treasure!
6
00:00:11,215 --> 00:00:12,292
I don't belong here.
7
00:00:12,316 --> 00:00:14,094
I want to take Kattegat back from Ivar.
8
00:00:14,118 --> 00:00:15,996
- You have no army.
- But King Harald has.
9
00:00:16,020 --> 00:00:19,633
Bjorn Ironside,
how happy I am to see you.
10
00:00:19,657 --> 00:00:21,001
You know, I've often wondered
11
00:00:21,025 --> 00:00:22,803
whether you weren't a little crazy.
12
00:00:22,827 --> 00:00:24,672
- I'm crazy?
- Just like Margrethe.
13
00:00:24,696 --> 00:00:25,973
You know what happened to her.
14
00:00:25,997 --> 00:00:27,141
I beg you.
15
00:00:27,165 --> 00:00:28,431
Save my family.
16
00:00:28,431 --> 00:00:31,110
They killed your son
and they killed your daughter.
17
00:00:31,134 --> 00:00:32,679
I'm going to leave
the decision to you, Ketill.
18
00:00:34,337 --> 00:00:35,448
I don't believe
19
00:00:35,472 --> 00:00:38,416
that you have ever accepted
your brother as King.
20
00:00:38,441 --> 00:00:40,819
You would always be a danger to him.
21
00:00:40,843 --> 00:00:42,154
You've poisoned me?
22
00:00:42,178 --> 00:00:43,722
What kind of mother are you?
23
00:00:45,000 --> 00:00:51,074
Play one of the best new FPS shooters,
search Steam for PROJECT WARLOCK
24
00:01:29,108 --> 00:01:35,393
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
25
00:01:37,766 --> 00:01:42,479
...quem hodierna die rebus humanis eximi,
26
00:01:42,503 --> 00:01:46,316
et ad Te accersire iussisti,
27
00:01:46,340 --> 00:01:49,642
blande et misericorditer suscipias,
28
00:01:50,045 --> 00:01:53,212
non ei dominentur umbrae mortis,
29
00:01:53,982 --> 00:01:58,184
nec tegat eum chaos et caligo
30
00:01:58,486 --> 00:02:02,754
tenebrarum sed exutus
omnium criminum labe,
31
00:02:04,625 --> 00:02:08,026
in sinu abrahae patriarchae collocatus,
32
00:02:08,729 --> 00:02:11,964
locum lucis et refrigerii...
33
00:02:15,736 --> 00:02:17,447
Look!
34
00:02:17,471 --> 00:02:19,282
He's come back to us!
35
00:02:19,306 --> 00:02:20,772
Go. Go.
36
00:02:24,244 --> 00:02:26,377
Who are you burying in such fine style?
37
00:02:30,796 --> 00:02:31,795
Your brother.
38
00:02:51,370 --> 00:02:52,503
How did he die?
39
00:02:53,218 --> 00:02:54,383
No one knows.
40
00:02:54,774 --> 00:02:56,384
It was so sudden, Alfred.
41
00:02:56,408 --> 00:02:57,441
He...
42
00:02:57,944 --> 00:03:00,678
One moment, he was well
and then he collapsed and...
43
00:03:01,706 --> 00:03:02,939
It was terrible.
44
00:03:09,254 --> 00:03:10,687
I can't believe this.
45
00:03:11,089 --> 00:03:12,756
Thank God you've recovered.
46
00:03:14,259 --> 00:03:16,726
We were so scared
to lose the both of you.
47
00:03:39,284 --> 00:03:41,284
Hail and farewell, my brother.
48
00:03:44,321 --> 00:03:45,886
Hail and farewell.
49
00:04:20,591 --> 00:04:21,956
Father!
50
00:04:22,626 --> 00:04:24,889
Father! Father!
51
00:04:28,131 --> 00:04:29,130
My son!
52
00:04:32,236 --> 00:04:34,780
My son! Oh, my son!
53
00:04:34,804 --> 00:04:35,848
Father.
54
00:04:37,441 --> 00:04:39,073
- My son!
- My boy!
55
00:04:45,914 --> 00:04:47,080
Oh!
56
00:04:52,053 --> 00:04:53,853
Helgi!
57
00:04:55,658 --> 00:04:57,336
Ketill, my friend.
58
00:04:57,360 --> 00:05:00,606
Come. Come!
59
00:05:00,630 --> 00:05:03,161
You see how I am! Come! Let me thank you.
60
00:05:05,067 --> 00:05:06,748
Oh, thank the gods!
61
00:05:07,169 --> 00:05:08,917
You have saved us.
62
00:05:09,872 --> 00:05:12,587
You had no cause to do it,
but you have done it.
63
00:05:13,643 --> 00:05:15,256
Floki was right.
64
00:05:16,312 --> 00:05:17,944
We have all changed!
65
00:05:21,049 --> 00:05:22,215
My friend.
66
00:06:08,062 --> 00:06:12,605
My people, you are all welcome
to the table.
67
00:06:13,702 --> 00:06:15,078
It is important to us
68
00:06:15,102 --> 00:06:19,138
that everyone here feels involved
in the life of our great town.
69
00:06:19,607 --> 00:06:20,785
Kattegat has grown.
70
00:06:20,809 --> 00:06:22,853
It is now a huge trading station,
71
00:06:22,877 --> 00:06:26,869
the greatest trading station
in Scandinavia.
72
00:06:27,881 --> 00:06:31,207
Kattegat has changed
since my father's time.
73
00:06:31,985 --> 00:06:34,364
In those days, he knew everyone
74
00:06:34,388 --> 00:06:36,766
and he was happy to share his power
75
00:06:36,790 --> 00:06:39,190
with those he knew
and trusted, of course.
76
00:06:41,328 --> 00:06:45,575
My father gave me this responsibility.
77
00:06:45,599 --> 00:06:47,865
And our father, Odin,
78
00:06:47,901 --> 00:06:49,746
gave me this responsibility.
79
00:06:49,770 --> 00:06:52,604
I have accepted it,
and I ask you to trust me.
80
00:06:54,174 --> 00:07:00,021
We cannot allow everyone to vote on
everything which affects our kingdom.
81
00:07:00,045 --> 00:07:01,623
We have a duty to protect it!
82
00:07:01,647 --> 00:07:04,282
I have a duty to protect it!
83
00:07:11,910 --> 00:07:12,942
So...
84
00:07:14,126 --> 00:07:16,419
We have to change the rules.
85
00:07:26,839 --> 00:07:28,071
What are you doing?
86
00:07:28,574 --> 00:07:29,973
Packing your things, my dear.
87
00:07:30,476 --> 00:07:31,653
Your husband is dead.
88
00:07:31,677 --> 00:07:34,256
You've no reason to remain
here, unless, of course,
89
00:07:34,280 --> 00:07:35,612
you are with child?
90
00:07:38,450 --> 00:07:42,403
Otherwise, you must return home to
your mother. I really am very sorry.
91
00:07:42,955 --> 00:07:44,822
I don't think you are sorry at all.
92
00:07:45,124 --> 00:07:47,784
I think that you control
everything that happens here.
93
00:07:49,187 --> 00:07:50,419
If only that were true.
94
00:07:51,397 --> 00:07:54,276
You don't seem very sorry
that my husband, and your son,
95
00:07:54,300 --> 00:07:58,503
died so suddenly, and I don't
know what to make of that.
96
00:07:59,504 --> 00:08:03,084
You don't need to make anything of that,
97
00:08:03,452 --> 00:08:04,785
my dear child.
98
00:08:04,810 --> 00:08:07,121
Life is complicated enough.
99
00:08:07,145 --> 00:08:10,279
And you are young enough
to find another husband.
100
00:08:13,418 --> 00:08:16,312
Well, then, I hope his mother
is nothing like you!
101
00:08:17,355 --> 00:08:20,589
My dear, he should be so lucky.
102
00:08:23,694 --> 00:08:25,261
People I trust
103
00:08:26,130 --> 00:08:30,243
will vote on land issues,
matrimonial matters,
104
00:08:31,002 --> 00:08:34,470
murder inquiries, things that
you do not need to worry about.
105
00:08:35,306 --> 00:08:37,340
Because I will take care of you.
106
00:08:37,675 --> 00:08:39,108
I will lead you!
107
00:08:39,743 --> 00:08:43,111
No, what is truly important
is to know who we are!
108
00:08:43,380 --> 00:08:47,126
And who is with us,
and who is against us.
109
00:08:47,150 --> 00:08:49,963
And we know who we are, don't we?
110
00:08:49,987 --> 00:08:51,497
Yes!
111
00:08:51,521 --> 00:08:52,665
Yes, we do!
112
00:08:52,689 --> 00:08:56,891
So now it is time to find out
those who threaten us,
113
00:08:57,361 --> 00:08:58,960
who is against us.
114
00:09:00,930 --> 00:09:02,497
Maybe it is your neighbor.
115
00:09:05,568 --> 00:09:07,369
Perhaps it is someone you know.
116
00:09:08,391 --> 00:09:09,390
A family member.
117
00:09:10,933 --> 00:09:11,965
A brother.
118
00:09:14,435 --> 00:09:15,434
A son.
119
00:09:17,346 --> 00:09:18,845
They talk about me.
120
00:09:19,148 --> 00:09:21,982
They whisper that I am the enemy.
121
00:09:24,053 --> 00:09:27,454
But, of course, they are the enemy.
122
00:09:27,756 --> 00:09:30,268
They want to destroy our kingdom.
123
00:09:30,292 --> 00:09:33,372
They want to encourage
our enemies to attack us
124
00:09:33,396 --> 00:09:34,739
and invade us!
125
00:09:34,763 --> 00:09:36,041
Is that what you want?
126
00:09:36,065 --> 00:09:37,109
No!
127
00:09:37,133 --> 00:09:39,411
- Do you want me to protect you?
- Yes!
128
00:09:39,435 --> 00:09:41,579
Do you want me to destroy them?
129
00:09:41,603 --> 00:09:42,680
Yes!
130
00:09:42,704 --> 00:09:45,321
Yes!
131
00:09:45,346 --> 00:09:46,345
Yes!
132
00:09:48,677 --> 00:09:49,676
Yes!
133
00:09:54,850 --> 00:10:00,020
Odin! Ivar! Odin! Ivar! Odin! Ivar!
134
00:10:10,950 --> 00:10:11,983
I thought we should talk.
135
00:10:12,685 --> 00:10:13,684
You and I.
136
00:10:14,320 --> 00:10:16,687
It's not been easy since you fell sick.
137
00:10:17,223 --> 00:10:18,890
I had to deal with the traitors.
138
00:10:19,458 --> 00:10:21,458
They were still plotting against you.
139
00:10:22,461 --> 00:10:23,827
Perhaps they still are.
140
00:10:29,568 --> 00:10:30,567
And...
141
00:10:31,971 --> 00:10:33,437
I had to deal with your brother.
142
00:10:36,042 --> 00:10:37,041
My brother?
143
00:10:39,312 --> 00:10:40,810
What exactly does that mean?
144
00:10:43,515 --> 00:10:44,514
It means...
145
00:10:47,185 --> 00:10:49,519
His death wasn't natural.
146
00:10:57,362 --> 00:10:58,561
You had better explain.
147
00:11:00,098 --> 00:11:01,131
And quickly!
148
00:11:01,366 --> 00:11:04,112
He had plotted
against you before, Alfred.
149
00:11:04,136 --> 00:11:07,203
He told me. He confessed.
150
00:11:08,407 --> 00:11:10,718
And then he said he would
never plot against you again,
151
00:11:10,742 --> 00:11:13,209
but I satisfied myself he was lying.
152
00:11:15,380 --> 00:11:18,113
I knew, as long as he was alive,
153
00:11:18,449 --> 00:11:20,515
he would do anything,
154
00:11:21,585 --> 00:11:25,299
join any plot, any conspiracy
155
00:11:25,323 --> 00:11:27,722
that promised to make him King.
156
00:11:32,396 --> 00:11:34,997
He thought you had usurped him.
157
00:11:35,599 --> 00:11:38,334
And he could never, ever forgive you.
158
00:11:42,026 --> 00:11:43,159
So?
159
00:11:48,512 --> 00:11:50,179
I poisoned him.
160
00:11:52,148 --> 00:11:55,016
I killed one of my sons...
161
00:11:56,553 --> 00:11:58,052
To save the other.
162
00:12:01,191 --> 00:12:03,057
May God forgive me.
163
00:12:46,536 --> 00:12:47,968
Can we talk now?
164
00:12:50,406 --> 00:12:53,318
You have woken from a long sleep
165
00:12:53,342 --> 00:12:56,043
and seem to have forgotten
that you're a king.
166
00:12:56,966 --> 00:13:00,733
You are behaving as if you
were an ordinary person.
167
00:13:01,282 --> 00:13:05,195
You grieve as if you were
an ordinary person!
168
00:13:05,219 --> 00:13:07,297
You show your feelings
169
00:13:07,321 --> 00:13:10,001
as if you were an ordinary person!
170
00:13:10,025 --> 00:13:11,758
But all of that must stop!
171
00:13:15,463 --> 00:13:16,596
A king
172
00:13:17,566 --> 00:13:20,800
cannot be like an ordinary person.
173
00:13:22,637 --> 00:13:27,874
Must not behave or have feelings
like an ordinary person.
174
00:13:28,643 --> 00:13:33,745
A king must be prepared to do
the most terrible things.
175
00:13:34,081 --> 00:13:37,182
Things against all conscience...
176
00:13:38,218 --> 00:13:42,054
If he wants to survive.
177
00:14:29,636 --> 00:14:30,901
You saw them.
178
00:14:31,570 --> 00:14:32,703
Saw who?
179
00:14:33,873 --> 00:14:34,905
Hvitserk.
180
00:14:35,407 --> 00:14:36,941
And that girl.
181
00:14:39,779 --> 00:14:41,178
He hates me.
182
00:14:42,849 --> 00:14:44,515
I ought to have him killed.
183
00:14:46,518 --> 00:14:49,119
If I can order the death
of my own brother,
184
00:14:50,421 --> 00:14:53,489
then who else will dare stand against me?
185
00:14:55,727 --> 00:14:58,327
I think that would be a mistake.
186
00:15:04,102 --> 00:15:05,434
Why?
187
00:15:06,571 --> 00:15:08,404
Ivar, you are a god.
188
00:15:09,507 --> 00:15:12,386
And a merciful god
will always be more popular
189
00:15:12,410 --> 00:15:16,012
among the common people than
a vengeful god, like Odin.
190
00:15:21,286 --> 00:15:25,087
Wouldn't you rather be loved than feared?
191
00:15:31,629 --> 00:15:32,995
I don't know.
192
00:15:37,402 --> 00:15:38,767
I'm not sure.
193
00:16:12,055 --> 00:16:13,554
Why aren't you getting ready?
194
00:16:14,256 --> 00:16:15,422
We have to leave.
195
00:16:19,195 --> 00:16:22,028
Yes, Floki. We are ready.
196
00:16:25,601 --> 00:16:27,133
Come on, you old witch.
197
00:16:27,503 --> 00:16:30,649
What? Why did you say that?
198
00:16:30,673 --> 00:16:32,184
Because it's true.
199
00:16:32,208 --> 00:16:35,787
You're a witch and a murderess,
and you deserve to die.
200
00:16:37,213 --> 00:16:38,290
What are you doing?
201
00:16:40,916 --> 00:16:41,959
Stop!
202
00:16:41,983 --> 00:16:43,428
Don't you worry, Floki!
203
00:16:43,452 --> 00:16:44,962
We're doing this for love!
204
00:16:44,986 --> 00:16:46,898
For the love of my brother and sister!
205
00:16:46,922 --> 00:16:48,900
No! No!
206
00:16:48,924 --> 00:16:51,135
Stop this now!
207
00:16:51,159 --> 00:16:52,537
Don't move, Floki!
208
00:16:52,561 --> 00:16:55,573
Stop! Don't touch her!
She never killed anyone!
209
00:16:57,933 --> 00:17:01,067
Ketill, this is madness!
210
00:17:01,536 --> 00:17:04,771
No! I've thought about this
a long time, Floki!
211
00:17:05,573 --> 00:17:06,606
Please!
212
00:17:14,182 --> 00:17:15,782
I should have known!
213
00:17:15,971 --> 00:17:17,804
Always the good man!
214
00:17:19,020 --> 00:17:20,353
Arse-licker!
215
00:17:21,056 --> 00:17:23,389
I should have known you were
more ambitious than me!
216
00:17:24,257 --> 00:17:27,492
My only ambition is revenge!
217
00:17:28,963 --> 00:17:30,896
Ketill.
218
00:17:33,033 --> 00:17:35,301
Leave Eyvind and Helgi outside.
219
00:17:35,570 --> 00:17:37,470
Let's deal with them in the morning.
220
00:18:34,594 --> 00:18:35,960
Sorry to startle you.
221
00:18:38,764 --> 00:18:41,132
But I've been thinking about
you, my dear brother.
222
00:18:42,268 --> 00:18:43,612
What have you been thinking?
223
00:18:43,636 --> 00:18:44,869
I have been thinking...
224
00:18:46,139 --> 00:18:48,372
That you can make yourself
more useful to me.
225
00:18:49,142 --> 00:18:53,255
It concerns me that
you have no proper role here.
226
00:18:53,279 --> 00:18:57,215
That you live
such an empty and idle life.
227
00:18:59,052 --> 00:19:01,418
After all, you're my brother
and I love you.
228
00:19:02,521 --> 00:19:05,957
So how could I make myself useful?
229
00:19:07,493 --> 00:19:09,093
You could leave Kattegat.
230
00:19:12,664 --> 00:19:14,542
Go on a diplomatic trip
231
00:19:14,566 --> 00:19:17,611
to the Great Hall of King Olaf the Stout,
232
00:19:17,635 --> 00:19:20,114
and cement our alliance, help him prepare
233
00:19:20,138 --> 00:19:22,483
for our springtime attacks
on York and Wessex.
234
00:19:22,507 --> 00:19:24,607
And if I refuse?
235
00:19:25,244 --> 00:19:26,743
I don't want to leave Kattegat.
236
00:19:32,217 --> 00:19:34,150
I'm afraid you cannot refuse.
237
00:19:37,356 --> 00:19:38,554
What is your name?
238
00:19:39,791 --> 00:19:40,924
Thora.
239
00:19:41,293 --> 00:19:42,325
Thora.
240
00:19:44,296 --> 00:19:47,396
My brother has been remiss
in not introducing us.
241
00:19:49,500 --> 00:19:51,200
He seems very fond of you.
242
00:19:51,602 --> 00:19:53,002
We love each other.
243
00:19:53,871 --> 00:19:54,904
Hmm.
244
00:19:56,673 --> 00:19:57,706
That is good.
245
00:19:59,043 --> 00:20:00,509
That is good, Hvitserk.
246
00:20:02,046 --> 00:20:04,358
Then it would be a pity
if I had to burn her alive.
247
00:20:04,382 --> 00:20:06,548
You wouldn't do that, brother...
248
00:20:08,452 --> 00:20:09,584
Now, would you?
249
00:20:14,926 --> 00:20:18,160
No. No, I wouldn't.
250
00:20:20,097 --> 00:20:23,197
Not if you agree to leave Kattegat
first thing in the morning.
251
00:20:25,802 --> 00:20:26,834
Hmm?
252
00:20:56,598 --> 00:20:57,864
I'm sorry.
253
00:20:58,914 --> 00:21:00,848
I'm sorry I brought them here.
254
00:21:02,671 --> 00:21:04,371
I didn't know.
255
00:21:05,874 --> 00:21:07,207
Don't snivel.
256
00:21:08,377 --> 00:21:10,110
What difference does it make?
257
00:21:11,372 --> 00:21:14,307
We're all just meat.
258
00:21:17,819 --> 00:21:19,719
It all goes to nothing.
259
00:21:29,797 --> 00:21:31,330
I don't understand.
260
00:21:32,333 --> 00:21:33,532
Of course you do.
261
00:21:34,135 --> 00:21:36,369
Do you really suppose
I could forgive them?
262
00:21:40,408 --> 00:21:42,208
I thought it was possible.
263
00:21:43,757 --> 00:21:46,425
Otherwise, I wouldn't
have come all the way here.
264
00:21:48,108 --> 00:21:50,242
You had me believing again, Ketill.
265
00:21:51,780 --> 00:21:53,246
We are what we are, Floki.
266
00:21:54,216 --> 00:21:55,848
And the gods have made us so.
267
00:22:01,356 --> 00:22:03,022
You can't kill Helgi.
268
00:22:06,193 --> 00:22:07,659
None of this is his fault.
269
00:22:09,997 --> 00:22:13,232
He loved your daughter
and he's a good man.
270
00:22:15,102 --> 00:22:16,635
Spare him, at least.
271
00:22:19,840 --> 00:22:21,506
Maybe I will, Floki.
272
00:22:23,777 --> 00:22:25,755
If Helgi is still alive in the morning,
273
00:22:25,779 --> 00:22:27,413
we could consider saving him.
274
00:22:29,917 --> 00:22:33,018
I agree. It would make us
all feel better.
275
00:22:46,852 --> 00:22:50,688
♪ Up onto the overturned keel ♪
276
00:22:50,867 --> 00:22:54,569
♪ Clamber with heart of steel ♪
277
00:22:55,305 --> 00:22:59,407
♪ Cold is the ocean's spray ♪
278
00:23:01,478 --> 00:23:05,391
♪ And your death is on its way ♪
279
00:23:05,415 --> 00:23:11,018
♪ And your death is on its way ♪
280
00:23:27,871 --> 00:23:29,570
Lower your head, old man.
281
00:23:30,840 --> 00:23:32,206
The ax is coming.
282
00:23:33,576 --> 00:23:34,909
Don't be afraid.
283
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
I am not afraid.
284
00:23:47,590 --> 00:23:49,690
Move! Move!
285
00:23:52,395 --> 00:23:53,427
Move!
286
00:24:09,945 --> 00:24:11,111
Floki.
287
00:24:17,185 --> 00:24:18,718
I want to live.
288
00:24:19,754 --> 00:24:22,700
I have never done
anything against Ketill.
289
00:24:22,724 --> 00:24:25,569
I was always more on his side
than Eyvind's.
290
00:24:25,593 --> 00:24:27,193
And surely he knows that?
291
00:24:29,764 --> 00:24:30,996
He does know it.
292
00:24:36,838 --> 00:24:38,204
Come outside, Helgi.
293
00:25:12,773 --> 00:25:16,307
♪ Be strong though rain beats down ♪
294
00:25:16,977 --> 00:25:20,278
♪ Upon your balding crown ♪
295
00:25:20,781 --> 00:25:24,482
♪ With maidens you had your way ♪
296
00:25:25,017 --> 00:25:28,196
♪ Each must die some day ♪
297
00:25:28,220 --> 00:25:33,391
♪ And each must die someday ♪
298
00:25:49,341 --> 00:25:50,619
Shield wall!
299
00:25:51,744 --> 00:25:55,524
♪ Up on the overturned keel ♪
300
00:25:55,548 --> 00:25:59,293
♪ Clamber with hearts of steel ♪
301
00:25:59,317 --> 00:26:02,864
♪ Cold is the ocean's spray ♪
302
00:26:02,888 --> 00:26:06,233
♪ Your death is on its way ♪
303
00:26:06,257 --> 00:26:10,638
♪ And your death is on its way ♪
304
00:26:10,662 --> 00:26:13,808
♪ Your death is on its way ♪
305
00:26:30,649 --> 00:26:31,648
Yeah!
306
00:26:35,353 --> 00:26:36,585
Look at her!
307
00:26:37,388 --> 00:26:38,387
Yes.
308
00:26:55,806 --> 00:26:56,805
King Harald.
309
00:26:57,475 --> 00:26:58,740
Bjorn Ironside.
310
00:27:00,378 --> 00:27:01,377
Come on!
311
00:27:03,014 --> 00:27:04,280
We need to make a plan.
312
00:27:04,715 --> 00:27:06,114
I am growing impatient.
313
00:27:07,884 --> 00:27:10,863
You don't mean to sail at this
time of the year, surely?
314
00:27:10,887 --> 00:27:12,720
That is exactly what I intend to do.
315
00:27:13,890 --> 00:27:15,991
Ivar will not be expecting our arrival.
316
00:27:18,295 --> 00:27:22,163
At this time of the year,
there are many storms at sea.
317
00:27:22,866 --> 00:27:25,867
Are you telling me you have
no fear of these storms?
318
00:27:26,336 --> 00:27:29,437
That you cannot imagine
that our fleet will flounder?
319
00:27:30,273 --> 00:27:32,507
I have no doubt that
we will have safe passage.
320
00:27:33,410 --> 00:27:35,210
How can you be so sure?
321
00:27:35,612 --> 00:27:36,911
My father told me.
322
00:27:38,581 --> 00:27:39,847
Your father?
323
00:27:41,283 --> 00:27:43,050
You mean Ragnar? Ragnar told you?
324
00:27:43,352 --> 00:27:45,605
Yes. He spoke to me in a dream.
325
00:27:51,394 --> 00:27:52,826
Don't you ever dream?
326
00:27:57,166 --> 00:27:59,077
Hail Gunnhild!
327
00:28:06,409 --> 00:28:08,987
Your father loved Ivar.
328
00:28:09,011 --> 00:28:11,089
Everyone knows that. He chose Ivar.
329
00:28:11,113 --> 00:28:12,179
He chose me.
330
00:28:13,382 --> 00:28:14,848
I'm his eldest son.
331
00:28:16,084 --> 00:28:17,717
Kattegat belongs to me.
332
00:28:18,887 --> 00:28:19,886
Huh.
333
00:28:22,223 --> 00:28:24,824
I had an arrangement with Ivar that,
334
00:28:25,226 --> 00:28:28,973
after his death,
I would be King of Kattegat.
335
00:28:28,997 --> 00:28:31,409
Hmm. Well, then we will make
the same arrangement.
336
00:28:33,134 --> 00:28:34,935
Easy for you to say, Bjorn.
337
00:28:37,639 --> 00:28:42,829
But what can you swear on
to persuade me to believe you?
338
00:28:43,712 --> 00:28:45,378
My sacred arm ring, of course.
339
00:28:49,651 --> 00:28:52,317
And then on the life
of my intended wife, Gunnhild.
340
00:28:55,289 --> 00:28:57,235
She must agree and swear to the gods
341
00:28:57,260 --> 00:28:59,348
that once I die, you will become King.
342
00:29:02,529 --> 00:29:04,237
Whether or not she will want to marry you
343
00:29:04,262 --> 00:29:06,877
will be of no further consequence to me.
344
00:29:06,901 --> 00:29:08,033
I'll be dead.
345
00:29:09,003 --> 00:29:10,469
But for now, King Harald...
346
00:29:12,506 --> 00:29:15,240
You must give the orders and
start preparing your ships.
347
00:29:18,646 --> 00:29:21,046
What an exciting world we live in.
348
00:29:21,749 --> 00:29:23,381
What an exciting world!
349
00:29:32,426 --> 00:29:36,461
You will have your ships, Bjorn Ironside.
350
00:29:54,842 --> 00:29:59,034
My Lord, the ships of a large Viking
army have been seen in West Wales.
351
00:29:59,088 --> 00:30:00,265
If they continue their course,
352
00:30:00,289 --> 00:30:02,322
they will arrive at our borders
within a matter of days.
353
00:30:05,860 --> 00:30:07,004
Summon a witan.
354
00:30:14,668 --> 00:30:15,801
Who are they?
355
00:30:16,637 --> 00:30:18,370
We think they are Danes.
356
00:30:19,807 --> 00:30:22,819
They've sailed from their base
in Dublin across to Cornwall
357
00:30:22,843 --> 00:30:24,477
with at least 300 ships.
358
00:30:25,613 --> 00:30:26,612
Hmm.
359
00:30:28,316 --> 00:30:29,577
You've talked to the witan.
360
00:30:29,602 --> 00:30:31,528
You've talked to your nobles.
Are they prepared?
361
00:30:31,552 --> 00:30:33,122
How many warriors can
they put on the field?
362
00:30:33,147 --> 00:30:34,444
About 2,000.
363
00:30:37,291 --> 00:30:39,725
The Danes will have
a thousand more warriors.
364
00:30:40,328 --> 00:30:44,074
I will ride myself at the head of
the army to inspire our forces.
365
00:30:44,098 --> 00:30:46,332
I also believe that I have
some good commanders.
366
00:30:46,834 --> 00:30:49,389
The Danes won't be frightened to
see you at the head of the army,
367
00:30:49,414 --> 00:30:50,646
believe me.
368
00:30:50,670 --> 00:30:52,137
And why do you say that?
369
00:30:56,109 --> 00:30:58,243
I have a terrible habit
of telling the truth.
370
00:31:05,118 --> 00:31:06,151
Very well.
371
00:31:06,886 --> 00:31:08,353
Then what do you advise?
372
00:31:09,022 --> 00:31:11,189
I advise you make me
the head of your army.
373
00:31:12,925 --> 00:31:14,259
I think you should listen to me.
374
00:31:14,694 --> 00:31:17,162
Words are fine,
but they don't win battles.
375
00:31:18,265 --> 00:31:19,864
If you make me the head of the army,
376
00:31:20,667 --> 00:31:22,600
I will find a way of dealing
with the Danes.
377
00:31:24,203 --> 00:31:26,037
Otherwise, you have no hope.
378
00:31:49,195 --> 00:31:50,661
Why do you sneak up on me?
379
00:31:52,165 --> 00:31:53,664
Why do you stay in the shadows?
380
00:31:54,834 --> 00:31:55,933
You're a king.
381
00:31:59,471 --> 00:32:00,982
What do you want to say?
382
00:32:02,575 --> 00:32:03,840
I just, um...
383
00:32:05,411 --> 00:32:08,978
Wanted to remind you that
fate has brought us together.
384
00:32:16,255 --> 00:32:18,488
You yourself said as much...
385
00:32:20,926 --> 00:32:22,326
While you were still married.
386
00:32:24,296 --> 00:32:27,008
I said I knew my life
was going to change.
387
00:32:27,032 --> 00:32:28,198
And so it has.
388
00:32:32,204 --> 00:32:34,037
I am no longer the person I was.
389
00:32:36,808 --> 00:32:38,341
We are always the same.
390
00:32:39,945 --> 00:32:41,745
We just pretend to change.
391
00:32:45,984 --> 00:32:48,718
I see that Bjorn Ironside
has claimed you.
392
00:32:50,922 --> 00:32:52,188
You are mistaken.
393
00:32:52,657 --> 00:32:54,423
No man will ever claim me.
394
00:32:56,461 --> 00:33:01,197
I prefer to think that the
gods have you and me in mind.
395
00:33:02,433 --> 00:33:04,000
I don't know about the gods.
396
00:33:12,109 --> 00:33:13,608
What do you have in mind, then?
397
00:33:15,946 --> 00:33:18,080
Do you still want to be
King of all Norway?
398
00:33:20,217 --> 00:33:22,084
My ambition has never changed.
399
00:33:27,357 --> 00:33:28,490
Well, then...
400
00:33:30,060 --> 00:33:31,459
I should like to be Queen.
401
00:33:56,585 --> 00:33:57,618
My Lady?
402
00:33:58,654 --> 00:33:59,954
What were you doing?
403
00:34:01,224 --> 00:34:02,356
It doesn't matter.
404
00:34:04,928 --> 00:34:06,227
It really doesn't matter.
405
00:34:23,846 --> 00:34:24,878
Father!
406
00:34:26,682 --> 00:34:27,748
Father!
407
00:35:01,916 --> 00:35:02,915
What happened?
408
00:35:04,586 --> 00:35:08,087
Floki, tell me what happened.
409
00:35:09,290 --> 00:35:10,289
Take this.
410
00:35:11,225 --> 00:35:12,291
Floki!
411
00:35:15,229 --> 00:35:16,629
They killed them all.
412
00:35:18,299 --> 00:35:19,365
All of them.
413
00:35:20,435 --> 00:35:22,602
Your father and your brother...
414
00:35:23,204 --> 00:35:24,470
They killed them all.
415
00:35:26,807 --> 00:35:28,651
- They wanted revenge.
- No.
416
00:35:28,675 --> 00:35:30,943
And they had planned it a long time.
417
00:35:32,280 --> 00:35:33,523
No.
418
00:35:33,547 --> 00:35:34,746
I couldn't stop them.
419
00:35:36,650 --> 00:35:37,682
No.
420
00:35:39,453 --> 00:35:41,086
I can't believe it.
421
00:35:43,324 --> 00:35:44,823
What about Helgi?
422
00:35:45,726 --> 00:35:49,228
No, please, surely they couldn't
have killed him. Please.
423
00:35:51,165 --> 00:35:53,532
All of them.
424
00:35:54,035 --> 00:35:55,134
Helgi too.
425
00:35:56,003 --> 00:35:57,047
I pleaded with them.
426
00:35:57,071 --> 00:35:59,638
I asked your father to spare him, but...
427
00:36:00,507 --> 00:36:01,773
No.
428
00:36:02,342 --> 00:36:03,775
- I'm sorry, Aud.
- No.
429
00:36:04,611 --> 00:36:05,655
I'm sorry.
430
00:36:05,679 --> 00:36:08,825
No, please, no, they couldn't have.
431
00:36:08,849 --> 00:36:09,981
Sorry, Aud.
432
00:36:12,052 --> 00:36:14,419
I should never have
brought you all to this place.
433
00:36:29,703 --> 00:36:32,170
You didn't even really
see the gods, did you?
434
00:36:49,078 --> 00:36:51,979
Farewell. Farewell, my love.
435
00:36:52,415 --> 00:36:53,759
And be careful.
436
00:36:53,783 --> 00:36:54,860
- Yes?
- Mmm-hmm.
437
00:36:54,884 --> 00:36:56,284
Be careful of my brother.
438
00:37:50,472 --> 00:37:52,171
King Harald is in love with you.
439
00:37:54,008 --> 00:37:55,140
I know.
440
00:37:58,713 --> 00:37:59,879
Did he tell you?
441
00:38:01,048 --> 00:38:02,081
Yes.
442
00:38:03,017 --> 00:38:05,518
He has told me that we are
fated to be together.
443
00:38:05,920 --> 00:38:06,919
Mmm.
444
00:38:09,023 --> 00:38:10,456
Do you really believe that?
445
00:38:12,494 --> 00:38:15,361
Who knows our fate? Do you?
446
00:38:19,768 --> 00:38:22,034
He still wants to be King of Norway.
447
00:38:23,170 --> 00:38:24,169
Ah.
448
00:38:25,306 --> 00:38:28,173
And it seems he puts
the highest value on love.
449
00:38:29,643 --> 00:38:32,044
He is a man who always
wants to be in love.
450
00:38:35,082 --> 00:38:39,318
I would like to have his heart
instead of mine.
451
00:38:40,754 --> 00:38:42,021
Why do you say that?
452
00:38:42,903 --> 00:38:44,363
Well, I've had many women.
453
00:38:45,226 --> 00:38:47,326
But I am not sure
I have ever been in love.
454
00:38:49,596 --> 00:38:51,230
And you are not in love with me?
455
00:38:51,638 --> 00:38:52,737
Ah, I don't know.
456
00:38:54,735 --> 00:38:56,469
I think about you all the time.
457
00:39:00,407 --> 00:39:01,640
Why are you telling me this?
458
00:39:02,910 --> 00:39:04,709
I don't know. Perhaps I am in love.
459
00:39:09,983 --> 00:39:11,349
What if you don't love me?
460
00:39:12,820 --> 00:39:14,397
What if you love King Harald?
461
00:39:14,421 --> 00:39:16,154
He could make you the Queen of Norway.
462
00:39:17,424 --> 00:39:19,157
I suppose he could try.
463
00:39:25,398 --> 00:39:27,198
I am afraid.
464
00:39:32,172 --> 00:39:34,172
I am afraid to ask you if you love me.
465
00:39:36,309 --> 00:39:38,776
You are one of the most
famous men in the world.
466
00:39:39,712 --> 00:39:41,145
And you're afraid of me?
467
00:39:44,884 --> 00:39:46,017
I am alone.
468
00:39:49,356 --> 00:39:51,356
Alone, naked, and afraid.
469
00:39:55,761 --> 00:39:57,061
You know something?
470
00:39:59,132 --> 00:40:01,265
I respect you even more for saying that.
471
00:40:04,804 --> 00:40:06,748
And I will take your words
472
00:40:06,772 --> 00:40:09,439
and lock them away in my heart forever.
473
00:40:30,530 --> 00:40:31,795
Say it.
474
00:40:35,902 --> 00:40:37,001
Say it.
475
00:40:42,408 --> 00:40:43,706
Say it.
476
00:40:47,479 --> 00:40:48,512
Say it.
477
00:40:52,717 --> 00:40:53,716
Say it.
478
00:40:55,220 --> 00:40:56,253
I love you.
479
00:40:56,988 --> 00:40:58,121
Yes.
480
00:41:14,406 --> 00:41:16,082
I love you.
481
00:42:32,815 --> 00:42:34,549
Aud!
482
00:42:55,938 --> 00:42:57,772
No!
483
00:43:40,184 --> 00:43:48,188
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
483
00:43:49,305 --> 00:43:55,595
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
33022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.