Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,038 --> 00:00:04,438
Se essere sentimentali fosse uno sport,
mia madre sarebbe una campionessa.
2
00:00:04,448 --> 00:00:08,349
Ogni momento della nostra vita e' stato
documentato, decorato e conservato per sempre
3
00:00:08,379 --> 00:00:11,575
in uno dei suoi tanti e
inquietanti album dei ricordi
4
00:00:09,249 --> 00:00:11,199
{\a6}IL PRIMO BRUFOLO DI ADAM
5
00:00:14,055 --> 00:00:16,105
Il suo corpicino sta cambiando.
6
00:00:16,401 --> 00:00:19,180
Avevi detto che era per
mostrarlo al dermatologo!
7
00:00:19,210 --> 00:00:20,210
Bugie!
8
00:00:20,607 --> 00:00:24,906
Mio padre, al contrario, non era poi
cosi' sentimentale nei nostri confronti.
9
00:00:24,936 --> 00:00:25,960
Ciao, papa'.
10
00:00:25,990 --> 00:00:28,687
Divertiti al campo estivo
o all'universita' o...
11
00:00:28,717 --> 00:00:30,417
ovunque tu stia andando.
12
00:00:31,280 --> 00:00:33,730
Il fatto che mia madre avesse
sequestrato il garage
13
00:00:33,760 --> 00:00:35,933
per conservare ossessivamente
ogni creazione,
14
00:00:35,963 --> 00:00:39,513
scarabocchio e disegno da noi
creato lo faceva imbestialire.
15
00:00:42,466 --> 00:00:45,521
Si accumularono lentamente
col tempo fino al giorno
16
00:00:45,551 --> 00:00:47,751
della Grande Valanga dei Goldberg.
17
00:00:50,373 --> 00:00:51,523
Ma sul serio?
18
00:00:52,268 --> 00:00:53,568
Oh! Maledizione!
19
00:00:54,221 --> 00:00:55,221
Aiuto!
20
00:00:55,949 --> 00:00:56,949
Bevy!
21
00:00:57,865 --> 00:00:59,261
Potevo morire, li' sotto!
22
00:00:59,291 --> 00:01:00,822
Oh, cavolaccio!
23
00:01:02,208 --> 00:01:05,919
Hai rovinato il modellino di caramelle di
Adam dell'ultima resistenza di Custer.
24
00:01:05,949 --> 00:01:09,299
- Cavolaccio!
- Adesso basta. Svuotero' tutto il garage.
25
00:01:09,553 --> 00:01:12,953
No! Poi dove nascondero' le
mie bottiglie di... shampoo.
26
00:01:13,203 --> 00:01:15,126
E i giornali che sto
tenendo per un amico.
27
00:01:15,156 --> 00:01:18,280
Nascondili tra gli alberi,
come fanno tutti gli altri ragazzini.
28
00:01:18,311 --> 00:01:21,382
Tutte queste stronzate devono sparire!
29
00:01:21,413 --> 00:01:22,863
Non sono stronzate.
30
00:01:23,079 --> 00:01:26,162
Ogni scatola e' piena di ricordi
di famiglia che non hanno prezzo,
31
00:01:26,192 --> 00:01:28,559
ognuno piu' significativo dell'altro.
32
00:01:28,590 --> 00:01:32,123
Bevy, stiamo annegando nei
lavoretti dei nostri figli.
33
00:01:32,154 --> 00:01:35,838
Hai tenuto letteralmente tutti i
disegni, tutti gli scarabocchi,
34
00:01:35,869 --> 00:01:38,619
tutte le collanine di
pasta che hanno fatto.
35
00:01:38,792 --> 00:01:42,001
Sapevi che la prima collanina di
pasta fatta da Albert Einstein
36
00:01:42,031 --> 00:01:45,406
e' appena stata venduta per
piu' di 1 milione di dollari?
37
00:01:45,436 --> 00:01:46,686
Einstein, dici?
38
00:01:47,209 --> 00:01:48,991
E tra i nostri quale sarebbe?
39
00:01:49,021 --> 00:01:50,021
Ehi, Bar?
40
00:01:52,528 --> 00:01:55,911
The Goldbergs - season 02 episode 10
"Danny Donnie Joe Jon Jordan"
41
00:01:55,941 --> 00:01:59,305
Traduzione: Piaduz, susina89,
Spiccine, jummalauta, BreeDanielsDog
42
00:01:59,335 --> 00:02:01,936
Revisione: matyx
43
00:02:02,006 --> 00:02:05,093
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
44
00:02:05,931 --> 00:02:08,202
Era il 7 gennaio del 1980 e qualcosa
45
00:02:08,232 --> 00:02:11,977
e Erica stava scoprendo nuovi ed
esaltanti modi per torturarci.
46
00:02:12,148 --> 00:02:14,094
Guardate, e' il caschetto
di Barry da bambino.
47
00:02:14,124 --> 00:02:16,811
No! Pensavo l'avessimo
ridato alla clinica.
48
00:02:16,841 --> 00:02:19,159
Eri cosi' tenero con la
tua piccola testa piatta.
49
00:02:19,189 --> 00:02:20,760
Ci appoggiavo sempre sopra il succo.
50
00:02:20,790 --> 00:02:22,805
Beh, adesso ho la testa
perfettamente rotonda.
51
00:02:22,835 --> 00:02:26,082
Oh, mio Dio. E' una tua foto
con indosso il caschetto.
52
00:02:26,779 --> 00:02:29,504
- Stara' benissimo nell'annuario.
- No, ti prego, un po' di pieta'.
53
00:02:29,534 --> 00:02:33,002
Si', mia sorella aveva un dono nel
rendere le nostre vite un inferno.
54
00:02:33,032 --> 00:02:35,708
Piu' era pubblica
l'umiliazione, meglio era.
55
00:02:35,738 --> 00:02:36,738
Ehi!
56
00:02:37,347 --> 00:02:39,657
- Perche'?
- Hai messo i pantaloni con gli strap.
57
00:02:39,687 --> 00:02:41,023
Te la sei cercata.
58
00:02:41,053 --> 00:02:42,162
Ehi, Adam.
59
00:02:42,812 --> 00:02:45,872
- Oh, cacchio!
- E' il tuo amichetto del vasino, ricordi?
60
00:02:45,902 --> 00:02:48,875
Te l'ha comprato mamma perche' credevi ci
fossero dei mostri che vivevano nel water.
61
00:02:48,905 --> 00:02:50,370
Non erano mostri!
62
00:02:51,177 --> 00:02:52,784
Erano i troll del water.
63
00:02:52,814 --> 00:02:56,400
Il piccolo e cicciottello Adam ha ancora
paula di fare la cacchina?
64
00:02:56,430 --> 00:03:00,024
Oh, come se tu fossi perfetta con
tutti i tuoi... i tuoi trofei
65
00:03:00,054 --> 00:03:02,602
e le tue verifiche da 10 e la tua...
66
00:03:02,794 --> 00:03:05,625
onorificenza da parte del sindaco
incorniciata? Ma davvero?
67
00:03:05,655 --> 00:03:07,105
Si', bel tentativo.
68
00:03:07,230 --> 00:03:10,280
Beh, vediamo che tesori ci
sono in questa scatola.
69
00:03:12,068 --> 00:03:14,068
Non c'e' niente da vere, ciao.
70
00:03:16,257 --> 00:03:19,388
E' una vecchia scatola piena delle
tue cose dei "New Kids On The Block".
71
00:03:19,418 --> 00:03:20,658
Ti piacciono ancora.
72
00:03:20,688 --> 00:03:23,121
No, sono troppo grande per
ascoltare le boy band.
73
00:03:23,151 --> 00:03:26,128
- Allora te la butto via io.
- No! Non toccarli! Sono miei!
74
00:03:26,158 --> 00:03:28,563
Si', molto prima degli "One
Direction" e degli "N'Sync",
75
00:03:28,593 --> 00:03:31,527
c'era la prima boy band..."New Kids On The Block".
76
00:03:31,557 --> 00:03:34,235
- Ti piacciono ancora. Li adori.
- Che sfigata! Sei una sfigata!
77
00:03:34,265 --> 00:03:36,415
No, siete voi i brutti sfigati...
78
00:03:37,062 --> 00:03:38,162
State zitti!
79
00:03:38,608 --> 00:03:39,708
Maledizione!
80
00:03:40,150 --> 00:03:42,898
- E' scappata con le nostre munizioni!
- Non tutte.
81
00:03:42,928 --> 00:03:44,374
- Come hai fatto?
- Magia.
82
00:03:44,404 --> 00:03:46,238
E dicevi che il campeggio
dei maghi fosse da sfigati.
83
00:03:46,269 --> 00:03:48,334
Lo penso ancora, ma ottimo lavoro.
84
00:03:48,364 --> 00:03:52,080
Dopo anni di torture subite,
trovammo finalmente delle munizioni.
85
00:03:52,111 --> 00:03:54,789
- Oh, ciao, ragazzi.
- E avrebbe cambiato tutto.
86
00:03:54,820 --> 00:03:57,670
Sono Erica Goldberg,
la vostra fan numero uno.
87
00:03:59,316 --> 00:04:00,669
E volevo fare questo video
88
00:04:00,679 --> 00:04:04,672
cosi' potete vedere di persona quanto
vi ami e quanto voglia sposarvi.
89
00:04:06,590 --> 00:04:09,183
Ma non tutti. Solo tu, Jonathan.
90
00:04:09,483 --> 00:04:11,439
Infatti, ho scritto
una canzone su di te.
91
00:04:11,469 --> 00:04:13,100
Quindi... ora te la canto.
92
00:04:13,988 --> 00:04:15,434
# Johnny... #
93
00:04:16,017 --> 00:04:18,417
# Johnny, Johnny... #
94
00:04:18,639 --> 00:04:19,800
# Ti amo... #
95
00:04:22,464 --> 00:04:24,998
Ti amo tantissimo.
96
00:04:25,315 --> 00:04:27,968
Davvero. Ti amo.
97
00:04:28,938 --> 00:04:30,008
Ti amo.
98
00:04:30,670 --> 00:04:31,896
Ti amo tantissimo.
99
00:04:31,926 --> 00:04:34,946
Ho sempre saputo che un giorno mi
sarebbe successa una bella cosa.
100
00:04:34,976 --> 00:04:36,606
- Ti amo tantissimo.
- E quel giorno e' oggi.
101
00:04:36,636 --> 00:04:38,180
Sai cosa significa questo?
102
00:04:38,210 --> 00:04:41,186
Il suo regno del terrore
e' finalmente finito.
103
00:04:41,216 --> 00:04:43,141
E dobbiamo annientarla.
104
00:04:43,171 --> 00:04:44,589
Assolutamente.
105
00:04:44,619 --> 00:04:48,386
Non tamburellare con le dita. Lo sto gia'
facendo io. Non possiamo farlo entrambi.
106
00:04:48,416 --> 00:04:51,514
Se qualcuno deve tamburellare le dita,
devo farlo io. Le tue dita sono strane.
107
00:04:51,544 --> 00:04:54,344
Cosa? No, non sono strane.
Cosa stai dicendo?
108
00:04:54,934 --> 00:04:58,648
- Strane in che senso?
- Come fai a dire che non sono strane?
109
00:04:58,686 --> 00:05:00,950
Non penso che siano cosi' strane, amico.
110
00:05:00,981 --> 00:05:02,699
Sono come le dita delle streghe.
111
00:05:02,730 --> 00:05:05,191
Nel frattempo, mio papa'
aveva dettato le sue regole.
112
00:05:05,222 --> 00:05:08,257
Mia mamma avrebbe potuto riempire un
solo baule con i nostri lavoretti.
113
00:05:08,288 --> 00:05:10,483
Sfortunatamente,
non aveva spazio infinito.
114
00:05:10,513 --> 00:05:13,455
Bevy... siamo qui da ore.
115
00:05:13,762 --> 00:05:15,817
Per favore, diamoci una mossa. Forza.
116
00:05:16,739 --> 00:05:19,220
Il ritratto di famiglia
di Adam dell'asilo.
117
00:05:19,250 --> 00:05:20,714
Questo devo tenerlo.
118
00:05:20,744 --> 00:05:23,408
Cosa siamo, una famiglia
di patate? Buttalo.
119
00:05:23,439 --> 00:05:26,807
Ok, va bene, ma non puoi
pretendere che butti via questo.
120
00:05:26,838 --> 00:05:29,517
Oh, si' che posso.
E' un tacchino. L'abbiamo capito.
121
00:05:29,548 --> 00:05:31,933
E' la sua piccola mano
custodita per sempre.
122
00:05:31,964 --> 00:05:33,754
Ma ce l'ha ancora, la mano!
123
00:05:33,989 --> 00:05:36,868
Adam! Vieni giu' e fai
vedere a tua madre la mano!
124
00:05:37,769 --> 00:05:40,538
Ora e' tutta... grande e allampanata.
125
00:05:40,568 --> 00:05:43,567
Non ti mancano quelle manine
cicciottelle da bambino?
126
00:05:43,598 --> 00:05:46,325
E' solo un tacchino del
cavolo. Buttalo via!
127
00:05:46,356 --> 00:05:50,215
E butta via la banana blu
e il cane con sei zampe!
128
00:05:50,246 --> 00:05:55,137
Ok, ma non puoi dirmi che questo disegno
di Erica non ti da' nessuna emozione.
129
00:05:55,168 --> 00:05:58,904
Sento qualcosa... mi sento confuso.
Chi diavolo e' "dada'"?
130
00:05:58,934 --> 00:06:00,634
C'e' scritto "papa'".
131
00:06:00,665 --> 00:06:02,662
Faceva le "p" al contrario.
132
00:06:02,693 --> 00:06:06,178
Sei il suo "dada'".
Come puoi non provare niente?
133
00:06:06,209 --> 00:06:08,378
Te lo dico io come, ed e' semplice.
134
00:06:08,409 --> 00:06:09,855
I nostri figli...
135
00:06:09,886 --> 00:06:11,685
non hanno talento.
136
00:06:11,715 --> 00:06:12,935
Sei un mostro.
137
00:06:12,966 --> 00:06:17,484
Beh, questo spiegherebbe perche' ho tre
occhi e le mani da aragosta. Buttalo via!
138
00:06:17,514 --> 00:06:19,925
Ok, ragazzi, portate tutto via.
139
00:06:19,956 --> 00:06:22,565
Sei sicuro che a Bevy vada bene?
140
00:06:22,595 --> 00:06:24,672
Assolutamente. Le va piu' che bene.
141
00:06:24,703 --> 00:06:28,535
E allora come mai sento i suoi occhi puntati
su di me come mille piccoli pugnali?
142
00:06:32,598 --> 00:06:36,301
Le ho fatto tenere un baule.
Mi sembra piu' che giusto.
143
00:06:36,331 --> 00:06:40,178
Fidati di me, quando tutta questa roba
sara' nella discarica, se ne dimentichera'.
144
00:06:40,208 --> 00:06:41,736
Ok, abbiamo finito.
145
00:06:42,837 --> 00:06:44,018
Grazie.
146
00:06:44,048 --> 00:06:46,957
Mi sento bene.
147
00:06:47,164 --> 00:06:48,633
Aspetta...
148
00:06:48,663 --> 00:06:50,748
dov'e' il baule?
149
00:06:50,778 --> 00:06:53,625
- Ehi, aspettate! Ehi, Fermi!
- Ehi, fermi! Fermi!
150
00:06:53,655 --> 00:06:56,051
Ok, tu gli corri dietro,
io prendo le chiavi della macchina.
151
00:06:56,082 --> 00:06:59,018
- Perche' gli devo correre dietro io?
- Sei arzillo. Devi farlo tu.
152
00:06:59,049 --> 00:07:01,504
Perche' non corri tu e
io prendo le chiavi?
153
00:07:01,535 --> 00:07:02,919
Tu non sai guidare!
154
00:07:02,950 --> 00:07:04,873
Lasciami stare, Mur.
155
00:07:04,903 --> 00:07:07,491
Sto cercando di improvvisare.
156
00:07:07,522 --> 00:07:10,849
Va bene. Andiamo tutti e due a
prendere quelle maledette chiavi.
157
00:07:12,724 --> 00:07:14,524
Il camion se ne e' andato.
158
00:07:15,348 --> 00:07:17,319
Direi proprio di si'.
159
00:07:18,462 --> 00:07:19,832
Ehi!
160
00:07:20,497 --> 00:07:21,477
Entra.
161
00:07:21,507 --> 00:07:25,017
Abbiamo invitato qualche amico per
la festa dell'anteprima di un video.
162
00:07:25,047 --> 00:07:25,776
No.
163
00:07:25,806 --> 00:07:28,925
Mi piace quando dici che Jonathan
e' la tua mano e poi ci limoni.
164
00:07:28,955 --> 00:07:30,471
- No!
- Mi prendevi in giro
165
00:07:30,501 --> 00:07:33,078
per il mio altarino a Corey Feldman
e nel frattempo facevi questo?
166
00:07:33,109 --> 00:07:34,430
- No!
- Si'.
167
00:07:34,461 --> 00:07:37,096
- No!
- Che ne dite se lo guardiamo ancora?
168
00:07:37,126 --> 00:07:38,935
Smettetela e spegnete tutto.
169
00:07:38,965 --> 00:07:40,166
Accendere? Va bene.
170
00:07:40,196 --> 00:07:41,925
- Spegnila!
- Ti amo!
171
00:07:41,955 --> 00:07:43,405
Barry, in soffitta!
172
00:07:43,773 --> 00:07:46,217
Mia sorella era furiosa di aver
perso tutto il suo potere,
173
00:07:46,227 --> 00:07:50,427
ma si arrabbio' il doppio quando vide
cosa avevamo fatto alla sua camera.
174
00:07:55,760 --> 00:07:58,433
- Donald.
- Perche' mi state facendo questo?!
175
00:07:58,463 --> 00:08:00,956
Volevamo essere sicuri che avessi le
cose giuste, o come dicono loro...
176
00:08:00,986 --> 00:08:02,058
"The right stuff".
177
00:08:02,088 --> 00:08:04,342
Prendi la tua stupida
testa piatta da elmetto,
178
00:08:04,372 --> 00:08:05,864
e uscite dalla mia stanza.
179
00:08:05,894 --> 00:08:09,378
Solitamente questo mi avrebbe
causato un crollo emotivo, ma...
180
00:08:09,408 --> 00:08:11,577
d'ora in avanti, qualunque cosa tu dica,
181
00:08:11,607 --> 00:08:14,489
resterai solo una quasi donna a cui
piacciono delle patetiche boy band.
182
00:08:14,519 --> 00:08:16,958
No! Voi non avete alcun potere.
183
00:08:17,228 --> 00:08:19,955
- Ho io il potere.
- Oh, no.
184
00:08:19,965 --> 00:08:23,285
Per anni, le nostre stupide scelte
di vita e i nostri problemi fisici
185
00:08:23,295 --> 00:08:25,708
ti hanno fornito le
munizioni per umiliarci,
186
00:08:25,718 --> 00:08:28,368
- ma ora basta!
- Anch'io dico, ora basta!
187
00:08:30,058 --> 00:08:34,658
E cosi', i sogni d'infanzia di Erica
diventarono il suo incubo da adulta.
188
00:08:36,439 --> 00:08:39,878
Erano tre giorni, che avevamo iniziato
a usare i New Kids per deridere Erica.
189
00:08:39,888 --> 00:08:42,899
Purtroppo, tutta quella esposizione
musicale aveva portato degli...
190
00:08:42,909 --> 00:08:44,718
esiti non voluti.
191
00:08:53,295 --> 00:08:54,645
Che stai facendo?
192
00:08:54,808 --> 00:08:55,808
Io?
193
00:08:55,818 --> 00:08:56,918
Intendi ora?
194
00:08:57,310 --> 00:09:00,380
Solo... lo sai, sto prendendo in
giro Erica e la sua stupida musica.
195
00:09:00,410 --> 00:09:02,149
- Cantando?
- Si'!
196
00:09:02,179 --> 00:09:05,058
Insomma, come posso
torturare sul serio Erica...
197
00:09:05,088 --> 00:09:07,239
se non so tutte le parole della canzone?
198
00:09:07,292 --> 00:09:11,292
Era una scusa talmente fiacca che
era impossibile che se la bevesse.
199
00:09:11,322 --> 00:09:13,021
Hai proprio ragione, amico.
200
00:09:13,031 --> 00:09:14,584
- Sul serio?
- Si'.
201
00:09:15,270 --> 00:09:17,550
Infatti potrei aver gia'
memorizzato il loro intero album.
202
00:09:17,560 --> 00:09:20,260
Geniale! Questo si' che
la fara' arrabbiare!
203
00:09:20,540 --> 00:09:22,827
Qual e' la tua canzone preferita...
con cui torturare Erica?
204
00:09:22,857 --> 00:09:25,002
Sono tutte e dieci a pari merito!
205
00:09:25,032 --> 00:09:26,515
Beccati questa, Erica!
206
00:09:26,545 --> 00:09:29,540
Puoi credere che il suo
preferito sia Jonathan Knight?
207
00:09:29,570 --> 00:09:32,016
Insomma, dai, lui e' quello timido.
208
00:09:32,138 --> 00:09:34,718
Gia', ma se lo metti su una pista
da ballo, lascia tutti di stucco.
209
00:09:34,728 --> 00:09:37,823
Ma certo! Ecco perche' ho imparato
tutte le parole di Joey McIntyre!
210
00:09:37,853 --> 00:09:41,163
Perche' lui e' come me, il piu' giovane e
carino, e che si caccia sempre nei guai.
211
00:09:41,193 --> 00:09:43,247
Joey?! Semmai saresti Jordan.
212
00:09:43,277 --> 00:09:45,654
Perche' la tua voce e' stridula
e sei solo un presuntuoso.
213
00:09:45,684 --> 00:09:47,703
Ah, si'? Beh, tu allora sei Danny!
214
00:09:47,733 --> 00:09:50,456
Ma per favore. Sono Donnie,
il cattivo ragazzo, e lo sai.
215
00:09:50,486 --> 00:09:53,259
Dio, abbassate la voce per favore,
teste di cavolo? Starei studiando.
216
00:09:53,289 --> 00:09:56,388
Perche'? Stai studiando con i tuoi nuovi
fidanzati Danny, Donnie, Joey, Jon, Jordan?
217
00:09:56,418 --> 00:09:58,600
Dio, piantala con questa storia!
218
00:09:58,993 --> 00:10:00,293
Ho io il potere!
219
00:10:01,159 --> 00:10:04,141
Visto? So che all'apparenza potrei
avere delle somiglianze con Danny,
220
00:10:04,171 --> 00:10:07,203
ma Donnie ha quel fascino
da duro che le donne amano!
221
00:10:07,233 --> 00:10:11,490
Ehi, sai cosa manderebbe Erica davvero fuori
di testa? Se imparassimo tutti i balletti.
222
00:10:11,520 --> 00:10:14,222
Sai in che altro modo potremmo
veramente infierire su di lei?
223
00:10:14,252 --> 00:10:17,150
Rifacendo scena per scena
il loro video musicale.
224
00:10:17,180 --> 00:10:18,180
Si'!
225
00:10:20,943 --> 00:10:22,393
- Oh, si'.
- Bene.
226
00:10:22,671 --> 00:10:24,865
Vado a tagliar via le maniche
dalla mia giacca di jeans,
227
00:10:24,875 --> 00:10:27,952
tu metti insieme un po' di gilet di pelle,
e sara' davvero un duro colpo per lei!
228
00:10:27,962 --> 00:10:31,945
Mentre ingannavamo noi stessi, mio padre
e Pops speravano di ingannare mia madre,
229
00:10:31,955 --> 00:10:35,025
contraffacendo i nostri vecchi lavoretti
e mettendoli in un baule identico.
230
00:10:35,035 --> 00:10:36,226
Ecco qua.
231
00:10:37,414 --> 00:10:39,299
Proprio come l'originale.
232
00:10:40,190 --> 00:10:41,274
Che diavolo e'?
233
00:10:41,284 --> 00:10:43,170
Hai detto che Adam aveva
disegnato una famiglia di patate.
234
00:10:43,180 --> 00:10:45,955
Non delle vere patate!
A forma di patate!
235
00:10:46,292 --> 00:10:49,591
- E cosa ci farebbero in una fattoria?
- Dove vuoi che viva una famiglia di patate?
236
00:10:49,621 --> 00:10:51,869
E' troppo ben fatto!
Dovrebbe essere orribile.
237
00:10:51,899 --> 00:10:54,647
Beh, dovremo pur riempire
quel baule con qualcosa,
238
00:10:54,677 --> 00:10:57,690
e tutto quello che abbiamo sono
un paio di collane di pasta,
239
00:10:57,720 --> 00:11:00,220
una banana blu e questa cosa glitterata.
240
00:11:01,199 --> 00:11:04,753
Dovrebbe esserci scritto,
"Ti voglio bene, dada". Dada!
241
00:11:04,763 --> 00:11:07,963
- Che diavolo sarebbe un "dada"?
- Sono io il dada!
242
00:11:08,238 --> 00:11:10,959
E' troppo ben fatto.
Rifallo, e fallo piu' brutto.
243
00:11:11,368 --> 00:11:14,168
Ho talento. Non posso
sopprimerlo. Infatti...
244
00:11:14,440 --> 00:11:16,710
se non vuoi la mia famiglia di patate,
245
00:11:16,720 --> 00:11:18,897
forse interessera' al "The New Yorker".
246
00:11:18,907 --> 00:11:19,957
Mi arrendo.
247
00:11:20,741 --> 00:11:23,609
E' impossibile che Bevy possa
credere a questa stronzata.
248
00:11:23,619 --> 00:11:25,928
- Che cosa farai allora?
- L'unica cosa che mi resta...
249
00:11:25,938 --> 00:11:28,157
confessare tutto e finirla qua.
250
00:11:28,800 --> 00:11:30,631
Mio padre sperava che la prendesse bene,
251
00:11:30,641 --> 00:11:32,091
ma... non fu cosi'.
252
00:11:32,627 --> 00:11:35,977
Beh, la cosa positiva e' che
il nostro garage e' libero.
253
00:11:36,990 --> 00:11:38,760
Ok, hai vinto.
254
00:11:39,018 --> 00:11:41,800
Non ti costringero' mai
piu' a buttare via niente.
255
00:11:41,830 --> 00:11:43,560
- Me lo prometti?
- Si'!
256
00:11:43,648 --> 00:11:46,664
Poi tenere qualunque schifezza
tu voglia, d'ora in poi.
257
00:11:46,694 --> 00:11:49,313
Non sentirai nemmeno una
lamentela da parte mia.
258
00:11:49,343 --> 00:11:50,743
Beh, e' un inizio.
259
00:11:51,622 --> 00:11:54,072
Ora, se vuoi scusarmi, ho bisogno di...
260
00:11:54,151 --> 00:11:58,201
restare da sola per piangere la parte
del mio cuore che e' morta oggi.
261
00:12:01,900 --> 00:12:05,115
Mio papa' aveva pulito la sua coscienza,
ma mia mamma stava giocando sporco.
262
00:12:05,125 --> 00:12:07,651
Per dare una lezione a mio papa'
aveva assoldato i camionisti
263
00:12:07,681 --> 00:12:09,608
per nascondere le nostre creazioni qui.
264
00:12:09,638 --> 00:12:12,611
Dunque, mi serve la sua carta di credito
per le spese di stoccaggio mensili.
265
00:12:12,642 --> 00:12:13,710
No, no, Gabe.
266
00:12:13,742 --> 00:12:16,033
Il pagamento sara'
esclusivamente in contanti.
267
00:12:16,064 --> 00:12:17,869
Cosi' non sara' tracciabile.
268
00:12:18,742 --> 00:12:20,801
E' un po' strano, ma d'accordo.
269
00:12:21,136 --> 00:12:24,441
Vede, ci sono tanti
capolavori dei miei figli
270
00:12:24,853 --> 00:12:26,331
in queste scatole
271
00:12:26,361 --> 00:12:28,750
e qualcuno ha provato a portarmeli via.
272
00:12:28,780 --> 00:12:31,066
Non possiamo lasciare
che succeda, vero Gabe?
273
00:12:36,128 --> 00:12:38,940
Quel giorno il senso di colpa provocato
da mia mamma funziono' fin troppo.
274
00:12:38,970 --> 00:12:41,067
Mio papa' ando' addirittura
alla discarica
275
00:12:41,097 --> 00:12:43,760
e cerco' le nostre creazioni
con un atteggiamento positivo.
276
00:12:56,291 --> 00:12:57,933
Oh, guarda che mosse!
277
00:12:57,963 --> 00:12:59,563
E siamo precisissimi!
278
00:12:59,593 --> 00:13:01,210
Alla faccia tua, Erica!
279
00:13:02,421 --> 00:13:03,571
Un momento,
280
00:13:03,601 --> 00:13:06,962
sono confuso. Perche' dovrebbe
sembrare uno scherzo a Erica?
281
00:13:07,680 --> 00:13:09,587
Terra chiama Chad Kremp.
282
00:13:09,617 --> 00:13:12,937
Si chiama parodia, come Weird Al.
Vattelo a cercare.
283
00:13:12,968 --> 00:13:15,720
Ma Weird Al prende le
canzoni e le ridicolizza.
284
00:13:15,750 --> 00:13:19,476
Questo e' palesemente un atto
d'amore fatto da due super fan.
285
00:13:23,914 --> 00:13:26,680
Direi che la nostra macchinazione
per vendicarci di Erica
286
00:13:27,273 --> 00:13:28,554
ha preso una strana piega.
287
00:13:28,584 --> 00:13:29,778
Direi proprio di si'.
288
00:13:29,808 --> 00:13:31,526
Devi distruggere quella cassetta!
289
00:13:31,556 --> 00:13:32,560
Certo.
290
00:13:33,008 --> 00:13:34,117
Ma non lo feci.
291
00:13:34,147 --> 00:13:37,505
La consideravo una specie di capolavoro
quindi la nascosi sotto il letto.
292
00:13:37,535 --> 00:13:39,923
Una decisione di cui mi
sarei pentito presto.
293
00:13:51,177 --> 00:13:52,430
Ehi, entrate.
294
00:13:52,852 --> 00:13:54,902
Stiamo facendo una piccola
festa per la prima TV.
295
00:13:54,932 --> 00:13:55,966
No!
296
00:13:57,506 --> 00:13:59,543
Adam, pensavo avessi
distrutto la cassetta.
297
00:13:59,573 --> 00:14:02,588
Non ho potuto farlo!
Eravamo precisissimi!
298
00:14:03,021 --> 00:14:05,825
Questa e' molto peggio della cassetta
di Erica, perche' almeno lei era...
299
00:14:05,855 --> 00:14:07,459
giovane. E una ragazza.
300
00:14:07,912 --> 00:14:09,164
Scusa, Adam,
301
00:14:09,194 --> 00:14:11,463
Non volevo guardare. Ma poi
non riuscivo piu' a smettere.
302
00:14:11,871 --> 00:14:13,711
Abbiamo visto questo
video quattro volte.
303
00:14:13,721 --> 00:14:15,867
- E lo guarderemo di nuovo!
- Si'!
304
00:14:19,081 --> 00:14:20,246
Ragazzi, andiamo.
305
00:14:21,586 --> 00:14:23,580
Hai fatto vedere quel
video a tutti i miei amici
306
00:14:23,610 --> 00:14:26,172
- e alla ragazza dei miei sogni?
- E alla mia ragazza!
307
00:14:26,203 --> 00:14:29,860
Non posso permettermi troppe batoste
prima che ritorni in se' e mi molli.
308
00:14:29,891 --> 00:14:32,398
Mi avete dato voi le munizioni.
Cosa vi aspettavate?
309
00:14:32,429 --> 00:14:35,101
Ma ti prego! Ce le hai
sempre tu le munizioni!
310
00:14:35,132 --> 00:14:37,299
Perche' siamo i bersagli
piu' facili del mondo!
311
00:14:37,330 --> 00:14:39,599
Puoi prendere in giro
l'occhio pigro di Adam,
312
00:14:39,629 --> 00:14:41,703
la sua incapacita' di colpire
una palla da baseball,
313
00:14:41,734 --> 00:14:43,078
i suoi stupidi capelli,
314
00:14:43,109 --> 00:14:44,691
- l'alito puzzolente...
- Ok, ok!
315
00:14:44,722 --> 00:14:46,124
E poi ci sono io!
316
00:14:46,155 --> 00:14:48,484
Sempre a puntare uno dei
miei fantastici pregi
317
00:14:48,514 --> 00:14:49,957
da cui ti senti minacciata.
318
00:14:49,988 --> 00:14:52,515
Per la prima volta ti avevamo in pugno.
319
00:14:52,546 --> 00:14:55,028
Oh, capisco, potete darle
ma non sapete incassare.
320
00:14:55,059 --> 00:14:56,659
Noi incassiamo sempre!
321
00:14:57,844 --> 00:15:00,114
Sei la sorella maggiore.
Dovresti proteggerci.
322
00:15:00,144 --> 00:15:03,244
Ma ogni volta non fai altro
che peggiorare le cose.
323
00:15:05,487 --> 00:15:07,321
Mentre mia sorella si
sentiva come spazzatura
324
00:15:07,351 --> 00:15:09,172
mio papa' c'era dentro
fino alle ginocchia.
325
00:15:09,202 --> 00:15:10,730
Ma stiamo scherzando?
326
00:15:10,760 --> 00:15:14,746
Il destino volle che incappasse in una
scatola piena di disegni di bambini.
327
00:15:16,965 --> 00:15:18,299
Evvai!
328
00:15:18,670 --> 00:15:22,301
Peccato che papa' non avesse la
minima idea che non fosse nostra.
329
00:15:22,331 --> 00:15:23,990
Ehi! Che sta succedendo adesso?
330
00:15:24,020 --> 00:15:27,186
Non crederai alla mia fortuna, Al.
331
00:15:27,217 --> 00:15:28,830
Sono andato alla discarica
332
00:15:28,861 --> 00:15:32,065
e ho trovato una delle scatole.
E li ho incorniciati.
333
00:15:32,096 --> 00:15:34,765
Spero davvero che non sia costato tanto.
334
00:15:34,796 --> 00:15:36,966
Incredibilmente tanto.
335
00:15:36,997 --> 00:15:40,726
All'inizio lo facevo per evitare che
Bev me lo rinfacciasse per sempre,
336
00:15:40,736 --> 00:15:42,453
ma guardando le creazioni dei miei figli
337
00:15:42,483 --> 00:15:44,849
mi rendo conto che ho
sbagliato a buttarle.
338
00:15:44,859 --> 00:15:46,948
Per curiosita', questo chi sarebbe?
339
00:15:47,536 --> 00:15:49,254
Beh questo sono io...
340
00:15:49,284 --> 00:15:51,034
e... la Signora Poltrona.
341
00:15:51,098 --> 00:15:53,419
E da quando la Signora
Poltrona ha le ruote?
342
00:15:53,449 --> 00:15:55,734
E da quando ti chiami "abuela"?
343
00:15:55,764 --> 00:15:56,897
Per te che significa?
344
00:15:56,907 --> 00:16:00,773
Significa che e' la nonna latina in
sedia a rotelle di qualcun altro,
345
00:16:00,803 --> 00:16:04,131
e tu hai speso una fortuna a incorniciare
il disegno di uno sconosciuto.
346
00:16:05,276 --> 00:16:07,795
Inoltre, abbiamo ricevuto
questa chiamata.
347
00:16:08,444 --> 00:16:10,154
Sono della Jenkintown Storage.
348
00:16:10,184 --> 00:16:12,950
Si e' liberato quello spazio per
le sue scatole e il suo baule.
349
00:16:12,980 --> 00:16:14,101
Ci richiami.
350
00:16:16,468 --> 00:16:18,477
Sai cosa penso sia successo?
351
00:16:18,507 --> 00:16:21,449
Penso che Bevy abbia mentito
e ti abbia preso in giro.
352
00:16:27,066 --> 00:16:29,770
Erano due giorni che Erica ci aveva
smascherati come fan dei New Kids,
353
00:16:29,780 --> 00:16:31,062
e ancora non le parlavamo.
354
00:16:31,092 --> 00:16:34,157
Ehi, ragazzi! Ho un paio di
succhi di frutta belli freschi!
355
00:16:34,187 --> 00:16:37,512
Declino la tua falsa offerta
di pace di succhi di frutta.
356
00:16:37,544 --> 00:16:39,794
Io l'accetto, ma non cambia niente.
357
00:16:40,048 --> 00:16:42,190
E dai, ragazzi! Non potete
non parlarmi mai piu'!
358
00:16:42,220 --> 00:16:44,452
Oh, possiamo... e lo faremo!
359
00:16:44,835 --> 00:16:46,272
Cosi' e' troppo. Mettilo giu'.
360
00:16:46,302 --> 00:16:50,042
E basta, ok? Tra fratelli ci
si tortura! Funziona cosi'!
361
00:16:50,489 --> 00:16:52,733
Se vi da' cosi' fastidio,
fate altrettanto con me!
362
00:16:52,763 --> 00:16:55,315
Ci piacerebbe, credimi,
ma c'e' un problema...
363
00:16:55,345 --> 00:16:57,860
La munizione sui New Kids
era l'unica che avevamo.
364
00:16:57,891 --> 00:17:01,196
Ma per favore, non sono perfetta.
Avete visto il mio video.
365
00:17:01,227 --> 00:17:03,904
Avevo l'apparecchio e gli
occhiali e i capelli crespi.
366
00:17:03,934 --> 00:17:05,424
Guarda!
367
00:17:05,455 --> 00:17:07,205
Questo e' un apparecchio.
368
00:17:07,529 --> 00:17:09,557
Non il tuo filino di metallo!
369
00:17:09,733 --> 00:17:11,617
Il mio ha una cinghia per il mento.
370
00:17:11,647 --> 00:17:13,012
Una cinghia per il mento!
371
00:17:13,042 --> 00:17:16,371
Ok! Siete dei patetici bersagli facili.
Cosa volete che ci faccia?
372
00:17:16,401 --> 00:17:18,638
Smettila di umiliarci e denigrarci!
373
00:17:19,042 --> 00:17:23,042
Chiediamo solo un po' di umana decenza.
E' quello che vogliono tutti!
374
00:17:24,451 --> 00:17:25,612
Oddio...
375
00:17:26,173 --> 00:17:29,002
Non lo posso fare. Mi piacerebbe
accontentarvi, ma non posso.
376
00:17:29,032 --> 00:17:31,373
Giusto... perche' tu hai il potere.
377
00:17:31,760 --> 00:17:35,310
Ti hai sempre il potere.
Spero che sia una bella sensazione.
378
00:17:38,646 --> 00:17:40,450
Mentre Erica ci metteva a tappeto,
379
00:17:40,480 --> 00:17:43,328
mio padre sperava di restituire
il colpo a mia madre.
380
00:17:47,128 --> 00:17:48,534
Che sta succedendo?
381
00:17:48,564 --> 00:17:49,644
Buone notizie, tesoro.
382
00:17:49,674 --> 00:17:53,289
Ho appena passato sei ore immerso
tra rifiuti tossici... e guarda!
383
00:17:53,319 --> 00:17:54,757
Ho trovato i disegni dei ragazzi!
384
00:17:54,787 --> 00:17:55,787
Grandioso!
385
00:17:56,564 --> 00:17:57,768
Avevi ragione tu.
386
00:17:57,798 --> 00:18:00,285
D'ora in avanti conserveremo
ogni creazione,
387
00:18:00,315 --> 00:18:03,669
perche' ognuna e' un capolavoro d'amore.
388
00:18:05,454 --> 00:18:07,067
Sai del magazzino.
389
00:18:07,257 --> 00:18:08,607
Certo che lo so!
390
00:18:08,766 --> 00:18:10,889
Tu mi hai fatto andare alla discarica!
391
00:18:10,899 --> 00:18:13,999
Cosa avrei dovuto fare?
Avresti buttato via tutto!
392
00:18:14,338 --> 00:18:16,403
Il magazzino segreto era
la mia unica opzione!
393
00:18:16,433 --> 00:18:19,413
Voglio solo uno spazio
per le mie cose speciali!
394
00:18:19,444 --> 00:18:22,015
E ora immagino che mi porterai
via anche quello, vero?
395
00:18:22,046 --> 00:18:25,483
E in quel momento mio padre decise
di smettere di torturare mia madre.
396
00:18:25,514 --> 00:18:27,414
In realta'... l'ho gia' fatto.
397
00:18:28,199 --> 00:18:31,753
Venne fuori che dopotutto anche
mio padre era un sentimentale.
398
00:18:31,783 --> 00:18:34,493
Le hai riportate tutte indietro? Per me?
399
00:18:34,523 --> 00:18:36,573
Fammi solo un favore e cerca...
400
00:18:38,050 --> 00:18:39,600
di ridurle un minimo.
401
00:18:40,776 --> 00:18:41,694
Ma...
402
00:18:41,724 --> 00:18:44,068
- Non ti manchera' il tuo garage?
- Si'...
403
00:18:44,078 --> 00:18:48,478
ma non si sa mai, uno dei nostri idioti
potrebbe rivelarsi il nuovo Einstein.
404
00:18:54,421 --> 00:18:56,031
Volete un passaggio?
405
00:18:56,041 --> 00:18:58,034
No, grazie, andiamo a piedi.
406
00:18:58,597 --> 00:18:59,947
Dai, aspettate...
407
00:19:00,761 --> 00:19:03,201
- Fermi!
- Wow, bella maglia dei New Kids!
408
00:19:03,231 --> 00:19:06,377
- Ci hai colpiti di nuovo.
- Non la indosso per prendervi in giro.
409
00:19:06,407 --> 00:19:08,257
E' un ramoscello d'ulivo...
410
00:19:10,916 --> 00:19:12,866
New Kids terza fila centrale?
411
00:19:13,019 --> 00:19:14,567
Sentite, ci dovremmo andare!
412
00:19:14,597 --> 00:19:17,917
E' vero, io sono troppo cresciuta perche'
mi piacciano, e voi... siete maschi,
413
00:19:17,947 --> 00:19:21,202
ma... tutti hanno un gruppo
che ascoltano di nascosto!
414
00:19:21,233 --> 00:19:24,162
Quindi perche' non possiamo confessarlo
e basta e divertirci al concerto?
415
00:19:24,193 --> 00:19:26,464
Ma... se poi qualcuno ci vede li'?
416
00:19:26,495 --> 00:19:28,807
Sono la vostra sorella maggiore.
Vi proteggero' io.
417
00:19:28,837 --> 00:19:31,542
Da quel giorno nostra sorella
comincio' a coprirci le spalle.
418
00:19:31,573 --> 00:19:32,923
Quando le andava.
419
00:19:34,431 --> 00:19:36,854
E mia mamma comincio' a
lasciare andare alcune cose...
420
00:19:36,884 --> 00:19:39,864
Sai... penso che questo
dovremmo appenderlo.
421
00:19:40,545 --> 00:19:43,480
E mio padre capi' che
alcune voleva tenerle.
422
00:19:45,707 --> 00:19:48,929
Venne fuori che essere chiamato
"dada" gli faceva provare qualcosa.
423
00:19:48,959 --> 00:19:51,936
E intanto che ballavamo in mezzo
a un mare di dodicenni...
424
00:19:51,966 --> 00:19:54,614
realizzammo che alcune cose
del proprio passato...
425
00:19:54,644 --> 00:19:55,853
vale la pena conservarle.
426
00:19:55,883 --> 00:19:56,883
Donnie!
427
00:19:58,125 --> 00:19:59,425
Sei il migliore!
428
00:20:01,244 --> 00:20:02,465
Mi ha indicato!
429
00:20:02,742 --> 00:20:05,821
Certo, puoi pensare di essere
troppo cresciuto, ma in fondo...
430
00:20:05,851 --> 00:20:07,908
rimangono sempre nel tuo cuore.
431
00:20:07,938 --> 00:20:10,073
Per questo e' bello
conservare dei ricordi,
432
00:20:10,103 --> 00:20:12,751
anche quando sono nascosti
in fondo all'armadio...
433
00:20:12,781 --> 00:20:15,015
per ricordarti di com'eri...
434
00:20:15,045 --> 00:20:17,195
e delle persone che erano con te.
435
00:20:18,623 --> 00:20:22,335
DEDICATO AI NEW KIDS ON THE BLOCK...
LA PASSIONE SEGRETA DELLA MIA INFANZIA
436
00:20:52,711 --> 00:20:53,917
Ok, stiamo girando...
437
00:20:53,947 --> 00:20:57,660
Il video di "Hangin' Tough"
piu' fico del mondo! Prima.
438
00:21:00,076 --> 00:21:02,976
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
36446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.