All language subtitles for The.Goldbergs.s02e04.web-dl.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,396 --> 00:00:07,368 Da adulta mia mamma aveva molte qualit�, ma figa non era tra queste. 2 00:00:07,756 --> 00:00:10,057 Usciva davvero di casa conciata cos�. 3 00:00:10,058 --> 00:00:12,672 Non uscirai mica di casa conciata cos�, vero? 4 00:00:12,755 --> 00:00:14,223 Ovviamente no. 5 00:00:18,787 --> 00:00:22,199 Era veramente pedante sulle sue regole sfigate. 6 00:00:24,834 --> 00:00:26,308 Il coprifuoco � alle 23. 7 00:00:26,434 --> 00:00:27,736 Sono le 23:04. 8 00:00:27,757 --> 00:00:29,595 Pure il modo di preoccuparsi era da sfigati. 9 00:00:29,625 --> 00:00:31,376 Sai cosa potrebbe accadere in 4 minuti? 10 00:00:31,442 --> 00:00:33,900 Potresti affogare, soffocare, mangiare bacche avvelenate. 11 00:00:34,103 --> 00:00:36,519 E se capitasse una di queste cose, allora ho fallito come madre. 12 00:00:36,520 --> 00:00:38,376 Ma la cosa pi� sfigata di tutte... 13 00:00:38,377 --> 00:00:40,589 era quanto nostra mamma ci amasse. 14 00:00:40,590 --> 00:00:43,034 Queste persone le ho fatte... io! 15 00:00:43,035 --> 00:00:45,245 Le ho fatte con il mio corpo. 16 00:00:46,078 --> 00:00:49,049 Ce n'� una, � lei. Ehi, Erica, sono tua mamma! 17 00:00:49,050 --> 00:00:50,915 Erica, sono la tua mamma! 18 00:00:51,282 --> 00:00:53,438 Ciao, Erica e amiche di Erica! 19 00:00:53,439 --> 00:00:55,543 Oh, mio Dio. Mamma, cosa ti sei messa? 20 00:00:55,570 --> 00:00:56,919 Non � carina? 21 00:00:56,920 --> 00:01:01,578 Quella bancarella usa la tecnologia per mettere i ricordi su una t-shirt. 22 00:01:01,579 --> 00:01:02,863 E' proprio figa. 23 00:01:02,864 --> 00:01:05,745 Oh, Jill, guarda. C'� anche tua mamma. Louise! 24 00:01:07,192 --> 00:01:08,812 Louise Rubin... 25 00:01:08,813 --> 00:01:10,380 la mamma figa. 26 00:01:10,388 --> 00:01:12,292 Ce n'� sempre una alla moda, giovanile... 27 00:01:12,293 --> 00:01:15,690 e che non si farebbe beccare neanche morta in una t-shirt con le facce dei figli. 28 00:01:15,691 --> 00:01:18,490 S�, lei era l'anti-Beverly. 29 00:01:19,366 --> 00:01:21,083 Oh, ma guarda cosa indossi. 30 00:01:22,965 --> 00:01:24,714 Le coincidenze della vita, eh? 31 00:01:24,715 --> 00:01:28,707 Siete qui anche voi per festeggiare la Cioctoberfest al Caramellarium? 32 00:01:28,708 --> 00:01:31,566 - No, esco solo con le ragazze. - Quali ragazze? 33 00:01:31,567 --> 00:01:33,780 Queste. Ci siamo appena fatte le unghie. 34 00:01:34,634 --> 00:01:37,394 Allora, hai dovuto portarle qui e aspettare da sola in macchina, 35 00:01:37,395 --> 00:01:39,249 mentre loro si divertivano, eh? 36 00:01:39,250 --> 00:01:40,868 Mamma, esce con noi, va bene? 37 00:01:41,341 --> 00:01:43,741 Vogliamo comprare il nuovo cd di Madonna. Non ti piacerebbe... 38 00:01:43,742 --> 00:01:45,328 Aspetta, aspetta. 39 00:01:45,939 --> 00:01:48,931 Quando dicevi di voler uscire con la tua amica Louise, 40 00:01:48,932 --> 00:01:52,497 pensavo fosse una tua compagna, non la signora Rubin. 41 00:01:52,498 --> 00:01:56,061 Non voglio che mi chiamino cos�. Mi fa sentire come una mamma, capisci? 42 00:01:56,836 --> 00:01:57,836 S�. 43 00:01:57,946 --> 00:02:00,477 Ecco perch� mi piace quando le amiche di Erica mi chiamano Bev. 44 00:02:00,614 --> 00:02:02,847 - Suona bene, Bev. - Non mi piace, ritiro tutto. 45 00:02:02,891 --> 00:02:04,938 Va bene, � stato divertente, ci si vede a cena? 46 00:02:04,939 --> 00:02:05,939 S�. 47 00:02:06,266 --> 00:02:08,371 Devo preparare un po' di "cen-cena." 48 00:02:09,462 --> 00:02:12,234 Le torte salate con il pollo, non si cucinano da sole, mi capisci? 49 00:02:12,235 --> 00:02:14,196 Fico. Bella chiacchierata, Bev. 50 00:02:14,197 --> 00:02:16,578 Va bene, ci sentiamo presto! 51 00:02:17,071 --> 00:02:20,703 Che nervi quella donna, spassarsela con mia figlia per negozi. 52 00:02:20,704 --> 00:02:23,321 Erica dovrebbe spassarsela con me, non con lei! 53 00:02:23,322 --> 00:02:26,581 Ma di che stai parlando? Te la spassi sempre con Erica. 54 00:02:26,582 --> 00:02:27,582 No. 55 00:02:27,875 --> 00:02:30,046 Le do solo il brodo quando sta male, 56 00:02:30,047 --> 00:02:33,491 e gocce di acido borico quando ha la congiuntivite. 57 00:02:33,502 --> 00:02:35,933 Faccio il lavoro sporco per le cose importanti, noiose. 58 00:02:35,934 --> 00:02:39,338 Ma quando � tempo di spassarsela, lei va subito da Louise Rubin. 59 00:02:39,385 --> 00:02:42,120 Aspetta, stiamo parlando di Louise Rubin? 60 00:02:42,337 --> 00:02:43,586 E' la pi� figa. 61 00:02:43,587 --> 00:02:44,664 - Cosa? - S�! 62 00:02:44,665 --> 00:02:47,155 Si taglia la parte sopra della maglia... 63 00:02:47,156 --> 00:02:48,729 solo per mostrare la spalla. 64 00:02:48,730 --> 00:02:50,352 Beh, posso farlo anch'io. 65 00:02:50,353 --> 00:02:53,134 Vedi? Sono proprio figa come l'altra mamma. 66 00:02:54,510 --> 00:02:58,066 - Cosa stai facendo? - Provo a mostrare la spalla. 67 00:02:58,937 --> 00:02:59,937 Balle! 68 00:03:00,002 --> 00:03:02,990 - L'ho appena allargata. - Smettila di allargare la maglia. 69 00:03:02,991 --> 00:03:04,833 - Va bene... - Basta! 70 00:03:04,834 --> 00:03:08,837 Beh, devo allargarmi la maglia cos� posso mostrare la spalla. 71 00:03:09,388 --> 00:03:12,378 Perch� non la smetti? Non so perch� non ci riesci... 72 00:03:12,393 --> 00:03:13,892 ma devi smetterla. 73 00:03:13,893 --> 00:03:17,564 Subsfactory & The Family Team presentano: The Goldbergs 2x04 - Shall We Play a Game? 74 00:03:17,565 --> 00:03:21,630 Traduzione e synch: Haga90, ron swanson, Cloud Of Spruce, marko988 75 00:03:24,111 --> 00:03:26,799 Revisione: Luce www.subsfactory.it 76 00:03:27,044 --> 00:03:30,730 Era il 22 ottobre 1980 e qualcosa, e passavo la serata... 77 00:03:30,772 --> 00:03:32,639 con il mio Apple II Plus. 78 00:03:32,735 --> 00:03:34,849 Aveva una RAM gigantesca da 16 kylobite. 79 00:03:34,850 --> 00:03:38,455 Stampante Dot Matrix, grafica a colori 32-bit, 80 00:03:38,456 --> 00:03:41,974 e dei fantastici ed entusiasmanti videogiochi come "Oregon Trail". 81 00:03:42,044 --> 00:03:44,166 ADAM E' MORTO. PREMERE SPAZIO PER CONTINUARE. 82 00:03:44,932 --> 00:03:45,932 Cacchio! 83 00:03:46,195 --> 00:03:50,225 Mentre passavo il tempo con il computer, Barry usciva con la sua nuova compagnia. 84 00:03:50,226 --> 00:03:52,374 Si facevano chiamare i "Jenkintown Posse". 85 00:03:52,375 --> 00:03:54,034 - JTP! - JTP! 86 00:03:54,035 --> 00:03:55,479 JTP per abbreviare. 87 00:03:55,492 --> 00:03:58,100 Erano pi� grandi, pi� fighi, e vivevano alla grande. 88 00:03:58,101 --> 00:04:00,640 C'era Jeff Schwartz, il Matto. 89 00:04:00,641 --> 00:04:02,742 Patatine su un sandwich? Sono pazzo! 90 00:04:02,743 --> 00:04:06,657 Andy Cogan, il Cocco delle Donne. Per lui la statura non era un ostacolo. 91 00:04:07,258 --> 00:04:08,842 Fratelli, mi date uno sgabello? 92 00:04:08,843 --> 00:04:11,994 E Rob il Nudo. Uno di quelli che amano spogliarsi. 93 00:04:11,995 --> 00:04:13,820 La canotta mi pizzica. Devo togliermela. 94 00:04:13,821 --> 00:04:15,466 - No! Dai! - Ehi! 95 00:04:15,569 --> 00:04:17,634 Cosa combinerete voi selvaggi, stasera? 96 00:04:17,679 --> 00:04:19,723 Qualsiasi cosa sia, ci saranno delle... 97 00:04:19,771 --> 00:04:21,163 ragazze! 98 00:04:21,753 --> 00:04:24,878 - Quante ragazze? - Cos� tante che saranno cose pazze! 99 00:04:25,088 --> 00:04:26,738 Oh, cavolo. Quanto pazze? 100 00:04:26,739 --> 00:04:29,316 Cos� pazze che qualcuno si far� male! 101 00:04:29,317 --> 00:04:31,187 Ehi, ragazzo! Dacci dentro, ragazzo! 102 00:04:31,194 --> 00:04:33,969 Dettagli! Dite qualcosa di pazzo che avete fatto. 103 00:04:33,970 --> 00:04:37,279 Sai che la nostra scuola prova sempre a fregare la mascotte della Germantown High? 104 00:04:37,280 --> 00:04:39,451 Avete rubato Frankie il Falco? 105 00:04:40,347 --> 00:04:42,062 Beh, voglio dire, non ancora. 106 00:04:42,217 --> 00:04:45,014 Ma, quando lo faremo, saremo i re della scuola. 107 00:04:45,015 --> 00:04:46,164 JTP! JTP! 108 00:04:46,165 --> 00:04:47,334 JTP! JTP! 109 00:04:47,333 --> 00:04:48,508 JTP! 110 00:04:48,695 --> 00:04:49,695 Amico. 111 00:04:49,989 --> 00:04:53,503 Non puoi dire "JTP" a meno che tu non sia della JTP. 112 00:04:53,964 --> 00:04:55,598 Un uomo pu� solo sognare. 113 00:04:55,599 --> 00:04:57,330 JTP fuori! 114 00:04:58,041 --> 00:05:01,076 Per i JTP, ero solo un nerd ossessionato dai computer. 115 00:05:01,077 --> 00:05:04,339 Cambi� tutto il giorno in cui "Porky's II" era sold out. 116 00:05:04,340 --> 00:05:06,843 E furono obbligati a vedere "Wargames", 117 00:05:06,904 --> 00:05:09,378 un film su un ragazzo che fa l'hacker per migliorarsi i voti... 118 00:05:09,379 --> 00:05:11,116 e per poco non fa saltare il mondo. 119 00:05:11,117 --> 00:05:13,783 Vogliamo fare una partita? 120 00:05:13,784 --> 00:05:17,174 Improvvisamente, si accorsero che i computer erano fortissimi! 121 00:05:17,175 --> 00:05:21,022 Ehi! Ho appena visto il film pi� bello del mondo. 122 00:05:21,137 --> 00:05:22,540 Wargames. 123 00:05:22,866 --> 00:05:26,609 Ho sempre pensato che i computer fossero roba per cervelloni sfigati, e invece... 124 00:05:26,610 --> 00:05:28,632 sono roba da duri. 125 00:05:28,633 --> 00:05:30,942 - Grazie...? - Sai fare quelle cose? 126 00:05:30,943 --> 00:05:33,899 Posso farti uno striscione carinissimo con Print Shop. 127 00:05:33,900 --> 00:05:35,955 Puoi scatenare una guerra termonucleare? 128 00:05:35,956 --> 00:05:38,386 - Penso di s�. - Non farlo, non ci sono vincitori! 129 00:05:38,387 --> 00:05:41,188 Che altro? Puoi accedere al computer della scuola? 130 00:05:41,501 --> 00:05:43,795 - Puoi cambiare i miei voti? - Beh... 131 00:05:43,796 --> 00:05:46,931 potrei, se fossi uno della JTP. 132 00:05:47,073 --> 00:05:50,371 Non sar� facile, gli altri pensano che tu sia uno sfigato, ma... 133 00:05:50,585 --> 00:05:52,541 me ne occuper� io. 134 00:05:52,542 --> 00:05:54,331 Benvenuto nella Jenkintown Posse. 135 00:05:54,458 --> 00:05:57,414 Mentre mi facevo strada per diventare sempre pi� figo, mia mamma... 136 00:05:57,415 --> 00:06:00,270 aveva ingranato la retromarcia. 137 00:06:03,282 --> 00:06:04,722 Come butta, signore? 138 00:06:06,695 --> 00:06:08,865 Perch� sei vestita come un'enorme bambola? 139 00:06:08,866 --> 00:06:12,013 Sto esprimendo la mia personalit�, come fa la mitica Madonna. 140 00:06:12,014 --> 00:06:15,104 Mamma, stai ascoltando El DeBarge. Che � un uomo. 141 00:06:15,105 --> 00:06:16,939 E da quando in qua ti piace Madonna? 142 00:06:16,940 --> 00:06:20,268 Da quando ho sentito quel pezzone che parla di restare vergini. 143 00:06:20,269 --> 00:06:21,892 Aspettare � una figata. 144 00:06:21,893 --> 00:06:24,279 Quello non � il tut� che avevo da piccola? 145 00:06:24,280 --> 00:06:27,007 Mamma, perch� ti dimeni cos�? 146 00:06:27,008 --> 00:06:28,581 Smettila subito. 147 00:06:28,582 --> 00:06:31,170 Perch� agiti i fianchi in quel modo? 148 00:06:31,436 --> 00:06:33,860 Mamma, basta cos�. Smettila. 149 00:06:33,861 --> 00:06:36,804 Che c'�? Voglio solo stare con le mie ragazze! 150 00:06:37,083 --> 00:06:38,700 Che ne dite... 151 00:06:38,701 --> 00:06:42,174 di leggere un po' di giornaletti mentre parliamo di ragazzi? 152 00:06:42,175 --> 00:06:43,674 Comincio io. 153 00:06:43,675 --> 00:06:45,743 A me piace Murray. Tocca a te, Lainey. 154 00:06:45,744 --> 00:06:48,928 Ha... spalmato il neo finto su tutto il labbro superiore. 155 00:06:48,929 --> 00:06:50,635 Okay. Devi andartene. 156 00:06:50,636 --> 00:06:51,650 Forza. 157 00:06:52,338 --> 00:06:53,342 Che c'�? 158 00:06:53,343 --> 00:06:56,935 Louise Ruben pu� uscire con voi e io no? Anch'io sono uno spasso! 159 00:06:56,936 --> 00:06:59,917 Ma certo! Per� sei pi� divertente... 160 00:06:59,918 --> 00:07:03,906 quando mi consigli se andare dal dermatologo a far vedere un neo. 161 00:07:03,907 --> 00:07:06,952 Bisogna far vedere qualsiasi neo dal dermatologo. 162 00:07:06,953 --> 00:07:10,531 Prenota una visita per la prossima settimana, cos� quel giorno usciremo insieme. 163 00:07:12,108 --> 00:07:15,341 Madonna non aveva funzionato, perci� mia mamma pass� al piano B: 164 00:07:15,342 --> 00:07:16,484 il dermatologo. 165 00:07:16,485 --> 00:07:19,213 Non aspetter� sei settimane per vedere il dottor Krogen... 166 00:07:19,214 --> 00:07:21,776 � l'ultima occasione per riallacciare i rapporti con mia figlia, 167 00:07:21,777 --> 00:07:24,609 non me la porti via, la prego! 168 00:07:24,810 --> 00:07:27,334 Questa scena strappalacrime rese possibile l'impossibile: 169 00:07:27,335 --> 00:07:30,174 - mio padre decise di agire. - Buone notizie! 170 00:07:30,175 --> 00:07:32,521 Hai un appuntamento con la tua mamma, domani. 171 00:07:32,522 --> 00:07:34,336 Non ci contare. 172 00:07:34,610 --> 00:07:36,125 Ci conto eccome. 173 00:07:36,126 --> 00:07:40,465 Oppure, presto avr� opinioni precise su tutte le cose di cui di solito non mi preoccupo. 174 00:07:40,466 --> 00:07:42,255 Tipo la tua paghetta. 175 00:07:42,256 --> 00:07:43,715 - Tagliata! - No! 176 00:07:43,716 --> 00:07:46,062 - Coprifuoco alle sei di sera. - Cosa? 177 00:07:46,063 --> 00:07:48,740 - Lunghezza delle gonne? Niente gonne! - Che cosa? 178 00:07:48,741 --> 00:07:51,278 Solo pantaloni. Con la piega. 179 00:07:51,279 --> 00:07:54,488 - No, la piega no. - Ben stirata! 180 00:07:54,653 --> 00:07:58,879 La tua mamma � di sopra si tormenta e io non star� a guardare. 181 00:07:59,034 --> 00:08:00,120 Perci�... 182 00:08:00,300 --> 00:08:02,102 Cosa vuoi fare? 183 00:08:02,103 --> 00:08:04,501 Mia sorella doveva affrontare una serata con la mamma... 184 00:08:04,502 --> 00:08:08,260 e io dovevo affrontare la verit� sull'hackeraggio negli anni '80. 185 00:08:08,261 --> 00:08:09,417 {\an8}COMANDO SCONOSCIUTO 186 00:08:09,188 --> 00:08:10,850 Era impossibile! 187 00:08:12,690 --> 00:08:16,980 - Che succede al telefono, � rotto? - Attacca, sto cercando di hackerare! 188 00:08:17,452 --> 00:08:18,597 Che incubo! 189 00:08:18,598 --> 00:08:21,407 Inizio a pensare che una grande produzione cinematografica... 190 00:08:21,408 --> 00:08:24,496 potrebbe aver mentito sulle reali capacit� dei computer domestici! 191 00:08:24,686 --> 00:08:26,910 Stai calmo. Come posso aiutarti? 192 00:08:26,911 --> 00:08:29,671 Non puoi! Non sar� mai nella JTP! 193 00:08:29,672 --> 00:08:32,064 Adam, sei un ragazzino in gamba. 194 00:08:32,065 --> 00:08:35,288 Quei ragazzi impareranno ad amarti se sarai te stesso. 195 00:08:35,289 --> 00:08:36,456 Un momento... 196 00:08:36,621 --> 00:08:38,385 Ci sono! Lo impareranno! 197 00:08:38,386 --> 00:08:39,962 - Sei un genio! - Davvero? 198 00:08:39,963 --> 00:08:43,366 Era solo una frase fatta per consolarti, ma accetto il complimento! 199 00:08:43,367 --> 00:08:47,314 Barry e i suoi amici volevano un trucchetto, e l'avrebbero avuto. 200 00:08:47,315 --> 00:08:49,448 Avrei hackerato le loro menti. 201 00:08:50,107 --> 00:08:52,766 - Accesso autorizzato. Siamo dentro. - S�! Grande! 202 00:08:52,767 --> 00:08:54,899 Bene. Per cambiare i vostri voti... 203 00:08:54,900 --> 00:08:58,185 devo inserire tutte le informazioni che saranno nei vostri compiti in classe. 204 00:08:58,186 --> 00:09:00,555 - Perch� dovresti farlo? - Non c'� tempo per discutere! 205 00:09:00,556 --> 00:09:05,070 Jeff Schwartz, quale evento storico � avvenuto nell'ottobre del 1929? 206 00:09:06,014 --> 00:09:08,961 - Il crollo della borsa valori. - Rob il Nudo, verifica. 207 00:09:08,962 --> 00:09:12,575 Ha ragione, segn� la fine dell'et� del jazz e l'inizio della grande Depressione. 208 00:09:13,407 --> 00:09:17,652 Andy Coogan, quale fu il programma pensato da Roosevelt per risollevare l'economia? 209 00:09:17,653 --> 00:09:19,866 Il New Deal, in vigore dal 1933. 210 00:09:19,867 --> 00:09:22,059 Ora aprite i libri al capitolo 2. 211 00:09:22,402 --> 00:09:23,621 Presto, presto! 212 00:09:24,423 --> 00:09:25,925 Hackeriamo. 213 00:09:29,380 --> 00:09:32,110 Rob il Nudo ha ragione, si tratta del caso Plessy contro Ferguson. 214 00:09:34,324 --> 00:09:36,905 Che figata, non dover imparare tutte queste stupidaggini. 215 00:09:36,906 --> 00:09:38,173 - S�! - Gi�... 216 00:09:38,174 --> 00:09:41,859 Non erano proprio svegli, ma finalmente ero uno del gruppo. 217 00:09:43,376 --> 00:09:45,590 Quello � un calderone di formaggio. 218 00:09:45,591 --> 00:09:47,673 Ho letto un articolo su Tiger Beat. 219 00:09:47,985 --> 00:09:51,083 Dicono che la fonduta "� uno spasso senza fondo". 220 00:09:51,610 --> 00:09:54,167 - Ma no? - Forza, diamoci dentro! 221 00:09:58,258 --> 00:09:59,767 Brucia! Brucia! Brucia! 222 00:10:01,314 --> 00:10:02,279 Scusi? 223 00:10:02,280 --> 00:10:05,099 Vorrei denunciare la pericolosit� di un formaggio! 224 00:10:05,450 --> 00:10:08,660 Pensa se provassero a darlo a un cane o a un neonato. 225 00:10:08,661 --> 00:10:10,978 Mamma... guarda chi c'�! 226 00:10:10,979 --> 00:10:12,217 Ma che coincidenza! 227 00:10:12,218 --> 00:10:15,292 Erica, signora Goldberg, ma che ci fate qui? 228 00:10:15,293 --> 00:10:18,109 Stiamo un po' insieme. Non come madre e figlia... 229 00:10:18,110 --> 00:10:20,890 pi� come due amiche, non � una figata? 230 00:10:21,274 --> 00:10:23,415 Alla grande. A proposito di figate... 231 00:10:23,416 --> 00:10:26,427 andiamo a servire alla mensa dei poveri per dei crediti extra. 232 00:10:26,428 --> 00:10:27,930 Aspetta un attimo, Erica... 233 00:10:27,931 --> 00:10:29,720 non ti servono dei crediti extra? 234 00:10:29,721 --> 00:10:32,832 Grazie del pensiero, Jill, sei proprio un'amica. 235 00:10:33,501 --> 00:10:35,772 Caspita! Crediti extra. 236 00:10:36,521 --> 00:10:38,612 Devi andare assolutamente. 237 00:10:38,863 --> 00:10:42,278 Ma dimmi, qual � il nome di questa mensa dei poveri? 238 00:10:46,316 --> 00:10:48,321 "Mani caritatevoli... 239 00:10:48,322 --> 00:10:51,233 "che nutrono uomini bisognosi, e... 240 00:10:51,234 --> 00:10:54,221 "una signora affamata anche lei". 241 00:10:54,758 --> 00:10:56,288 - Noi andiamo. - S�. 242 00:10:56,289 --> 00:10:58,141 Volevi scaricarmi? 243 00:10:58,142 --> 00:11:00,090 - La mia stessa figlia? - S�. 244 00:11:00,091 --> 00:11:02,423 Sono qui solo perch� pap� mi ha costretto. 245 00:11:02,424 --> 00:11:05,746 Sai una cosa, fiorellino, sono io che scarico te! 246 00:11:05,747 --> 00:11:08,132 - Come? Non puoi scaricarmi. - Sei stata scaricata. 247 00:11:08,133 --> 00:11:11,032 No... qui sono io quella che scarica, non tu! 248 00:11:11,033 --> 00:11:12,701 Chi scarica ha perso la carica! 249 00:11:12,702 --> 00:11:14,417 Io non vengo scaricata! 250 00:11:14,418 --> 00:11:15,750 Ormai � andata. 251 00:11:21,605 --> 00:11:23,512 Il momento era finalmente arrivato. 252 00:11:23,513 --> 00:11:26,057 La JTP mi aveva accolto nelle sue file. 253 00:11:26,058 --> 00:11:28,379 Finalmente avrei visto come viveva l'altra met�. 254 00:11:29,126 --> 00:11:31,526 - Mal di testa da gelato! - Da pazzi! 255 00:11:34,379 --> 00:11:36,597 A quanto pare, l'altra met� viveva... 256 00:11:36,598 --> 00:11:38,348 come una massa di idioti. 257 00:11:39,058 --> 00:11:41,141 Cavolo, che male. Da sballo! 258 00:11:42,414 --> 00:11:43,907 No, amico! 259 00:11:43,908 --> 00:11:46,251 Mani e piedi devono muoversi in sintonia. 260 00:11:46,252 --> 00:11:47,593 Dai! Dai! Dai! 261 00:11:47,594 --> 00:11:49,803 Rob il Nudo all'opera! 262 00:12:00,869 --> 00:12:02,754 C'era un tostapane nella spazzatura! 263 00:12:02,755 --> 00:12:04,582 Forte! Dammelo che lo lancio per aria! 264 00:12:10,089 --> 00:12:11,766 Si � rotto di pi�! 265 00:12:11,767 --> 00:12:13,247 Il Matto colpisce ancora! 266 00:12:13,248 --> 00:12:16,495 I ragazzi mi avevano promesso ragazze e furti di mascotte, ma... 267 00:12:16,496 --> 00:12:18,695 ci avevo guadagnato solo un 6% in idiozia. 268 00:12:19,474 --> 00:12:21,595 - Ehi, pap�. - Bevy? 269 00:12:21,596 --> 00:12:25,196 Ti credevo ormai immersa fino al gomito in qualche formaggio fuso. 270 00:12:25,197 --> 00:12:26,284 Erica... 271 00:12:26,285 --> 00:12:30,136 non riesce a passare in mia compagnia neanche una serata. 272 00:12:30,137 --> 00:12:34,125 Dimmi la verit�, sono la persona pi� pallosa del pianeta? 273 00:12:35,852 --> 00:12:37,478 Ti ordino qualcosa da bere. 274 00:12:37,479 --> 00:12:38,482 Ray! 275 00:12:41,337 --> 00:12:42,401 Tranquilla! 276 00:12:42,402 --> 00:12:44,713 Bevy, tu non hai bisogno di figaggine, 277 00:12:44,714 --> 00:12:46,271 per quello hai gi� me. 278 00:12:46,272 --> 00:12:48,387 Ma la voglio! 279 00:12:48,551 --> 00:12:50,278 Dammi lezioni di figaggine, pap�. 280 00:12:50,279 --> 00:12:53,322 E' impossibile. O ce l'hai o non ce l'hai. 281 00:12:53,634 --> 00:12:54,988 Ciao, bella. 282 00:12:55,312 --> 00:12:58,631 Ma questo non significa che non possa spassartela. 283 00:12:58,632 --> 00:13:01,270 E' tutto il giorno che cerco di spassarmela, 284 00:13:01,271 --> 00:13:03,931 � per questo che mi sono finita il formaggio. 285 00:13:04,093 --> 00:13:06,581 E ti dir�, non va n� su, n� gi�. 286 00:13:06,582 --> 00:13:09,719 E' questo il tuo problema, ti ci impegni troppo. 287 00:13:09,720 --> 00:13:11,102 Vuoi divertirti? 288 00:13:11,103 --> 00:13:13,129 Allora, allacciati la cintura, vecchio. 289 00:13:15,917 --> 00:13:20,404 Il nonno aveva ragione, Beverly Goldberg doveva preoccuparsi di meno e bere di pi�. 290 00:13:22,053 --> 00:13:24,908 - O di limitarsi al Daiquiri. - E' stato uno spasso. 291 00:13:26,427 --> 00:13:28,557 Amico! Sei il nostro eroe! 292 00:13:28,558 --> 00:13:29,995 Come? Perch�? 293 00:13:29,996 --> 00:13:33,134 L'hackeraggio ha funzionato! Abbiamo preso B nella verifica di storia. 294 00:13:33,135 --> 00:13:34,951 Da paura! 295 00:13:35,300 --> 00:13:37,870 C'� la verifica di biologia luned�. All'hackeraggio! 296 00:13:37,871 --> 00:13:41,009 Mi piacerebbe, ma questo gioco non ha la funzione salvataggio. 297 00:13:41,010 --> 00:13:43,453 Se abbandono adesso, perdo la mia posizione. 298 00:13:43,454 --> 00:13:45,328 E allora perdi la tua stupida posizione. 299 00:13:46,904 --> 00:13:48,173 Dio mio! 300 00:13:48,174 --> 00:13:49,873 Ma non capite proprio niente! 301 00:13:49,874 --> 00:13:52,034 Zitto e hackera per la posse! 302 00:13:52,035 --> 00:13:55,504 - Non c'� stato nessun hackeraggio! - Come? E allora quelle B? 303 00:13:55,505 --> 00:13:58,138 Perch� ho convinto voi fessi a studiare! 304 00:13:58,139 --> 00:14:00,019 Frena, ci hai preparato tu? 305 00:14:00,376 --> 00:14:02,353 - Che affronto, amico! - Gi�. 306 00:14:02,354 --> 00:14:03,922 Ci fidavamo e tu ci hai mentito 307 00:14:03,923 --> 00:14:07,749 come il senatore McCarthy ment� al congresso sulla minaccia comunista nel 1953! 308 00:14:07,750 --> 00:14:09,862 Oddio, come faccio a sapere questa roba! 309 00:14:09,863 --> 00:14:12,110 Non ci sbagliavamo, sei proprio un nerd! 310 00:14:12,111 --> 00:14:15,154 Io sarei un nerd? E allora, voi imbecilli? 311 00:14:15,155 --> 00:14:18,053 Non fate altro che passare il tempo in un parcheggio... 312 00:14:18,054 --> 00:14:19,835 nascondendovi dalle ragazze. 313 00:14:19,836 --> 00:14:23,841 Cio�, per voi il massimo � stato Jeff Schwartz che si mangiava un panino! 314 00:14:23,842 --> 00:14:25,953 In venti secondi! 315 00:14:25,954 --> 00:14:27,563 Come un pazzo! 316 00:14:27,564 --> 00:14:29,248 Ha solo cenato, Barry! 317 00:14:29,249 --> 00:14:30,523 Ha solo cenato! 318 00:14:30,524 --> 00:14:32,362 Ritira quello che hai detto! 319 00:14:32,466 --> 00:14:35,754 Basta cos�! Siete tutti e due fuori dalla JTP per sempre! 320 00:14:35,755 --> 00:14:38,386 - Come? Che c'entro io? - Perch� � tuo fratello... 321 00:14:38,387 --> 00:14:41,048 e l'immagine che ha dato di noi mette in discussione tutto! 322 00:14:41,049 --> 00:14:43,736 Non potete cacciarmi, sono il membro fondatore! 323 00:14:43,737 --> 00:14:45,287 Gi�, ma ti mettiamo al bando. 324 00:14:45,288 --> 00:14:48,781 Come il Volstead Act mise al bando le bevande alcoliche nel 1919. 325 00:14:48,782 --> 00:14:50,597 - Era il 1920. - Bella, fratello. 326 00:14:50,598 --> 00:14:52,457 JTP fuori! 327 00:14:53,968 --> 00:14:55,395 Grazie mille! 328 00:14:56,433 --> 00:15:00,266 Se mio fratello andava a dormire arrabbiato, mia sorella era bella sveglia... 329 00:15:00,267 --> 00:15:03,735 e sul punto di capire come si sentisse una sfigata mamma preoccupata. 330 00:15:03,736 --> 00:15:05,337 Dove sei stata? 331 00:15:05,493 --> 00:15:08,493 Mi hai fatto morire di paura, ti rendi conto di che ore sono? 332 00:15:08,494 --> 00:15:11,100 S�, � l'ora di fare quattro salti. 333 00:15:11,452 --> 00:15:15,233 Certo, tesoro, ma per oggi hai gi� fatto abbastanza salti. 334 00:15:15,234 --> 00:15:17,645 Oddio, ma � ubriaca? 335 00:15:17,646 --> 00:15:21,815 - Sei proprio un pessimo esempio! - Ma dai, cerca di prenderla alla leggera. 336 00:15:21,816 --> 00:15:26,011 Non sono io a doverla prendere alla leggera, non uscirete mai pi� insieme, chiaro? 337 00:15:26,012 --> 00:15:28,310 Un attimo, � importante. E' importante. 338 00:15:28,311 --> 00:15:29,311 Cosa? 339 00:15:30,305 --> 00:15:32,771 Ti voglio bene anch'io, mammina. 340 00:15:32,772 --> 00:15:36,203 Okay, ora puoi pensarci tu. Mi scade il parcheggio. 341 00:15:36,204 --> 00:15:39,402 S�, ma � messa malissimo, non lasciarmi da sola con lei, ti prego! 342 00:15:39,403 --> 00:15:41,712 Tua madre passa la vita a pensare a te, 343 00:15:41,713 --> 00:15:44,654 almeno per una sera, potresti pure essere tu a pensare a lei. 344 00:15:44,655 --> 00:15:47,092 S�! E sai che altro? 345 00:15:56,555 --> 00:15:58,579 Mamma, voglio i waffle. 346 00:15:59,097 --> 00:16:00,811 Mamma. Waffle. 347 00:16:01,272 --> 00:16:03,977 Mamma, waffle. Mamma, waffle. 348 00:16:03,978 --> 00:16:07,213 - Mamma, waffle. Mamma, waffle. - Ehi, smettila! 349 00:16:07,214 --> 00:16:11,058 - Sono appena riuscita a farla addormentare. - Qui me la vedo io, bello! 350 00:16:12,599 --> 00:16:14,140 "MI DISPIA"? 351 00:16:14,141 --> 00:16:16,369 Volevo scrivere "mi dispiace"... 352 00:16:16,370 --> 00:16:20,355 ma ho finito l'inchiostro e anche per stampare solo questo ci ho messo un'ora. 353 00:16:20,356 --> 00:16:23,477 - Ho fatto i waffle. - Scuse non accettate. 354 00:16:23,478 --> 00:16:25,275 Mi hai fatto perdere il mio gruppo! 355 00:16:25,276 --> 00:16:27,574 S�, forse non eravamo i migliori... 356 00:16:27,575 --> 00:16:30,037 e Jeff Schwartz il Matto non � poi cos� pazzesco. 357 00:16:30,038 --> 00:16:33,099 E Rob il Nudo ha dei problemi seri, ma... 358 00:16:33,877 --> 00:16:36,692 non lo so, prima d'ora non avevo mai avuto veri amici. 359 00:16:36,942 --> 00:16:39,318 - Allora devi farti perdonare. - Come? 360 00:16:39,319 --> 00:16:43,054 Facciamo l'unica cosa che la JTP non ha mai avuto il coraggio di fare. 361 00:16:43,055 --> 00:16:45,601 Rubiamo la mascotte della Germantown. 362 00:16:59,918 --> 00:17:02,203 GIUSTIFICAZIONE 363 00:17:02,617 --> 00:17:04,150 Estremo! 364 00:17:15,058 --> 00:17:16,604 Ehi, ehi, ehi, ehi! 365 00:17:20,421 --> 00:17:22,537 Le lezioni sono iniziate da cinque minuti. 366 00:17:23,856 --> 00:17:25,650 Ecco a lei, vecchio mio. 367 00:17:25,651 --> 00:17:26,994 Giustificato. 368 00:17:31,124 --> 00:17:32,535 Filate in classe. 369 00:17:38,802 --> 00:17:41,180 Rallenta, si sta innervosendo! 370 00:17:41,181 --> 00:17:43,077 Ma che ficata! 371 00:17:43,078 --> 00:17:47,408 Anche no. Pensavo dovessimo rubare un costume, non un falco vero del cavolo! 372 00:17:48,599 --> 00:17:49,628 Cacchio! 373 00:17:52,453 --> 00:17:54,595 Buongiorno, splendore. 374 00:17:54,596 --> 00:17:56,061 Ci sentiamo meglio? 375 00:17:56,062 --> 00:18:00,534 Mi dispiace molto per ieri sera, spero di non aver fatto niente di imbarazzante. 376 00:18:00,535 --> 00:18:04,443 Vediamo, piangevi e ripetevi in continuazione "ti voglio bene", quindi tutto normale. 377 00:18:04,444 --> 00:18:06,353 Ma a cosa pensavo? 378 00:18:06,354 --> 00:18:08,666 Che sono stata pessima a cercare di bidonarti. 379 00:18:08,667 --> 00:18:09,667 No. 380 00:18:11,035 --> 00:18:12,702 Sei stata un tesoro. 381 00:18:13,341 --> 00:18:16,548 - Hai badato alla tua mamma tutta la notte. - Ehi... 382 00:18:16,806 --> 00:18:19,768 � stata solo una notte e volevo un po' morire. 383 00:18:20,070 --> 00:18:22,292 Non so come, tu riesci a farlo ogni giorno... 384 00:18:22,293 --> 00:18:23,725 per tutti noi. 385 00:18:24,318 --> 00:18:26,363 Questo s� che � fico. 386 00:18:32,914 --> 00:18:34,688 Ti voglio un mondo di bene. 387 00:18:34,689 --> 00:18:37,436 - Sei ancora ubriaca? - Solo un po' brilla. 388 00:18:37,650 --> 00:18:40,077 Ma quando dico "ti voglio bene" � sempre vero. 389 00:18:46,641 --> 00:18:47,641 Ehi! 390 00:18:47,992 --> 00:18:50,213 Goldberg ha rubato la mascotte della Germantown! 391 00:18:50,214 --> 00:18:52,246 Non avrei mai potuto farcela da solo, Ari. 392 00:18:52,678 --> 00:18:54,809 E' opera della JTP! 393 00:18:56,293 --> 00:19:00,757 JTP, JTP, JTP! 394 00:19:00,758 --> 00:19:06,228 JTP, JTP, JTP, JTP, JTP! 395 00:19:06,229 --> 00:19:09,253 Gi�, anche grazie a me e all'Apple II plus... 396 00:19:09,254 --> 00:19:11,762 Barry era di nuovo nella JTP. 397 00:19:11,763 --> 00:19:14,833 Ma perch� deve indossare questo stupido cappello? 398 00:19:14,834 --> 00:19:16,737 JTP! JTP! 399 00:19:20,574 --> 00:19:21,818 Torner�. 400 00:19:26,872 --> 00:19:28,574 Ecco il bello della famiglia... 401 00:19:28,575 --> 00:19:30,723 non saranno i pi� fichi al mondo... 402 00:19:30,724 --> 00:19:34,837 ma sono sempre l� per te, quando hai pi� bisogno di loro. 403 00:19:36,716 --> 00:19:39,827 - Ehi, che fai? - Mamma ha preso un nuovo tostapane. 404 00:19:39,828 --> 00:19:42,457 Pensavo di fare uno squillo alla JTP per divertirci un po'. 405 00:19:42,458 --> 00:19:43,458 Bello. 406 00:19:47,015 --> 00:19:48,349 Ma invece... 407 00:19:48,350 --> 00:19:50,443 sai cosa sarebbe ancora pi� divertente? 408 00:19:50,444 --> 00:19:53,664 - Se lo rompessimo insieme. - Solo noi due? 409 00:19:53,665 --> 00:19:57,605 - Fai sul serio? - Serio come Truman sul Taft-Hartley act. 410 00:20:00,972 --> 00:20:02,308 E dai, dai. 411 00:20:03,557 --> 00:20:06,473 Gli amici vanno e vengono, ma la famiglia... 412 00:20:06,474 --> 00:20:08,294 � sempre l�... 413 00:20:08,295 --> 00:20:10,534 a vegliare su di te. 414 00:20:13,531 --> 00:20:15,988 DEDICATO ALLA VERA JTP 415 00:20:16,105 --> 00:20:18,325 Numero uno, pap�. E' il numero uno! 416 00:20:19,426 --> 00:20:22,837 "Sei sbronzo, stronzetto". Come dicono in "La donna esplosiva"! 417 00:20:25,839 --> 00:20:27,545 ROB IL NUDO 418 00:20:27,546 --> 00:20:31,746 Cos� tra un secolo potremmo riguardarlo e dire "Cavolo, che bella vita!" 419 00:20:32,209 --> 00:20:34,639 JTP, JTP! 420 00:20:36,642 --> 00:20:39,497 Lo sai, mi piacciono case piccole, con alberi grandi, �... 421 00:20:39,498 --> 00:20:43,024 Indovinate un po'? Sono tornata al chiosco di foto al centro commerciale, 422 00:20:43,025 --> 00:20:46,067 e vi ho preso delle cosine carinissime. 423 00:20:46,416 --> 00:20:48,174 Per Murray... 424 00:20:48,175 --> 00:20:49,717 una cravatta... 425 00:20:49,718 --> 00:20:52,915 cos� possiamo essere con te tutto il giorno, al lavoro. 426 00:20:52,916 --> 00:20:56,248 - Credo ti sfugga il senso di lavoro. - Per Adam... 427 00:20:56,249 --> 00:20:58,519 un cuscino con la mia faccia... 428 00:20:58,520 --> 00:21:00,847 cos� posso coccolarti tutta la notte. 429 00:21:00,848 --> 00:21:04,732 - Okay, ora di sicuro dormir� meglio. - Per Barry... 430 00:21:04,733 --> 00:21:08,187 un cappello da Big Tasty, per la tua capocciona! 431 00:21:08,188 --> 00:21:11,347 - Bello! - E infine, Erica... 432 00:21:11,348 --> 00:21:15,524 so che sei troppo superiore per indossare questa roba, cos�... 433 00:21:15,525 --> 00:21:17,868 ti do solo un po' di soldi. 434 00:21:18,310 --> 00:21:20,434 Mio Dio, ti adoro! 435 00:21:22,598 --> 00:21:24,249 Ma che diavolo �? 436 00:21:24,250 --> 00:21:25,653 Sono bev-dollari. 437 00:21:25,654 --> 00:21:27,484 - Ci compri i baci. - No. 438 00:21:27,485 --> 00:21:30,820 - Il primo � gratis. Il primo � gratis! - Riprenditelo. Non li voglio! 439 00:21:30,821 --> 00:21:33,526 www.subsfactory.it 35092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.