Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,396 --> 00:00:07,368
Da adulta mia mamma aveva molte qualit�,
ma figa non era tra queste.
2
00:00:07,756 --> 00:00:10,057
Usciva davvero di casa conciata cos�.
3
00:00:10,058 --> 00:00:12,672
Non uscirai mica di casa conciata cos�, vero?
4
00:00:12,755 --> 00:00:14,223
Ovviamente no.
5
00:00:18,787 --> 00:00:22,199
Era veramente pedante
sulle sue regole sfigate.
6
00:00:24,834 --> 00:00:26,308
Il coprifuoco � alle 23.
7
00:00:26,434 --> 00:00:27,736
Sono le 23:04.
8
00:00:27,757 --> 00:00:29,595
Pure il modo di preoccuparsi era da sfigati.
9
00:00:29,625 --> 00:00:31,376
Sai cosa potrebbe accadere in 4 minuti?
10
00:00:31,442 --> 00:00:33,900
Potresti affogare, soffocare,
mangiare bacche avvelenate.
11
00:00:34,103 --> 00:00:36,519
E se capitasse una di queste cose,
allora ho fallito come madre.
12
00:00:36,520 --> 00:00:38,376
Ma la cosa pi� sfigata di tutte...
13
00:00:38,377 --> 00:00:40,589
era quanto nostra mamma ci amasse.
14
00:00:40,590 --> 00:00:43,034
Queste persone le ho fatte... io!
15
00:00:43,035 --> 00:00:45,245
Le ho fatte con il mio corpo.
16
00:00:46,078 --> 00:00:49,049
Ce n'� una, � lei.
Ehi, Erica, sono tua mamma!
17
00:00:49,050 --> 00:00:50,915
Erica, sono la tua mamma!
18
00:00:51,282 --> 00:00:53,438
Ciao, Erica e amiche di Erica!
19
00:00:53,439 --> 00:00:55,543
Oh, mio Dio. Mamma, cosa ti sei messa?
20
00:00:55,570 --> 00:00:56,919
Non � carina?
21
00:00:56,920 --> 00:01:01,578
Quella bancarella usa la tecnologia
per mettere i ricordi su una t-shirt.
22
00:01:01,579 --> 00:01:02,863
E' proprio figa.
23
00:01:02,864 --> 00:01:05,745
Oh, Jill, guarda.
C'� anche tua mamma. Louise!
24
00:01:07,192 --> 00:01:08,812
Louise Rubin...
25
00:01:08,813 --> 00:01:10,380
la mamma figa.
26
00:01:10,388 --> 00:01:12,292
Ce n'� sempre una alla moda, giovanile...
27
00:01:12,293 --> 00:01:15,690
e che non si farebbe beccare neanche morta
in una t-shirt con le facce dei figli.
28
00:01:15,691 --> 00:01:18,490
S�, lei era l'anti-Beverly.
29
00:01:19,366 --> 00:01:21,083
Oh, ma guarda cosa indossi.
30
00:01:22,965 --> 00:01:24,714
Le coincidenze della vita, eh?
31
00:01:24,715 --> 00:01:28,707
Siete qui anche voi per festeggiare
la Cioctoberfest al Caramellarium?
32
00:01:28,708 --> 00:01:31,566
- No, esco solo con le ragazze.
- Quali ragazze?
33
00:01:31,567 --> 00:01:33,780
Queste. Ci siamo appena fatte le unghie.
34
00:01:34,634 --> 00:01:37,394
Allora, hai dovuto portarle qui
e aspettare da sola in macchina,
35
00:01:37,395 --> 00:01:39,249
mentre loro si divertivano, eh?
36
00:01:39,250 --> 00:01:40,868
Mamma, esce con noi, va bene?
37
00:01:41,341 --> 00:01:43,741
Vogliamo comprare il nuovo cd di Madonna.
Non ti piacerebbe...
38
00:01:43,742 --> 00:01:45,328
Aspetta, aspetta.
39
00:01:45,939 --> 00:01:48,931
Quando dicevi di voler uscire
con la tua amica Louise,
40
00:01:48,932 --> 00:01:52,497
pensavo fosse una tua compagna,
non la signora Rubin.
41
00:01:52,498 --> 00:01:56,061
Non voglio che mi chiamino cos�.
Mi fa sentire come una mamma, capisci?
42
00:01:56,836 --> 00:01:57,836
S�.
43
00:01:57,946 --> 00:02:00,477
Ecco perch� mi piace quando le amiche
di Erica mi chiamano Bev.
44
00:02:00,614 --> 00:02:02,847
- Suona bene, Bev.
- Non mi piace, ritiro tutto.
45
00:02:02,891 --> 00:02:04,938
Va bene, � stato divertente,
ci si vede a cena?
46
00:02:04,939 --> 00:02:05,939
S�.
47
00:02:06,266 --> 00:02:08,371
Devo preparare un po' di "cen-cena."
48
00:02:09,462 --> 00:02:12,234
Le torte salate con il pollo,
non si cucinano da sole, mi capisci?
49
00:02:12,235 --> 00:02:14,196
Fico. Bella chiacchierata, Bev.
50
00:02:14,197 --> 00:02:16,578
Va bene, ci sentiamo presto!
51
00:02:17,071 --> 00:02:20,703
Che nervi quella donna,
spassarsela con mia figlia per negozi.
52
00:02:20,704 --> 00:02:23,321
Erica dovrebbe spassarsela con me,
non con lei!
53
00:02:23,322 --> 00:02:26,581
Ma di che stai parlando?
Te la spassi sempre con Erica.
54
00:02:26,582 --> 00:02:27,582
No.
55
00:02:27,875 --> 00:02:30,046
Le do solo il brodo quando sta male,
56
00:02:30,047 --> 00:02:33,491
e gocce di acido borico
quando ha la congiuntivite.
57
00:02:33,502 --> 00:02:35,933
Faccio il lavoro sporco
per le cose importanti, noiose.
58
00:02:35,934 --> 00:02:39,338
Ma quando � tempo di spassarsela,
lei va subito da Louise Rubin.
59
00:02:39,385 --> 00:02:42,120
Aspetta, stiamo parlando di Louise Rubin?
60
00:02:42,337 --> 00:02:43,586
E' la pi� figa.
61
00:02:43,587 --> 00:02:44,664
- Cosa?
- S�!
62
00:02:44,665 --> 00:02:47,155
Si taglia la parte sopra della maglia...
63
00:02:47,156 --> 00:02:48,729
solo per mostrare la spalla.
64
00:02:48,730 --> 00:02:50,352
Beh, posso farlo anch'io.
65
00:02:50,353 --> 00:02:53,134
Vedi? Sono proprio figa come l'altra mamma.
66
00:02:54,510 --> 00:02:58,066
- Cosa stai facendo?
- Provo a mostrare la spalla.
67
00:02:58,937 --> 00:02:59,937
Balle!
68
00:03:00,002 --> 00:03:02,990
- L'ho appena allargata.
- Smettila di allargare la maglia.
69
00:03:02,991 --> 00:03:04,833
- Va bene...
- Basta!
70
00:03:04,834 --> 00:03:08,837
Beh, devo allargarmi la maglia
cos� posso mostrare la spalla.
71
00:03:09,388 --> 00:03:12,378
Perch� non la smetti?
Non so perch� non ci riesci...
72
00:03:12,393 --> 00:03:13,892
ma devi smetterla.
73
00:03:13,893 --> 00:03:17,564
Subsfactory & The Family Team presentano:
The Goldbergs 2x04 - Shall We Play a Game?
74
00:03:17,565 --> 00:03:21,630
Traduzione e synch: Haga90, ron swanson,
Cloud Of Spruce, marko988
75
00:03:24,111 --> 00:03:26,799
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
76
00:03:27,044 --> 00:03:30,730
Era il 22 ottobre 1980 e qualcosa,
e passavo la serata...
77
00:03:30,772 --> 00:03:32,639
con il mio Apple II Plus.
78
00:03:32,735 --> 00:03:34,849
Aveva una RAM gigantesca da 16 kylobite.
79
00:03:34,850 --> 00:03:38,455
Stampante Dot Matrix,
grafica a colori 32-bit,
80
00:03:38,456 --> 00:03:41,974
e dei fantastici ed entusiasmanti
videogiochi come "Oregon Trail".
81
00:03:42,044 --> 00:03:44,166
ADAM E' MORTO.
PREMERE SPAZIO PER CONTINUARE.
82
00:03:44,932 --> 00:03:45,932
Cacchio!
83
00:03:46,195 --> 00:03:50,225
Mentre passavo il tempo con il computer,
Barry usciva con la sua nuova compagnia.
84
00:03:50,226 --> 00:03:52,374
Si facevano chiamare i "Jenkintown Posse".
85
00:03:52,375 --> 00:03:54,034
- JTP!
- JTP!
86
00:03:54,035 --> 00:03:55,479
JTP per abbreviare.
87
00:03:55,492 --> 00:03:58,100
Erano pi� grandi, pi� fighi,
e vivevano alla grande.
88
00:03:58,101 --> 00:04:00,640
C'era Jeff Schwartz, il Matto.
89
00:04:00,641 --> 00:04:02,742
Patatine su un sandwich? Sono pazzo!
90
00:04:02,743 --> 00:04:06,657
Andy Cogan, il Cocco delle Donne.
Per lui la statura non era un ostacolo.
91
00:04:07,258 --> 00:04:08,842
Fratelli, mi date uno sgabello?
92
00:04:08,843 --> 00:04:11,994
E Rob il Nudo.
Uno di quelli che amano spogliarsi.
93
00:04:11,995 --> 00:04:13,820
La canotta mi pizzica. Devo togliermela.
94
00:04:13,821 --> 00:04:15,466
- No! Dai!
- Ehi!
95
00:04:15,569 --> 00:04:17,634
Cosa combinerete voi selvaggi, stasera?
96
00:04:17,679 --> 00:04:19,723
Qualsiasi cosa sia, ci saranno delle...
97
00:04:19,771 --> 00:04:21,163
ragazze!
98
00:04:21,753 --> 00:04:24,878
- Quante ragazze?
- Cos� tante che saranno cose pazze!
99
00:04:25,088 --> 00:04:26,738
Oh, cavolo. Quanto pazze?
100
00:04:26,739 --> 00:04:29,316
Cos� pazze che qualcuno si far� male!
101
00:04:29,317 --> 00:04:31,187
Ehi, ragazzo! Dacci dentro, ragazzo!
102
00:04:31,194 --> 00:04:33,969
Dettagli! Dite qualcosa di pazzo
che avete fatto.
103
00:04:33,970 --> 00:04:37,279
Sai che la nostra scuola prova sempre
a fregare la mascotte della Germantown High?
104
00:04:37,280 --> 00:04:39,451
Avete rubato Frankie il Falco?
105
00:04:40,347 --> 00:04:42,062
Beh, voglio dire, non ancora.
106
00:04:42,217 --> 00:04:45,014
Ma, quando lo faremo,
saremo i re della scuola.
107
00:04:45,015 --> 00:04:46,164
JTP! JTP!
108
00:04:46,165 --> 00:04:47,334
JTP! JTP!
109
00:04:47,333 --> 00:04:48,508
JTP!
110
00:04:48,695 --> 00:04:49,695
Amico.
111
00:04:49,989 --> 00:04:53,503
Non puoi dire "JTP"
a meno che tu non sia della JTP.
112
00:04:53,964 --> 00:04:55,598
Un uomo pu� solo sognare.
113
00:04:55,599 --> 00:04:57,330
JTP fuori!
114
00:04:58,041 --> 00:05:01,076
Per i JTP, ero solo un nerd
ossessionato dai computer.
115
00:05:01,077 --> 00:05:04,339
Cambi� tutto il giorno in cui
"Porky's II" era sold out.
116
00:05:04,340 --> 00:05:06,843
E furono obbligati a vedere "Wargames",
117
00:05:06,904 --> 00:05:09,378
un film su un ragazzo
che fa l'hacker per migliorarsi i voti...
118
00:05:09,379 --> 00:05:11,116
e per poco non fa saltare il mondo.
119
00:05:11,117 --> 00:05:13,783
Vogliamo fare una partita?
120
00:05:13,784 --> 00:05:17,174
Improvvisamente, si accorsero
che i computer erano fortissimi!
121
00:05:17,175 --> 00:05:21,022
Ehi! Ho appena visto
il film pi� bello del mondo.
122
00:05:21,137 --> 00:05:22,540
Wargames.
123
00:05:22,866 --> 00:05:26,609
Ho sempre pensato che i computer fossero
roba per cervelloni sfigati, e invece...
124
00:05:26,610 --> 00:05:28,632
sono roba da duri.
125
00:05:28,633 --> 00:05:30,942
- Grazie...?
- Sai fare quelle cose?
126
00:05:30,943 --> 00:05:33,899
Posso farti uno striscione carinissimo
con Print Shop.
127
00:05:33,900 --> 00:05:35,955
Puoi scatenare una guerra termonucleare?
128
00:05:35,956 --> 00:05:38,386
- Penso di s�.
- Non farlo, non ci sono vincitori!
129
00:05:38,387 --> 00:05:41,188
Che altro? Puoi accedere
al computer della scuola?
130
00:05:41,501 --> 00:05:43,795
- Puoi cambiare i miei voti?
- Beh...
131
00:05:43,796 --> 00:05:46,931
potrei, se fossi uno della JTP.
132
00:05:47,073 --> 00:05:50,371
Non sar� facile, gli altri pensano
che tu sia uno sfigato, ma...
133
00:05:50,585 --> 00:05:52,541
me ne occuper� io.
134
00:05:52,542 --> 00:05:54,331
Benvenuto nella Jenkintown Posse.
135
00:05:54,458 --> 00:05:57,414
Mentre mi facevo strada per diventare
sempre pi� figo, mia mamma...
136
00:05:57,415 --> 00:06:00,270
aveva ingranato la retromarcia.
137
00:06:03,282 --> 00:06:04,722
Come butta, signore?
138
00:06:06,695 --> 00:06:08,865
Perch� sei vestita come un'enorme bambola?
139
00:06:08,866 --> 00:06:12,013
Sto esprimendo la mia personalit�,
come fa la mitica Madonna.
140
00:06:12,014 --> 00:06:15,104
Mamma, stai ascoltando El DeBarge.
Che � un uomo.
141
00:06:15,105 --> 00:06:16,939
E da quando in qua ti piace Madonna?
142
00:06:16,940 --> 00:06:20,268
Da quando ho sentito quel pezzone
che parla di restare vergini.
143
00:06:20,269 --> 00:06:21,892
Aspettare � una figata.
144
00:06:21,893 --> 00:06:24,279
Quello non � il tut� che avevo da piccola?
145
00:06:24,280 --> 00:06:27,007
Mamma, perch� ti dimeni cos�?
146
00:06:27,008 --> 00:06:28,581
Smettila subito.
147
00:06:28,582 --> 00:06:31,170
Perch� agiti i fianchi in quel modo?
148
00:06:31,436 --> 00:06:33,860
Mamma, basta cos�. Smettila.
149
00:06:33,861 --> 00:06:36,804
Che c'�? Voglio solo stare
con le mie ragazze!
150
00:06:37,083 --> 00:06:38,700
Che ne dite...
151
00:06:38,701 --> 00:06:42,174
di leggere un po' di giornaletti
mentre parliamo di ragazzi?
152
00:06:42,175 --> 00:06:43,674
Comincio io.
153
00:06:43,675 --> 00:06:45,743
A me piace Murray. Tocca a te, Lainey.
154
00:06:45,744 --> 00:06:48,928
Ha... spalmato il neo finto
su tutto il labbro superiore.
155
00:06:48,929 --> 00:06:50,635
Okay. Devi andartene.
156
00:06:50,636 --> 00:06:51,650
Forza.
157
00:06:52,338 --> 00:06:53,342
Che c'�?
158
00:06:53,343 --> 00:06:56,935
Louise Ruben pu� uscire con voi e io no?
Anch'io sono uno spasso!
159
00:06:56,936 --> 00:06:59,917
Ma certo! Per� sei pi� divertente...
160
00:06:59,918 --> 00:07:03,906
quando mi consigli se andare
dal dermatologo a far vedere un neo.
161
00:07:03,907 --> 00:07:06,952
Bisogna far vedere qualsiasi neo
dal dermatologo.
162
00:07:06,953 --> 00:07:10,531
Prenota una visita per la prossima settimana,
cos� quel giorno usciremo insieme.
163
00:07:12,108 --> 00:07:15,341
Madonna non aveva funzionato,
perci� mia mamma pass� al piano B:
164
00:07:15,342 --> 00:07:16,484
il dermatologo.
165
00:07:16,485 --> 00:07:19,213
Non aspetter� sei settimane
per vedere il dottor Krogen...
166
00:07:19,214 --> 00:07:21,776
� l'ultima occasione per riallacciare
i rapporti con mia figlia,
167
00:07:21,777 --> 00:07:24,609
non me la porti via, la prego!
168
00:07:24,810 --> 00:07:27,334
Questa scena strappalacrime
rese possibile l'impossibile:
169
00:07:27,335 --> 00:07:30,174
- mio padre decise di agire.
- Buone notizie!
170
00:07:30,175 --> 00:07:32,521
Hai un appuntamento con la tua mamma, domani.
171
00:07:32,522 --> 00:07:34,336
Non ci contare.
172
00:07:34,610 --> 00:07:36,125
Ci conto eccome.
173
00:07:36,126 --> 00:07:40,465
Oppure, presto avr� opinioni precise su tutte
le cose di cui di solito non mi preoccupo.
174
00:07:40,466 --> 00:07:42,255
Tipo la tua paghetta.
175
00:07:42,256 --> 00:07:43,715
- Tagliata!
- No!
176
00:07:43,716 --> 00:07:46,062
- Coprifuoco alle sei di sera.
- Cosa?
177
00:07:46,063 --> 00:07:48,740
- Lunghezza delle gonne? Niente gonne!
- Che cosa?
178
00:07:48,741 --> 00:07:51,278
Solo pantaloni. Con la piega.
179
00:07:51,279 --> 00:07:54,488
- No, la piega no.
- Ben stirata!
180
00:07:54,653 --> 00:07:58,879
La tua mamma � di sopra si tormenta
e io non star� a guardare.
181
00:07:59,034 --> 00:08:00,120
Perci�...
182
00:08:00,300 --> 00:08:02,102
Cosa vuoi fare?
183
00:08:02,103 --> 00:08:04,501
Mia sorella doveva affrontare
una serata con la mamma...
184
00:08:04,502 --> 00:08:08,260
e io dovevo affrontare la verit�
sull'hackeraggio negli anni '80.
185
00:08:08,261 --> 00:08:09,417
{\an8}COMANDO SCONOSCIUTO
186
00:08:09,188 --> 00:08:10,850
Era impossibile!
187
00:08:12,690 --> 00:08:16,980
- Che succede al telefono, � rotto?
- Attacca, sto cercando di hackerare!
188
00:08:17,452 --> 00:08:18,597
Che incubo!
189
00:08:18,598 --> 00:08:21,407
Inizio a pensare che una grande
produzione cinematografica...
190
00:08:21,408 --> 00:08:24,496
potrebbe aver mentito sulle reali capacit�
dei computer domestici!
191
00:08:24,686 --> 00:08:26,910
Stai calmo. Come posso aiutarti?
192
00:08:26,911 --> 00:08:29,671
Non puoi! Non sar� mai nella JTP!
193
00:08:29,672 --> 00:08:32,064
Adam, sei un ragazzino in gamba.
194
00:08:32,065 --> 00:08:35,288
Quei ragazzi impareranno ad amarti
se sarai te stesso.
195
00:08:35,289 --> 00:08:36,456
Un momento...
196
00:08:36,621 --> 00:08:38,385
Ci sono! Lo impareranno!
197
00:08:38,386 --> 00:08:39,962
- Sei un genio!
- Davvero?
198
00:08:39,963 --> 00:08:43,366
Era solo una frase fatta per consolarti,
ma accetto il complimento!
199
00:08:43,367 --> 00:08:47,314
Barry e i suoi amici volevano
un trucchetto, e l'avrebbero avuto.
200
00:08:47,315 --> 00:08:49,448
Avrei hackerato le loro menti.
201
00:08:50,107 --> 00:08:52,766
- Accesso autorizzato. Siamo dentro.
- S�! Grande!
202
00:08:52,767 --> 00:08:54,899
Bene. Per cambiare i vostri voti...
203
00:08:54,900 --> 00:08:58,185
devo inserire tutte le informazioni
che saranno nei vostri compiti in classe.
204
00:08:58,186 --> 00:09:00,555
- Perch� dovresti farlo?
- Non c'� tempo per discutere!
205
00:09:00,556 --> 00:09:05,070
Jeff Schwartz, quale evento storico
� avvenuto nell'ottobre del 1929?
206
00:09:06,014 --> 00:09:08,961
- Il crollo della borsa valori.
- Rob il Nudo, verifica.
207
00:09:08,962 --> 00:09:12,575
Ha ragione, segn� la fine dell'et� del jazz
e l'inizio della grande Depressione.
208
00:09:13,407 --> 00:09:17,652
Andy Coogan, quale fu il programma pensato
da Roosevelt per risollevare l'economia?
209
00:09:17,653 --> 00:09:19,866
Il New Deal, in vigore dal 1933.
210
00:09:19,867 --> 00:09:22,059
Ora aprite i libri al capitolo 2.
211
00:09:22,402 --> 00:09:23,621
Presto, presto!
212
00:09:24,423 --> 00:09:25,925
Hackeriamo.
213
00:09:29,380 --> 00:09:32,110
Rob il Nudo ha ragione, si tratta
del caso Plessy contro Ferguson.
214
00:09:34,324 --> 00:09:36,905
Che figata, non dover imparare
tutte queste stupidaggini.
215
00:09:36,906 --> 00:09:38,173
- S�!
- Gi�...
216
00:09:38,174 --> 00:09:41,859
Non erano proprio svegli,
ma finalmente ero uno del gruppo.
217
00:09:43,376 --> 00:09:45,590
Quello � un calderone di formaggio.
218
00:09:45,591 --> 00:09:47,673
Ho letto un articolo su Tiger Beat.
219
00:09:47,985 --> 00:09:51,083
Dicono che la fonduta
"� uno spasso senza fondo".
220
00:09:51,610 --> 00:09:54,167
- Ma no?
- Forza, diamoci dentro!
221
00:09:58,258 --> 00:09:59,767
Brucia! Brucia! Brucia!
222
00:10:01,314 --> 00:10:02,279
Scusi?
223
00:10:02,280 --> 00:10:05,099
Vorrei denunciare
la pericolosit� di un formaggio!
224
00:10:05,450 --> 00:10:08,660
Pensa se provassero a darlo
a un cane o a un neonato.
225
00:10:08,661 --> 00:10:10,978
Mamma... guarda chi c'�!
226
00:10:10,979 --> 00:10:12,217
Ma che coincidenza!
227
00:10:12,218 --> 00:10:15,292
Erica, signora Goldberg, ma che ci fate qui?
228
00:10:15,293 --> 00:10:18,109
Stiamo un po' insieme.
Non come madre e figlia...
229
00:10:18,110 --> 00:10:20,890
pi� come due amiche, non � una figata?
230
00:10:21,274 --> 00:10:23,415
Alla grande. A proposito di figate...
231
00:10:23,416 --> 00:10:26,427
andiamo a servire alla mensa
dei poveri per dei crediti extra.
232
00:10:26,428 --> 00:10:27,930
Aspetta un attimo, Erica...
233
00:10:27,931 --> 00:10:29,720
non ti servono dei crediti extra?
234
00:10:29,721 --> 00:10:32,832
Grazie del pensiero, Jill,
sei proprio un'amica.
235
00:10:33,501 --> 00:10:35,772
Caspita! Crediti extra.
236
00:10:36,521 --> 00:10:38,612
Devi andare assolutamente.
237
00:10:38,863 --> 00:10:42,278
Ma dimmi, qual � il nome
di questa mensa dei poveri?
238
00:10:46,316 --> 00:10:48,321
"Mani caritatevoli...
239
00:10:48,322 --> 00:10:51,233
"che nutrono uomini bisognosi, e...
240
00:10:51,234 --> 00:10:54,221
"una signora affamata anche lei".
241
00:10:54,758 --> 00:10:56,288
- Noi andiamo.
- S�.
242
00:10:56,289 --> 00:10:58,141
Volevi scaricarmi?
243
00:10:58,142 --> 00:11:00,090
- La mia stessa figlia?
- S�.
244
00:11:00,091 --> 00:11:02,423
Sono qui solo perch� pap� mi ha costretto.
245
00:11:02,424 --> 00:11:05,746
Sai una cosa, fiorellino,
sono io che scarico te!
246
00:11:05,747 --> 00:11:08,132
- Come? Non puoi scaricarmi.
- Sei stata scaricata.
247
00:11:08,133 --> 00:11:11,032
No... qui sono io quella che scarica, non tu!
248
00:11:11,033 --> 00:11:12,701
Chi scarica ha perso la carica!
249
00:11:12,702 --> 00:11:14,417
Io non vengo scaricata!
250
00:11:14,418 --> 00:11:15,750
Ormai � andata.
251
00:11:21,605 --> 00:11:23,512
Il momento era finalmente arrivato.
252
00:11:23,513 --> 00:11:26,057
La JTP mi aveva accolto nelle sue file.
253
00:11:26,058 --> 00:11:28,379
Finalmente avrei visto
come viveva l'altra met�.
254
00:11:29,126 --> 00:11:31,526
- Mal di testa da gelato!
- Da pazzi!
255
00:11:34,379 --> 00:11:36,597
A quanto pare, l'altra met� viveva...
256
00:11:36,598 --> 00:11:38,348
come una massa di idioti.
257
00:11:39,058 --> 00:11:41,141
Cavolo, che male. Da sballo!
258
00:11:42,414 --> 00:11:43,907
No, amico!
259
00:11:43,908 --> 00:11:46,251
Mani e piedi devono muoversi in sintonia.
260
00:11:46,252 --> 00:11:47,593
Dai! Dai! Dai!
261
00:11:47,594 --> 00:11:49,803
Rob il Nudo all'opera!
262
00:12:00,869 --> 00:12:02,754
C'era un tostapane nella spazzatura!
263
00:12:02,755 --> 00:12:04,582
Forte! Dammelo che lo lancio per aria!
264
00:12:10,089 --> 00:12:11,766
Si � rotto di pi�!
265
00:12:11,767 --> 00:12:13,247
Il Matto colpisce ancora!
266
00:12:13,248 --> 00:12:16,495
I ragazzi mi avevano promesso ragazze
e furti di mascotte, ma...
267
00:12:16,496 --> 00:12:18,695
ci avevo guadagnato solo un 6% in idiozia.
268
00:12:19,474 --> 00:12:21,595
- Ehi, pap�.
- Bevy?
269
00:12:21,596 --> 00:12:25,196
Ti credevo ormai immersa fino al gomito
in qualche formaggio fuso.
270
00:12:25,197 --> 00:12:26,284
Erica...
271
00:12:26,285 --> 00:12:30,136
non riesce a passare in mia compagnia
neanche una serata.
272
00:12:30,137 --> 00:12:34,125
Dimmi la verit�, sono la persona
pi� pallosa del pianeta?
273
00:12:35,852 --> 00:12:37,478
Ti ordino qualcosa da bere.
274
00:12:37,479 --> 00:12:38,482
Ray!
275
00:12:41,337 --> 00:12:42,401
Tranquilla!
276
00:12:42,402 --> 00:12:44,713
Bevy, tu non hai bisogno di figaggine,
277
00:12:44,714 --> 00:12:46,271
per quello hai gi� me.
278
00:12:46,272 --> 00:12:48,387
Ma la voglio!
279
00:12:48,551 --> 00:12:50,278
Dammi lezioni di figaggine, pap�.
280
00:12:50,279 --> 00:12:53,322
E' impossibile. O ce l'hai o non ce l'hai.
281
00:12:53,634 --> 00:12:54,988
Ciao, bella.
282
00:12:55,312 --> 00:12:58,631
Ma questo non significa
che non possa spassartela.
283
00:12:58,632 --> 00:13:01,270
E' tutto il giorno che cerco di spassarmela,
284
00:13:01,271 --> 00:13:03,931
� per questo che mi sono finita il formaggio.
285
00:13:04,093 --> 00:13:06,581
E ti dir�, non va n� su, n� gi�.
286
00:13:06,582 --> 00:13:09,719
E' questo il tuo problema,
ti ci impegni troppo.
287
00:13:09,720 --> 00:13:11,102
Vuoi divertirti?
288
00:13:11,103 --> 00:13:13,129
Allora, allacciati la cintura, vecchio.
289
00:13:15,917 --> 00:13:20,404
Il nonno aveva ragione, Beverly Goldberg
doveva preoccuparsi di meno e bere di pi�.
290
00:13:22,053 --> 00:13:24,908
- O di limitarsi al Daiquiri.
- E' stato uno spasso.
291
00:13:26,427 --> 00:13:28,557
Amico! Sei il nostro eroe!
292
00:13:28,558 --> 00:13:29,995
Come? Perch�?
293
00:13:29,996 --> 00:13:33,134
L'hackeraggio ha funzionato!
Abbiamo preso B nella verifica di storia.
294
00:13:33,135 --> 00:13:34,951
Da paura!
295
00:13:35,300 --> 00:13:37,870
C'� la verifica di biologia luned�.
All'hackeraggio!
296
00:13:37,871 --> 00:13:41,009
Mi piacerebbe, ma questo gioco
non ha la funzione salvataggio.
297
00:13:41,010 --> 00:13:43,453
Se abbandono adesso, perdo la mia posizione.
298
00:13:43,454 --> 00:13:45,328
E allora perdi la tua stupida posizione.
299
00:13:46,904 --> 00:13:48,173
Dio mio!
300
00:13:48,174 --> 00:13:49,873
Ma non capite proprio niente!
301
00:13:49,874 --> 00:13:52,034
Zitto e hackera per la posse!
302
00:13:52,035 --> 00:13:55,504
- Non c'� stato nessun hackeraggio!
- Come? E allora quelle B?
303
00:13:55,505 --> 00:13:58,138
Perch� ho convinto voi fessi a studiare!
304
00:13:58,139 --> 00:14:00,019
Frena, ci hai preparato tu?
305
00:14:00,376 --> 00:14:02,353
- Che affronto, amico!
- Gi�.
306
00:14:02,354 --> 00:14:03,922
Ci fidavamo e tu ci hai mentito
307
00:14:03,923 --> 00:14:07,749
come il senatore McCarthy ment� al congresso
sulla minaccia comunista nel 1953!
308
00:14:07,750 --> 00:14:09,862
Oddio, come faccio a sapere questa roba!
309
00:14:09,863 --> 00:14:12,110
Non ci sbagliavamo, sei proprio un nerd!
310
00:14:12,111 --> 00:14:15,154
Io sarei un nerd? E allora, voi imbecilli?
311
00:14:15,155 --> 00:14:18,053
Non fate altro che passare
il tempo in un parcheggio...
312
00:14:18,054 --> 00:14:19,835
nascondendovi dalle ragazze.
313
00:14:19,836 --> 00:14:23,841
Cio�, per voi il massimo � stato
Jeff Schwartz che si mangiava un panino!
314
00:14:23,842 --> 00:14:25,953
In venti secondi!
315
00:14:25,954 --> 00:14:27,563
Come un pazzo!
316
00:14:27,564 --> 00:14:29,248
Ha solo cenato, Barry!
317
00:14:29,249 --> 00:14:30,523
Ha solo cenato!
318
00:14:30,524 --> 00:14:32,362
Ritira quello che hai detto!
319
00:14:32,466 --> 00:14:35,754
Basta cos�! Siete tutti e due
fuori dalla JTP per sempre!
320
00:14:35,755 --> 00:14:38,386
- Come? Che c'entro io?
- Perch� � tuo fratello...
321
00:14:38,387 --> 00:14:41,048
e l'immagine che ha dato di noi
mette in discussione tutto!
322
00:14:41,049 --> 00:14:43,736
Non potete cacciarmi,
sono il membro fondatore!
323
00:14:43,737 --> 00:14:45,287
Gi�, ma ti mettiamo al bando.
324
00:14:45,288 --> 00:14:48,781
Come il Volstead Act mise al bando
le bevande alcoliche nel 1919.
325
00:14:48,782 --> 00:14:50,597
- Era il 1920.
- Bella, fratello.
326
00:14:50,598 --> 00:14:52,457
JTP fuori!
327
00:14:53,968 --> 00:14:55,395
Grazie mille!
328
00:14:56,433 --> 00:15:00,266
Se mio fratello andava a dormire arrabbiato,
mia sorella era bella sveglia...
329
00:15:00,267 --> 00:15:03,735
e sul punto di capire come si sentisse
una sfigata mamma preoccupata.
330
00:15:03,736 --> 00:15:05,337
Dove sei stata?
331
00:15:05,493 --> 00:15:08,493
Mi hai fatto morire di paura,
ti rendi conto di che ore sono?
332
00:15:08,494 --> 00:15:11,100
S�, � l'ora di fare quattro salti.
333
00:15:11,452 --> 00:15:15,233
Certo, tesoro, ma per oggi
hai gi� fatto abbastanza salti.
334
00:15:15,234 --> 00:15:17,645
Oddio, ma � ubriaca?
335
00:15:17,646 --> 00:15:21,815
- Sei proprio un pessimo esempio!
- Ma dai, cerca di prenderla alla leggera.
336
00:15:21,816 --> 00:15:26,011
Non sono io a doverla prendere alla leggera,
non uscirete mai pi� insieme, chiaro?
337
00:15:26,012 --> 00:15:28,310
Un attimo, � importante. E' importante.
338
00:15:28,311 --> 00:15:29,311
Cosa?
339
00:15:30,305 --> 00:15:32,771
Ti voglio bene anch'io, mammina.
340
00:15:32,772 --> 00:15:36,203
Okay, ora puoi pensarci tu.
Mi scade il parcheggio.
341
00:15:36,204 --> 00:15:39,402
S�, ma � messa malissimo,
non lasciarmi da sola con lei, ti prego!
342
00:15:39,403 --> 00:15:41,712
Tua madre passa la vita a pensare a te,
343
00:15:41,713 --> 00:15:44,654
almeno per una sera,
potresti pure essere tu a pensare a lei.
344
00:15:44,655 --> 00:15:47,092
S�! E sai che altro?
345
00:15:56,555 --> 00:15:58,579
Mamma, voglio i waffle.
346
00:15:59,097 --> 00:16:00,811
Mamma. Waffle.
347
00:16:01,272 --> 00:16:03,977
Mamma, waffle. Mamma, waffle.
348
00:16:03,978 --> 00:16:07,213
- Mamma, waffle. Mamma, waffle.
- Ehi, smettila!
349
00:16:07,214 --> 00:16:11,058
- Sono appena riuscita a farla addormentare.
- Qui me la vedo io, bello!
350
00:16:12,599 --> 00:16:14,140
"MI DISPIA"?
351
00:16:14,141 --> 00:16:16,369
Volevo scrivere "mi dispiace"...
352
00:16:16,370 --> 00:16:20,355
ma ho finito l'inchiostro e anche
per stampare solo questo ci ho messo un'ora.
353
00:16:20,356 --> 00:16:23,477
- Ho fatto i waffle.
- Scuse non accettate.
354
00:16:23,478 --> 00:16:25,275
Mi hai fatto perdere il mio gruppo!
355
00:16:25,276 --> 00:16:27,574
S�, forse non eravamo i migliori...
356
00:16:27,575 --> 00:16:30,037
e Jeff Schwartz il Matto
non � poi cos� pazzesco.
357
00:16:30,038 --> 00:16:33,099
E Rob il Nudo ha dei problemi seri, ma...
358
00:16:33,877 --> 00:16:36,692
non lo so, prima d'ora
non avevo mai avuto veri amici.
359
00:16:36,942 --> 00:16:39,318
- Allora devi farti perdonare.
- Come?
360
00:16:39,319 --> 00:16:43,054
Facciamo l'unica cosa che la JTP
non ha mai avuto il coraggio di fare.
361
00:16:43,055 --> 00:16:45,601
Rubiamo la mascotte della Germantown.
362
00:16:59,918 --> 00:17:02,203
GIUSTIFICAZIONE
363
00:17:02,617 --> 00:17:04,150
Estremo!
364
00:17:15,058 --> 00:17:16,604
Ehi, ehi, ehi, ehi!
365
00:17:20,421 --> 00:17:22,537
Le lezioni sono iniziate da cinque minuti.
366
00:17:23,856 --> 00:17:25,650
Ecco a lei, vecchio mio.
367
00:17:25,651 --> 00:17:26,994
Giustificato.
368
00:17:31,124 --> 00:17:32,535
Filate in classe.
369
00:17:38,802 --> 00:17:41,180
Rallenta, si sta innervosendo!
370
00:17:41,181 --> 00:17:43,077
Ma che ficata!
371
00:17:43,078 --> 00:17:47,408
Anche no. Pensavo dovessimo rubare
un costume, non un falco vero del cavolo!
372
00:17:48,599 --> 00:17:49,628
Cacchio!
373
00:17:52,453 --> 00:17:54,595
Buongiorno, splendore.
374
00:17:54,596 --> 00:17:56,061
Ci sentiamo meglio?
375
00:17:56,062 --> 00:18:00,534
Mi dispiace molto per ieri sera, spero
di non aver fatto niente di imbarazzante.
376
00:18:00,535 --> 00:18:04,443
Vediamo, piangevi e ripetevi in continuazione
"ti voglio bene", quindi tutto normale.
377
00:18:04,444 --> 00:18:06,353
Ma a cosa pensavo?
378
00:18:06,354 --> 00:18:08,666
Che sono stata pessima
a cercare di bidonarti.
379
00:18:08,667 --> 00:18:09,667
No.
380
00:18:11,035 --> 00:18:12,702
Sei stata un tesoro.
381
00:18:13,341 --> 00:18:16,548
- Hai badato alla tua mamma tutta la notte.
- Ehi...
382
00:18:16,806 --> 00:18:19,768
� stata solo una notte
e volevo un po' morire.
383
00:18:20,070 --> 00:18:22,292
Non so come, tu riesci a farlo ogni giorno...
384
00:18:22,293 --> 00:18:23,725
per tutti noi.
385
00:18:24,318 --> 00:18:26,363
Questo s� che � fico.
386
00:18:32,914 --> 00:18:34,688
Ti voglio un mondo di bene.
387
00:18:34,689 --> 00:18:37,436
- Sei ancora ubriaca?
- Solo un po' brilla.
388
00:18:37,650 --> 00:18:40,077
Ma quando dico "ti voglio bene"
� sempre vero.
389
00:18:46,641 --> 00:18:47,641
Ehi!
390
00:18:47,992 --> 00:18:50,213
Goldberg ha rubato
la mascotte della Germantown!
391
00:18:50,214 --> 00:18:52,246
Non avrei mai potuto farcela da solo, Ari.
392
00:18:52,678 --> 00:18:54,809
E' opera della JTP!
393
00:18:56,293 --> 00:19:00,757
JTP, JTP, JTP!
394
00:19:00,758 --> 00:19:06,228
JTP, JTP, JTP, JTP, JTP!
395
00:19:06,229 --> 00:19:09,253
Gi�, anche grazie a me e all'Apple II plus...
396
00:19:09,254 --> 00:19:11,762
Barry era di nuovo nella JTP.
397
00:19:11,763 --> 00:19:14,833
Ma perch� deve indossare
questo stupido cappello?
398
00:19:14,834 --> 00:19:16,737
JTP! JTP!
399
00:19:20,574 --> 00:19:21,818
Torner�.
400
00:19:26,872 --> 00:19:28,574
Ecco il bello della famiglia...
401
00:19:28,575 --> 00:19:30,723
non saranno i pi� fichi al mondo...
402
00:19:30,724 --> 00:19:34,837
ma sono sempre l� per te,
quando hai pi� bisogno di loro.
403
00:19:36,716 --> 00:19:39,827
- Ehi, che fai?
- Mamma ha preso un nuovo tostapane.
404
00:19:39,828 --> 00:19:42,457
Pensavo di fare uno squillo alla JTP
per divertirci un po'.
405
00:19:42,458 --> 00:19:43,458
Bello.
406
00:19:47,015 --> 00:19:48,349
Ma invece...
407
00:19:48,350 --> 00:19:50,443
sai cosa sarebbe ancora pi� divertente?
408
00:19:50,444 --> 00:19:53,664
- Se lo rompessimo insieme.
- Solo noi due?
409
00:19:53,665 --> 00:19:57,605
- Fai sul serio?
- Serio come Truman sul Taft-Hartley act.
410
00:20:00,972 --> 00:20:02,308
E dai, dai.
411
00:20:03,557 --> 00:20:06,473
Gli amici vanno e vengono, ma la famiglia...
412
00:20:06,474 --> 00:20:08,294
� sempre l�...
413
00:20:08,295 --> 00:20:10,534
a vegliare su di te.
414
00:20:13,531 --> 00:20:15,988
DEDICATO ALLA VERA JTP
415
00:20:16,105 --> 00:20:18,325
Numero uno, pap�. E' il numero uno!
416
00:20:19,426 --> 00:20:22,837
"Sei sbronzo, stronzetto".
Come dicono in "La donna esplosiva"!
417
00:20:25,839 --> 00:20:27,545
ROB IL NUDO
418
00:20:27,546 --> 00:20:31,746
Cos� tra un secolo potremmo riguardarlo
e dire "Cavolo, che bella vita!"
419
00:20:32,209 --> 00:20:34,639
JTP, JTP!
420
00:20:36,642 --> 00:20:39,497
Lo sai, mi piacciono
case piccole, con alberi grandi, �...
421
00:20:39,498 --> 00:20:43,024
Indovinate un po'? Sono tornata
al chiosco di foto al centro commerciale,
422
00:20:43,025 --> 00:20:46,067
e vi ho preso delle cosine carinissime.
423
00:20:46,416 --> 00:20:48,174
Per Murray...
424
00:20:48,175 --> 00:20:49,717
una cravatta...
425
00:20:49,718 --> 00:20:52,915
cos� possiamo essere con te
tutto il giorno, al lavoro.
426
00:20:52,916 --> 00:20:56,248
- Credo ti sfugga il senso di lavoro.
- Per Adam...
427
00:20:56,249 --> 00:20:58,519
un cuscino con la mia faccia...
428
00:20:58,520 --> 00:21:00,847
cos� posso coccolarti tutta la notte.
429
00:21:00,848 --> 00:21:04,732
- Okay, ora di sicuro dormir� meglio.
- Per Barry...
430
00:21:04,733 --> 00:21:08,187
un cappello da Big Tasty,
per la tua capocciona!
431
00:21:08,188 --> 00:21:11,347
- Bello!
- E infine, Erica...
432
00:21:11,348 --> 00:21:15,524
so che sei troppo superiore
per indossare questa roba, cos�...
433
00:21:15,525 --> 00:21:17,868
ti do solo un po' di soldi.
434
00:21:18,310 --> 00:21:20,434
Mio Dio, ti adoro!
435
00:21:22,598 --> 00:21:24,249
Ma che diavolo �?
436
00:21:24,250 --> 00:21:25,653
Sono bev-dollari.
437
00:21:25,654 --> 00:21:27,484
- Ci compri i baci.
- No.
438
00:21:27,485 --> 00:21:30,820
- Il primo � gratis. Il primo � gratis!
- Riprenditelo. Non li voglio!
439
00:21:30,821 --> 00:21:33,526
www.subsfactory.it
35092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.