All language subtitles for The.Goldbergs.s02e02.web-dl.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,103 --> 00:00:04,569 La recita scolastica: quella radicata tradizione... 2 00:00:04,599 --> 00:00:07,064 in cui un giovane attore in erba poteva calcare la scena... 3 00:00:07,094 --> 00:00:09,505 e sentire il calore dei riflettori sul viso. 4 00:00:09,535 --> 00:00:12,699 Le scenografie erano scarse e i costumi modesti, ma per noi... 5 00:00:12,729 --> 00:00:14,767 era come essere a Broadway... 6 00:00:14,797 --> 00:00:17,614 e io volevo tanto farne parte. 7 00:00:17,644 --> 00:00:20,893 "Jesus Christ Superstar"! 8 00:00:21,127 --> 00:00:23,923 La scuola mette in scena proprio il mio musical preferito! 9 00:00:23,953 --> 00:00:25,220 E' destino! 10 00:00:25,250 --> 00:00:27,598 Diventerai un attore teatrale di musical! 11 00:00:27,628 --> 00:00:29,741 E' il sogno di ogni madre! 12 00:00:29,771 --> 00:00:32,405 E' perfetto, conosco tutte le parti! 13 00:00:32,435 --> 00:00:34,770 La domanda �: per quale faccio il provino? 14 00:00:34,800 --> 00:00:37,027 C'� un solo ruolo che si conf�... 15 00:00:37,057 --> 00:00:39,565 al mio dotato e delizioso piccolino. 16 00:00:39,876 --> 00:00:41,823 Il mio bambino �... 17 00:00:41,853 --> 00:00:43,340 Ges�. 18 00:00:43,455 --> 00:00:45,555 E' una parte un po' impegnativa. 19 00:00:45,585 --> 00:00:47,865 Forse Adam si sentirebbe pi� a suo agio come... 20 00:00:47,895 --> 00:00:49,916 Cammina, vattene via! 21 00:00:50,169 --> 00:00:54,263 Invece di stare qui a riempirgli la testa di dubbi e stupidaggini! 22 00:00:54,534 --> 00:00:57,853 Non lo so, mamma, � davvero una parte tosta... 23 00:00:57,883 --> 00:00:59,565 e io sono sempre nel coro. 24 00:00:59,595 --> 00:01:02,747 Passerotto, ti ho sentito cantare sotto la doccia, okay? 25 00:01:02,777 --> 00:01:05,221 Che dico "sentito", ti ho proprio ascoltato. 26 00:01:05,251 --> 00:01:07,305 Che dico "ascoltato", ti ho registrato... 27 00:01:07,335 --> 00:01:09,224 e inviato il nastro a "Star Search". 28 00:01:09,455 --> 00:01:11,661 Dovrei chiamarli, McMahon non si � fatto sentire. 29 00:01:11,691 --> 00:01:13,497 Magari gli scrivo due righe. 30 00:01:13,527 --> 00:01:15,731 Il mio bambino � una stella! 31 00:01:15,761 --> 00:01:17,909 Chi ero io per discutere con Beverly Goldberg? 32 00:01:17,939 --> 00:01:21,205 Seguii il suo consiglio e mi presentai al provino per il grande "G". 33 00:01:38,957 --> 00:01:40,462 Potrei rifarlo da capo? 34 00:01:50,486 --> 00:01:53,703 Complimenti, signor Goldberg. Sei migliorato molto dall'anno scorso. 35 00:01:57,849 --> 00:02:00,182 Oddio, � uscito l'elenco degli attori. 36 00:02:00,212 --> 00:02:03,791 - Tranquilla, sei sempre tra i protagonisti. - Come fai a stare cos� calmo? 37 00:02:03,821 --> 00:02:07,115 La Cinoman mi ha fatto capire di essere rimasta sbalordita, una roba cos�. 38 00:02:07,145 --> 00:02:11,021 Ma ci sono buone possibilit� che far� da Ges� alla tua Maria. 39 00:02:13,113 --> 00:02:17,138 Ci siamo passati tutti, sia che si fosse trattato di sport o di teatro... 40 00:02:17,168 --> 00:02:20,098 tutti ci siamo trovati di fronte a un elenco per scoprire... 41 00:02:20,128 --> 00:02:22,122 se ce l'avevamo fatta. 42 00:02:22,152 --> 00:02:23,788 S�, far� Maria Maddalena! 43 00:02:23,818 --> 00:02:27,297 Pregavo che il mio nome fosse tra i primi della lista. 44 00:02:28,081 --> 00:02:31,148 Oddio, no! Non la tanto temuta seconda pagina! 45 00:02:31,178 --> 00:02:33,202 S�, sono Ges�! 46 00:02:33,232 --> 00:02:35,107 Il figlio di Dio, bella! 47 00:02:36,053 --> 00:02:37,429 Fantastico. 48 00:02:37,459 --> 00:02:38,931 Tu chi sarai, Adam? 49 00:02:39,374 --> 00:02:40,847 {\an8}TODD L'APOSTOLO 50 00:02:40,055 --> 00:02:41,847 Torno subito. 51 00:02:42,524 --> 00:02:44,241 Signorina Cinoman! 52 00:02:44,271 --> 00:02:46,500 Dev'esserci per forza un errore... 53 00:02:46,530 --> 00:02:48,853 perch� quel musical lo conosco bene e... 54 00:02:48,883 --> 00:02:51,304 non c'� nessun apostolo Todd. 55 00:02:51,334 --> 00:02:54,692 Non esiste neanche un apostolo Darnell, ma, vista la grande affluenza, 56 00:02:54,722 --> 00:02:58,278 mi sono presa la libert� di aumentare il numero degli apostoli da 12 a 30. 57 00:02:58,308 --> 00:03:00,928 Trenta? Non c'� posto per tutti nell'ultima cena! 58 00:03:00,958 --> 00:03:04,079 Gi�, infatti ci sar� anche una tavolata pi� piccola un po' defilata. 59 00:03:04,109 --> 00:03:06,521 Sar� al tavolo dei piccoli nell'ultima cena? 60 00:03:06,551 --> 00:03:09,640 Mi dispiace. Quest'anno c'� stata tanta concorrenza. 61 00:03:09,670 --> 00:03:10,663 Ricorda... 62 00:03:10,693 --> 00:03:13,250 "non esistono piccole parti, solo piccoli attori". 63 00:03:13,280 --> 00:03:15,641 Invece le piccole parti esistono eccome! 64 00:03:15,671 --> 00:03:19,228 - Tipo Todd! - Il tuo cuore non sia turbato, figliolo. 65 00:03:19,258 --> 00:03:21,177 Abbi fede in me. 66 00:03:21,576 --> 00:03:24,921 Questo cretino qui? Far� fare Ges� a questo cretino? 67 00:03:24,951 --> 00:03:26,102 Allucinante! 68 00:03:26,132 --> 00:03:29,235 Gi�, ancora una volta venivo relegato sullo sfondo. 69 00:03:29,265 --> 00:03:31,971 Fu la pi� cocente delusione della mia giovane vita. 70 00:03:34,779 --> 00:03:35,826 Passerotto? 71 00:03:36,078 --> 00:03:38,263 Ti chiamo da un po'. Il polpettone � pronto. 72 00:03:39,062 --> 00:03:40,541 Stai piangendo? 73 00:03:40,681 --> 00:03:42,784 - No. - Chi ti ha fatto soffrire? 74 00:03:42,814 --> 00:03:45,226 Dimmelo, e lo far� soffrire dieci volte tanto. 75 00:03:46,100 --> 00:03:47,614 Non far� Ges�! 76 00:03:47,644 --> 00:03:50,403 Sono un apostolo qualunque e sono cos� triste... 77 00:03:50,433 --> 00:03:52,623 perch� non sono bravo abbastanza. 78 00:03:53,399 --> 00:03:57,926 Ti far� una domanda alla quale dovrai rispondere in tutta sincerit�. 79 00:03:58,790 --> 00:04:01,144 Esiste un mondo in cui... 80 00:04:01,174 --> 00:04:05,747 tu non meriti questa parte pi� di ogni altro bambino? 81 00:04:06,170 --> 00:04:09,780 - No, in nessun mondo. - Tesoro, potrei occuparmene io. 82 00:04:09,810 --> 00:04:13,548 Vorrei tanto occuparmene io. 83 00:04:14,269 --> 00:04:16,376 Ma devo sapere che � quello che vuoi. 84 00:04:16,406 --> 00:04:20,338 Di solito, quando mia madre provava a intromettersi, cercavo di tagliarla fuori. 85 00:04:20,368 --> 00:04:22,327 Ma non questa volta. 86 00:04:22,357 --> 00:04:23,534 S�, mammina... 87 00:04:23,564 --> 00:04:25,333 fammi diventare Ges�. 88 00:04:26,589 --> 00:04:30,262 Subsfactory & The Family Team presentano: The Goldbergs 2x02 � Mama Drama 89 00:04:30,587 --> 00:04:34,124 Traduzione e Synch: Cloud of Spruce, ron swanson, MamaZep, Parzylla 90 00:04:34,385 --> 00:04:37,501 Revisione: Luce www.subsfactory.it 91 00:04:38,924 --> 00:04:41,214 Era l'otto dicembre 1980 e qualcosa... 92 00:04:41,215 --> 00:04:44,795 e mio padre tornava in auto dal lavoro scontrandosi col suo nemico mortale.... 93 00:04:44,796 --> 00:04:46,760 - Il semaforo � verde! - il traffico. 94 00:04:46,761 --> 00:04:48,946 E' verde, perch� non vi muovete? 95 00:04:48,947 --> 00:04:50,571 Figlio di... 96 00:04:50,572 --> 00:04:53,369 Ma come, lo fai passare? Fa parte di un corteo funebre! 97 00:04:53,370 --> 00:04:55,303 Saranno un centinaio di macchine! 98 00:04:55,304 --> 00:04:59,396 Ma quale vigile fa attraversare un bambino alla volta? 99 00:04:59,672 --> 00:05:01,357 Vanno prima ammassati! 100 00:05:01,358 --> 00:05:04,634 Il traffico era persino pi� importante della sua cosa preferita in assoluto... 101 00:05:04,635 --> 00:05:05,990 l'hockey. 102 00:05:05,991 --> 00:05:09,487 La miglior partita che abbia mai visto, la migliore in assoluto! 103 00:05:09,980 --> 00:05:12,020 # Flyers, forza! # 104 00:05:12,021 --> 00:05:14,903 # Forza, Flyers, forza! # 105 00:05:14,904 --> 00:05:16,563 # Forza, Flyers... # 106 00:05:16,564 --> 00:05:18,532 - Forza. - Ma se mancano ancora 10 minuti! 107 00:05:18,533 --> 00:05:20,316 Sono pari, dobbiamo restare! 108 00:05:20,317 --> 00:05:23,222 Finita la partita, resteremo intrappolati nel parcheggio per 6 ore. Su! 109 00:05:23,223 --> 00:05:25,038 Proprio cos�. Nessuno in famiglia... 110 00:05:25,039 --> 00:05:27,780 aveva mai visto finire una partita, un concerto o uno spettacolo... 111 00:05:27,781 --> 00:05:30,509 - E leva la gamba! - se mio padre doveva battere il traffico. 112 00:05:30,510 --> 00:05:32,923 29 minuti da porta a porta! 113 00:05:32,924 --> 00:05:34,421 Nuovo record! 114 00:05:34,422 --> 00:05:36,891 Oddio, quanto vi invidio! 115 00:05:36,892 --> 00:05:40,047 Ron Hextall ha segnato il gol decisivo! 116 00:05:40,048 --> 00:05:41,983 Chi se l'aspettava? 117 00:05:41,985 --> 00:05:44,823 Hextall? No, � il portiere. 118 00:05:44,825 --> 00:05:47,255 - I portieri non segnano. - Era quel che pensavo! 119 00:05:47,297 --> 00:05:51,726 E' la prima volta nella storia della NHL, e voi c'eravate! 120 00:05:51,728 --> 00:05:54,195 Si sbaglia, i portieri non possono segnare. 121 00:05:54,421 --> 00:05:57,680 Ecco il replay del pi� gran gol nella storia dell'hockey... 122 00:05:57,682 --> 00:05:59,902 un momento che ti fa sentire grato di esistere. 123 00:05:59,904 --> 00:06:01,650 I portieri possono segnare. 124 00:06:02,378 --> 00:06:04,922 - Tu. - Che c'�? Vuoi fare una scenata? 125 00:06:04,963 --> 00:06:07,446 Mi hai fatto perdere il pi� grande momento della mia vita... 126 00:06:07,448 --> 00:06:11,116 e per cosa, un po' di traffico? Non � cos� terribile! 127 00:06:11,118 --> 00:06:14,440 Smettila subito. Dovresti ringraziarmi. 128 00:06:14,442 --> 00:06:18,003 - Ringraziarti? E per cosa? - Non hai mai visto il vero traffico... 129 00:06:18,005 --> 00:06:21,908 chilometri di auto in coda per ore, un concerto di clacson... 130 00:06:21,910 --> 00:06:25,429 - So cos'� il traffico. - Uomini adulti senza maglietta... 131 00:06:25,431 --> 00:06:28,299 che vanno in giro in preda all'afa. 132 00:06:28,301 --> 00:06:31,214 L'aria condizionata non resiste cos� a lungo. 133 00:06:31,216 --> 00:06:32,649 E' la stagione dell'hockey! 134 00:06:32,651 --> 00:06:35,899 - Fa freddo, nessuno si toglie la maglietta. - Sai una cosa? 135 00:06:35,901 --> 00:06:39,990 Se potessi, tornerei indietro nel tempo e lo rifarei. 136 00:06:39,992 --> 00:06:44,230 - Anzi, partirei anche prima! - Useresti cos� una macchina del tempo? 137 00:06:44,232 --> 00:06:46,397 Torneresti indietro per evitare il traffico? 138 00:06:46,399 --> 00:06:49,361 Non aiuteresti la gente? Non salveresti il presidente Lincoln? 139 00:06:49,363 --> 00:06:54,063 S� che lo farei. Andrei a teatro e gli direi: "Ehi, amico, esci prima della fine..." 140 00:06:54,065 --> 00:06:56,417 c'� un traffico tremendo, fidati! 141 00:06:56,592 --> 00:06:58,842 Boom! Gli avrei salvato la vita! 142 00:06:58,872 --> 00:07:00,784 Mentre mio padre si impuntava, 143 00:07:00,814 --> 00:07:03,928 mia madre faceva anche di peggio nell'ufficio del preside. 144 00:07:03,971 --> 00:07:07,981 Ha fatto irruzione durante le mie prove, blaterando come una matta. 145 00:07:08,174 --> 00:07:11,415 Mi ci � voluta una sessione di massaggio da 45 minuti per calmarmi. 146 00:07:11,446 --> 00:07:15,971 Colpa sua, non riconoscerebbe Ges� neanche se fosse arrivato a prenderla a sberle. 147 00:07:16,001 --> 00:07:17,659 Okay... 148 00:07:17,998 --> 00:07:20,810 sono lieto di vedere che ci siamo calmati. 149 00:07:21,500 --> 00:07:24,291 Alcune... cose spiacevoli sono state dette... 150 00:07:24,322 --> 00:07:25,817 E fatte. 151 00:07:25,847 --> 00:07:28,575 - Soprattutto dalla signora Goldberg. - Senta, mi dispiace... 152 00:07:28,605 --> 00:07:31,995 Adam � un ragazzo diligente ed entusiasta... 153 00:07:32,025 --> 00:07:35,340 per� non ha il talento di altri, ad esempio Dave Kim. 154 00:07:35,925 --> 00:07:38,086 Ho solo una domandina... 155 00:07:38,116 --> 00:07:41,145 Mi state prendendo per il c**o? 156 00:07:41,510 --> 00:07:42,728 Questo � troppo. 157 00:07:42,758 --> 00:07:46,026 Signora Goldberg, siamo a scuola. Non pu� usare quel linguaggio. 158 00:07:46,069 --> 00:07:47,634 State a sentire. 159 00:07:47,664 --> 00:07:51,969 Mio figlio interpreter� un proprio musical scolastico. 160 00:07:51,999 --> 00:07:53,361 Che cosa? 161 00:07:53,391 --> 00:07:56,734 - Che significa? - "Che cignifica?", ecco come parla. 162 00:07:56,891 --> 00:08:00,617 Significa che Adam organizzer� uno spettacolo concorrente. 163 00:08:00,647 --> 00:08:03,219 S�, beh... c'� un problema. 164 00:08:03,249 --> 00:08:07,282 Questo � il teatro della scuola, abbiamo i fondi per un solo spettacolo... 165 00:08:07,312 --> 00:08:09,343 e facciamo gi� fatica a riempire la platea. 166 00:08:09,373 --> 00:08:12,338 Dimmi una cosa, Earl. Come sta tua moglie? 167 00:08:14,478 --> 00:08:18,294 - Sta bene. - Una donna deliziosa. Pam, giusto? 168 00:08:18,631 --> 00:08:20,927 Ricordami ancora come vi siete conosciuti. 169 00:08:20,957 --> 00:08:24,241 Vi siete conosciute alla classe di jazzercise, e poi... 170 00:08:24,272 --> 00:08:27,813 - me l'hai presentata. - Oh, ma pensa. 171 00:08:27,844 --> 00:08:30,485 - Com'� stato il matrimonio? - Eri presente. 172 00:08:30,527 --> 00:08:33,154 Hai fatto un discorso, anche se nessuno te l'aveva chiesto. 173 00:08:33,184 --> 00:08:35,687 Se ben ricordo, quella sera hai detto: 174 00:08:35,718 --> 00:08:37,599 "Come potr� mai ringraziarti?" 175 00:08:37,630 --> 00:08:40,771 E io ho risposto: "Un giorno verr� da te..." 176 00:08:40,814 --> 00:08:42,713 "e ti chieder� un favore". 177 00:08:42,743 --> 00:08:44,018 E tu hai risposto: 178 00:08:44,048 --> 00:08:46,006 "Ma certo, Beverly". 179 00:08:46,143 --> 00:08:47,678 "Ma certo". 180 00:08:48,630 --> 00:08:51,021 Quel giorno � arrivato. 181 00:08:52,824 --> 00:08:56,329 - Che sta succedendo? - Adam avr� il suo spettacolo concorrente. 182 00:08:59,918 --> 00:09:02,453 - Sono a casa! - Forza, Murray! 183 00:09:02,483 --> 00:09:05,469 La puntata speciale di Love Boat sta per iniziare! 184 00:09:05,499 --> 00:09:09,016 Stasera c'� l'episodio con il cast di Fantasilandia! 185 00:09:09,046 --> 00:09:11,581 Oh, mio Dio! Non � mai successo prima! 186 00:09:11,611 --> 00:09:12,757 Okay. 187 00:09:13,721 --> 00:09:16,103 - Dammi il telecomando. - Pensavo ce l'avessi tu. 188 00:09:16,145 --> 00:09:17,957 Sono appena tornato! Come potrei averlo io? 189 00:09:18,000 --> 00:09:19,827 Non so, pensavo l'avessi portato al lavoro. 190 00:09:19,857 --> 00:09:21,513 Perch� avrei dovuto? 191 00:09:21,543 --> 00:09:23,557 Che ne so? Sei un tipo strano! 192 00:09:23,587 --> 00:09:26,453 E va bene! User� le mani, come i selvaggi. 193 00:09:27,902 --> 00:09:30,777 - Dov'� la manopola? - Vuoi dire... questa? 194 00:09:30,807 --> 00:09:32,332 Oh, mi spiace. 195 00:09:32,435 --> 00:09:34,361 Ti stai perdendo un momento storico? 196 00:09:34,391 --> 00:09:37,671 Un incontro fra le tue serie preferite... 197 00:09:37,701 --> 00:09:40,259 che non vedrai e ti perseguiter� a vita? 198 00:09:40,289 --> 00:09:41,271 - Dammi la manopola. - No. 199 00:09:41,301 --> 00:09:42,303 - Dammela. - No. 200 00:09:42,333 --> 00:09:44,818 - Dammi la manopola! Dammela! - No. No. 201 00:09:44,848 --> 00:09:47,725 No. No. Mi hai tolto qualcosa che amavo... 202 00:09:47,755 --> 00:09:49,922 e ora faccio altrettanto. 203 00:09:49,964 --> 00:09:52,531 E io, allora? Non c'entro niente! 204 00:09:52,533 --> 00:09:54,880 Scusa, nonno. Posto sbagliato, momento sbagliato. 205 00:09:54,882 --> 00:09:57,020 Ma devo vederlo! 206 00:09:57,021 --> 00:10:01,196 Tattoo e Gopher nella stessa stanza... Cosa succeder�? 207 00:10:01,198 --> 00:10:04,253 Sei in punizione, deficiente. Per sei mesi! 208 00:10:04,255 --> 00:10:07,007 Va bene! Non verr� mai pi� a una partita di hockey con te. 209 00:10:07,009 --> 00:10:09,755 Ma... non puoi farlo. L'hockey � la nostra passione comune. 210 00:10:09,797 --> 00:10:10,965 Non pi�. 211 00:10:10,966 --> 00:10:13,499 - Dammi la manopola! - No. No. No. 212 00:10:13,501 --> 00:10:15,447 - Dammela! - D'accordo! 213 00:10:16,401 --> 00:10:18,379 Alla fine, mio padre vinse il telecomando... 214 00:10:18,380 --> 00:10:21,189 ma perse il suo passatempo preferito con suo figlio... 215 00:10:21,191 --> 00:10:22,554 per sempre. 216 00:10:24,180 --> 00:10:26,239 Non riesco a credere che far� un altro spettacolo! 217 00:10:26,269 --> 00:10:28,559 Ora la domanda �: cosa facciamo? 218 00:10:28,589 --> 00:10:30,517 Dev'essere grande. Pi� grande di Ges�. 219 00:10:30,547 --> 00:10:33,160 - "Capobanda". "Bulli e pupe". - Noia. Banale. 220 00:10:33,190 --> 00:10:35,477 - "Il fantasma dell'opera"? - Mi copriresti met� faccia? 221 00:10:35,507 --> 00:10:38,668 - Aspetta. E' pi� che ovvio. - Cosa? 222 00:10:38,698 --> 00:10:43,275 Chi vuole sprecare una serata a stare seduti a guardare un musical scemo sulla Bibbia, 223 00:10:43,305 --> 00:10:45,761 - quando possono andare nel futuro? - Il futuro. 224 00:10:45,791 --> 00:10:49,702 Il nostro musical sar� un'esperienza visiva e sonora... 225 00:10:49,733 --> 00:10:52,908 con attori che non hanno le solite scarpe, 226 00:10:52,938 --> 00:10:54,371 ma i pattini. 227 00:10:54,401 --> 00:10:56,667 Una storia che non parla di persone, 228 00:10:56,698 --> 00:10:58,618 ma di qualcosa di pi� grande. 229 00:10:58,648 --> 00:11:00,175 - Treni. - Treni? 230 00:11:00,205 --> 00:11:02,717 "Starlight Express"! 231 00:11:04,060 --> 00:11:05,696 Guarda il mio braccio. 232 00:11:05,726 --> 00:11:07,387 I brividi. 233 00:11:08,354 --> 00:11:10,936 Va bene! Okay, ci serve solo un cast. 234 00:11:10,966 --> 00:11:14,238 In realt�, potrei conoscere una ragazza talentuosa, che si chiama Dana, 235 00:11:14,268 --> 00:11:16,868 che mi seguirebbe in capo al mondo. 236 00:11:17,414 --> 00:11:18,810 No. 237 00:11:19,624 --> 00:11:21,921 - Dobbiamo cercare ancora. - Non abbiamo molta scelta... 238 00:11:21,951 --> 00:11:23,927 per quel che riguarda la protagonista. 239 00:11:23,992 --> 00:11:26,942 Penso che io potrei... essere... 240 00:11:27,002 --> 00:11:29,790 - Non puoi. - E' uno spettacolo per bambini. 241 00:11:29,850 --> 00:11:31,206 Capisco. 242 00:11:31,776 --> 00:11:35,048 Beh, se non puoi avere me... 243 00:11:35,090 --> 00:11:37,045 e credo che non se ne parli. 244 00:11:37,075 --> 00:11:38,927 - Per niente. - Giusto. 245 00:11:39,428 --> 00:11:42,200 Che ne pensi della persona che mi assomiglia di pi�? 246 00:11:44,512 --> 00:11:47,200 Ciao, figlia. Siediti. 247 00:11:47,230 --> 00:11:51,822 Si � dato il caso che abbia appena rovistato nel tuo armadio, e indovina cos'ho trovato? 248 00:11:51,880 --> 00:11:54,399 Tre birre, una carta d'identit� falsa 249 00:11:54,429 --> 00:11:57,732 e giustificazioni di salute che non mi ricordo di aver scritto. 250 00:11:57,762 --> 00:12:00,710 C'� una spiegazione semplice per tutto. 251 00:12:01,430 --> 00:12:03,463 Mi serve mezz'ora per pensarci. 252 00:12:03,493 --> 00:12:06,598 Forse, c'� un mondo in cui potrei tralasciare tutto. 253 00:12:06,629 --> 00:12:09,615 - Davvero? - Posso fartela passare liscia, stavolta. 254 00:12:09,730 --> 00:12:13,938 Ma sappi che, un giorno, torner� da te, chiedendoti un favore. 255 00:12:13,969 --> 00:12:15,986 S�, fantastico. Mi sembra giusto. 256 00:12:16,016 --> 00:12:17,770 E quel giorno � proprio oggi. 257 00:12:17,800 --> 00:12:20,091 Mentre mamma forzava Erica a fare il musical, 258 00:12:20,121 --> 00:12:23,851 pap� aveva trascinato nonno al posto di Barry. 259 00:12:24,839 --> 00:12:26,812 Sei ingombrante. E dai, su. 260 00:12:26,842 --> 00:12:29,314 La tua giacca occupa il mio spazio. 261 00:12:29,344 --> 00:12:31,797 E allora? Fa un freddo tremendo, qua dentro. 262 00:12:31,827 --> 00:12:34,868 Credi che possiamo chiedere di accendere i riscaldamenti? 263 00:12:34,898 --> 00:12:38,740 No! C'� un pezzo di ghiaccio enorme! 264 00:12:39,204 --> 00:12:42,402 Che cos'� quest'odore tremendo? Che stai mangiando? 265 00:12:42,432 --> 00:12:44,888 Mi sono fatto un panino con l'insalata di pesce. 266 00:12:44,918 --> 00:12:46,351 La puzza si sente fino a qui! 267 00:12:46,381 --> 00:12:48,937 Io e Barry prendiamo gli hot dog perch� non puzzano. 268 00:12:48,967 --> 00:12:52,018 Sai, non credo che il problema sia il pesce, 269 00:12:52,050 --> 00:12:56,011 o il termos con la barbabietola che sto per aprire. 270 00:12:56,041 --> 00:13:00,641 - Credo che si tratti di Barry. - Per favore, non � vero. 271 00:13:00,671 --> 00:13:03,456 E' ovvio che tu voglia essere qui con lui. 272 00:13:04,024 --> 00:13:08,587 Beh, quel deficiente mi manca un po'. L'hockey era il nostro svago. 273 00:13:08,617 --> 00:13:12,667 Allora buttati nel traffico. E' semplicissimo. 274 00:13:12,697 --> 00:13:15,195 Il traffico non � negoziabile. 275 00:13:15,225 --> 00:13:18,958 Murray, a volte devi fare cose che odii, 276 00:13:18,988 --> 00:13:21,124 per le persone che ami. 277 00:13:21,154 --> 00:13:23,851 Per questo io sono qui con te, adesso. 278 00:13:25,909 --> 00:13:29,579 Per quanto pap� odiasse l'odore dolce della barbabietola, 279 00:13:29,609 --> 00:13:32,513 era ancora troppo testardo per arrendersi. 280 00:13:34,018 --> 00:13:37,665 Benvenuti alle prime prove del capolavoro disco-pop... 281 00:13:37,695 --> 00:13:39,789 "Starlight Express". 282 00:13:40,077 --> 00:13:41,881 Come sapete, sono Adam Goldberg, 283 00:13:41,911 --> 00:13:44,143 il vostro regista e protagonista. 284 00:13:44,173 --> 00:13:48,834 E ora, per favore, accogliete la mia coreografa/assistente/mamma, 285 00:13:48,914 --> 00:13:50,807 Beverly Goldberg. 286 00:13:53,536 --> 00:13:55,686 Ora, mi serve tutta la vostra attenzione, 287 00:13:55,718 --> 00:13:57,839 perch� lo far� solo una volta, okay? 288 00:13:57,870 --> 00:14:01,587 Vorrei gridare e scappare, ma voglio anche vedere quello che succede. 289 00:14:01,618 --> 00:14:05,039 Cinque, sei, sette, otto. "Starlight Express". 290 00:14:05,070 --> 00:14:06,816 "Starlight Express". 291 00:14:06,846 --> 00:14:09,567 Il nome dello spettacolo � "Starlight Express". 292 00:14:09,597 --> 00:14:11,697 Carrozza fumatori. Carrozza fumatori. 293 00:14:11,727 --> 00:14:13,574 Carrozza ristorante. Carrozza ristorante. 294 00:14:13,604 --> 00:14:15,597 Carrozza letti. Carrozza letti. 295 00:14:15,627 --> 00:14:18,935 Credo di farcela. Credo di farcela. Credo di farcela! Sorridete! 296 00:14:18,965 --> 00:14:20,759 Chug-a-chug-a-chug-a-chug-a... 297 00:14:20,789 --> 00:14:23,282 C'� un barbone sul treno. 298 00:14:26,778 --> 00:14:28,781 Divertente. Grazie. 299 00:14:30,247 --> 00:14:32,815 Va bene, lo ricordate tutti? Vediamo! 300 00:14:32,846 --> 00:14:34,553 Cinque, sei, sette, otto! 301 00:14:34,583 --> 00:14:38,841 "Starlight Express"! "Starlight Express"! 302 00:14:38,871 --> 00:14:40,782 Mi piace che alcuni vadano in avanti... 303 00:14:40,812 --> 00:14:43,219 e altri di lato. 304 00:14:43,449 --> 00:14:45,503 Il treno con le mani. 305 00:14:45,533 --> 00:14:47,792 "Starlight Express". 306 00:14:48,043 --> 00:14:50,029 "Starlight Express". 307 00:14:51,933 --> 00:14:54,558 Credi davvero che ne valga la pena? 308 00:14:55,938 --> 00:14:58,199 Grazie per questo regalo stupendo, mamma. 309 00:14:58,229 --> 00:15:02,050 Certo, era un disastro ferroviario, ma aveva il mio amore eterno. 310 00:15:02,080 --> 00:15:04,207 Certo che ne vale la pena. 311 00:15:06,705 --> 00:15:09,519 La prima di "Starlight Express" di avvicinava 312 00:15:09,549 --> 00:15:13,564 e io stavo dando di matto perch� lo spettacolo stava deragliando- 313 00:15:13,594 --> 00:15:17,039 Tre, quattro, cinque, sei, sette, otto! Unisciti! 314 00:15:17,443 --> 00:15:19,553 Avvicinati. Avvicinati. 315 00:15:19,583 --> 00:15:20,874 Cosa? 316 00:15:25,379 --> 00:15:27,051 Ma stai scherzando? 317 00:15:27,081 --> 00:15:30,112 Vai troppo veloce e non sono riuscita a unirmi. 318 00:15:30,142 --> 00:15:31,726 E sto bene, grazie. 319 00:15:32,079 --> 00:15:33,549 Credo ci serva una pausa. 320 00:15:33,579 --> 00:15:36,330 Credi che quelli di "Superstar" si prendano una pausa? 321 00:15:36,360 --> 00:15:38,063 No! Sono sold out! 322 00:15:38,093 --> 00:15:40,484 E noi quanti biglietti abbiamo venduto, Tyler? 323 00:15:40,610 --> 00:15:43,860 - Sette. - Sette biglietti! E sapete perch�? 324 00:15:43,891 --> 00:15:47,243 E' perch� alcuni di voi, di cui non far� i nomi, 325 00:15:47,362 --> 00:15:49,330 non hanno talento. 326 00:15:49,320 --> 00:15:51,500 Sanjeev, Darlene, Ethel, David magro, l'altro David. 327 00:15:51,530 --> 00:15:54,073 Sai che c'�, Adam? Io non mi prendo una pausa. 328 00:15:54,063 --> 00:15:55,683 Me ne vado proprio. 329 00:15:56,005 --> 00:15:59,132 Va bene, vattene! Non abbiamo bisogno di te! 330 00:15:59,694 --> 00:16:03,152 Aspetta! E' il vagone di servizio! Mamma, fermala! 331 00:16:03,451 --> 00:16:04,473 Ciao. 332 00:16:04,919 --> 00:16:06,894 - Come va? - E' un po' che non ti vedo. 333 00:16:06,925 --> 00:16:09,357 So che sei impegnatissimo, ma mi manchi. 334 00:16:09,823 --> 00:16:11,867 Magari dopo mangiamo qualcosa insieme? 335 00:16:12,628 --> 00:16:14,025 - Chi ti ha mandato? - Che? 336 00:16:14,055 --> 00:16:17,246 La Cinoman? Perch� mi puzza di Cinoman di brutto. 337 00:16:17,276 --> 00:16:19,103 Non ti sto spiando, Adam. 338 00:16:19,133 --> 00:16:20,729 Una spia direbbe proprio cos�. 339 00:16:20,759 --> 00:16:23,121 Come ti pare, io me ne vado. 340 00:16:23,925 --> 00:16:25,685 Tesoro, devi chiedere scusa. 341 00:16:25,715 --> 00:16:29,136 Scusarmi io? Ma l'hai vista la tua coreografia? 342 00:16:29,693 --> 00:16:31,876 Tornate in posa! In quel momento, 343 00:16:31,906 --> 00:16:34,743 mia madre cap� che non aveva trasformato suo figlio in una star. 344 00:16:34,773 --> 00:16:37,022 L'aveva trasformato in un mostro. 345 00:16:37,052 --> 00:16:40,016 Nel mentre, mio padre continuava a essere mostruosamente testardo. 346 00:16:40,046 --> 00:16:44,393 Non avendo scelta, aveva portato il suo dipendente preferito, Vic, alla partita dopo. 347 00:16:44,513 --> 00:16:46,519 Proprio davanti. 348 00:16:46,549 --> 00:16:49,308 - I posti migliori per il mio migliore amico. - Niente male, grazie. 349 00:16:49,338 --> 00:16:52,705 In piedi per l'inno nazionale canadese. 350 00:16:52,735 --> 00:16:57,545 # Oh, Canada # 351 00:16:57,911 --> 00:17:02,076 # terra mia nativa # 352 00:17:02,106 --> 00:17:04,966 - Cosa fai? - Canto la canzone del mio Paese. 353 00:17:04,996 --> 00:17:06,449 Che Paese? 354 00:17:06,671 --> 00:17:11,306 Il Canada. Sono di Edmonton, te l'ho detto. Lascia perdere. 355 00:17:11,336 --> 00:17:15,667 # Oh, Canada # 356 00:17:15,768 --> 00:17:19,465 # Siamo pronti a morire # 357 00:17:19,495 --> 00:17:22,624 # per te. # 10.000 persone fischiavano mio padre, 358 00:17:22,654 --> 00:17:25,316 e cap� una volta per tutte quanto gli mancasse Barry. 359 00:17:25,346 --> 00:17:27,128 Che stai facendo? 360 00:17:27,158 --> 00:17:29,532 A casa, mia madre rimpiangeva i giorni... 361 00:17:29,562 --> 00:17:32,583 in cui ero felice di fare il cretino nel coro. 362 00:17:32,818 --> 00:17:34,576 Mi spiace di essermene andata. 363 00:17:35,141 --> 00:17:38,346 Ma in mia difesa... � uno stronzetto a rotelle. 364 00:17:38,376 --> 00:17:40,524 E' proprio vero. 365 00:17:40,554 --> 00:17:44,261 Come ha fatto il mio piccolo tesoruccio a diventare un mostro? 366 00:17:44,291 --> 00:17:47,293 Hai fatto in modo che il mondo intero girasse intorno a lui. 367 00:17:47,323 --> 00:17:52,250 Certo, io faccio cos�, ma di solito qualcuno interviene e mi ferma. 368 00:17:52,280 --> 00:17:55,034 Senti, so che Adam � la tua stellina, 369 00:17:55,064 --> 00:17:57,555 ma c'� un motivo per cui � sempre nel coro. 370 00:17:57,762 --> 00:18:01,284 Ma non gli posso dire cos�, spezzerebbe il suo cuoricino. 371 00:18:02,322 --> 00:18:04,695 Per tua fortuna, io posso. 372 00:18:07,541 --> 00:18:09,043 Ehi, bello. 373 00:18:09,073 --> 00:18:11,754 Mamma deve dirti una cosa dello spettacolo. 374 00:18:14,983 --> 00:18:16,513 Secondo lei fa schifo. 375 00:18:16,543 --> 00:18:18,197 - Cosa? - Non fraintenderla, 376 00:18:18,227 --> 00:18:21,211 secondo lei sei il bimbo pi� bravo e adorabile di tutto il mondo, 377 00:18:21,241 --> 00:18:23,475 che merita di essere una star. 378 00:18:24,023 --> 00:18:25,931 Ma nessun altro la pensa cos�. 379 00:18:27,646 --> 00:18:29,709 Mamma... � vero? 380 00:18:29,954 --> 00:18:31,699 Tesoro, ecco... 381 00:18:32,526 --> 00:18:35,256 penso che tutti e due ci siamo fatti un po' trasportare. 382 00:18:35,286 --> 00:18:36,573 Forse un pochino. 383 00:18:36,641 --> 00:18:41,220 So quanto lo desideri, e lo desidero anch'io per te... 384 00:18:41,448 --> 00:18:43,203 ma a volte... 385 00:18:44,366 --> 00:18:46,760 devi accontentarti di essere l'apostolo Todd. 386 00:18:46,790 --> 00:18:49,867 Sentire quelle cose dalla persona che mi voleva troppo bene, 387 00:18:49,897 --> 00:18:52,405 significava che era il momento di mettere via i pattini. 388 00:18:52,435 --> 00:18:54,191 Forse � meglio cos�. 389 00:18:54,489 --> 00:18:58,325 Dana non mi parla, e Sanjeev si � davvero rotto la clavicola. 390 00:18:59,144 --> 00:19:01,445 Ma grazie di credere sempre in me, mamma. 391 00:19:02,919 --> 00:19:04,959 Anche quando forse non dovresti. 392 00:19:08,891 --> 00:19:10,741 Non smetter� mai. 393 00:19:17,282 --> 00:19:19,407 - Ciao. - Ho da fare. 394 00:19:20,737 --> 00:19:22,412 Troppo da fare... 395 00:19:22,442 --> 00:19:25,718 zper la pi� grande partita nella storia dell'hockey? 396 00:19:25,748 --> 00:19:28,483 La partita Flyers contro Rangers? Non ci posso credere! 397 00:19:29,506 --> 00:19:31,312 Non mi interessa. 398 00:19:31,977 --> 00:19:35,060 - E se restiamo fino alla fine? - Per imbottigliarci nel traffico? 399 00:19:35,090 --> 00:19:36,836 E perch� mai lo faresti? 400 00:19:37,767 --> 00:19:39,290 Mi manchi. 401 00:19:40,513 --> 00:19:42,134 Ridillo. 402 00:19:42,164 --> 00:19:43,344 - No. - Mi vuoi bene, 403 00:19:43,374 --> 00:19:45,074 pi� di quanto odi il traffico. Dillo! 404 00:19:45,104 --> 00:19:46,330 Sei un deficiente. 405 00:19:46,360 --> 00:19:48,971 - Dillo. Dillo. Dillo. Dillo. - No. No. No. No. 406 00:19:49,001 --> 00:19:52,987 - Dillo, dillo, dillo. - No, no, no. 407 00:19:53,017 --> 00:19:56,091 Mio padre non lo disse mai, ma Barry sapeva che era sincero, 408 00:19:56,121 --> 00:19:58,114 quando sent� il fischio finale. 409 00:19:58,912 --> 00:20:03,851 Non era un momento storico per l'hockey, ma era una serata storica per i Golberg. 410 00:20:03,881 --> 00:20:07,337 Era la prima volta che uno di noi vedeva la fine di una partita. 411 00:20:08,313 --> 00:20:11,024 E ovviamente rimasero imbottigliati nel traffico per due ore, 412 00:20:11,054 --> 00:20:12,557 e non fecero che lamentarsi. 413 00:20:12,587 --> 00:20:14,521 Ma che cosa sta facendo? 414 00:20:15,676 --> 00:20:20,396 Ma a mio padre non importava, perch� era imbottigliato per due ore con suo figlio. 415 00:20:21,935 --> 00:20:24,112 E a quanto pare, la Cinoman aveva ragione. 416 00:20:24,142 --> 00:20:28,051 Non ci sono piccoli ruoli, ma solo piccoli attori. 417 00:20:28,168 --> 00:20:32,573 Ero il trentesimo apostolo pi� bravo del mondo al tavolo dei piccoli. 418 00:20:32,603 --> 00:20:35,514 Ti voglio bene, apostolo Todd! 419 00:20:35,812 --> 00:20:38,412 Ed era fantastico. 420 00:20:39,513 --> 00:20:41,849 {\an8}DEDICATO A TUTTI QUELLI IMBOTTIGLIATI NEL CORO 421 00:20:42,652 --> 00:20:44,843 {\AN8}IO 422 00:20:46,662 --> 00:20:48,603 {\an8}E PER UN BUON MOTIVO. 423 00:20:48,633 --> 00:20:52,360 # Sar� quello che sembra? # 424 00:20:52,539 --> 00:20:56,436 # Non ci sar� pi� amore, # 425 00:20:56,466 --> 00:21:00,638 # non ci saranno pi� sogni # 426 00:21:03,021 --> 00:21:06,830 Avanti! E' verde, gente, � verde! 427 00:21:06,860 --> 00:21:09,670 E' passata una macchina! Una! 428 00:21:09,700 --> 00:21:11,577 Si muova, signora! 429 00:21:11,855 --> 00:21:13,817 Ma chi sei, Sally Fields? 430 00:21:13,847 --> 00:21:15,983 Truccati a casa! 431 00:21:16,488 --> 00:21:21,081 C'� un bambino a bordo? Te lo dico io, c'� un deficiente a bordo! 432 00:21:21,111 --> 00:21:24,020 Deficiente! Figlio di... 433 00:21:25,156 --> 00:21:26,988 Macchina di deficienti! 434 00:21:27,327 --> 00:21:29,354 www.subsfactory.it 35120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.