All language subtitles for The.Crowned.Clown.E01.190107-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Yeo Jin Goo (King, Ha Seon), Lee Se Young (Yoo So Woon) 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Kim Sang Kyung (Lee Gyoo), Jung Hye Young (Woon Sim) 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jang Gwang (Eunuch Jo), Kwon Hae Hyo (Sin Chi Soo) 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Jang Young Nam (Queen Dowager), Lee Gyu Han (Joo Ho Geol ) 5 00:00:00,540 --> 00:00:09,540 The Crowned Clown 6 00:00:17,140 --> 00:00:21,420 The characters, organizations, locations, and events in this drama are fiction and have no relation to historical facts. 7 00:00:23,850 --> 00:00:26,540 Father. 8 00:00:30,990 --> 00:00:34,750 Father. 9 00:00:36,570 --> 00:00:38,880 Father. 10 00:00:46,340 --> 00:00:52,680 Yul, it saddens me deeply not to see you 11 00:00:53,300 --> 00:00:56,660 grow up before I go. 12 00:00:56,660 --> 00:00:59,700 Father. 13 00:01:00,690 --> 00:01:03,980 Father. 14 00:01:05,440 --> 00:01:07,970 Father. 15 00:01:09,200 --> 00:01:11,120 Young Lord. 16 00:01:23,680 --> 00:01:26,170 Crown Prince. 17 00:01:30,130 --> 00:01:32,990 Come closer. 18 00:01:48,600 --> 00:01:52,540 Tell me, Your Majesty. 19 00:01:52,540 --> 00:01:58,940 When I think about passing on the royal throne that I have protected with my bloody tears 20 00:01:58,940 --> 00:02:02,860 to an undeserving arse like you, 21 00:02:02,860 --> 00:02:11,680 it makes me so angry that I can't close my eyes. 22 00:02:12,330 --> 00:02:17,890 I'm worried that you might persecute 23 00:02:17,890 --> 00:02:24,530 the young prince Gyeongin because of your 24 00:02:24,530 --> 00:02:27,770 resentment against me. 25 00:02:27,770 --> 00:02:36,030 Promise me that you'll protect your little brother. 26 00:02:41,220 --> 00:02:46,850 Your Majesty, that's not how you ask for a favor. 27 00:02:48,610 --> 00:02:53,950 You need to plead with tears and beg on your hands and knees. 28 00:02:53,950 --> 00:02:55,990 This punk... 29 00:03:20,150 --> 00:03:25,170 Alright, I'll watch over you... 30 00:03:26,080 --> 00:03:31,490 how your world will unfold... 31 00:03:31,490 --> 00:03:36,970 what-what actions will you take, 32 00:03:39,400 --> 00:03:45,750 this insolent punk. 33 00:04:15,810 --> 00:04:18,790 Father! 34 00:04:18,790 --> 00:04:21,620 Father. 35 00:04:38,990 --> 00:04:41,350 Pay him proper respect. 36 00:04:41,350 --> 00:04:54,300 The King has passed! 37 00:04:54,300 --> 00:05:01,390 Your Majesty! 38 00:05:03,000 --> 00:05:06,510 Your Majesty! 39 00:05:17,910 --> 00:05:23,390 Your Majesty, the throne you kept with your blood and tears, 40 00:05:25,520 --> 00:05:28,990 I'll protect it well. 41 00:05:30,340 --> 00:05:33,340 So please go in peace. 42 00:05:47,210 --> 00:05:52,880 It will be awesome if you do well but deadly if you don't! 43 00:05:52,880 --> 00:05:57,120 Let's have fun! 44 00:05:57,120 --> 00:05:59,790 Episode 1 45 00:06:11,450 --> 00:06:14,350 How exciting! 46 00:06:17,470 --> 00:06:20,040 Alright! 47 00:06:22,560 --> 00:06:24,700 In all eight provinces of Joseon, 48 00:06:24,700 --> 00:06:30,360 do you know what the scariest thing is that will make people pee in their pants with fear? 49 00:06:30,360 --> 00:06:32,480 I know! 50 00:06:32,480 --> 00:06:35,610 - The scariest thing is a tiger! - Definitely not! 51 00:06:35,610 --> 00:06:38,100 - Then dried persimmons - Lords? 52 00:06:38,100 --> 00:06:41,560 - Isn't it loneliness? - No, no! 53 00:06:41,560 --> 00:06:43,730 - It's not that. - Then what? 54 00:06:43,730 --> 00:06:48,120 More than Highness Hohwan and 55 00:06:48,120 --> 00:06:51,770 scarier than the savages who cut off your nose and ears, 56 00:06:51,770 --> 00:06:54,440 that punk is... 57 00:06:54,440 --> 00:06:56,870 Where is he? What? What? What is he? 58 00:06:57,920 --> 00:06:59,710 Ah, that person. 59 00:07:08,650 --> 00:07:13,750 Even a ghost spits and 60 00:07:13,750 --> 00:07:18,530 avoids this country's infamous rogue. 61 00:07:18,530 --> 00:07:20,080 The rogue. 62 00:07:20,080 --> 00:07:24,310 That loutish bastard. 63 00:07:24,310 --> 00:07:26,500 He's the bastard? 64 00:07:26,500 --> 00:07:31,170 You punk, I am the king of this country. 65 00:07:31,170 --> 00:07:34,750 How dare you try to go in front of me without any fear? 66 00:07:34,750 --> 00:07:39,900 Bring that punk at once and beat him! 67 00:07:51,870 --> 00:07:54,160 What are you doing? 68 00:07:54,160 --> 00:07:56,810 Don't stop the torture until he confesses. 69 00:07:56,810 --> 00:07:58,130 Yes, sir! 70 00:08:03,420 --> 00:08:06,590 Stop! 71 00:08:07,110 --> 00:08:12,960 Wait. Please just spare my life. 72 00:08:24,040 --> 00:08:29,110 Then, who is the leader of this attempt at treason? 73 00:08:29,830 --> 00:08:31,950 Tell me the name. 74 00:08:32,970 --> 00:08:34,710 Give me the name! 75 00:08:34,710 --> 00:08:40,330 It's Lord Neung Chang. 76 00:08:40,330 --> 00:08:44,530 Neung Chang? Are you talking about Prince Gyeongin's maternal grandfather? 77 00:08:44,530 --> 00:08:46,160 Yes. 78 00:08:58,350 --> 00:09:01,890 Your Majesty, what should I do? 79 00:09:06,840 --> 00:09:10,180 Bring that criminal at once! 80 00:09:12,080 --> 00:09:15,620 What do you mean treason? Who said such things? 81 00:09:15,620 --> 00:09:18,190 I'll go see the Queen Dowager right now! 82 00:09:18,190 --> 00:09:21,600 I don't think so. 83 00:09:23,050 --> 00:09:27,230 What are you going to do after seeing the Queen Dowager? 84 00:09:27,270 --> 00:09:32,210 You wretch, Sin Chi Soo! With your sly tongue, 85 00:09:32,210 --> 00:09:36,640 what did you tell His Majesty? 86 00:09:36,640 --> 00:09:39,520 Do you think I will just sit around and watch? 87 00:09:39,520 --> 00:09:46,490 When I see the king myself, I will report all of your crimes! 88 00:09:59,420 --> 00:10:02,390 Mother! 89 00:10:02,390 --> 00:10:04,170 How dare you touch him?! 90 00:10:04,170 --> 00:10:07,750 You wretches! Let him go at once! 91 00:10:07,750 --> 00:10:10,990 You wicked girls, whom do you think you are putting your hands on? 92 00:10:10,990 --> 00:10:13,930 Prince! Prince! 93 00:10:13,930 --> 00:10:18,170 Prince! 94 00:10:29,900 --> 00:10:34,940 Your Majesty, how can you be so cruel to your mother? 95 00:10:34,940 --> 00:10:40,510 Is it not enough to kill my innocent father? And now you take my innocent son, too? 96 00:10:41,270 --> 00:10:43,970 Do you not fear the heavens? 97 00:10:43,970 --> 00:10:48,610 Your Majesty! 98 00:10:57,750 --> 00:11:01,140 Your Majesty, why would the young prince 99 00:11:01,140 --> 00:11:04,330 plan treason? 100 00:11:04,330 --> 00:11:10,160 While you've punished his grandfather, you must acknowledge his innocence. 101 00:11:12,170 --> 00:11:14,740 - Your Majesty. - Your Majesty! 102 00:11:14,740 --> 00:11:17,560 You cannot do so. 103 00:11:17,560 --> 00:11:20,930 His name came up during the interrogation of the criminal, 104 00:11:20,930 --> 00:11:24,490 so the request for his crime to be ignored is 105 00:11:24,490 --> 00:11:27,830 no different than a dereliction of duty. 106 00:11:28,550 --> 00:11:34,140 Your Majesty, you must punish the prince for his crime and leave no stone unturned. 107 00:11:34,140 --> 00:11:38,930 Your Majesty, even if he has committed crimes, he's your brother after all. 108 00:11:38,930 --> 00:11:45,590 If you punish him too harshly, you will be criticized for losing your morals as a noble. 109 00:11:45,590 --> 00:11:48,350 Please show your grace. 110 00:11:48,350 --> 00:11:54,200 Your Majesty, what he's saying now is no different than saying to stop catching the traitors. 111 00:11:54,200 --> 00:11:58,180 In addition to the traitors who endangered this country's stability, 112 00:11:58,180 --> 00:12:04,100 you must also punish the ministers and councilors that sway or confuse you. 113 00:12:09,030 --> 00:12:13,600 He's so determined to kill the prince. 114 00:12:14,320 --> 00:12:17,300 It's up to His Majesty now. 115 00:13:00,500 --> 00:13:03,870 Hyungnim, what took you so long? 116 00:13:03,870 --> 00:13:07,450 Do you know how long I've been waiting for you? 117 00:13:20,610 --> 00:13:25,800 Yul, listen very carefully to what I'm about to say. 118 00:13:28,110 --> 00:13:34,400 I think I'm going to have to send you somewhere for a little while. 119 00:13:38,210 --> 00:13:42,650 While you're there if you listen well, eat well, and wait, 120 00:13:42,650 --> 00:13:45,030 I will come to get you soon. 121 00:13:45,030 --> 00:13:49,680 You promise? 122 00:15:48,420 --> 00:15:54,060 Sin Chi Soo who brought down the treasoners and kept this country safe, 123 00:15:54,060 --> 00:15:56,920 I give him the rank of a first-class retainer and 124 00:15:59,230 --> 00:16:01,840 promote him to Lord Gosung. 125 00:16:34,890 --> 00:16:37,130 Your Majesty. 126 00:16:37,130 --> 00:16:41,630 Your grace is endless. 127 00:16:41,630 --> 00:16:44,820 Your Majesty! 128 00:17:51,940 --> 00:17:53,760 That's good. 129 00:17:53,760 --> 00:17:55,840 You need to pay if you enjoyed it. 130 00:17:55,840 --> 00:17:58,280 Ah, this is hard. 131 00:18:00,820 --> 00:18:02,100 You need to pay more. 132 00:18:02,100 --> 00:18:06,660 You are stealing. 133 00:18:07,700 --> 00:18:09,910 How much did you take? 134 00:18:12,850 --> 00:18:15,340 Why are you handing that to me? 135 00:18:15,340 --> 00:18:18,700 Hey, just a bit. Add to it. 136 00:18:22,650 --> 00:18:24,520 That punk is quite... 137 00:18:24,520 --> 00:18:28,840 He is too handsome to be lowly. 138 00:18:37,150 --> 00:18:39,590 Ey! You rotten people! 139 00:18:40,490 --> 00:18:45,490 Since you are going wild over this craziness, I can't stop my craziness. 140 00:18:48,430 --> 00:18:51,430 There! You crazy people who are crazier than me. 141 00:18:53,400 --> 00:18:55,590 Eat this! 142 00:19:00,090 --> 00:19:04,250 What do you mean you can't pay a penny? 143 00:19:04,250 --> 00:19:11,020 You didn't expect to be paid when you played with the ruler of this country in my yard, did you? 144 00:19:11,020 --> 00:19:13,020 But Lord, 145 00:19:14,890 --> 00:19:18,630 it was only all for fun. How can you be like this? 146 00:19:18,630 --> 00:19:20,420 Shut your mouth! 147 00:19:20,420 --> 00:19:23,340 Just be grateful that I am not reporting you to the government offices. 148 00:19:23,340 --> 00:19:25,460 Get lost! 149 00:19:26,250 --> 00:19:28,460 Lord! Lord! Lord! 150 00:19:28,460 --> 00:19:29,740 He said to get lost! 151 00:19:29,740 --> 00:19:30,930 Lord! 152 00:19:30,930 --> 00:19:33,050 Get lost! 153 00:19:33,050 --> 00:19:34,550 No. 154 00:19:40,700 --> 00:19:43,260 What filthy rich man? 155 00:19:43,260 --> 00:19:46,550 Just take this and die! 156 00:19:48,970 --> 00:19:50,330 What is this? 157 00:19:50,330 --> 00:19:53,670 Just where do you think you are spitting at? 158 00:19:53,670 --> 00:19:56,650 So disgusting I could die. 159 00:19:56,650 --> 00:19:57,910 What's with you again? 160 00:19:57,910 --> 00:20:00,220 I was just going to go, 161 00:20:01,350 --> 00:20:03,290 - But I don't think I can do that. -What? 162 00:20:03,810 --> 00:20:06,060 Hey, hey, hey! 163 00:20:06,060 --> 00:20:07,920 Brother! 164 00:20:09,290 --> 00:20:15,170 165 00:20:16,870 --> 00:20:18,760 Aish! 166 00:20:21,150 --> 00:20:24,290 Isn't there any food to eat? 167 00:20:29,390 --> 00:20:31,340 What are you doing?! 168 00:20:31,340 --> 00:20:33,480 Catch him! 169 00:20:33,480 --> 00:20:35,180 Come on, come on! That scum there! 170 00:20:35,180 --> 00:20:37,760 Gather up. 171 00:20:42,520 --> 00:20:45,520 What was that sound? 172 00:20:47,220 --> 00:20:50,440 Aigo hyungnim. 173 00:20:51,160 --> 00:20:53,440 Pick it up! 174 00:20:54,490 --> 00:20:55,990 Run! 175 00:20:55,990 --> 00:20:57,440 Those punks. 176 00:20:57,440 --> 00:20:58,760 Catch them! 177 00:20:58,760 --> 00:21:01,870 Catch them! 178 00:21:03,880 --> 00:21:05,830 Catch them! 179 00:21:05,830 --> 00:21:07,760 Move. 180 00:21:07,760 --> 00:21:10,020 Catch them! 181 00:21:14,060 --> 00:21:19,040 Oh my! My legs! Aigo! 182 00:21:19,040 --> 00:21:22,170 I died and lived again. 183 00:21:22,170 --> 00:21:24,860 I thought you were taking it well. 184 00:21:24,860 --> 00:21:27,360 Look what you've done. 185 00:21:28,760 --> 00:21:30,870 Oh, my. 186 00:21:30,870 --> 00:21:32,630 This is... 187 00:21:33,220 --> 00:21:36,280 Here. 188 00:21:36,280 --> 00:21:38,350 What is that? 189 00:21:38,350 --> 00:21:39,720 What? 190 00:21:39,720 --> 00:21:42,240 Oh my! 191 00:21:42,240 --> 00:21:46,290 Isn't this that corvina that even the king has difficulty finding to eat? 192 00:21:46,290 --> 00:21:48,200 They look good, don't they? 193 00:21:57,150 --> 00:21:58,800 What is this taste! 194 00:21:58,800 --> 00:22:00,760 Isn't it insane? 195 00:22:05,320 --> 00:22:08,600 Make sure to chew as you eat, you'll get indigestion. 196 00:22:20,280 --> 00:22:24,500 Ha Seon... you didn't break the pot, did you? 197 00:22:24,500 --> 00:22:26,060 How many did you break? 198 00:22:26,060 --> 00:22:30,250 Ah that is... there were so many pots... 199 00:22:30,250 --> 00:22:33,440 I was tapping so many of them, but I couldn't find it. 200 00:22:33,440 --> 00:22:35,850 So you broke all of them? 201 00:22:35,850 --> 00:22:38,210 It felt so good. 202 00:22:38,210 --> 00:22:40,190 We are dead now. 203 00:22:40,190 --> 00:22:41,970 You made the seven stars mad. 204 00:22:41,970 --> 00:22:45,420 That lord is going to kill us! 205 00:22:46,460 --> 00:22:48,160 Well if he does we can just die. 206 00:22:48,160 --> 00:22:52,090 When are you going to stop playing around? 207 00:22:52,090 --> 00:22:55,360 The rumors will spread quickly nearby. What are we doing to do now? 208 00:22:55,360 --> 00:22:58,080 Where are we going to perform now?! 209 00:22:58,080 --> 00:23:00,970 How can you eat this, you immature things?! 210 00:23:00,970 --> 00:23:04,430 Aigoo, Mother. 211 00:23:07,070 --> 00:23:11,180 Old man Gap Soo. Since this happened, let's head to the big stage. 212 00:23:11,180 --> 00:23:13,760 The big stage, my foot. 213 00:23:13,760 --> 00:23:17,900 We are clowns anyway. It's awesome if we do it well and deadly if we don't. 214 00:23:17,900 --> 00:23:20,950 Since we can't perform here, let's go perform in the big stage. 215 00:23:20,950 --> 00:23:22,500 Where is the big stage? 216 00:23:22,500 --> 00:23:25,900 When you speak of the big stage, it means Hanyang. 217 00:23:25,900 --> 00:23:28,730 Hanyang? 218 00:23:29,310 --> 00:23:30,770 Ahjussi. 219 00:23:33,310 --> 00:23:36,060 Forget it. It'll take a few months. 220 00:23:36,060 --> 00:23:39,700 We have no roof over our heads anyway, so what's the worry? 221 00:23:41,450 --> 00:23:43,120 Let's just go. 222 00:23:43,120 --> 00:23:45,090 Big brother, wait for me. 223 00:23:45,090 --> 00:23:46,130 Hey. 224 00:23:46,130 --> 00:23:48,780 Big brother. 225 00:24:13,610 --> 00:24:17,240 Ah, seriously... 226 00:24:17,240 --> 00:24:19,750 I can't go anymore. My legs are killing me. 227 00:24:19,750 --> 00:24:20,960 Seriously. 228 00:24:20,960 --> 00:24:22,730 Ahjussi. 229 00:24:22,730 --> 00:24:26,060 So why break the pots...? 230 00:24:26,060 --> 00:24:28,180 We are almost there. Get up. 231 00:24:48,050 --> 00:24:49,760 What's wrong? 232 00:24:49,760 --> 00:24:51,700 I can't walk any further. 233 00:24:51,700 --> 00:24:54,030 Aigoo, right. 234 00:24:58,190 --> 00:24:59,840 There we go. 235 00:25:01,590 --> 00:25:04,140 Get on. 236 00:25:09,950 --> 00:25:12,670 Alright. Let's go, let's go. 237 00:25:16,460 --> 00:25:18,400 You comfortable? 238 00:25:31,730 --> 00:25:34,930 Come on. 239 00:25:38,650 --> 00:25:40,510 Come on! 240 00:25:57,530 --> 00:26:00,550 Onyang Temporary Palace 241 00:27:00,410 --> 00:27:02,170 Your Majesty. 242 00:27:02,170 --> 00:27:07,550 Tonight, you should be able to rest peacefully. 243 00:27:12,410 --> 00:27:20,060 244 00:28:27,880 --> 00:28:29,470 Hyung-nim. 245 00:28:30,740 --> 00:28:34,020 My stomach hurts so much, hyung-nim. 246 00:28:35,430 --> 00:28:39,400 Please, save me. 247 00:28:42,540 --> 00:28:46,880 Don't come! Get away! Get away! Agh! AGH! 248 00:31:51,940 --> 00:31:54,190 Who ordered you? 249 00:31:54,190 --> 00:31:56,960 If you tell me the traitor's name, 250 00:31:56,960 --> 00:31:59,010 I will save your life. 251 00:31:59,010 --> 00:32:01,400 You killed the late king's firstborn son 252 00:32:01,400 --> 00:32:06,200 and you have stolen the king's throne. Who are you calling a traitor? 253 00:32:06,200 --> 00:32:09,930 - What did you say? - Killing your father wasn't enough, so you killed your little brother, too. 254 00:32:09,930 --> 00:32:12,700 You entrusted the political affairs with Sin Chi Soo, who is a disloyal subject. 255 00:32:12,700 --> 00:32:15,520 You're too busy whoring that you don't even know time is passing by. 256 00:32:15,520 --> 00:32:17,400 What kind of king are you?! 257 00:32:17,400 --> 00:32:22,520 Are you not even afraid of the people's resentment towards you?! 258 00:33:08,540 --> 00:33:11,270 Drag this man away 259 00:33:11,270 --> 00:33:14,220 and interrogate him until he repents. 260 00:33:34,510 --> 00:33:38,250 They all whisper to each other that I have gone insane. 261 00:33:38,250 --> 00:33:42,090 They think I've gone mad and killed my little brother. 262 00:33:43,180 --> 00:33:44,740 But look. 263 00:33:44,740 --> 00:33:48,690 There are people hiding outside trying to kill me. 264 00:33:48,690 --> 00:33:51,110 They don't acknowledge me as king. 265 00:33:51,110 --> 00:33:55,860 They are trying to kill me. They are trying to make me go crazy! 266 00:33:55,860 --> 00:33:57,780 Your Majesty. 267 00:33:57,780 --> 00:34:00,460 Please put down the sword. 268 00:34:02,430 --> 00:34:05,850 Promise me that you will find them all and kill them. 269 00:34:05,850 --> 00:34:08,600 If I could protect you with my words, 270 00:34:08,600 --> 00:34:11,760 I would do it a hundred or a thousand times. 271 00:34:11,760 --> 00:34:14,520 Empty words are good enough, as well, so you can relax. 272 00:34:14,520 --> 00:34:17,400 Can you not tell me 273 00:34:17,400 --> 00:34:19,730 that you will try with all that you've got? 274 00:34:20,540 --> 00:34:24,450 Until my dying breath 275 00:34:24,450 --> 00:34:27,580 I will protect you, Your Majesty. 276 00:34:28,380 --> 00:34:30,780 That is not enough. 277 00:34:31,600 --> 00:34:33,690 Find a way. 278 00:34:33,690 --> 00:34:38,040 Find a way to wipe all of them out and protect me. 279 00:34:38,040 --> 00:34:40,090 Can you find a way? 280 00:34:40,810 --> 00:34:42,490 Yes, Your Majesty. 281 00:34:42,490 --> 00:34:46,830 I will find a way. 282 00:34:48,940 --> 00:34:50,710 Your Majesty. 283 00:34:53,710 --> 00:34:55,500 Please. 284 00:34:57,860 --> 00:34:59,980 Hurry. 285 00:35:01,300 --> 00:35:04,760 Before I really go crazy. 286 00:35:18,800 --> 00:35:21,430 The reason why the king ended up that way 287 00:35:21,430 --> 00:35:24,650 is because I ignored your advice and brought in Sin Chi Soo. 288 00:35:25,200 --> 00:35:26,720 It's my fault. 289 00:35:26,720 --> 00:35:31,120 At the time, the king needed a hunting dog like Sin Chi Soo. 290 00:35:31,120 --> 00:35:34,650 Since that hunting dog has become a first class retainer, 291 00:35:34,650 --> 00:35:37,260 it seems as if he'll be promoted as a Left State Minister. 292 00:35:37,260 --> 00:35:40,460 We just have to prevent that. 293 00:35:40,460 --> 00:35:45,020 I will petition the king. Find a good day for it. 294 00:35:45,020 --> 00:35:47,540 Yes, my lord. 295 00:36:28,370 --> 00:36:30,870 Seems like you failed. 296 00:36:32,350 --> 00:36:34,580 I apologize. 297 00:36:44,810 --> 00:36:47,090 What is this? 298 00:36:48,330 --> 00:36:50,420 It's Hanyang! Hanyang! 299 00:36:53,210 --> 00:36:55,610 Finally we arrived! 300 00:36:55,610 --> 00:36:57,490 Wow, it's Hanyang! 301 00:36:57,490 --> 00:37:00,340 - I told you guys not to make a fuss! - Is this a dream? 302 00:37:00,340 --> 00:37:03,220 Or is it reality? 303 00:37:03,220 --> 00:37:05,380 - How is this? - It hurts! 304 00:37:05,380 --> 00:37:07,450 Then, that means it's reality! 305 00:37:07,450 --> 00:37:10,180 Come on out! 306 00:37:18,270 --> 00:37:20,230 Oh, my! 307 00:37:20,230 --> 00:37:23,230 The main entrance truly is as big as an entrance should be! 308 00:37:23,230 --> 00:37:26,770 Wow, Hanyang's brothels are truly different, right? 309 00:37:26,800 --> 00:37:31,500 I can just tell that we'll be beaten and thrown out. Let's just go. 310 00:37:31,500 --> 00:37:33,250 No, no. 311 00:37:33,250 --> 00:37:36,010 You can stay here. I'll quickly go. 312 00:37:36,010 --> 00:37:38,220 What will you do? 313 00:37:48,940 --> 00:37:54,070 Really? You're going to play around with the king. 314 00:37:54,070 --> 00:37:57,140 Yes, If you give me a chance, 315 00:37:57,140 --> 00:38:00,550 I have the confidence to make your jaws drop! 316 00:38:03,280 --> 00:38:06,520 We have enough jokers and entertainers here. 317 00:38:06,520 --> 00:38:08,660 Go elsewhere. 318 00:38:09,960 --> 00:38:12,970 No, just give us one chance. Just one! Please! 319 00:38:12,970 --> 00:38:14,460 Madam! Madam! 320 00:38:14,460 --> 00:38:17,110 Please. We can do well. 321 00:38:17,110 --> 00:38:19,120 Madam! 322 00:38:29,920 --> 00:38:31,840 What are you laughing at? 323 00:38:32,650 --> 00:38:38,030 Is it not funny? You said you would play around with the king. 324 00:38:38,030 --> 00:38:41,480 Who would want to see something like that nowadays? 325 00:38:43,040 --> 00:38:44,660 That... 326 00:38:44,660 --> 00:38:46,990 Something like that? 327 00:38:48,060 --> 00:38:52,840 Wait... I am playing with my neck on the line... and you call it something like tha... 328 00:38:53,460 --> 00:38:55,190 Something like that? 329 00:38:57,020 --> 00:38:59,730 Shall I give you some advice? 330 00:38:59,730 --> 00:39:02,060 Rather than a king who is a gentleman, 331 00:39:02,060 --> 00:39:04,960 playing with the Queen and Seon Hwa Dang 332 00:39:04,960 --> 00:39:07,440 is more popular amongst the brothel's guests. 333 00:39:07,440 --> 00:39:09,970 How is that more popular? 334 00:39:09,970 --> 00:39:12,000 Seeing that you don't know of this, 335 00:39:12,000 --> 00:39:15,710 you truly must be from the countryside. 336 00:39:15,710 --> 00:39:19,550 So then what are you talking about? 337 00:39:19,550 --> 00:39:20,920 The queen 338 00:39:20,920 --> 00:39:24,290 disposed of the king's concubines and persecuted them. 339 00:39:24,290 --> 00:39:26,040 I heard her wickedness is incomparable to 340 00:39:26,040 --> 00:39:29,410 regular women. 341 00:39:29,410 --> 00:39:31,020 Are you saying 342 00:39:31,020 --> 00:39:34,540 the queen is such a terrible and wicked wife? 343 00:39:34,540 --> 00:39:38,880 Your Highness, Seon Hwa Dang has arrived. 344 00:39:52,400 --> 00:39:55,350 Your Highness, you called for me? 345 00:39:55,350 --> 00:39:58,890 I have something to give to you. 346 00:40:22,700 --> 00:40:24,620 Do not feel pressured. 347 00:40:24,620 --> 00:40:28,630 I'm giving this to you, so that you can assist the king for my sake. 348 00:40:28,630 --> 00:40:30,970 I am very sorry. 349 00:40:30,970 --> 00:40:33,880 You are so considerate like this, 350 00:40:33,880 --> 00:40:37,590 but I do not why there are such rumors that fly about you. 351 00:40:39,420 --> 00:40:41,770 Are you talking about the rumor that I persecuted you 352 00:40:41,770 --> 00:40:45,220 and caused delay for your spending night with the majesty? 353 00:40:45,220 --> 00:40:46,890 You knew of it? 354 00:40:46,890 --> 00:40:49,490 They say all rumors are half lies. 355 00:40:49,490 --> 00:40:51,840 I am not too worried about it. 356 00:40:51,840 --> 00:40:55,080 So, you should not worry, as well, Seon Hwa Dang. 357 00:40:56,610 --> 00:40:59,910 I will be leaving then, Your Highness. 358 00:41:08,570 --> 00:41:16,820 359 00:41:22,180 --> 00:41:24,580 You should've seen it, uncle. 360 00:41:24,580 --> 00:41:29,520 She's only queen in appearances but she pretends to be so kind and puts on all sorts of airs. 361 00:41:29,520 --> 00:41:32,840 It was too much for just me to see. 362 00:41:32,840 --> 00:41:34,300 Yes. 363 00:41:38,890 --> 00:41:41,760 Take this away. I don't want to see it. 364 00:41:53,940 --> 00:41:55,770 What is this? 365 00:41:55,770 --> 00:41:58,890 My Lord brought it. 366 00:42:10,950 --> 00:42:14,440 What is this, Uncle? 367 00:42:14,440 --> 00:42:17,210 This is a talisman for having a son. 368 00:42:20,980 --> 00:42:22,180 Birth of a boy 369 00:42:22,180 --> 00:42:26,240 When you meet His Majesty tonight, you must keep it on your person. 370 00:42:26,240 --> 00:42:29,290 It will be effective when you do so. 371 00:42:31,190 --> 00:42:32,330 [ Talisman for conception of a son ] 372 00:42:34,490 --> 00:42:36,740 To not disappoint you, 373 00:42:36,740 --> 00:42:40,220 I will do my best serving His Majesty tonight, so don't worry. 374 00:42:40,220 --> 00:42:43,580 That won't be enough. 375 00:42:43,580 --> 00:42:46,010 You have to put your life on the line. 376 00:42:46,010 --> 00:42:49,910 Because if something goes wrong, you have to pay for it with your life. 377 00:42:53,130 --> 00:42:57,670 My dearest niece. I didn't make you a concubine 378 00:42:57,670 --> 00:43:01,770 so you can merely compete with the queen. 379 00:43:01,770 --> 00:43:06,010 Earning His Majesty's favor, and giving birth to a son. 380 00:43:06,530 --> 00:43:09,730 That's the reason why you are here, and 381 00:43:09,730 --> 00:43:13,410 the only way for you to keep your life. 382 00:43:14,650 --> 00:43:18,920 Yes, Uncle. I will keep that in mind. 383 00:43:27,110 --> 00:43:32,780 Your Highness, what are you thinking about so deeply? 384 00:43:33,710 --> 00:43:37,870 Father. When no one is around, at least, 385 00:43:37,870 --> 00:43:41,400 couldn't you talk informally to me like you used to? 386 00:43:42,520 --> 00:43:45,610 I'm asking you because it's so suffocating. 387 00:43:46,820 --> 00:43:49,820 Of course, I will do that. 388 00:43:52,530 --> 00:43:56,400 So Woon, is palace life still hard and 389 00:43:56,400 --> 00:43:58,650 uncomfortable? 390 00:44:01,910 --> 00:44:04,630 Since I'm living in the palace, 391 00:44:04,630 --> 00:44:06,670 how embarrassing, 392 00:44:06,670 --> 00:44:10,580 it must be that I've got a new habit of missing somewhere that's not the palace. 393 00:44:11,570 --> 00:44:13,450 So Woon. 394 00:44:14,820 --> 00:44:18,440 His Majesty won't be like that forever. 395 00:44:18,440 --> 00:44:22,370 He's someone who used to have the qualities of a good and wise king, did he not? 396 00:44:22,370 --> 00:44:25,550 I will do my best to serve His Majesty, so 397 00:44:25,550 --> 00:44:28,220 hang in there a little bit more. 398 00:44:29,930 --> 00:44:33,130 Yes, Father. 399 00:45:02,850 --> 00:45:04,960 Your Majesty. 400 00:45:04,960 --> 00:45:09,770 Your father-in-law and Chief Royal Secretary are asking to see you. 401 00:45:09,770 --> 00:45:11,920 What should I do? 402 00:45:11,920 --> 00:45:13,770 Let them in. 403 00:45:42,120 --> 00:45:44,900 So you're saying that Sin Chi Soo 404 00:45:44,900 --> 00:45:48,610 was taking bribes, secretly helping those who blocked us from receiving taxes, 405 00:45:48,610 --> 00:45:51,880 And pocketed relief aid sent in by various provinces? 406 00:45:51,880 --> 00:45:53,940 Yes, Your Majesty. 407 00:45:53,940 --> 00:45:59,370 They are freely paying off government officials and public resentment is wide-spread. 408 00:46:07,140 --> 00:46:10,460 I understand your intentions, my father-in-law. 409 00:46:10,460 --> 00:46:13,870 But Sin Chisoo is a first class retainer. 410 00:46:13,870 --> 00:46:18,050 You know that I can't punish him unless it's treason. 411 00:46:21,230 --> 00:46:24,180 Your Majesty, the royal court is already filled 412 00:46:24,180 --> 00:46:26,990 with Sin Chi Soo's men and is moving according to his will. 413 00:46:26,990 --> 00:46:30,650 Since no one can stop whatever he does, 414 00:46:30,650 --> 00:46:34,390 they're even saying that there are two suns in the sky. 415 00:46:35,200 --> 00:46:38,320 If Sin Chi Soo's crime is not severely punished, 416 00:46:38,320 --> 00:46:43,230 the order of this country will collapse and eventually so will your reign. 417 00:46:43,230 --> 00:46:47,460 Father-in-law, don't exaggerate. 418 00:46:47,460 --> 00:46:50,720 - But, Your Majesty— - Stop, I don't want to listen! 419 00:46:53,200 --> 00:46:57,940 Do you even think there is even one man who is free of any speck of dust if you shake him? 420 00:46:57,940 --> 00:46:59,340 Are you confident that you won't? 421 00:46:59,340 --> 00:47:01,100 Your Majesty, I am.. 422 00:47:01,100 --> 00:47:02,790 Forget it! 423 00:47:02,790 --> 00:47:05,720 I don't want to hear any excuses. 424 00:48:09,470 --> 00:48:12,330 What is that on your clothes? 425 00:48:13,740 --> 00:48:17,310 This is an accessory, a gift from the queen. 426 00:48:17,310 --> 00:48:19,790 The queen gave you something like that? 427 00:48:19,790 --> 00:48:24,010 Yes, she said that I should serve you well. 428 00:48:24,630 --> 00:48:29,170 These refreshments are also sent by the queen. 429 00:48:43,670 --> 00:48:45,410 Drink this. 430 00:49:01,840 --> 00:49:03,530 Eat this. 431 00:49:08,880 --> 00:49:11,010 How does it taste? 432 00:49:11,010 --> 00:49:15,030 You gave it to me. How can it taste bad? 433 00:49:15,030 --> 00:49:17,230 So, it's so good? 434 00:49:17,230 --> 00:49:22,400 Yes. It's very sweet and good. 435 00:49:22,400 --> 00:49:24,670 Then drink more. 436 00:49:30,540 --> 00:49:32,940 Your Majesty... 437 00:49:35,770 --> 00:49:39,640 I'm giving you as much as your greed's worth, but why don't you like it? 438 00:49:39,640 --> 00:49:42,860 Drink more. More! 439 00:50:03,920 --> 00:50:05,470 What is this? 440 00:50:05,470 --> 00:50:08,940 I don't know. 441 00:50:09,570 --> 00:50:12,690 It must be a talisman for having a son. 442 00:50:13,730 --> 00:50:16,640 The queen wouldn't have given you something like this. 443 00:50:17,820 --> 00:50:20,890 This must be the work of a greedy old man. 444 00:50:22,510 --> 00:50:27,140 I wanted to do something that will make you happy. That's all. 445 00:50:28,010 --> 00:50:30,540 You think that's giving birth to a son? 446 00:50:46,420 --> 00:50:50,110 Even if you give birth to a son, he will be illegitimate. 447 00:50:50,110 --> 00:50:53,310 Unless he's legitimate, I don't need one! 448 00:50:57,520 --> 00:51:00,290 Y-Your Majesty! 449 00:51:00,310 --> 00:51:02,460 Let me go. 450 00:51:02,460 --> 00:51:04,460 I said, let me go! 451 00:51:19,750 --> 00:51:22,440 Your Highness, the Majesty is— 452 00:51:40,850 --> 00:51:42,920 Leave. 453 00:51:55,470 --> 00:51:59,280 Your Majesty, what brings you here with no notice? 454 00:51:59,280 --> 00:52:03,680 When someone is so desperate to have a son that she comes to me with a talisman, 455 00:52:03,680 --> 00:52:06,840 how come you are not doing anything? 456 00:52:07,410 --> 00:52:10,630 Get a talisman, perform an exorcism. 457 00:52:10,630 --> 00:52:15,310 If that doesn't work, you should at least beg me to build a temple so you can make offerings. 458 00:52:16,160 --> 00:52:18,990 You are neither Confucius nor Mencius. 459 00:52:18,990 --> 00:52:21,400 How can you be so calm? 460 00:52:21,400 --> 00:52:23,420 Is what Your Majesty wants is 461 00:52:23,420 --> 00:52:26,430 for me to defy a court lady's rules and employ witchcraft? 462 00:52:26,430 --> 00:52:28,180 Would you do that if I tell you so? 463 00:52:28,180 --> 00:52:30,190 If it's your order, then 464 00:52:30,190 --> 00:52:33,070 I will follow no matter what, but— 465 00:52:33,070 --> 00:52:35,080 - But what? - I wish that 466 00:52:35,080 --> 00:52:38,240 you become the role model for every citizen. 467 00:52:38,240 --> 00:52:43,570 When you show your grace to people and show kindness, the heavens will be touched. 468 00:52:43,570 --> 00:52:46,040 Won't it bless us an heir that will carry on your line? 469 00:52:46,040 --> 00:52:48,120 Stop. 470 00:52:48,750 --> 00:52:52,200 That nagging again! 471 00:52:52,200 --> 00:52:54,830 Your Majesty. I know that 472 00:52:54,830 --> 00:52:58,560 my words are meaningless to you. 473 00:52:58,560 --> 00:53:03,360 If you don't want to listen to my words, then please listen to the citizens. 474 00:53:03,360 --> 00:53:06,280 Please meet them in person and — 475 00:53:32,570 --> 00:53:34,820 Those fools must think 476 00:53:36,230 --> 00:53:39,740 that I'm the one who's been rejecting you? 477 00:53:49,300 --> 00:53:51,210 Who would even guess? 478 00:53:52,660 --> 00:53:55,700 It is you that's been rejecting me. 479 00:54:08,540 --> 00:54:14,350 What good is it to have the beauty so beautiful that the flowers cry and the moon hides? 480 00:54:14,350 --> 00:54:19,670 She can't even win over her husband's heart! 481 00:54:31,790 --> 00:54:36,550 Young girl, unfamiliar girl, other girl 482 00:54:36,550 --> 00:54:39,700 I can't live because of them! 483 00:54:39,700 --> 00:54:43,560 - What about you - You wenches! 484 00:54:43,560 --> 00:54:45,960 You wicked wenches! 485 00:54:47,640 --> 00:54:49,750 Come out here! 486 00:54:49,750 --> 00:54:53,630 - My husband! - That wench! Seon Hwa Dang, you wench! 487 00:54:53,630 --> 00:54:56,750 Get away from his majesty this instant! 488 00:54:56,750 --> 00:54:58,460 How dare you 489 00:54:58,460 --> 00:55:01,340 put your butt there? 490 00:55:02,920 --> 00:55:06,190 Oh, my! The queen is killing me! 491 00:55:06,190 --> 00:55:10,420 Your majesty! Your majesty! 492 00:55:10,420 --> 00:55:14,080 You wench, there is no point in calling for the king! 493 00:55:14,080 --> 00:55:16,480 Go ahead and die! 494 00:55:16,480 --> 00:55:20,430 Alright, you wench! Now let's see if you die, or I die. 495 00:55:20,430 --> 00:55:23,050 - Let's have at it! - This b*tch! 496 00:55:23,050 --> 00:55:25,010 You! 497 00:55:25,010 --> 00:55:27,540 Looks like I won. 498 00:55:27,540 --> 00:55:30,560 Are you alright, Your Highness? 499 00:55:30,560 --> 00:55:32,600 Seon Hwa Dang, you! 500 00:55:32,600 --> 00:55:36,980 Have a taste! Have a taste of it! Tickle, tickle! 501 00:55:36,980 --> 00:55:38,670 It tickles! Geez! 502 00:55:38,670 --> 00:55:40,990 I could just chew you up, Your Highness. 503 00:55:40,990 --> 00:55:43,320 Come here! 504 00:55:43,320 --> 00:55:45,620 I told you to be gentle! Come! Come! 505 00:55:45,620 --> 00:55:49,740 Save me! 506 00:55:49,740 --> 00:55:52,960 You're so fast! 507 00:56:05,230 --> 00:56:13,530 508 00:56:40,150 --> 00:56:45,920 So, the king only wants a firstborn son born from the queen? 509 00:56:45,920 --> 00:56:48,220 Blood is thicker than water. 510 00:56:48,220 --> 00:56:50,900 I cannot believe 511 00:56:50,900 --> 00:56:54,740 he is becoming so much like the late king, who he resented. 512 00:56:54,740 --> 00:56:58,030 The majesty trusts and rely on the queen's father. 513 00:56:58,030 --> 00:57:02,150 If the queen gives birth to a son, that'll be a huge problem. 514 00:57:03,080 --> 00:57:05,140 We have to stop that before it happens. 515 00:57:05,140 --> 00:57:07,320 Is there a way to stop it? 516 00:57:07,320 --> 00:57:11,090 He only wants a son from the Queen. 517 00:57:11,090 --> 00:57:14,680 Then we just need to change the owner of the queen's quarters, don't we? 518 00:57:14,680 --> 00:57:17,030 That is easier said than done. 519 00:57:17,030 --> 00:57:19,850 You just wait. 520 00:57:19,850 --> 00:57:22,930 Soon we'll have a new queen. 521 00:57:33,140 --> 00:57:39,590 Your Majesty, it is true that I have been receiving bribes. 522 00:57:39,590 --> 00:57:44,870 However, I did it to build Your Majesty a new palace. 523 00:57:44,870 --> 00:57:46,490 What does that mean? 524 00:57:46,490 --> 00:57:49,040 After you lost your main palace from the last uprising, 525 00:57:49,040 --> 00:57:53,720 how many years has it been since you lived in this shabby annex palace? 526 00:57:53,720 --> 00:57:58,490 Also, having a main palace is like the difference between earth and heaven. 527 00:57:58,490 --> 00:58:01,810 After you said you would make me the Left State Minister, 528 00:58:01,810 --> 00:58:04,990 I was even more concerned about that. 529 00:58:04,990 --> 00:58:10,950 So you are saying that all the bribes you took were for my sake? 530 00:58:14,440 --> 00:58:16,660 Your Majesty. 531 00:58:16,660 --> 00:58:21,550 If building the main court is delayed any further, not only Your Majesty who is the sovereign and 532 00:58:21,550 --> 00:58:23,790 the father of the citizens of this country, 533 00:58:23,790 --> 00:58:26,670 I thought Your Majesty would be in danger and your dignity would fall. 534 00:58:26,670 --> 00:58:29,880 I was afraid of that, so I took the bribes. 535 00:58:29,880 --> 00:58:34,270 Please forgive me! 536 00:58:35,720 --> 00:58:37,470 Fine. 537 00:58:38,400 --> 00:58:41,080 I'll believe you. 538 00:58:42,330 --> 00:58:46,870 Thank you, your majesty. 539 00:59:11,340 --> 00:59:15,100 Do we really have no way to stop him? 540 00:59:23,010 --> 00:59:25,610 Sir Boowongoon. Sir Royal Secretary. 541 00:59:25,610 --> 00:59:27,240 What is it? 542 00:59:27,240 --> 00:59:31,450 The man we captured in Ohnyang is ready to talk. 543 00:59:43,150 --> 00:59:46,660 So, who are you working for? 544 00:59:46,660 --> 00:59:50,850 It is the Minister of Defence, Kim Gi Soo. 545 00:59:50,850 --> 00:59:54,060 Are you sure you tried to kill the king under Sin Chi Soo's order? 546 00:59:54,060 --> 00:59:55,950 Yes... 547 01:00:03,600 --> 01:00:06,100 Can you say that in front of the king? 548 01:00:06,100 --> 01:00:09,780 Even if I speak hundred times or thousand times, 549 01:00:09,780 --> 01:00:13,150 my answer is the same. 550 01:00:27,300 --> 01:00:31,540 If he's telling the truth, we can stop Sin Chi Soo. 551 01:00:32,750 --> 01:00:35,690 We must be cautious. 552 01:00:36,500 --> 01:00:38,780 I understand your meaning, 553 01:00:39,700 --> 01:00:42,710 but we can't lose this chance. 554 01:01:00,380 --> 01:01:05,860 I am reinstating Sin Chi Soo to the high counselor. 555 01:01:09,150 --> 01:01:10,700 Your majesty. 556 01:01:12,650 --> 01:01:15,760 Please wait a moment. 557 01:01:20,880 --> 01:01:24,300 I wish to report an act of treason. 558 01:01:34,730 --> 01:01:39,940 Who is that high treasoner? 559 01:01:40,720 --> 01:01:44,190 Please listen to it directly from the one who confessed. 560 01:01:46,400 --> 01:01:48,990 Bring in the criminal! 561 01:02:15,430 --> 01:02:19,250 You will say nothing but the truth. 562 01:02:20,150 --> 01:02:23,990 Who ordered you to kill the king? 563 01:02:37,500 --> 01:02:42,660 If you only tell the truth, I will save you. 564 01:02:42,660 --> 01:02:45,250 Who is the one who gave you orders? 565 01:02:53,540 --> 01:02:56,090 It was Boowongoon. 566 01:03:21,170 --> 01:03:25,270 How dare you lie here? 567 01:03:25,270 --> 01:03:29,550 Didn't you tell me Sin Chi Soo had ordered you?! 568 01:03:29,550 --> 01:03:36,570 Yes. You promised to spare my life if I said so. 569 01:03:37,330 --> 01:03:40,190 This bastard... 570 01:03:40,980 --> 01:03:44,230 Your majesty. He is lying. 571 01:03:44,230 --> 01:03:46,710 I have never seen this man before yesterday 572 01:03:46,710 --> 01:03:50,630 and I never ordered him to do such a thing! 573 01:03:53,630 --> 01:03:58,820 Then can you present me with the evidence 574 01:03:58,820 --> 01:04:01,030 that he is lying? 575 01:04:02,400 --> 01:04:04,320 That... 576 01:04:06,800 --> 01:04:09,540 There is no evidence 577 01:04:10,580 --> 01:04:14,070 except for my sincerity. 578 01:04:27,720 --> 01:04:31,380 Lock up the Boowongoon who planned a treason at once! 579 01:04:32,090 --> 01:04:34,520 Your majesty! 580 01:04:34,520 --> 01:04:37,230 Your Majesty! I have been framed! 581 01:04:37,230 --> 01:04:41,700 This is a lie! Your Majesty! 582 01:05:11,310 --> 01:05:13,540 - Queen. - Your Majesty... 583 01:05:13,540 --> 01:05:18,690 My father has lived his entire life for the sake of you and the country. 584 01:05:18,690 --> 01:05:22,190 How could you say that a person like that turned his back on you and tried to kill you? 585 01:05:22,190 --> 01:05:26,620 I am certain somebody framed him. 586 01:05:27,720 --> 01:05:29,730 He has unjustly been framed? 587 01:05:29,730 --> 01:05:31,850 Yes, I believe so. 588 01:05:31,850 --> 01:05:33,430 You're right. 589 01:05:35,850 --> 01:05:38,990 After all, they are the words of the man who put a blade to my neck. 590 01:05:38,990 --> 01:05:42,530 How could I so easily believe his words? 591 01:05:42,530 --> 01:05:45,220 However, I am still planning to take down Sin Chi Soo. 592 01:05:45,220 --> 01:05:48,720 I am certain he was still spreading lies. 593 01:05:48,720 --> 01:05:50,580 I can't forgive his change of heart. 594 01:05:50,580 --> 01:05:55,460 I can also not forgive the fact that he tried to trick me. 595 01:05:56,760 --> 01:05:59,090 If you understand, move. 596 01:06:04,350 --> 01:06:05,800 What is this now? 597 01:06:05,800 --> 01:06:08,690 Your majesty is doubting my father's loyalties. 598 01:06:08,690 --> 01:06:12,680 How could I protect your place? 599 01:06:12,680 --> 01:06:16,340 If you throw away my father, throw away me as well. 600 01:06:16,340 --> 01:06:18,190 Are you threatening me right now? 601 01:06:18,190 --> 01:06:23,070 How could you call my earnest and desperate words a threat? 602 01:06:23,070 --> 01:06:26,760 I hope that you will give me a chance to defend against these lies. 603 01:06:26,760 --> 01:06:29,890 You will put your position on the line? 604 01:06:29,890 --> 01:06:31,300 Yes. 605 01:06:35,720 --> 01:06:39,610 Because a witness testified to your father's crimes 606 01:06:39,610 --> 01:06:42,590 there is no choice but to treat it as treason. 607 01:06:46,040 --> 01:06:48,650 If you dare threaten me again with this matter, 608 01:06:48,650 --> 01:06:51,920 I will not overlook your crimes as well. 609 01:06:51,920 --> 01:06:54,580 Know this and leave now! 610 01:07:18,970 --> 01:07:22,090 Now the only thing that will not go to Sin Chi Soo is 611 01:07:22,090 --> 01:07:24,960 the Queen's Court. 612 01:07:24,960 --> 01:07:28,670 I understand what you are saying. 613 01:07:28,670 --> 01:07:32,280 I will protect the Queen's Court, 614 01:07:32,810 --> 01:07:34,890 so do not worry. 615 01:07:44,990 --> 01:07:48,540 It seems that the king was betrayed by somebody he trusted. 616 01:07:49,200 --> 01:07:52,150 This is all due to the Jinpyeong-gun's plans. 617 01:07:52,150 --> 01:07:55,300 Things worked out better than expected. 618 01:07:55,300 --> 01:08:00,150 If by any chance the king's assassination fails, 619 01:08:01,140 --> 01:08:04,600 confess that it was the doing of the queen's father. 620 01:08:05,900 --> 01:08:07,930 Yes, I will do so. 621 01:08:07,930 --> 01:08:13,680 When I sit at the throne, I will give you and your children government official jobs. 622 01:08:17,760 --> 01:08:20,860 Your grace is limitless. 623 01:08:22,830 --> 01:08:30,040 My decision to put you in the throne in case of the king's death was indeed correct one. 624 01:08:33,190 --> 01:08:38,100 King, I've held it in for a long time. 625 01:08:38,100 --> 01:08:43,470 This is just the beginning. You can look forward to it. 626 01:08:57,070 --> 01:08:59,450 Bring me more alcohol. 627 01:09:05,780 --> 01:09:08,850 You already drank a lot, if you drink anymore-- 628 01:09:08,850 --> 01:09:11,020 Just bring it. 629 01:09:11,020 --> 01:09:15,440 Seeing your behavior is not even acceptable in the taverns, 630 01:09:16,470 --> 01:09:19,350 it looks like somethings big has happened. 631 01:09:19,350 --> 01:09:21,190 Woon Shim, 632 01:09:21,950 --> 01:09:23,830 It's a favor. 633 01:09:24,970 --> 01:09:29,360 The queen bitch is trying to kill me. 634 01:09:29,360 --> 01:09:33,070 Your Majesty! Your Majesty! 635 01:09:33,070 --> 01:09:37,500 Even if you call his majesty it doesn't matter! How about dying once! 636 01:09:37,500 --> 01:09:40,330 Fine. Let's see who'll die first. 637 01:09:40,330 --> 01:09:42,510 Let's go a round, today! 638 01:09:42,510 --> 01:09:44,810 What's this? You can't get up? 639 01:09:53,660 --> 01:09:57,550 You punk! Whose name do you think you are disgracing? 640 01:09:58,790 --> 01:10:03,020 Lord, why are you like this? What crime did I commit? 641 01:10:03,020 --> 01:10:06,210 This punk. 642 01:10:06,210 --> 01:10:10,450 But you still don't know what sin you've commi– 643 01:10:39,820 --> 01:10:42,700 Is it a crime to have fun and play? 644 01:10:44,450 --> 01:10:47,910 Oh my... Sir, we've committed crime. 645 01:10:47,910 --> 01:10:53,250 What are you doing? Beg him with your hands and knees. 646 01:10:59,240 --> 01:11:01,230 Forgive me. 647 01:11:03,210 --> 01:11:08,350 Woon Sim, lock this punk up in the storage room. 648 01:11:08,350 --> 01:11:10,290 What? 649 01:11:12,460 --> 01:11:16,680 Sir, why make a big deal over the clown making fun? 650 01:11:16,680 --> 01:11:19,300 Turn him over to the authority. 651 01:11:19,300 --> 01:11:21,280 No. 652 01:11:21,280 --> 01:11:23,260 No... 653 01:11:27,010 --> 01:11:28,130 Lock him up. 654 01:11:28,130 --> 01:11:30,760 Noona. No, no... 655 01:11:30,760 --> 01:11:33,310 Sir! Go look in the market streets. 656 01:11:33,310 --> 01:11:35,370 They all play like me. 657 01:11:35,370 --> 01:11:36,520 My Lord! 658 01:11:36,520 --> 01:11:39,930 - What just happened - Oraboni! 659 01:11:39,930 --> 01:11:41,780 Oh my... 660 01:11:42,660 --> 01:11:45,750 That man's name is Ha Seon? 661 01:11:45,750 --> 01:11:47,470 Yes. 662 01:11:48,180 --> 01:11:51,540 Are you really going to turn him over to the authority? 663 01:11:51,540 --> 01:11:54,440 That's none of your business. 664 01:11:55,850 --> 01:12:01,160 Until I tell you, you can never let him go, do you understand? 665 01:12:01,760 --> 01:12:04,740 Yes, I will do that. 666 01:12:29,990 --> 01:12:33,210 Royal Secretary, we got a big problem. 667 01:12:33,210 --> 01:12:37,720 I seems the king's madness is back. 668 01:12:52,380 --> 01:12:54,850 Bring me the rest of the porridge. 669 01:13:10,680 --> 01:13:13,430 - Eat it. - Pardon? 670 01:13:13,430 --> 01:13:16,390 I'm telling you to eat it to see if there is poison! 671 01:13:16,390 --> 01:13:18,930 Yes, yes. 672 01:13:25,340 --> 01:13:28,890 You wench, what are you trying to start? 673 01:13:28,890 --> 01:13:32,450 It's because it's really hot... 674 01:13:32,450 --> 01:13:35,320 This wench! 675 01:13:36,110 --> 01:13:39,830 I told you to eat. Eat! 676 01:13:39,830 --> 01:13:42,670 Argh! 677 01:13:51,510 --> 01:13:57,100 Stop crying at once! 678 01:13:57,100 --> 01:13:59,700 Your Majesty. 679 01:14:14,080 --> 01:14:19,120 I have something to tell you in private. 680 01:14:19,120 --> 01:14:21,350 Just say it. 681 01:14:22,650 --> 01:14:25,050 Please let them leave. 682 01:14:25,050 --> 01:14:29,910 This is about a way that I promised to you before. 683 01:14:33,780 --> 01:14:36,400 You are all dismissed! 684 01:14:53,110 --> 01:14:54,710 Have you found a way? 685 01:14:54,710 --> 01:15:00,850 Do you remember the book you enjoyed reading when you were young? 686 01:15:00,850 --> 01:15:03,210 What does that have to do with it? 687 01:15:03,210 --> 01:15:08,810 I think I found the feather of Son Oh Gong in the book. 688 01:15:08,810 --> 01:15:14,900 That feather which you can create a duplicate with a breath. 689 01:15:36,440 --> 01:15:39,720 Are you releasing me now? 690 01:18:16,050 --> 01:18:20,460 Have respect. It's His Majesty the King. 691 01:18:22,420 --> 01:18:24,350 Your Majesty. 692 01:19:08,860 --> 01:19:10,750 Try it on. 693 01:19:20,910 --> 01:19:22,480 Yes. 694 01:20:04,020 --> 01:20:08,270 Try saying, you scoundrel! 695 01:20:10,070 --> 01:20:11,860 You scoundrel. 696 01:20:11,860 --> 01:20:15,630 You scoundrel! Are you not going to do it properly? 697 01:20:18,160 --> 01:20:22,150 You scoundrel! Are you not going to do it properly! 698 01:20:51,790 --> 01:20:58,970 699 01:20:58,970 --> 01:21:02,550 The Crowned Clown 700 01:21:20,420 --> 01:21:23,350 [Preview] 701 01:21:23,350 --> 01:21:25,910 There are only two options to survive in the palace. 702 01:21:25,910 --> 01:21:29,330 Either you stomp on them mercilessly and cut off their airway. 703 01:21:29,330 --> 01:21:32,000 Or you totally ignore it. 704 01:21:32,000 --> 01:21:34,280 Have you slept well? 705 01:21:34,280 --> 01:21:37,610 I can't really read Chinese characters. 706 01:21:37,610 --> 01:21:41,620 Is this your playground? 707 01:21:41,620 --> 01:21:44,950 This is something I really needed as the person dying in place of his majesty! 708 01:21:44,950 --> 01:21:47,010 Queen, I'm sorry. 709 01:21:47,010 --> 01:21:51,010 If you leave now, I'll have to kill you. 52275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.