All language subtitles for The+cabin+in+the+cotton+-+Bette+Davis

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,799 --> 00:00:13,599 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:26,800 --> 00:01:30,800 Em muitas partes do sul existe hoje uma luta incessante 3 00:01:30,901 --> 00:01:36,801 entre os ricos latifundi�rios, conhecidos como plantadores, 4 00:01:36,902 --> 00:01:41,802 e os pobres catadores de algod�o, conhecidos como ocupantes ou "peckerwoods". 5 00:00:42,101 --> 00:01:50,501 Os plantadores fornecem aos meeiros as necessidades b�sicas do dia a dia 6 00:01:50,802 --> 00:01:54,102 e, em troca, os ocupantes cuidam das terras o ano inteiro. 7 00:01:54,403 --> 00:01:59,503 Centenas de livros podem ser escritos acerca dos mandos e desmandos de ambas as partes 8 00:01:59,804 --> 00:02:04,404 mas tomar partido n�o � o objetivo dos produtores de "The Cabin in the Cotton". 9 00:02:04,475 --> 00:02:10,405 Nossa preocupa��o reside apenas em retratar a situa��o. 10 00:02:21,506 --> 00:02:23,506 A� vem o Sr. Norwood, m�e. 11 00:02:28,807 --> 00:02:30,527 Bom dia, Tom. Bom dia, senhor. 12 00:02:30,598 --> 00:02:32,900 Como est� se sentindo hoje? Melhor, senhor. 13 00:02:32,901 --> 00:02:35,501 � bom saber que est� em forma para colher o algod�o. 14 00:02:36,002 --> 00:02:38,200 O outono est� chegando e o tempo tende a piorar. 15 00:02:39,401 --> 00:02:41,101 Como vai, Lilly? 16 00:02:41,302 --> 00:02:42,702 Vou bem, senhor. 17 00:02:43,703 --> 00:02:45,023 Onde est� seu filho, Marvin? 18 00:02:45,324 --> 00:02:47,424 Hoje ela n�o vai colher, senhor. 19 00:02:47,425 --> 00:02:50,100 D� para perceber. � que ele... 20 00:02:50,401 --> 00:02:51,901 Onde ele est�? 21 00:02:52,002 --> 00:02:53,202 Bem... 22 00:02:53,403 --> 00:02:55,603 Marvin entrou pro col�gio, Sr. Norwood. 23 00:02:55,704 --> 00:02:57,214 Que diabos... 24 00:02:57,215 --> 00:02:59,005 Ouviu s�, Scott? �timo. 25 00:03:00,606 --> 00:03:03,906 N�o pode permitir isso, Tom. Voc� precisa dele aqui. 26 00:03:03,907 --> 00:03:05,007 Sim, senhor... 27 00:03:05,008 --> 00:03:08,608 J� me falaram da mania dele com livros, estudando � noite. 28 00:03:09,109 --> 00:03:11,600 Coisa de Abraham Lincoln, hein? 29 00:03:11,999 --> 00:03:15,100 Quero Marvin de volta no campo amanh�. Isso � uma ordem. 30 00:03:15,201 --> 00:03:20,331 Mas Marvin vai ser algu�m, senhor. Quanto a mim, eu nunca fui nada. 31 00:03:20,332 --> 00:03:23,800 Quero que ele v� pra escola. N�o se preocupe. 32 00:03:24,601 --> 00:03:27,101 A lavoura � mais importante. Fa�a o que estou mandando. 33 00:03:27,102 --> 00:03:29,802 Mande Marvin de volta pro campo. Sim, senhor. 34 00:03:46,500 --> 00:03:50,903 Hora de parar, Tom. �. 35 00:03:54,304 --> 00:03:55,304 Obrigado. 36 00:03:55,505 --> 00:03:58,600 Vamos logo antes que pegue friagem. 37 00:04:03,201 --> 00:04:04,551 Vamos, Liza. 38 00:04:08,652 --> 00:04:11,292 Ron Ackroyd, senhor. Pode levantar. 39 00:04:11,593 --> 00:04:12,990 Sessenta e um. 40 00:04:12,991 --> 00:04:13,991 Vamos, r�pido. 41 00:04:29,492 --> 00:04:31,500 Pronto, j� passou. 42 00:04:33,301 --> 00:04:35,201 Vamos, vamos... 43 00:04:47,000 --> 00:04:49,232 Ol�, irm�. Ol�, Marvin. 44 00:04:58,133 --> 00:05:00,443 Cheguei, m�e. Ol�, Marvin. 45 00:05:06,544 --> 00:05:09,444 Trouxe o jornal, pai. Obrigado, filho. 46 00:05:11,245 --> 00:05:14,555 Como foi seu dia? Estou aprendendo tudo de aritm�tica. 47 00:05:14,556 --> 00:05:16,006 Como est� se sentindo? 48 00:05:16,007 --> 00:05:17,807 Tudo bem. 49 00:05:17,808 --> 00:05:20,500 Deixa eu passar o rem�dio de novo. Fa�a isso, filho. 50 00:05:31,501 --> 00:05:35,621 Est� melhor? Sim, melhorou. 51 00:05:35,622 --> 00:05:38,002 Teu pai tem m�s not�cias pra voc�, Marvin. 52 00:05:38,103 --> 00:05:41,233 Lilly... O que foi? 53 00:05:41,234 --> 00:05:44,004 Falaremos depois do jantar. 54 00:05:44,005 --> 00:05:49,835 Voc� e o Sr. Norwood discutiram de novo? N�o foi nada s�rio, coisa � toa. 55 00:05:49,836 --> 00:05:53,500 A meu respeito? Esfregue meu bra�o, filho. 56 00:05:58,501 --> 00:06:00,901 N�o se preocupe com o Sr. Norwood. 57 00:06:00,902 --> 00:06:03,452 Falaremos disso depois do jantar. 58 00:06:03,453 --> 00:06:08,153 Feche os olhos e descanse. Vamos, feche os olhos. 59 00:06:09,854 --> 00:06:11,854 Melhorou? Hm... 60 00:06:12,455 --> 00:06:16,755 Tem um artigo �timo no jornal. Um discurso do governador sobre Educa��o. 61 00:06:16,856 --> 00:06:19,266 O que ele disse? Depois eu leio pro senhor. 62 00:06:19,267 --> 00:06:22,457 Leia mesmo. Fala dos seus planos de dar oportunidade a todos. 63 00:06:22,458 --> 00:06:27,448 Oportunidade para todos, ricos ou pobres. Isso � bom, filho, muito bom. 64 00:06:27,449 --> 00:06:31,089 Est� bom assim? Sim. 65 00:06:38,890 --> 00:06:40,390 Escuta, pai. 66 00:06:41,191 --> 00:06:44,691 Nosso povo � nossa riqueza. As centenas de milhares de pessoas, 67 00:06:44,892 --> 00:06:48,092 pobres e oprimidas que, atrav�s da educa��o... 68 00:07:26,693 --> 00:07:29,143 Ol�, Marvin. Ol�, Betty. 69 00:07:31,344 --> 00:07:32,844 Posso entrar? 70 00:07:41,845 --> 00:07:43,825 Como ele est�? Dormindo. 71 00:07:46,426 --> 00:07:49,306 Mam�e mandou pedir caf� para o jantar. 72 00:07:49,307 --> 00:07:52,307 Melhor esperar l� fora at� eu tirar minhas cal�as. 73 00:07:53,208 --> 00:07:55,088 Se voc� n�o se encabular eu tamb�m n�o me encabulo. 74 00:07:55,089 --> 00:07:57,009 Ent�o feche seu olhos e v� pra cozinha. 75 00:07:59,510 --> 00:08:01,440 Toda manh� vejo meu pai dessa maneira. 76 00:08:03,941 --> 00:08:06,441 Ol�, Sra. Blake, Ol�, Betty. 77 00:08:06,442 --> 00:08:09,642 Mam�e perguntou se podia emprestar caf� pro jantar. Claro. 78 00:08:35,000 --> 00:08:36,900 A janta est� pronta. 79 00:08:36,901 --> 00:08:38,801 V� se aprontar. 80 00:08:39,002 --> 00:08:42,152 Tom, acorde. Deixe-o dormir. 81 00:08:45,053 --> 00:08:49,353 Olha s�. Ele e o beb�, a sono solto. 82 00:08:50,754 --> 00:08:52,154 Acorde, Tom. 83 00:08:52,455 --> 00:08:54,100 Tom, acorde. 84 00:08:54,101 --> 00:08:56,601 Acorde, Tom. 85 00:08:59,602 --> 00:09:00,700 Tom. 86 00:09:01,801 --> 00:09:02,901 Tom. 87 00:09:08,302 --> 00:09:10,902 Marvin... Liza... 88 00:09:10,999 --> 00:09:12,203 Ele... 89 00:09:12,404 --> 00:09:14,004 Ele est� morto. 90 00:09:14,605 --> 00:09:18,405 N�o, m�e... n�o. 91 00:09:22,706 --> 00:09:23,706 Pai. 92 00:09:25,407 --> 00:09:28,207 Pai. Acorde. 93 00:09:28,308 --> 00:09:30,400 Marvin, v� pedir ajuda. 94 00:09:31,501 --> 00:09:35,501 Chame o Sr. Norwood. Oh, m�e... 95 00:09:55,302 --> 00:09:59,600 Todos na escola zombam dele por ser um "peckerwood". � t�o esquisito. 96 00:09:59,601 --> 00:10:02,801 Mas � o mais esperto de todos, isso eu garanto. 97 00:10:02,902 --> 00:10:06,802 Quer que colha algod�o no lugar dele? N�o, mas ele vai ficar desolado se... 98 00:10:06,903 --> 00:10:10,803 S� por ser branco e formado n�o vai mudar nada. De quem voc�s est�o falando? 99 00:10:10,804 --> 00:10:13,304 N�o estamos discutindo. De Marvin Blake, m�e. 100 00:10:13,305 --> 00:10:17,544 Papai que impedi-lo de... Lembro-me dele. Um rapaz calmo e sossegado. 101 00:10:17,745 --> 00:10:20,200 N�o pode entrar, Sr. Marvin. O Sr. Norwood est� jantando. 102 00:10:20,201 --> 00:10:22,201 Preciso falar com ele. � urgente. 103 00:10:23,102 --> 00:10:27,202 Sr. Norwood, venha, por favor. Papai est� ca�do na cama sem se mexer. 104 00:10:27,203 --> 00:10:29,503 Seu bra�o est� ca�do. Est� morto. 105 00:10:29,504 --> 00:10:34,304 Que tristeza! Pegue meu carro. Verei o que posso fazer. 106 00:10:34,395 --> 00:10:37,805 Vamos, Marvin. Logo o Tom Blake... 107 00:10:43,706 --> 00:10:47,606 E assim, Israel se calou. 108 00:10:47,907 --> 00:10:53,307 Deus d�, Deus tira. Aben�oado seja o Senhor. 109 00:11:00,608 --> 00:11:03,700 O Sr. Norwood disse para irem no seu carro, Dona Helen. 110 00:11:06,001 --> 00:11:09,001 Obrigada. Vamos. 111 00:11:09,102 --> 00:11:12,002 N�o, m�e. V� a senhora com a Liza. 112 00:11:56,803 --> 00:12:00,003 Marvin Blake: Minha filha, Madge, disse que voc� teve que largar a escola 113 00:12:00,104 --> 00:12:01,904 ap�s a morte do seu pai. 114 00:12:02,004 --> 00:12:04,804 Disse tamb�m que seu rendimento na escola foi excelente. 115 00:12:05,005 --> 00:12:08,405 Portanto, providenciarei para que n�o precise voltar a trabalhar nos campos de algod�o. 116 00:12:08,706 --> 00:12:11,806 Pode continuar na escola e trabalhar na minha loja nas horas vagas. 117 00:12:12,707 --> 00:12:16,207 Lane Norwood. 118 00:12:17,008 --> 00:12:19,338 At� parece que ele est� te dando alguma coisa, n�o �? 119 00:12:20,539 --> 00:12:21,639 Mas n�o est�. 120 00:12:22,540 --> 00:12:23,840 N�o est�. 121 00:12:25,001 --> 00:12:29,700 Vai usar o Marvin para os pr�prios fins. 122 00:12:31,401 --> 00:12:34,800 E vai continuar roubando voc� de tudo que tem. 123 00:12:38,501 --> 00:12:42,300 O que voc� precisa, Lilly, � de um protetor. 124 00:12:42,301 --> 00:12:44,000 � do que est� precisando agora. 125 00:12:45,401 --> 00:12:47,501 Precisa de um chefe de fam�lia... 126 00:12:47,802 --> 00:12:49,302 e eu de uma cozinheira. 127 00:12:51,203 --> 00:12:54,003 Ainda est� meio cedo, mas... 128 00:12:54,504 --> 00:12:56,704 � assim mesmo. 129 00:13:06,405 --> 00:13:08,605 Marvin Blake, como se escreve "fabuloso"? 130 00:13:08,606 --> 00:13:10,600 F-a-b-u-l-o-s-o. 131 00:13:10,601 --> 00:13:11,901 Muito bem. 132 00:13:20,702 --> 00:13:23,402 Marvin Blake. Parab�ns. 133 00:13:40,803 --> 00:13:43,503 Agora pertence ao Norwood, hein? 134 00:13:43,504 --> 00:13:48,144 Te comprou de corpo e alma e ainda te educa. Com certeza. 135 00:13:48,345 --> 00:13:50,800 Sua conta j� est� no vermelho, Sr. Fisher. 136 00:13:50,801 --> 00:13:54,200 Pai, Marvin. Nunca vai me chamar de pai? 137 00:13:54,201 --> 00:13:58,701 � preciso comer. N�o d� pra trabalhar sem comer. 138 00:13:58,802 --> 00:14:02,111 O Sr. Norwood n�o pode aliment�-lo a menos que traga algod�o suficiente como pagamento. 139 00:14:02,212 --> 00:14:05,800 Quem disse? Por que tem trazido t�o pouco algod�o ultimamente? 140 00:14:05,801 --> 00:14:07,701 O que est� fazendo com ele? O que est� insinuando? 141 00:14:07,772 --> 00:14:10,502 O que voc� acha? Vamos, Jake, Marvin n�o quis dizer nada. 142 00:14:10,503 --> 00:14:14,113 Quis sim, disse que estamos roubando. Que nada. 143 00:14:14,404 --> 00:14:17,104 Queremos um saco de farinha com ou sem cr�dito. 144 00:14:17,205 --> 00:14:19,735 N�o posso. Vamos pegar de qualquer jeito. 145 00:14:19,736 --> 00:14:22,666 N�o pode p�r na sua conta como fez antes, Marvin? 146 00:14:25,367 --> 00:14:26,467 Tudo bem, m�e. 147 00:14:41,068 --> 00:14:43,408 Pode botar um pirulito para o nen�m? 148 00:14:44,509 --> 00:14:45,509 Tudo bem. 149 00:14:54,310 --> 00:14:55,880 Ol�, Marvin. 150 00:15:04,381 --> 00:15:06,000 Tem fogo, querido? 151 00:15:06,201 --> 00:15:07,601 Com licen�a, m�e. 152 00:15:26,402 --> 00:15:27,902 Acho que est� tudo a�. 153 00:15:27,903 --> 00:15:32,003 Melhor irmos pra casa. Ele tem... assuntos pra tratar. 154 00:15:33,304 --> 00:15:35,004 Vamos, Lilly. 155 00:15:36,405 --> 00:15:40,400 At� logo, filho. N�o se atrase pra janta, irm�o. 156 00:15:44,101 --> 00:15:45,501 At� logo, m�e. 157 00:15:47,802 --> 00:15:49,442 Sua fam�lia n�o te larga, hein? 158 00:15:50,702 --> 00:15:52,332 Cigarro? N�o, obrigado. 159 00:15:52,333 --> 00:15:55,883 N�o fuma, n�o bebe... 160 00:15:55,884 --> 00:15:58,734 Vai se tornar padre, Marvin? 161 00:15:58,735 --> 00:16:00,666 Ou algo diferente? 162 00:16:00,667 --> 00:16:03,267 Mas ter� que se separar deles. 163 00:16:04,668 --> 00:16:06,568 Voc� n�o gosta de mim, n�o �? 164 00:16:06,569 --> 00:16:10,139 Gosto, sim. Ora, ent�o se aproxime. 165 00:16:12,140 --> 00:16:13,840 N�o vou morder. 166 00:16:14,841 --> 00:16:17,941 Por que t�o s�rio, sempre pensativo? 167 00:16:18,942 --> 00:16:20,042 Em que voc� pensa? 168 00:16:20,143 --> 00:16:21,343 N�o sei... 169 00:16:22,944 --> 00:16:25,004 N�o est� com calor aqui dentro? 170 00:16:25,005 --> 00:16:27,155 N�o, estou bem. Est� fresquinho. 171 00:16:27,156 --> 00:16:29,456 Eu e o pessoal vamos nadar l� no lago. 172 00:16:29,557 --> 00:16:34,957 � lindo l�. A �gua � azul, � fundo e venta... 173 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Pe�a pra papai te dispensar e vamos juntos. 174 00:16:37,001 --> 00:16:40,131 N�o posso. Preciso trabalhar. 175 00:16:41,132 --> 00:16:43,532 Voc� nunca se diverte. 176 00:16:43,533 --> 00:16:44,533 Tudo bem. 177 00:16:54,434 --> 00:16:59,034 $50,00 DE RECOMPENSA PARA QUEM DER INFORMA��ES 178 00:17:00,055 --> 00:17:05,705 QUE LEVEM � PRIS�O QUEM FOR PEGO ROUBANDO ALGOD�O EM MINHA PROPRIEDADE. 179 00:17:06,000 --> 00:17:07,806 LANE NORWOOD 180 00:17:08,007 --> 00:17:11,907 Os meeiros te conhecem, voc� � um deles, ent�o fique de olho aberto. 181 00:17:12,000 --> 00:17:14,228 Investigue, pegue toda informa��o que conseguir. 182 00:17:14,229 --> 00:17:16,729 Seu irm�o posti�o, Jake Fisher, est� metido nisso. 183 00:17:16,830 --> 00:17:18,530 Os filhos do Clinton tamb�m. 184 00:17:18,591 --> 00:17:21,131 Estou sabendo. E voc� vive no mesmo meio. 185 00:17:21,132 --> 00:17:23,232 Fique de olho aberto. 186 00:17:24,533 --> 00:17:27,533 Sock Fisher ainda deve $72,00. 187 00:17:27,534 --> 00:17:30,834 Joe Ryan, ainda deve $64,00. 188 00:17:30,835 --> 00:17:36,135 Isso que eu chamo de gratid�o. Todos me devendo e ainda roubam meu algod�o. 189 00:17:36,436 --> 00:17:39,636 Sr. Marvin! Sr. Marvin! 190 00:17:39,637 --> 00:17:43,137 A Srta. Betty Wright mandou n�o esquecer da festa dela hoje � noite. 191 00:17:45,338 --> 00:17:47,548 Pode deixar, eu sei. Sim, senhor. 192 00:17:49,349 --> 00:17:50,659 Escuta aqui, Marvin. 193 00:17:52,000 --> 00:17:54,860 Afinal, em breve voc� n�o ser� mais um deles. 194 00:17:54,861 --> 00:17:58,761 Se formou, � um bom contador e agora � meu bra�o direito. 195 00:17:58,762 --> 00:18:03,222 A Betty � uma menina simp�tica que eu conhe�o. 196 00:18:03,223 --> 00:18:05,623 Mas n�o vai querer se envolver com ela. 197 00:18:05,624 --> 00:18:07,600 N�o se pretende fazer sucesso nesse mundo. 198 00:18:08,501 --> 00:18:10,501 Agora voc� j� faz quase parte dos plantadores. 199 00:18:10,502 --> 00:18:13,162 Somos quem faz este pa�s prosperar. 200 00:18:14,063 --> 00:18:15,963 Sabe o que quero dizer. 201 00:18:15,964 --> 00:18:17,564 Sim, eu entendo. 202 00:18:17,999 --> 00:18:20,565 Bem, preciso voltar para o moinho. 203 00:18:23,266 --> 00:18:24,666 Ei... 204 00:18:25,567 --> 00:18:29,267 talvez at� seja uma boa ideia ir � festa da Betty. 205 00:18:30,300 --> 00:18:34,600 Os meeiros estar�o todos l�. Fique de olho aberto e escute tudo. 206 00:18:34,901 --> 00:18:38,800 Eles acabam falando. Algu�m tocar� no assunto do roubo. 207 00:18:38,801 --> 00:18:41,300 Boa ideia. V�. 208 00:18:41,501 --> 00:18:43,401 Precisamos de provas. 209 00:18:43,502 --> 00:18:44,702 Provas. 210 00:18:56,603 --> 00:19:00,003 Todos em roda! Pra direita! 211 00:19:01,004 --> 00:19:02,704 Lado a lado. 212 00:19:31,104 --> 00:19:33,004 Ol�, Marvin. 213 00:19:33,005 --> 00:19:35,205 Prazer em v�-lo. 214 00:19:36,806 --> 00:19:38,806 Prazer em v�-lo, Marvin. Obrigado. 215 00:19:43,707 --> 00:19:45,857 Sabia que pod�amos contar com ele. 216 00:19:48,858 --> 00:19:50,078 Marvin! 217 00:19:51,979 --> 00:19:55,449 Como vai, Betty? Pensei que nunca ia chegar. 218 00:19:55,550 --> 00:19:58,350 Quer dan�ar? Claro, adoraria. 219 00:20:02,851 --> 00:20:05,751 Ele est� do nosso lado. 220 00:20:17,252 --> 00:20:18,600 Marvin! 221 00:20:35,801 --> 00:20:37,955 O que foi? Nada. 222 00:20:37,956 --> 00:20:42,900 Bonito vestido. Papai comprou para mim. 223 00:20:42,991 --> 00:20:44,801 Os sapatos tamb�m. 224 00:20:45,702 --> 00:20:48,155 Disse que estava dando muito algod�o esse ano. 225 00:20:48,156 --> 00:20:49,956 Tamb�m s�o bonitos. 226 00:20:50,017 --> 00:20:51,677 T�o bonitos quanto os dela? 227 00:20:51,878 --> 00:20:53,178 Quem? 228 00:20:53,779 --> 00:20:55,379 Voc� sabe. 229 00:20:55,580 --> 00:20:57,280 Claro. 230 00:20:59,581 --> 00:21:03,900 Faz dez dias que n�o te vejo. Tenho andado ocupado. 231 00:21:03,999 --> 00:21:06,601 Teve um domingo no meio. 232 00:21:06,602 --> 00:21:08,802 Sentiu saudades de mim? 233 00:21:09,303 --> 00:21:10,703 Voc� sabe. 234 00:21:16,004 --> 00:21:17,304 Oi, oi! 235 00:21:22,205 --> 00:21:24,075 Voc� � um doce, Betty. 236 00:21:28,076 --> 00:21:29,376 Vamos dan�ar de novo. 237 00:21:51,577 --> 00:21:53,357 Com licen�a, Betty. 238 00:22:05,558 --> 00:22:07,558 Ei, Marvin, quero falar com voc� um minuto. 239 00:22:08,659 --> 00:22:11,159 Vamos at� o campo. 240 00:22:11,960 --> 00:22:12,990 Vamos. 241 00:22:17,491 --> 00:22:19,891 Aqui estaremos sozinhos. 242 00:22:21,292 --> 00:22:25,100 Quero te perguntar uma coisa. � sobre o mercado de algod�o este ano. 243 00:22:25,151 --> 00:22:28,551 O qu�? N�o adianta ficar de rodeios. 244 00:22:28,552 --> 00:22:30,422 Sabe do que estou falando. 245 00:22:30,423 --> 00:22:33,363 Do roubo do algod�o do Norwood. 246 00:22:33,364 --> 00:22:37,564 N�o chamo isso de roubar. � pegar de volta o que te pertence. 247 00:22:37,565 --> 00:22:40,915 Lane Norwood � que est� roubando. H� anos que faz isso. 248 00:22:40,916 --> 00:22:44,326 Os tempos est�o dif�ceis. Temos que nos garantir. 249 00:22:45,327 --> 00:22:47,627 Fala! Perdeu a l�ngua? 250 00:22:47,628 --> 00:22:48,900 N�o, tio Joe. 251 00:22:49,101 --> 00:22:53,621 Resumindo: queremos voc� do nosso lado. 252 00:22:53,622 --> 00:22:57,922 Diga alguma coisa. N�o sei o que dizer. 253 00:22:58,003 --> 00:22:59,723 Ent�o me escuta. 254 00:22:59,724 --> 00:23:04,800 Temos muito algod�o estocado. Tudo bem que seja roubado, mas temos. 255 00:23:04,801 --> 00:23:09,400 Mas n�o adiantar� nada se n�o for vendido. 256 00:23:09,401 --> 00:23:12,301 O Silas Jackson est� descaro�ando tudo 257 00:23:12,352 --> 00:23:14,802 mas n�o poderemos vender se n�o tivermos um agente. 258 00:23:14,803 --> 00:23:20,643 Queremos que v� para Memphis como corretor e monte um escrit�rio l�. 259 00:23:20,844 --> 00:23:22,500 � um bom neg�cio pra voc�. 260 00:23:22,501 --> 00:23:26,901 E tamb�m ganhar� uma boa comiss�o. Est� entendendo a jogada? 261 00:23:26,992 --> 00:23:28,302 Sim. 262 00:23:28,402 --> 00:23:33,602 Voc� entende de neg�cios. Essa sua cabecinha funciona bem. 263 00:23:33,654 --> 00:23:38,154 Norwood sabe disso. Por isso te mandou pro col�gio, te deu uma educa��o. 264 00:23:38,155 --> 00:23:42,005 Agora voc� acha que deve a ele. Ele te usa. 265 00:23:42,006 --> 00:23:47,506 Te usa para nos passar pra tr�s fazendo de voc� seu contador. 266 00:23:47,607 --> 00:23:51,447 Bem, n�s queremos usar voc�. Queremos que nos ajude. 267 00:23:52,248 --> 00:23:55,200 Vamos diga alguma coisa. N�o sei. 268 00:23:55,301 --> 00:23:59,300 N�o precisa se decidir agora. Pense a respeito. 269 00:23:59,701 --> 00:24:02,101 Entrarei em contato com voc� daqui a uns dias. 270 00:24:02,102 --> 00:24:06,102 Sei que o filho de Tom Blake tomar� partido de sua gente. 271 00:24:06,103 --> 00:24:08,903 Vamos voltar. Betty est� esperando por voc�. 272 00:24:08,904 --> 00:24:12,444 N�o, obrigado, tio Joe. Acho que vou andar um pouco. 273 00:24:12,445 --> 00:24:14,345 Ora, vamos. 274 00:24:32,546 --> 00:24:36,646 Cad� o Marvin? Andando pela estrada vendo estrelas. 275 00:24:36,647 --> 00:24:38,147 Vamos entrar. 276 00:24:41,648 --> 00:24:45,338 Se alguma coisa tem que ser feita, ter� que ser agora. 277 00:24:45,339 --> 00:24:49,600 Marvin, este � o Sr. Carter, o promotor. 278 00:24:49,601 --> 00:24:52,361 Prazer em conhec�-lo. O prazer � meu, Marvin. 279 00:24:52,362 --> 00:24:55,002 O Sr. Carter veio conversar com voc� sobre o roubo do algod�o. 280 00:24:55,003 --> 00:24:57,603 Alguma novidade ontem? Nada, senhor, nada ainda. 281 00:24:57,604 --> 00:25:01,334 Eles s�o espertos, Carter. V�o te dar trabalho. 282 00:25:01,999 --> 00:25:05,935 Vou deix�-los a s�s. Talvez consigam bolar algum plano. 283 00:25:05,936 --> 00:25:08,006 Me chamem na usina se precisarem de mim. 284 00:25:08,107 --> 00:25:09,607 Te vejo no jantar. 285 00:25:09,998 --> 00:25:12,900 Sente-se, Sr. Carter. Obrigado. 286 00:25:18,601 --> 00:25:21,331 Posso ajudar em alguma coisa, Sr. Carter? Bem, n�o sei. 287 00:25:21,332 --> 00:25:23,552 H� quanto tempo trabalha para o Sr. Norwood? 288 00:25:23,653 --> 00:25:25,953 Quatro ou cinco anos. Ele custeou minha educa��o. 289 00:25:26,004 --> 00:25:28,254 Sim, eu sei disso. Foi legal da parte dele. 290 00:25:28,255 --> 00:25:30,900 Sim, ele tem sido muito legal. Todos eles. 291 00:25:30,951 --> 00:25:33,201 Todos? Sim, a fam�lia toda. 292 00:25:33,202 --> 00:25:36,402 O Sr. e Sra. Norwood e Madge? Sim, senhor. 293 00:25:36,403 --> 00:25:40,883 Todos s�o legais. E a Madge tamb�m � legal. 294 00:25:40,884 --> 00:25:42,100 Sim, senhor. 295 00:25:42,101 --> 00:25:45,331 Escuta aqui, Blake. Est� sabendo de alguma coisa desse roubo? 296 00:25:45,332 --> 00:25:47,600 N�o, senhor. Sabe, sim. 297 00:25:47,651 --> 00:25:50,277 Sr. Carter... Tudo bem, entendo sua posi��o. 298 00:25:50,278 --> 00:25:52,828 Est� entre a faca e a espada. 299 00:25:52,829 --> 00:25:55,279 Sim, senhor. Creio que sim. 300 00:25:55,300 --> 00:25:58,620 N�o vou mandar sua gente pra tr�s das grades ainda. 301 00:25:58,621 --> 00:26:01,421 Deixe-me ver seus registros. Sim, senhor. 302 00:26:10,122 --> 00:26:11,422 Sr. Marvin. 303 00:26:12,823 --> 00:26:17,800 Se n�o se importa, preciso de dinheiro para as sementes. 304 00:26:17,801 --> 00:26:21,541 Daria com prazer, mas voc� ainda est� devendo uns $50 para a loja. 305 00:26:21,542 --> 00:26:25,222 S� falta um fardo para quitar sua d�vida. Eu entendo. 306 00:26:25,293 --> 00:26:29,633 Achei conseguiria um pouco pra comprar umas coisas. 307 00:26:29,634 --> 00:26:32,934 Voc� consegue. S� mais uns 4 ou 5 fardos vai ser f�cil. 308 00:26:32,935 --> 00:26:35,215 A� ter� mais que o necess�rio para saldar a d�vida. 309 00:26:35,316 --> 00:26:37,336 A� poder� preparar um belo Natal. 310 00:26:38,237 --> 00:26:41,447 Entendo, t� certo, Sr. Marvin. 311 00:26:46,448 --> 00:26:48,948 Ele foi compreensivo. N�o tinha mais o que fazer. 312 00:26:48,949 --> 00:26:54,219 O mesmo sistema de sempre. Juros de 30, 40% e custo de transporte. 313 00:26:54,320 --> 00:26:56,120 Uma situa��o dif�cil. 314 00:26:56,121 --> 00:26:59,221 Peixes gra�dos contra peixinhos, os fortes e os fracos 315 00:26:59,242 --> 00:27:03,522 O que se h� de fazer? Sim, senhor, tenho pensado muito nisso. 316 00:27:03,593 --> 00:27:07,223 Deve haver um jeito, mas n�o sei onde come�ar. 317 00:27:07,424 --> 00:27:10,524 Trapa�as, roubos e brigas de ambos os lados. 318 00:27:10,725 --> 00:27:13,725 Temos que encontrar uma sa�da, Blake. Espero que sim. 319 00:27:17,826 --> 00:27:19,326 Com licen�a. 320 00:27:23,227 --> 00:27:25,000 Ol�, Marvin. Ol�, Betty. 321 00:27:25,601 --> 00:27:27,101 O que voc� deseja? 322 00:27:28,202 --> 00:27:30,202 Dois quilos de a��car, por favor... 323 00:27:30,503 --> 00:27:31,903 senhor gerente. 324 00:27:32,104 --> 00:27:33,504 Aqui est�. 325 00:27:34,205 --> 00:27:37,805 Pena que n�o gostou da festa ontem. Gostei, sim. 326 00:27:37,806 --> 00:27:40,156 Nos divertimos � be�a depois que voc� foi embora. Ah, �? 327 00:27:41,757 --> 00:27:44,357 Os outros se divertiram � be�a. Ah. 328 00:27:45,258 --> 00:27:47,558 O que papai queria com voc� ontem? 329 00:27:47,759 --> 00:27:49,559 Nada de especial. 330 00:27:49,760 --> 00:27:52,010 N�o mesmo? N�o. 331 00:27:53,311 --> 00:27:54,711 Queria, sim. 332 00:27:55,512 --> 00:27:57,712 Na verdade n�o vim por causa do a��car. 333 00:27:57,713 --> 00:28:00,223 Papai mandou te chamar l� em casa hoje de noite. 334 00:28:00,224 --> 00:28:03,524 Disse que � muito importante. Tem algo para te contar. 335 00:28:03,825 --> 00:28:05,125 O que �? 336 00:28:06,426 --> 00:28:07,926 N�o sei. 337 00:28:11,427 --> 00:28:14,127 Muito bem. Diga que irei. 338 00:28:22,028 --> 00:28:23,128 Ol�! 339 00:28:24,329 --> 00:28:27,200 O mesmo de sempre, querido. Cigarros. 340 00:28:31,301 --> 00:28:33,451 Desculpe interromper o t�te-�-t�te. 341 00:28:42,152 --> 00:28:43,752 Essa � a Srta. Madge, Betty. 342 00:28:43,853 --> 00:28:48,153 Acho que conhe�o a Betty. N�o era sua namorada? 343 00:28:51,354 --> 00:28:53,100 Acho que j� vou indo. 344 00:28:55,001 --> 00:28:56,701 Ia esquecendo o a��car. 345 00:29:01,502 --> 00:29:03,142 Tenho uma surpresa pra voc�. 346 00:29:03,543 --> 00:29:05,243 Tamb�m vou dar uma festa. 347 00:29:05,244 --> 00:29:09,344 No s�bado. Vai ser grande. Vem at� uma banda de jazz do Memphis. 348 00:29:09,345 --> 00:29:12,045 Legal. Quero que venha. 349 00:29:12,246 --> 00:29:13,946 Ser� meu par. 350 00:29:14,247 --> 00:29:16,347 Fala s�rio? Claro. 351 00:29:16,348 --> 00:29:20,048 Vai ser formal, mas n�o precisa se aprumar. Vista algo escuro e discreto. 352 00:29:20,049 --> 00:29:25,149 Obrigado, Srta. Madge. Voc� ficar� lindo todo vestido, n�o? 353 00:29:26,050 --> 00:29:28,050 E n�o me chame de Srta. Madge. 354 00:29:28,851 --> 00:29:30,551 At� s�bado cerca de 8:30, querido. 355 00:29:30,552 --> 00:29:31,752 Os cigarros. 356 00:29:36,653 --> 00:29:38,253 Vai ser legal. 357 00:29:42,000 --> 00:29:44,754 At� l�. N�o trabalhe demais. 358 00:29:44,755 --> 00:29:49,665 Vamos dan�ar o "Peckerwood Wiggle" e quero que voc� comece. 359 00:29:49,666 --> 00:29:52,466 Com prazer... Madge. 360 00:29:53,267 --> 00:29:54,807 Que bonitinho. 361 00:29:56,408 --> 00:29:59,200 Gostaria de te dar um beijo, mas acabei de lavar o cabelo. 362 00:29:59,501 --> 00:30:00,501 Tchau. 363 00:30:05,602 --> 00:30:09,102 N�o se esque�a. Oito horas. Conto com voc�. 364 00:30:27,403 --> 00:30:29,733 E a�? Ele vem? 365 00:30:29,934 --> 00:30:32,934 J� devia ter chegado. 366 00:30:32,935 --> 00:30:35,635 Nunca entendi por que puseram ele na jogada. 367 00:30:36,636 --> 00:30:39,961 Roubar algod�o � uma coisa. Vender � bem diferente. 368 00:30:40,262 --> 00:30:43,962 Se conseguirmos envolv�-lo no roubo pelo menos uma vez... 369 00:30:44,163 --> 00:30:46,700 ter� que ficar do nosso lado para livrar a pr�pria pele. 370 00:30:46,801 --> 00:30:48,701 Tem raz�o, Jake. Com certeza. 371 00:30:48,702 --> 00:30:50,802 Olha ele a�. 372 00:30:52,703 --> 00:30:56,355 Oi, Marvin. Chegou na hora. Ol�, tio Joe. 373 00:30:56,356 --> 00:30:58,856 Tudo bem, rapazes. Agora temos um homem de neg�cios. 374 00:30:58,857 --> 00:31:02,200 Vamos, Marvin. Ei, espera a�. 375 00:31:02,201 --> 00:31:07,031 Onde voc�s v�o. S� dar uma volta pela estrada. Vamos. 376 00:31:22,532 --> 00:31:24,932 Aqui tem uns quatro ou cinco sacos, Marvin. 377 00:32:09,833 --> 00:32:11,833 Deixe eu carregar um, tio Joe. 378 00:32:11,834 --> 00:32:14,034 At� que gostaria, Marvin. 379 00:32:14,035 --> 00:32:18,535 Qual � o problema, Joe? Minhas costas j� n�o s�o mais as mesmas. 380 00:32:27,036 --> 00:32:30,116 Que tal roubar algod�o do velho Norwood? 381 00:32:56,017 --> 00:32:59,017 Uma bela pilha de algod�o, Marvin. 382 00:32:59,018 --> 00:33:02,618 O moinho do Jackson daqui a pouco ficar� abarrotado. 383 00:33:02,619 --> 00:33:05,119 Agora voc� est� do lado certo, Marvin. 384 00:33:05,120 --> 00:33:10,530 N�o fale pra ningu�m do arranjo de Memphis. Vamos mand�-lo pra l� como nosso agente. 385 00:33:10,531 --> 00:33:13,231 Vai fazer um bom dinheiro nisso. Muito dinheiro. 386 00:33:13,232 --> 00:33:16,432 Melhor a gente se mandar. 387 00:33:16,433 --> 00:33:19,933 J� est� pra clarear. At� a pr�xima, rapazes. 388 00:33:20,134 --> 00:33:21,734 At�. 389 00:33:30,835 --> 00:33:34,100 � aqui que mora o Sr. Lane Norwood? 390 00:33:34,101 --> 00:33:36,331 Quem quer saber, que mal pergunte? 391 00:33:36,332 --> 00:33:39,332 Chamaram a gente e c� estamos. 392 00:33:39,333 --> 00:33:43,900 � aqui mesmo. Marvin, acompanhe-os at� o quarto dos fundo, por favor. 393 00:33:44,101 --> 00:33:46,700 E pegue �gua pra eles, Marvin. 394 00:33:46,701 --> 00:33:49,601 D� uma de criadinho para esses saxofonistas metidos. 395 00:35:08,102 --> 00:35:13,202 A mo�a pode n�o ter cora��o, mas o corpo, que corpo... 396 00:35:13,203 --> 00:35:15,303 Deixa ela sair aqui... 397 00:35:24,004 --> 00:35:25,504 Olha quem est� ali. 398 00:35:27,505 --> 00:35:31,700 Olha s� pra ele. Tentando ser algu�m. 399 00:35:35,501 --> 00:35:38,901 Marvin, voc� est� atrasado. Vim o mais r�pido que pude. 400 00:35:39,202 --> 00:35:41,102 Vamos, est�o todos te esperando. 401 00:35:43,603 --> 00:35:47,403 N�o se acanhe, Marvin. Voc� vai se divertir. Eu j� volto. 402 00:35:53,804 --> 00:35:56,300 Senhoras e senhores... 403 00:35:56,351 --> 00:35:58,301 Agora a surpresa da noite. 404 00:35:58,302 --> 00:36:02,312 Vamos dan�ar o "Peckerwood Wiggle" e Marvin Blake vai come�ar. 405 00:36:02,313 --> 00:36:04,113 Escolham seus parceiros. 406 00:36:09,014 --> 00:36:11,814 Por favor, mulheres � direito, homens � esquerda. 407 00:36:22,415 --> 00:36:24,215 Avancem e em seguida recuem. 408 00:36:42,006 --> 00:36:43,600 Deem as m�os. 409 00:36:50,301 --> 00:36:52,301 Est�o debochando da gente. 410 00:36:52,302 --> 00:36:56,502 Se tivesse uma mulher faria ela rebolar. Eu daria � na cara dela. 411 00:36:56,573 --> 00:36:58,903 Olha s� pra ele. Todo abra�adinho botando banca. 412 00:37:21,504 --> 00:37:24,600 Est� bonito nesse terno novo. 413 00:37:24,601 --> 00:37:26,331 Queria que voc� gostasse. 414 00:37:29,532 --> 00:37:31,552 Tenho uma surpresa para voc�. O que �? 415 00:37:31,553 --> 00:37:34,003 Voc� vai morar conosco. O qu�? 416 00:37:34,004 --> 00:37:36,484 Papai disse que quer voc� por perto. 417 00:37:36,685 --> 00:37:39,185 J� aprontaram um quarto pra voc� l� em cima. 418 00:37:39,186 --> 00:37:42,386 Est� brincando. Papai precisa de voc�. 419 00:37:42,587 --> 00:37:45,287 Tratando de perto dos neg�cios dele. 420 00:38:05,488 --> 00:38:07,388 Me ame, querido. 421 00:38:07,389 --> 00:38:09,189 Mas eu te amo, Madge. 422 00:38:09,190 --> 00:38:11,490 Te amo mais que qualquer coisa nesse mundo. 423 00:38:11,491 --> 00:38:15,991 S� voc�, mas nunca sonhei que voc� pudesse... Marvin, querido. 424 00:38:17,292 --> 00:38:19,300 Claro que gosto de voc�. 425 00:38:19,301 --> 00:38:23,501 Madge... Veja s�, voc� aqui, com a filha de Lane Norwood. 426 00:38:23,502 --> 00:38:27,502 Subindo na vida, fazendo sucesso... oh, querido. 427 00:38:27,703 --> 00:38:30,303 Serei algu�m, sim. Ficar� orgulhosa de mim. 428 00:38:30,304 --> 00:38:32,204 Eu te amo, Madge. 429 00:38:38,605 --> 00:38:41,105 Vai com calma, querido. 430 00:38:41,906 --> 00:38:44,006 Me ame apenas. 431 00:38:44,607 --> 00:38:46,207 Me ame. 432 00:38:52,308 --> 00:38:55,700 J� ouviu a hist�ria... 433 00:38:55,781 --> 00:38:58,251 do Willie Weeper? 434 00:38:58,252 --> 00:39:03,302 Ele ganhava a vida limpando chamin�s... 435 00:39:03,603 --> 00:39:08,433 mas era viciado em drogas, e como. 436 00:39:08,704 --> 00:39:13,904 Escuta at� eu contar o sonho que ele teve. 437 00:39:19,305 --> 00:39:23,105 Voc� est� cheio de planos, n�o � querido? 438 00:39:23,106 --> 00:39:25,606 Cheio de planos. 439 00:40:46,707 --> 00:40:47,907 Liza. 440 00:40:51,108 --> 00:40:52,108 Liza. 441 00:40:52,309 --> 00:40:55,809 E a�? Se divertiu muito na festa? 442 00:40:55,810 --> 00:41:00,420 Milagre voltar pro lado dos pobres depois de ficar botando banca com os gra�dos. 443 00:41:00,421 --> 00:41:04,921 N�o d� pra confiar num cara que debocha de pobre. E que t� virando espi�o. 444 00:41:04,922 --> 00:41:07,062 Isso � mentira. Pega as coisas dele. 445 00:41:09,763 --> 00:41:12,063 N�o quero voc� em minha casa. Sua casa? 446 00:41:15,164 --> 00:41:18,244 V� morar com o Norwood e a garota por quem se enrabichou. 447 00:41:18,299 --> 00:41:19,999 Se manda antes que te arrebente a cara. 448 00:41:20,400 --> 00:41:21,900 Abra essa porta! 449 00:41:42,901 --> 00:41:45,301 Quer dizer que se mudou pra casa do Norwood, hein? 450 00:41:45,302 --> 00:41:48,702 Sim. Mas s� at� os neg�cios acalmarem. 451 00:41:48,703 --> 00:41:51,503 O moinho est� funcionando at� de noite. � trabalho que n�o acaba mais. 452 00:41:53,704 --> 00:41:57,304 Soube que Sock e Jake te puseram pra fora da sua casa. 453 00:41:57,505 --> 00:42:01,700 N�o valem nada, mesmo. N�o liga, n�o. Conhe�o eles. 454 00:42:01,901 --> 00:42:06,101 Toma. Pode pendurar. Ainda tenho cr�dito. 455 00:42:06,102 --> 00:42:10,222 �, ainda sobrou um pouco. Um pouco. 456 00:42:10,223 --> 00:42:14,000 N�o deixe esse trabalho te prender muito tempo, Marvin, 457 00:42:14,201 --> 00:42:17,601 N�o esque�a que a jogada l� em Memphis come�a daqui a algumas semanas. 458 00:42:17,602 --> 00:42:21,952 Estive pensando... N�o, pense um pouco mais. Tem tempo. 459 00:42:21,999 --> 00:42:26,800 O pessoal est� meio intrigado com voc� morando com l� com os Norwood. 460 00:42:26,854 --> 00:42:29,254 Acham meio suspeito. 461 00:42:29,255 --> 00:42:32,855 Falei que era bobagem. Que era bom pros dois lados. 462 00:42:32,956 --> 00:42:37,736 � bom que esteja l�. Assim fica sabendo de cada passo que ele d�. 463 00:42:37,737 --> 00:42:42,437 Se Norwood come�ar a se meter com o xerife voc� ficar� sabendo, n�o �? 464 00:42:42,438 --> 00:42:44,938 Voc� avisaria logo a gente. 465 00:42:44,939 --> 00:42:47,639 Viram que eu tinha raz�o. Nunca tinham pensado nisso. 466 00:42:47,840 --> 00:42:54,740 Agora est�o todo animados que esteja plantado no campo inimigo. 467 00:42:55,441 --> 00:42:57,941 Obrigado. Ora, deixa disso. 468 00:42:57,942 --> 00:43:00,642 Tudo agora depende de voc�, rapaz. 469 00:43:00,643 --> 00:43:03,443 E sabemos que n�o vai nos prejudicar. 470 00:43:03,444 --> 00:43:06,844 Hoje o pessoal vai se encontrar. Voc� tem que ir. 471 00:43:06,845 --> 00:43:11,045 Assim que acabar a�, apare�a l�. Betty vai estar te esperando. 472 00:43:12,946 --> 00:43:14,546 � pra tratar do qu�, tio Joe? 473 00:43:14,547 --> 00:43:18,027 Neg�cios, claro. Hoje eu n�o posso ir. 474 00:43:18,028 --> 00:43:21,828 Por qu�? Tenho que tratar dos balancetes com o Sr. Norwood. 475 00:43:21,829 --> 00:43:25,129 Precisamos de voc�, Marvin. Estou muito ocupado. 476 00:43:25,130 --> 00:43:28,430 Posso adiar por alguns dias. 477 00:43:28,431 --> 00:43:31,131 Eu agradeceria. A� voc� ir�? 478 00:43:31,132 --> 00:43:33,232 Verei... Isso, adia. 479 00:43:33,233 --> 00:43:38,200 � melhor que v� da pr�xima vez, sen�o o pessoal vai ficar desconfiado. 480 00:43:38,201 --> 00:43:40,501 Bem desconfiado. 481 00:43:46,002 --> 00:43:49,002 Papai, preciso de um carro novo. 482 00:43:49,003 --> 00:43:51,003 O velho mais parece uma carro�a. 483 00:43:51,044 --> 00:43:54,504 Com tanto roubalheira, d�-se por satisfeita se ainda sobrar uma carro�a. 484 00:43:54,805 --> 00:43:57,445 O Carter n�o toma nenhuma atitude, nem o xerife. 485 00:43:57,446 --> 00:44:00,306 Por que o Marvin n�o consegue prova contra essa gente? 486 00:44:00,357 --> 00:44:02,807 N�o se preocupe. Em breve h�o de ser pegos. 487 00:44:02,808 --> 00:44:06,138 Acabo tendo que chamar um detetive de Chicago. 488 00:44:06,439 --> 00:44:09,229 Deve estar na sala de jantar. Sr. Norwood! 489 00:44:09,230 --> 00:44:10,900 Sim? Sr. Norwood... 490 00:44:11,101 --> 00:44:13,841 Um dos nossos meeiros acabou de balear um plantador em Seed County. 491 00:44:13,842 --> 00:44:15,400 O qu�? Acham que ele n�o sobreviver�. 492 00:44:15,501 --> 00:44:19,301 Chamamos Easy Daniels e os c�es farejadores. Vamos nos encontrar na encruzilhada. 493 00:44:19,302 --> 00:44:21,202 Querem que venha organizar busca. 494 00:44:21,203 --> 00:44:23,400 Marvin, pegue meu casaco. Sim, senhor. 495 00:44:23,401 --> 00:44:25,401 Quero ir, papai. N�o, fique aqui. 496 00:44:25,502 --> 00:44:28,302 Cuidado, Lane. N�o se preocupe. Vamos, Neal. 497 00:46:20,503 --> 00:46:21,603 Marvin! 498 00:46:25,504 --> 00:46:26,404 Bill! 499 00:46:28,605 --> 00:46:31,145 Me ajude, Marvin. N�o deixe que eles me peguem. 500 00:46:31,146 --> 00:46:33,246 Por que foi fazer isso? Perdi a cabe�a. 501 00:46:33,247 --> 00:46:36,547 N�o queria pagar pelo meu algod�o. Disse que eu devia a ele. 502 00:46:40,148 --> 00:46:41,848 Corra! Corra, Bill! 503 00:46:41,999 --> 00:46:42,999 Corra! 504 00:46:49,500 --> 00:46:51,140 Marvin! Marvin! 505 00:46:52,441 --> 00:46:54,941 Por que ficou para tr�s? Por que n�o est� com os outros? 506 00:46:54,942 --> 00:46:56,942 Est� aqui, pessoal. Vamos! 507 00:46:56,943 --> 00:46:58,743 Tragam os c�es. Venham! 508 00:47:41,944 --> 00:47:43,344 N�o! 509 00:47:43,545 --> 00:47:45,245 Parem! 510 00:47:46,746 --> 00:47:47,846 N�o! 511 00:47:47,847 --> 00:47:49,547 N�o! 512 00:48:00,248 --> 00:48:02,148 Olha ali. Fogo! 513 00:48:03,649 --> 00:48:05,949 � minha casa, Marvin. N�o, � sua loja. 514 00:48:05,950 --> 00:48:07,000 R�pido, r�pido. 515 00:48:26,301 --> 00:48:28,801 Os livros, Marvin. O cofre. 516 00:48:30,302 --> 00:48:32,902 N�o entre a�! Marvin! 517 00:49:01,203 --> 00:49:04,113 O cofre foi arrombado. Algu�m roubou os livros. 518 00:49:10,714 --> 00:49:14,214 Os balancetes sumiram? Estou arruinado. 519 00:49:14,215 --> 00:49:16,315 Ouviu, Marvin? Arruinado. 520 00:49:17,516 --> 00:49:19,316 Quem foi que botou fogo na minha loja? 521 00:49:19,317 --> 00:49:20,917 Quem roubou os livros? 522 00:49:20,998 --> 00:49:24,418 Juro que pegarei o respons�vel e coloc�-lo na pris�o. 523 00:49:24,419 --> 00:49:27,219 Para sempre. 524 00:49:27,520 --> 00:49:29,320 Nada mais a fazer. 525 00:49:29,521 --> 00:49:32,821 Eles me pagam. Cada um desses safados. 526 00:49:32,822 --> 00:49:34,700 N�o v�o se safar. 527 00:49:34,901 --> 00:49:38,101 Os Clinton est�o por tr�s disso. O Jake Fisher tamb�m. 528 00:49:38,102 --> 00:49:40,102 N�o se preocupe, papai. Acalme-se. 529 00:49:40,203 --> 00:49:45,203 Voc� teve coragem, Marvin. Vai dar tudo certo, querido. 530 00:49:45,204 --> 00:49:47,204 Mas eu estou arruinado. 531 00:49:47,205 --> 00:49:49,105 Os livros queimados. As contas sumiram. 532 00:49:49,206 --> 00:49:50,906 Tenho uma c�pia das contas, Sr. Norwood. 533 00:49:50,907 --> 00:49:53,747 O qu�? Sim, senhor. Fiz c�pias de tudo. 534 00:49:53,748 --> 00:49:56,338 Gra�as a Deus. 535 00:49:56,539 --> 00:49:59,239 Voc� me salvou, meu filho. 536 00:49:59,240 --> 00:50:04,040 Isso resolve tudo. A loja pode ser reconstru�da, as contas... 537 00:50:04,041 --> 00:50:07,400 Vamos tomar um cafezinho. J� est� no fogo. 538 00:50:07,401 --> 00:50:10,851 Rapaz, voc� fez meu sangue circular de novo. 539 00:50:11,852 --> 00:50:13,952 Anime-se! Por que essa cara triste? 540 00:50:13,953 --> 00:50:17,653 N�o entende? Voc� resolveu tudo. 541 00:50:17,654 --> 00:50:21,000 Resolvi tudo? N�o. 542 00:50:21,901 --> 00:50:24,501 N�o. O que aconteceu l� mato n�o estava certo. 543 00:50:24,702 --> 00:50:29,112 Nada justifica aquilo. Ora, vamos, Marvin. Voc� est� abalado. 544 00:50:29,113 --> 00:50:33,013 Um cafezinho te far� bem. Vamos l� dentro... 545 00:50:42,514 --> 00:50:45,414 Espero que tenha mais sorte da pr�xima vez. Te vejo no Collins na quinta. 546 00:50:45,415 --> 00:50:46,915 Eu te ligo. 547 00:50:49,916 --> 00:50:51,716 Marvin! 548 00:50:52,217 --> 00:50:53,517 Ol�, Marvin. 549 00:50:54,918 --> 00:50:57,118 O que est� fazendo? Nada. 550 00:50:57,119 --> 00:51:01,219 Vamos almo�ar. Estamos sozinhos. 551 00:51:01,220 --> 00:51:04,320 Papai ligou da cidade. Est� falando com o Sr. Carter. 552 00:51:04,321 --> 00:51:06,121 S� v�o chegar mais tarde. 553 00:51:06,122 --> 00:51:07,622 Obrigado, mas n�o estou com fome. 554 00:51:07,623 --> 00:51:10,823 Ora, vamos, Marvin. 555 00:51:14,824 --> 00:51:18,400 "Mantenham esse esp�rito em todas momentos de suas vidas... " 556 00:51:18,401 --> 00:51:21,800 Toma. Beba um pouco de vinho. 557 00:51:21,801 --> 00:51:23,401 Espanta a tristeza. 558 00:51:23,402 --> 00:51:28,502 Um brinde... bem... ao futuro. 559 00:51:28,503 --> 00:51:31,703 "Pois o amor � tudo na vida." 560 00:51:31,704 --> 00:51:35,004 "E o amor � a esperan�a do mundo." 561 00:51:35,505 --> 00:51:37,705 Esperan�a do mundo! 562 00:51:49,006 --> 00:51:50,906 N�o fique t�o triste, querido. 563 00:51:53,107 --> 00:51:55,507 Esse vinho n�o est� delicioso? 564 00:51:55,508 --> 00:51:57,400 Sim, obrigado. 565 00:52:08,401 --> 00:52:11,001 Hoje � sua folga, n�o? Sim, senhora. 566 00:52:11,202 --> 00:52:13,702 Pode ir ent�o. Eu cuido do resto. 567 00:52:13,703 --> 00:52:16,903 Obrigada, Srta. Madge. 568 00:52:17,504 --> 00:52:20,104 Divirta-se. Obrigada. 569 00:52:23,205 --> 00:52:24,605 Beba seu vinho. 570 00:52:30,506 --> 00:52:33,186 N�o est� com fome, n�o �? N�o. 571 00:52:33,257 --> 00:52:37,487 Eu tamb�m n�o. Voc� n�o adora essas tardes de domingo? 572 00:52:37,488 --> 00:52:42,308 Esse sossego. Ningu�m em casa para incomodar. 573 00:52:42,309 --> 00:52:45,909 Madge, preciso te contar uma coisa... Voc� ia embora, n�o �? 574 00:52:45,910 --> 00:52:51,000 Estava fazendo as malas. Ora, querido, n�o fa�a isso. 575 00:52:51,211 --> 00:52:54,211 O que papai diria se voltasse e n�o te encontrasse? 576 00:52:54,412 --> 00:52:58,212 E eu choraria muito. 577 00:52:58,513 --> 00:53:00,913 Voc� est� do lado de papai, n�o est�? 578 00:53:00,999 --> 00:53:03,414 E vai ajud�-lo a encontrar quem p�s fogo na loja. 579 00:53:03,415 --> 00:53:06,925 N�o sei, Madge. N�o sei. 580 00:53:07,826 --> 00:53:12,386 Venha at� meu quarto. Quero te contar uma coisa. 581 00:53:18,087 --> 00:53:22,587 Fique de costas e olhe essas fotos. Vou vestir algo mais confort�vel. 582 00:53:24,488 --> 00:53:25,688 Fique de costas. 583 00:53:25,689 --> 00:53:43,389 J� ouviu a hist�ria de Willie Weeper? 584 00:53:43,390 --> 00:53:49,390 Ganhava a vida limpando chamin�s... 585 00:53:49,391 --> 00:53:53,891 mas era viciado em drogas, e como. 586 00:53:53,892 --> 00:54:00,892 Escuta at� eu contar o sonho que ele teve. 587 00:54:00,993 --> 00:54:03,593 Marvin. 588 00:54:07,194 --> 00:54:08,394 Madge. 589 00:54:28,295 --> 00:54:30,395 Quem �? 590 00:54:33,596 --> 00:54:35,726 Ah. O que voc� quer? 591 00:54:35,927 --> 00:54:39,227 Marvin est� em casa... aqui? 592 00:54:39,258 --> 00:54:40,328 Vou cham�-lo. 593 00:54:41,629 --> 00:54:42,729 Marvin! 594 00:54:47,830 --> 00:54:50,930 Quer falar comigo, Betty? Tenho que te contar uma coisa importante. 595 00:54:51,331 --> 00:54:54,831 O que foi? Papai quer que v� l� o mais r�pido poss�vel. 596 00:54:54,832 --> 00:54:58,332 O que aconteceu. Mandou ir logo. Est� um alvoro�o. 597 00:54:58,333 --> 00:55:01,800 Est�o falando de voc�. Por favor, venha. 598 00:55:01,801 --> 00:55:04,501 Tamb�m quero falar com voc�. 599 00:55:05,602 --> 00:55:07,602 Est� bem, Betty. Espere um minuto. 600 00:55:21,103 --> 00:55:22,603 Calma a�, pessoal. 601 00:55:23,104 --> 00:55:29,000 Voc�s ouviram o que Norwood disse ontem sobre quem incendiou sua loja. 602 00:55:29,601 --> 00:55:32,101 Disse que ia bot�-lo atr�s das grades. 603 00:55:32,502 --> 00:55:37,302 Sabem que o xerife prendeu meus filhos hoje... 604 00:55:37,303 --> 00:55:40,403 Cleeve, Ross e o Jake, filho do Fisher. 605 00:55:40,404 --> 00:55:43,604 Est�o todos na cadeia neste momento. 606 00:55:43,605 --> 00:55:47,305 N�o sabia disso, tio Eph. Juro que n�o. 607 00:55:47,306 --> 00:55:49,806 Quando foi isso? Isso n�o vem ao caso. 608 00:55:50,207 --> 00:55:55,000 Norwood n�o sabe de nada. Mas nunca se sabe. 609 00:55:55,301 --> 00:55:57,801 Prendeu os rapazes por suspeita. 610 00:55:57,802 --> 00:56:00,702 Vamos botar um advogado pra enfrent�-lo. 611 00:56:00,703 --> 00:56:03,303 Ele n�o pode provar nada. 612 00:56:03,404 --> 00:56:05,404 Mas a quest�o n�o � essa. 613 00:56:05,405 --> 00:56:10,305 A quest�o � Marvin, Marvin Blake. 614 00:56:10,306 --> 00:56:14,906 Filho de Tom Blake. �, o problema � o Marvin. 615 00:56:15,007 --> 00:56:20,117 Todos sabem que Norwood tinha nossas contas anotadas nos livros dele. 616 00:56:20,318 --> 00:56:24,318 Todo o dinheiro que ele vem sugando da gente. 617 00:56:25,419 --> 00:56:29,609 Bem, os livros foram queimados, n�o �? 618 00:56:31,610 --> 00:56:35,810 N�o �, Marvin? Sim, sumiram. O cofre foi arrombado. 619 00:56:35,911 --> 00:56:39,221 Pois �. Os livros foram queimados. 620 00:56:39,222 --> 00:56:43,032 E n�o devemos nada a ele. Com certeza. 621 00:56:43,033 --> 00:56:45,833 Pela primeira vez na vida estamos quites com ele. 622 00:56:45,834 --> 00:56:50,434 O fogo nos deixou quites. Mas essa n�o � a quest�o. 623 00:56:50,735 --> 00:56:56,635 Os livros foram queimados mas Marvin tem uma c�pia deles. 624 00:56:56,636 --> 00:56:58,936 � disso que estamos falando. 625 00:56:59,007 --> 00:57:02,337 Vamos, fale, Marvin. Conte pra gente. 626 00:57:02,738 --> 00:57:05,000 N�o tenho nada para contar. N�o tem, �? 627 00:57:05,061 --> 00:57:06,301 Esperem. 628 00:57:07,102 --> 00:57:11,352 Marvin, existe uma c�pia, n�o? 629 00:57:11,453 --> 00:57:12,853 E se houver? 630 00:57:13,004 --> 00:57:15,854 Fez uma c�pia, n�o fez? 631 00:57:15,855 --> 00:57:18,205 Pode ser. Pode ser? 632 00:57:18,256 --> 00:57:20,800 Onde est�o. N�o vou dizer. 633 00:57:20,801 --> 00:57:22,901 Est�o com o Norwood? 634 00:57:22,902 --> 00:57:25,102 Est�o com o Carter? 635 00:57:26,403 --> 00:57:28,303 N�o vai nos contar? 636 00:57:28,404 --> 00:57:29,404 N�o. 637 00:57:29,405 --> 00:57:32,105 Como posso contar? Trabalho para o Sr. Norwood. 638 00:57:32,106 --> 00:57:34,906 Ele me contratou. N�o posso agir dessa maneira com ele. 639 00:57:34,907 --> 00:57:37,507 E pode agir assim conosco, sua gente. 640 00:57:37,508 --> 00:57:40,508 Pode nos delatar e nos botar atr�s das grades. 641 00:57:40,509 --> 00:57:42,909 N�o fiz isso. N�o sabia que os rapazes estavam presos. 642 00:57:42,910 --> 00:57:49,010 Quase n�o consigo me segurar. Se n�o fosse filho do Tom n�o sei do que seria capaz. 643 00:57:49,011 --> 00:57:53,511 Pode n�o ter delatado dos rapazes, mas tomou partido do Norwood, n�o �? 644 00:57:53,812 --> 00:57:55,212 N�o �? 645 00:57:55,313 --> 00:57:58,613 Venha c�, Marvin. Na minha cama voc� pode sentar. 646 00:58:02,914 --> 00:58:05,014 Conheci bem teu pai, meu filho. 647 00:58:05,015 --> 00:58:08,315 N�o havia homem melhor que ele nos campos. 648 00:58:08,316 --> 00:58:14,016 Ele devia estar aqui hoje. N�o estaria orgulhoso de voc�. 649 00:58:14,017 --> 00:58:17,417 Nem com todos os teus estudos e teu ju�zo... 650 00:58:17,418 --> 00:58:22,700 nem com sua posi��o junto ao Norwood e os plantadores. 651 00:58:22,919 --> 00:58:25,119 Eu tamb�m n�o estou orgulhoso de voc�. 652 00:58:25,120 --> 00:58:27,820 Mas n�s te amamos mesmo assim. 653 00:58:27,821 --> 00:58:29,921 Sabe que nossos cora��es est�o com voc�... 654 00:58:30,122 --> 00:58:32,822 Sabemos que est� dividido. 655 00:58:33,523 --> 00:58:37,123 Mas s� existe um lado certo. 656 00:58:37,324 --> 00:58:38,924 O nosso. 657 00:58:38,925 --> 00:58:43,500 Para ter certeza disso, � s� lembrar do seu pai. 658 00:58:43,701 --> 00:58:49,500 Norwood n�o foi o respons�vel por sua morte, fazendo-o morrer prematuramente. 659 00:58:49,501 --> 00:58:52,001 Foi isso que ele fez, meu filho. 660 00:58:52,002 --> 00:58:54,302 Sei do que estou falando. 661 00:58:55,103 --> 00:58:57,703 Se for � casa do Norwood 662 00:58:57,704 --> 00:59:00,304 haver� de encontrar um livro. 663 00:59:00,305 --> 00:59:03,905 Nesse livro est�o todos os registros 664 00:59:03,906 --> 00:59:06,606 de como Norwood roubava teu pai. 665 00:59:06,907 --> 00:59:09,107 Cobrava juros altos. 666 00:59:09,408 --> 00:59:14,808 Tirou tudo dele, fez ele entregar tudo com as pr�prias m�os... 667 00:59:14,809 --> 00:59:16,709 tirando da pr�pria boca. 668 00:59:16,910 --> 00:59:20,210 Fez voc�, Liza e sua m�e... 669 00:59:20,211 --> 00:59:23,811 muitas noites irem dormir famintas. 670 00:59:23,812 --> 00:59:26,512 Por favor, tio Eph. N�o quero faz�-lo sofrer, filho. 671 00:59:26,513 --> 00:59:28,813 Mas tem que nos apoiar. 672 00:59:28,914 --> 00:59:31,914 Queremos que nos entregue a c�pia dos livros. 673 00:59:32,115 --> 00:59:35,015 Tamb�m deveriam ter sido queimados no inc�ndio. 674 00:59:35,016 --> 00:59:40,616 Teria dado sumi�o nos registros e poder�amos recome�ar do zero. 675 00:59:40,617 --> 00:59:46,117 Norwood tem bastante. Fez muito dinheiro com nosso suor. 676 00:59:46,118 --> 00:59:50,318 D�-nos os livros. Far� isso? 677 00:59:50,319 --> 00:59:54,009 Vamos, Marvin. Vamos mand�-lo para Memphis, rapaz. 678 00:59:54,010 --> 00:59:55,710 Vai ganhar muito dinheiro. 679 00:59:55,911 --> 00:59:59,811 Me deixem em paz! N�o sou desonesto. N�o estou traindo voc�s. 680 00:59:59,812 --> 01:00:01,812 Mas tamb�m n�o vou ser desonesto com o Sr. Norwood. 681 01:00:02,813 --> 01:00:04,313 N�o vou entregar os livros. 682 01:00:04,414 --> 01:00:07,414 Sei no que ele est� pensando. � naquela filha do Norwood. 683 01:00:07,415 --> 01:00:11,815 Se enrabichou por ela e quer se casar. Cale-se! 684 01:00:13,316 --> 01:00:15,336 Tudo bem, Marvin... 685 01:00:15,337 --> 01:00:19,537 J� pedimos os livros, j� pedimos pra ficar do nosso lado. 686 01:00:19,638 --> 01:00:23,558 N�o quer, mas acho que mudar� de ideia com o tempo. 687 01:00:23,639 --> 01:00:25,839 N�s te daremos um tempo. 688 01:00:25,840 --> 01:00:30,540 Mas se n�o nos entregar esse livro at� amanh� � noite... 689 01:00:30,541 --> 01:00:35,001 n�o estar� mais do lado do Norwood nem de ningu�m. 690 01:00:35,002 --> 01:00:37,402 Est� avisado. 691 01:00:42,203 --> 01:00:43,603 Marvin! 692 01:01:04,404 --> 01:01:09,004 Conta de Tom Blake com Sam Norwood: Mantimentos: $ 362,00, Roupas: $ 50,75, Ferragens: $18,00 Vaca $ 10,00 693 01:01:09,400 --> 01:01:12,105 Saldo devedor: $160,00 Juros e despesas de transporte: $ 175,00 694 01:01:12,606 --> 01:01:15,306 1915: d�bito de Blake - $15,00 695 01:01:19,207 --> 01:01:21,807 1916: Devido a Blake - $26,00 696 01:01:27,408 --> 01:01:28,908 O que est� fazendo, Marvin? 697 01:01:30,109 --> 01:01:31,709 Muito bem, o que foi? Isto. 698 01:01:31,710 --> 01:01:33,610 O qu�? Aqui. 699 01:01:33,391 --> 01:01:36,511 Do que est� falando? Disso, dos registros. 700 01:01:36,512 --> 01:01:40,012 1917. Cr�dito devido: $185,00. 701 01:01:40,013 --> 01:01:43,113 Juros e despesas de transporte: $210,00. 702 01:01:43,114 --> 01:01:45,114 Saldo devido por Blake... 703 01:01:45,915 --> 01:01:49,615 Meu pai trabalhou durante 15 anos seguidos para o senhor 704 01:01:49,916 --> 01:01:52,716 e o dinheiro que podia lhe ter trazido um pouco de felicidade o senhor tirou dele. 705 01:01:52,717 --> 01:01:56,247 Ele est� morto e morreu de tanto trabalhar para o senhor. 706 01:01:57,048 --> 01:01:59,548 Sente-se e vamos conversar... N�o, obrigado. 707 01:01:59,549 --> 01:02:02,849 Est� nervoso e com toda a raz�o. Eu tamb�m estou. 708 01:02:02,850 --> 01:02:04,550 Com quem andou falando? S� estive pensando. 709 01:02:04,551 --> 01:02:06,051 Onde voc� vai? Com licen�a, Sr. Norwood. 710 01:02:06,052 --> 01:02:08,852 Vamos, Marvin, acalme-se. 711 01:02:08,853 --> 01:02:11,853 Conhece meus m�todos. Sabe que tenho que fazer isso. 712 01:02:11,854 --> 01:02:13,800 S� est� vendo um lado das coisas. 713 01:02:13,861 --> 01:02:17,001 Fiz muita coisa por seu pai que n�o consta nesse livro. 714 01:02:17,002 --> 01:02:20,502 Sim, sim, j� refleti sobre isso milhares de vezes. 715 01:02:20,593 --> 01:02:23,803 Mas uma coisa eu sei e esse livro � a prova. O senhor matou meu pai. 716 01:02:23,804 --> 01:02:26,004 O senhor... 717 01:02:27,505 --> 01:02:30,305 Vamos, Marvin. Marvin! 718 01:02:33,206 --> 01:02:36,606 O que foi, papai? Nada, nada. V� dormir, querida. 719 01:02:47,107 --> 01:02:48,907 Precisa ser sensato! 720 01:02:48,908 --> 01:02:53,108 Fiz muito por voc�. Vi seu valor e por isso o ajudei. 721 01:02:53,209 --> 01:02:54,900 N�o, Sr. Norwood. Devia ficar agradecido. 722 01:02:54,921 --> 01:02:56,401 Ajudou-me para que pudesse ajud�-lo. 723 01:02:56,402 --> 01:02:57,902 Marvin... Pe�o minha demiss�o. 724 01:02:57,903 --> 01:03:00,003 Se lhe devo alguma coisa, espero algum dia poder pagar-lhe. 725 01:03:00,054 --> 01:03:02,804 N�o. V� dormir. Amanh� voc� se sentir� melhor. 726 01:03:02,805 --> 01:03:07,505 N�o te culpo por estar t�o confuso com tudo que aconteceu nesses �ltimos dias. 727 01:03:07,506 --> 01:03:12,006 Mas tudo vai se resolver. Temos muito o que fazer. 728 01:03:12,007 --> 01:03:15,107 Temos que ver as contas antigas amanh� e organizar o trabalho feito este ano. 729 01:03:15,398 --> 01:03:20,008 Quero que me traga amanh� a c�pia dos livros. Come�aremos logo cedo. 730 01:03:20,109 --> 01:03:22,609 Est� me ouvindo, Marvin? N�o pode ir embora agora... Marvin. 731 01:03:22,610 --> 01:03:24,810 Deixe-me falar com ele, por favor. 732 01:03:24,811 --> 01:03:27,311 Muito bem, Madge. Veja o que voc� pode fazer. 733 01:03:27,312 --> 01:03:31,412 Est� com uma ideia maluca de ir embora. Esqueceu-se de tudo que fiz por ele. 734 01:03:31,413 --> 01:03:33,013 Quer se demitir. 735 01:03:35,014 --> 01:03:38,214 Voc� vai continuar aqui, Marvin. Claro que vai. 736 01:03:38,215 --> 01:03:40,815 N�o vai embora agora. Mas eu tenho que ir, Madge. 737 01:03:40,816 --> 01:03:43,516 � t�o ingrato assim? Ingrato? 738 01:03:43,597 --> 01:03:46,517 Foi o que disse. Papai n�o fez de voc� quem voc� �? 739 01:03:46,518 --> 01:03:48,500 N�o pode ir embora! 740 01:03:48,501 --> 01:03:50,901 N�o posso ficar. Ser� que voc� n�o entende? 741 01:03:51,302 --> 01:03:54,600 Meu lugar n�o � aqui. Voc� � louco! 742 01:03:58,401 --> 01:03:59,401 Muito bem... 743 01:03:59,999 --> 01:04:02,402 Muito bem, sou louco, mesmo. 744 01:04:04,703 --> 01:04:05,803 Marvin! 745 01:04:09,904 --> 01:04:13,104 Marvin! Espere, por favor, espere! 746 01:04:13,705 --> 01:04:16,605 Marvin, por favor, me escuta. 747 01:04:16,606 --> 01:04:20,606 N�o v� embora, n�o pode. Vou, sim. 748 01:04:20,607 --> 01:04:23,407 Para onde, querido? Sua casa � aqui agora. 749 01:04:23,408 --> 01:04:25,908 N�o � mais. Vou pra qualquer lugar, sei l�... 750 01:04:29,009 --> 01:04:32,309 Est� vendo? N�o deixarei que se v�. 751 01:04:34,310 --> 01:04:37,910 Que confus�o. Tem que ajudar papai, Marvin. 752 01:04:37,911 --> 01:04:41,401 � como se fosse um filho. � a �nica pessoa que pode ajud�-lo. 753 01:04:41,402 --> 01:04:45,302 Por favor, fique. Fique por mim. 754 01:04:45,303 --> 01:04:48,803 N�o quis ser rude com voc�, juro. 755 01:04:52,004 --> 01:04:54,424 Lembra-se daquela noite quando nos sentamos aqui? 756 01:04:54,625 --> 01:04:57,925 Falou-me do seu futuro, do se trabalho, do que pretendia ser. 757 01:04:57,926 --> 01:05:02,126 Disse que me amava. Madge... 758 01:05:02,227 --> 01:05:04,627 Sei o que se passava na sua cabe�a, Marvin. 759 01:05:04,628 --> 01:05:07,928 Eu sabia... a� voc� disse que me amava e... 760 01:05:08,629 --> 01:05:11,929 E eu direi agora o que eu n�o disse ent�o... 761 01:05:11,930 --> 01:05:16,230 O que direi agora �... eu tamb�m te amo, Marvin. 762 01:05:16,231 --> 01:05:20,831 Amo mesmo. E se me ama e quer ser algu�m na vida... 763 01:05:20,832 --> 01:05:23,132 ajudar� papai. 764 01:05:29,233 --> 01:05:31,333 Ol�. Bom dia, Sr. Carter. 765 01:05:31,434 --> 01:05:34,334 Come�ou cedo. Est� s�rio. O que foi? 766 01:05:34,335 --> 01:05:36,335 Preciso falar com voc�. Parece tenso. 767 01:05:36,436 --> 01:05:37,736 Vamos entrar. 768 01:05:46,037 --> 01:05:47,737 Sente-se. 769 01:05:50,038 --> 01:05:54,938 Deve ter alguma not�cia quente sobre o roubo. N�o � bem isso. 770 01:05:55,239 --> 01:05:58,699 O que �, ent�o? Sabe a c�pia que deixei com voc�? 771 01:05:58,700 --> 01:06:01,540 Sim. Preciso entreg�-las hoje. 772 01:06:01,641 --> 01:06:04,341 Ainda bem que seguiu meu conselho de procurar o Norwood. 773 01:06:04,342 --> 01:06:06,342 Depois do inc�ndio deve estar precisando delas. 774 01:06:06,343 --> 01:06:12,943 N�o. S�o os outros. Me deram at� hoje � noite para entreg�-lo a eles. 775 01:06:13,244 --> 01:06:14,744 Hm... entendo. 776 01:06:14,745 --> 01:06:16,445 O que pretende fazer? 777 01:06:16,446 --> 01:06:18,346 Por isso queria falar com voc�. 778 01:06:18,347 --> 01:06:21,347 Ontem o Sr. Norwood disse que voc� queria que eu as entregasse a ele. 779 01:06:21,448 --> 01:06:24,448 Nunca vi tamanha confus�o. N�o consigo tirar da cabe�a. 780 01:06:24,449 --> 01:06:26,449 Algo tem que ser feito, Sr. Carter. 781 01:06:26,550 --> 01:06:28,050 Por isso queria falar com voc�. 782 01:06:28,851 --> 01:06:32,151 Como cidad�o posso convocar uma reuni�o entre os meeiros e os plantadores. 783 01:06:33,052 --> 01:06:35,252 Se voc� se encarregar de tudo. Eu? 784 01:06:35,453 --> 01:06:38,253 N�o poderia fazer isso. Mas voc� � a pessoa certa. 785 01:06:38,254 --> 01:06:40,854 Conhece todos os �ngulos da quest�o e eles sabem disso. 786 01:06:40,855 --> 01:06:44,400 Sabem que � honesto e tentar� fazer o que � certo. � a pessoa certa. 787 01:06:44,486 --> 01:06:46,256 N�o posso. Claro que pode. 788 01:06:46,257 --> 01:06:49,457 Fique comigo alguns dias. Aqui eles n�o te incomodar�o. 789 01:06:49,558 --> 01:06:53,288 Espalharemos cartazes convocando para uma assembleia no Tribunal na quinta-feira. 790 01:06:53,459 --> 01:06:55,959 Faremos um confronto. Mas os plantadores n�o iriam. 791 01:06:56,160 --> 01:06:58,100 Os meeiros talvez, mas os plantadores n�o. V�o, sim. 792 01:06:58,101 --> 01:07:02,551 Mandarei uma carta pessoal para cada um deles. Depois dessa confus�o toda, com certeza eles vir�o. 793 01:07:02,552 --> 01:07:04,002 Ao trabalho. 794 01:07:04,003 --> 01:07:06,203 Vamos redigir o cartaz. 795 01:07:08,004 --> 01:07:09,804 Assembleia conjunta... 796 01:07:10,805 --> 01:07:12,705 Pra que � essa assembleia? 797 01:07:12,706 --> 01:07:17,306 Marvin ainda vai nos dizer. Melhor que seja boa not�cia. 798 01:07:17,307 --> 01:07:21,700 Boa not�cia, com tanto plantador a�? 799 01:07:42,201 --> 01:07:44,501 O objetivo desta assembleia n�o buscar culpados, 800 01:07:44,502 --> 01:07:50,402 mas tentar solucionar a crise existente entre meeiros e plantadores. 801 01:07:50,403 --> 01:07:54,403 Escuta aqui, Carter, n�o viemos aqui para ouvir baboseiras. 802 01:07:54,454 --> 01:07:57,004 Estamos aqui para saber quem anda roubando o algod�o e quanto foi roubado... 803 01:07:57,005 --> 01:07:58,500 e o que vamos fazer a respeito. 804 01:08:06,201 --> 01:08:08,101 Senhores... 805 01:08:08,702 --> 01:08:15,702 Por sorte temos presente aqui uma pessoa altamente qualificada para tratar do caso em pauta. 806 01:08:15,903 --> 01:08:18,103 Conhece ambos os lados da quest�o. 807 01:08:18,104 --> 01:08:21,724 Com certeza ningu�m questiona sua honestidade e integridade. 808 01:08:21,925 --> 01:08:25,125 Passo a palavra a Marvin Blake. 809 01:08:37,426 --> 01:08:40,226 Tivemos problemas, sim. E muito. 810 01:08:40,227 --> 01:08:43,237 Roubo e morte, inc�ndio e linchamento. 811 01:08:43,238 --> 01:08:47,638 Todos est�o a par e estamos aqui para ver o que se pode fazer. 812 01:08:47,639 --> 01:08:51,139 � plantador contra meeiro, meeiro contra plantador. 813 01:08:51,240 --> 01:08:53,500 Um lutando contra o outro. 814 01:08:53,701 --> 01:08:57,901 Os plantadores fornecem as mulas e a terra, a ra��o e os implementos. 815 01:08:57,902 --> 01:09:02,302 Se arrisca sozinho contra secas ou inunda��es e toda sorte de inclem�ncias. 816 01:09:02,303 --> 01:09:05,503 Entendo que os plantadores precisam que cobrar juros altos. 817 01:09:07,904 --> 01:09:11,104 Mas a pergunta de todo meeiro �: Onde � que eu fico nisso? 818 01:09:11,505 --> 01:09:14,205 J� perdi a conta das vezes em que os vi nos campos... 819 01:09:14,406 --> 01:09:18,656 maridos e mulheres com seus filhos mal alimentados que deviam estar na escola. 820 01:09:18,657 --> 01:09:21,857 Beb�s fraquinhos carentes da aten��o da m�e. 821 01:09:22,158 --> 01:09:25,158 Mas as m�es n�o t�m tempo. Precisam colher algod�o. 822 01:09:25,159 --> 01:09:28,559 Mas se tivessem tempo n�o teriam leite para o beb�. Por qu�? 823 01:09:28,560 --> 01:09:32,060 Porque n�o receberam os cuidados necess�rios nem se alimentaram decentemente. 824 01:09:35,261 --> 01:09:39,261 O dia inteiro nos campos, enfrentando poeira e sol a pino. 825 01:09:39,262 --> 01:09:42,900 O apito do moinho soando incessantemente na vastid�o dos campos. 826 01:09:42,901 --> 01:09:45,601 S� trabalho. E para qu�? 827 01:09:45,602 --> 01:09:49,602 Nada. Nada al�m do ver�o intermin�vel. 828 01:09:49,703 --> 01:09:51,203 Do inverno intermin�vel. 829 01:09:51,204 --> 01:09:53,304 E no final, a cova. 830 01:09:55,605 --> 01:09:57,605 Na hora de ajustar as contas n�o sobra nada. 831 01:09:57,906 --> 01:10:01,906 Tirando os adiantamentos e o juros n�o sobra nada ap�s um ano inteiro de labuta... 832 01:10:02,107 --> 01:10:04,607 nada para um homem e toda sua fam�lia. 833 01:10:06,708 --> 01:10:09,708 N�o se pode culpar os meeiros por perguntarem onde ficam nisso. 834 01:10:09,709 --> 01:10:12,409 A resposta � que n�o t�m onde ficar. N�o sobra nada para eles. 835 01:10:12,410 --> 01:10:15,230 T�m seu casebre onde morar... 836 01:10:15,331 --> 01:10:21,231 a loja lhes d� carne da pior qualidade, gordura, a��car e milho o ano todo. 837 01:10:21,432 --> 01:10:25,432 Sapatos ordin�rios e roupas usadas a quatro vezes seu valor. 838 01:10:29,533 --> 01:10:31,633 Gastou todo seu cr�dito e ainda fica devendo. 839 01:10:31,934 --> 01:10:34,834 � natural que haja revolta e que se recorra a solu��es radicais. 840 01:10:35,035 --> 01:10:37,535 At� a roubo, se necess�rio. Como culp�-los? 841 01:10:42,236 --> 01:10:44,636 Nesse momento estou morando onde as coisas s�o diferentes. 842 01:10:44,837 --> 01:10:48,937 Onde as pessoas falam em comprar carro novo porque o velho est� um pouco arranhado. 843 01:10:49,238 --> 01:10:51,638 Onde o dinheiro � gasto como se fosse �gua. 844 01:10:51,939 --> 01:10:54,339 Quatrocentos d�lares por uma banda de jazz. 845 01:10:54,340 --> 01:10:57,040 Dinheiro extorquido do sangue da minha gente. 846 01:10:57,041 --> 01:10:59,341 Cale-se, seu idiota! 847 01:11:00,642 --> 01:11:02,742 Esperem, esperem! 848 01:11:02,943 --> 01:11:05,943 Deixem o rapaz terminar. Ou�amos o que tem a dizer. 849 01:11:06,044 --> 01:11:08,344 Talvez seja um idiota. N�o sei. 850 01:11:08,545 --> 01:11:09,845 Mas uma coisa eu sei. 851 01:11:09,946 --> 01:11:13,000 N�o se pode ficar tirando da terra sem nunca dar nada em troca. 852 01:11:13,201 --> 01:11:16,401 N�o se se quiser cultivar algod�o. � preciso ser justo com a terra. 853 01:11:16,602 --> 01:11:19,902 � preciso investir com fertilizantes, trabalho, arados e cuidado. 854 01:11:19,903 --> 01:11:24,003 O homem � feito do mesmo material que a terra e tamb�m precisa de cuidados. 855 01:11:24,004 --> 01:11:25,804 � preciso ser justo com ele. 856 01:11:25,905 --> 01:11:30,305 Se os plantadores roubam deles n�o se pode culp�-los por quererem roubar de volta. 857 01:11:32,506 --> 01:11:37,106 Vejam o Sr. Scott. Ele tenta ser justo com o pessoal e nunca tem problemas. 858 01:11:37,307 --> 01:11:40,507 N�o � como os outros. Por que n�o s�o todos assim? 859 01:11:48,508 --> 01:11:52,498 Marvin Blake apresentar� agora seu plano de coopera��o. 860 01:11:52,559 --> 01:11:55,909 Coopera��o! Pe�o que todos escutem. 861 01:12:00,010 --> 01:12:03,900 Nesse plano de coopera��o... Coopera��o? Quem j� tentou coopera��o? 862 01:12:04,101 --> 01:12:06,201 N�o voc�s meeiros, voc�s "peckerwoods". 863 01:12:10,702 --> 01:12:13,002 A palavra est� com o Sr. Norwood no momento. 864 01:12:13,003 --> 01:12:16,903 Falam de se organizar, de cooperar, pois quero v�-los fazerem isso. 865 01:12:17,704 --> 01:12:22,604 Recuso-me a ficar aqui ouvindo um simples estudante que n�o sabe do que est� falando. 866 01:12:22,705 --> 01:12:25,905 Sabe, sim. Deve saber, voc� que educou ele. 867 01:12:27,706 --> 01:12:29,006 Calem-se! 868 01:12:29,007 --> 01:12:34,907 Ele tem raz�o quando diz que n�s assumimos todos os riscos e enfrentamos tudo. 869 01:12:35,108 --> 01:12:38,608 Quando adoecem, quando a lavoura falha, quando ficam na pior. 870 01:12:38,609 --> 01:12:41,009 A quem recorrem para pedir cr�dito? 871 01:12:41,210 --> 01:12:45,110 John D. Rockefeller os ajuda? Wall Street vem em seu aux�lio? 872 01:12:45,111 --> 01:12:48,511 N�o. � a n�s que voc�s veem chorar suas mis�rias. 873 01:12:48,612 --> 01:12:51,712 N�s cuidamos de seus filhos, de seus pais e de voc�s mesmos. 874 01:12:51,713 --> 01:12:56,913 E o que voc�s fazem? Ateiam fogo na loja que lhes fornece sua comida... 875 01:12:57,214 --> 01:12:59,914 e roubam o algod�o de quem os mant�m vivos. 876 01:12:59,915 --> 01:13:04,315 Tiram o p�o das pr�prias bocas, e n�o percebem. 877 01:13:04,416 --> 01:13:06,316 Constru�mos suas casas. 878 01:13:06,417 --> 01:13:10,217 Instalamos redes nas janelas para afastar moscas e poupar seus filhos do tifo. 879 01:13:10,418 --> 01:13:12,818 Damos-lhes uma horta para que possam ter comida balanceada. 880 01:13:12,919 --> 01:13:17,219 E o que voc�s fazem? Bagun�am a casa. Cospem no ch�o. 881 01:13:17,320 --> 01:13:19,220 Deixam seus jardins secarem ao sol. 882 01:13:19,421 --> 01:13:23,921 Ajudei a senhora a comprar uma vaca leiteira para fornecer leite para as crian�as. 883 01:13:24,222 --> 01:13:29,002 E fez igual ao pai de Marvin Blake: reclamou que n�o dava muito leite. 884 01:13:29,003 --> 01:13:32,203 Voc� n�o a alimentava. Sim... 885 01:13:32,404 --> 01:13:36,504 E ainda falam em coopera��o. Muito bem, ent�o cooperem. 886 01:13:36,605 --> 01:13:41,705 Mas n�o me venham reclamar de barriga cheia de todos os seus problemas. 887 01:13:41,706 --> 01:13:44,506 Quando pararem de ficar perambulando pela minha loja, 888 01:13:44,607 --> 01:13:46,907 de ficarem dormindo feito cachorros ao sol, 889 01:13:46,999 --> 01:13:51,108 e se aprumarem e se puserem a trabalhar como homens... 890 01:13:51,309 --> 01:13:53,609 talvez ent�o possamos falar de coopera��o. 891 01:13:58,510 --> 01:14:02,710 Muito bem, Marvin Blake, continue com seu plano. N�o pare por minha causa. 892 01:14:02,711 --> 01:14:04,711 N�o me parar�, Sr. Norwood. 893 01:14:04,912 --> 01:14:07,412 Seu discurso faz parecer que s� faz o bem, n�o �? 894 01:14:07,413 --> 01:14:09,413 Pois est� colocando a carro�a adiante dos burros. 895 01:14:09,514 --> 01:14:13,014 Por que minha gente n�o cuida da casa? Por que n�o t�m um jardim? 896 01:14:13,015 --> 01:14:15,115 Por que lhes falta leite para as crian�as? 897 01:14:15,116 --> 01:14:17,916 Por que n�o vivem como voc�s plantadores? Por qu�? 898 01:14:18,717 --> 01:14:23,017 � a mesma resposta de sempre: porque tudo pertence a voc�s. 899 01:14:23,018 --> 01:14:27,618 Nas casas deles tudo pertence a outra pessoa e assim ser� por todas as gera��es. 900 01:14:29,019 --> 01:14:30,719 Deixe o rapaz terminar. 901 01:14:30,790 --> 01:14:32,120 Vamos ouvir o que tem a dizer. 902 01:14:33,021 --> 01:14:38,121 Eis aqui um novo contrato em que plantadores e meeiros concordam em trabalhar de forma cooperativa. 903 01:14:38,122 --> 01:14:42,222 � um contrato experimental com validade de um ano. Receberam uma c�pia pelo correio. 904 01:14:42,323 --> 01:14:46,423 Eu assino. Acho que todos devemos aderir, nem que seja para tentar. 905 01:14:46,424 --> 01:14:47,824 Eu assino! Eu tamb�m! 906 01:14:47,885 --> 01:14:49,825 Eu n�o assino! 907 01:14:54,006 --> 01:14:57,226 N�o assine, papai! N�o deixe que ele se aproveite de voc�. 908 01:15:00,807 --> 01:15:04,600 O Sr. Norwood pretende pedir o indiciamento dos Clinton por terem incendiado sua loja. 909 01:15:04,671 --> 01:15:11,101 Pois eu tamb�m vou pedir que o indiciem por extors�o e cobran�as fraudulentas nas suas contas. 910 01:15:12,802 --> 01:15:15,602 Talvez me prendam tamb�m por ajud�-lo a roubar. 911 01:15:15,603 --> 01:15:17,903 Segui suas instru��es e cumpri o que foi mandado. 912 01:15:17,904 --> 01:15:22,000 Mas juro que testemunharei contra o senhor mesmo me incriminando, se necess�rio. 913 01:15:22,001 --> 01:15:24,601 Os Clinton roubaram algod�o, sim. Eu mesmo vi. 914 01:15:24,602 --> 01:15:27,102 Mas o senhor roubou sua colheita e eu o ajudei a faz�-lo. 915 01:15:27,103 --> 01:15:29,503 Devia estar na cadeia tanto quanto eles. 916 01:15:29,504 --> 01:15:31,604 E se n�o se importar, � para onde o mandarei. 917 01:15:33,805 --> 01:15:37,005 Melhor ceder, Norwood. N�o! N�o! 918 01:15:38,306 --> 01:15:42,006 N�o se retire, Sr. Norwood! Se o fizer, direi tudo que sei. 919 01:15:42,007 --> 01:15:45,307 Assine este contrato. Caso contr�rio, contarei tudo. 920 01:15:45,308 --> 01:15:48,908 Sabe do que estou falando. E sabe o que o Governador far� consigo. 921 01:15:48,909 --> 01:15:51,209 E com todos aqueles que seguiram os c�es farejadores naquela noite. 922 01:15:51,210 --> 01:15:54,700 N�o haver� dinheiro no mundo que o tire de tr�s das grades. 923 01:15:54,771 --> 01:15:55,701 Cale-se! 924 01:15:57,102 --> 01:15:59,302 Certo, Sr. Norwood? 925 01:16:02,603 --> 01:16:04,003 Muito bem. 926 01:16:24,004 --> 01:16:25,304 Marvin! 927 01:16:25,705 --> 01:16:27,605 Um homem e tanto, hein? 928 01:16:29,206 --> 01:16:33,106 Que bem que voc� me fez, Marvin! Vamos todos juntos para casa. 929 01:16:33,207 --> 01:16:34,907 N�o posso. Preciso falar com o Sr. Carter. 930 01:16:35,008 --> 01:16:38,808 Te vejo domingo, Betty. Sim, domingo. 931 01:16:41,009 --> 01:16:44,409 Muito bem, rapaz. � o come�o de uma nova era. 932 01:16:44,610 --> 01:16:48,500 Estive pensando. Estou precisando de um s�cio. 933 01:16:48,701 --> 01:16:50,901 Olha o Sr. Norwood. 934 01:16:54,402 --> 01:16:56,002 Voc� venceu, Marvin. 935 01:16:56,203 --> 01:16:57,903 Obrigado, Sr. Norwood. 936 01:17:24,904 --> 01:17:33,004 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 76432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.