All language subtitles for The Legend Of Secret Pass (2010)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:02,590 Calmado, no, no hay problema. 2 00:00:03,750 --> 00:00:06,379 Ahí estás, justo por debajo. 3 00:00:06,380 --> 00:00:09,249 ¿Quién está? ¿De qué estás hablando? 4 00:00:09,250 --> 00:00:12,289 Espera, aquí vamos. 5 00:00:12,290 --> 00:00:16,450 Sabes, es fácil para ti decirlo. Tienes a-alas. 6 00:00:18,900 --> 00:00:21,339 ¡Oh cielos! Aquí viene Nitika. 7 00:00:21,340 --> 00:00:24,169 Parece que encontró a otro que se nos une. 8 00:00:24,170 --> 00:00:26,659 Alguien mas con quien jugar. 9 00:00:26,660 --> 00:00:28,149 No puedo esperar. 10 00:00:28,150 --> 00:00:30,149 Mejor agárrate bien. 11 00:00:30,150 --> 00:00:33,680 Soy Chuckster, va a ser pan comido. 12 00:00:50,340 --> 00:00:53,219 Eso ha sido genial. 13 00:00:53,220 --> 00:00:56,199 Muy divertido, hazlo de nuevo, por favor, hazlo de nuevo. 14 00:00:56,200 --> 00:00:58,599 Lo harías, ha sido divertidísimo. 15 00:00:58,600 --> 00:01:01,919 Tranquilo, dale espacio. 16 00:01:01,920 --> 00:01:05,409 - Muy bien. - Hola, mi nombre es Ira. 17 00:01:05,410 --> 00:01:08,190 Cuanto tiempo voy a estar aquí con la pequeña...* 18 00:01:08,200 --> 00:01:09,589 "pantalones felices".* 19 00:01:09,590 --> 00:01:13,989 Quieres decir Shelby, Nitika la trajo ayer. 20 00:01:13,990 --> 00:01:16,749 - ¿Y tú eres? - ¿Yo? 21 00:01:16,750 --> 00:01:18,749 Yo soy Chuckster. 22 00:01:18,750 --> 00:01:21,249 Un mandril con actitud ¿y si tu crees... 23 00:01:21,250 --> 00:01:23,379 que soy solo un reptil ordinario? 24 00:01:23,380 --> 00:01:25,909 Piénsalo de nuevo, viejo amigo.* 25 00:01:25,910 --> 00:01:28,659 ¡Santos cielo! Necesito un plato con un agujero en la cabeza.* 26 00:01:28,660 --> 00:01:32,599 Bien, me duele el corazón ver como se llevan todos de bien. 27 00:01:32,600 --> 00:01:34,249 Y ni un segundo tarde. 28 00:01:34,250 --> 00:01:36,640 - ¿Que dices? - No puedo quedarme aquí todo el día. 29 00:01:36,641 --> 00:01:38,269 Tengo que recoger a otros. 30 00:01:38,270 --> 00:01:41,439 No me vas a dejar aquí con estos retorcidos. 31 00:01:41,440 --> 00:01:43,939 - ¿Somos retorcidos? - Estoy seguro que es un idiota. 32 00:01:43,940 --> 00:01:47,269 - Si niña, cerebro de pájaro. - Ahora, sean considerados y recuerden. 33 00:01:47,270 --> 00:01:51,899 Van a estar juntos por mucho, mucho tiempo. 34 00:01:51,900 --> 00:01:54,190 Como voy a-- 35 00:01:54,510 --> 00:01:56,450 Vamos, regresa. 36 00:02:01,830 --> 00:02:05,350 Manu apúrate, vas a llegar tarde. 37 00:02:05,400 --> 00:02:08,509 Puedes terminar de pintar a Fuego Arrasador cuando regreses. 38 00:02:08,510 --> 00:02:11,900 Un segundo, ya casi termino, uno mas... 39 00:02:11,950 --> 00:02:15,759 Listo, terminado, ahora Fuego Arrasador está listo para el gran día de mañana. 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,410 ¿Cómo se ve? 41 00:02:17,970 --> 00:02:19,559 Impresionante. 42 00:02:19,560 --> 00:02:21,559 Hiciste un buen trabajo. 43 00:02:21,560 --> 00:02:23,560 Ahora no nos olvidemos de tu prima. 44 00:02:23,820 --> 00:02:25,559 O sí, claro. 45 00:02:25,560 --> 00:02:28,640 Estamos en contacto, no podemos hacer esperar a Nica, ¿sabes? 46 00:02:31,700 --> 00:02:33,540 Hasta luego, Granpa. 47 00:02:34,950 --> 00:02:36,630 Con cuidado. 48 00:02:45,950 --> 00:02:49,970 No, voy a estar bien, mi aventón va a estar aquí en cualquier momento. 49 00:02:51,330 --> 00:02:53,670 Gracias, hasta luego. 50 00:03:09,780 --> 00:03:12,250 Típico, tarde otra vez. 51 00:06:15,190 --> 00:06:18,150 Bueno, veamos que tenemos aquí. 52 00:06:19,110 --> 00:06:21,719 Un pequeño camaleón Picasso. 53 00:06:21,720 --> 00:06:24,429 Estás lejos de casa, ¿verdad? 54 00:06:24,430 --> 00:06:27,200 No te preocupes, me haré cargo de ti ahora. 55 00:06:44,250 --> 00:06:45,369 Está bien. 56 00:06:45,370 --> 00:06:47,190 Mi aventón está aquí. 57 00:06:47,200 --> 00:06:48,199 Al fin. 58 00:06:48,200 --> 00:06:51,160 Muy bien, hora de irse. 59 00:06:55,850 --> 00:06:57,800 ¡Eh, para! 60 00:07:06,450 --> 00:07:07,639 Hola, Nica. 61 00:07:07,640 --> 00:07:09,570 Veo que llegas a tiempo. 62 00:07:10,790 --> 00:07:14,200 ¡Claro! Al menos uno de los dos lo hizo. 63 00:07:14,350 --> 00:07:17,490 Cómo creciste desde el año pasado. 64 00:07:19,120 --> 00:07:21,570 Y tú no has crecido para nada. 65 00:07:22,410 --> 00:07:24,629 ¿Seguro que puedes manejar este cacharro*? 66 00:07:24,630 --> 00:07:27,460 No hay problema, mira y aprende. 67 00:07:27,680 --> 00:07:29,830 ¡Aparta y agárrate! 68 00:07:31,100 --> 00:07:33,660 ¡Aquí vamos! 69 00:07:45,000 --> 00:07:47,420 ¡Oh Dios! Estoy delirando.* 70 00:07:48,450 --> 00:07:50,960 Tengo que encontrar algo de agua. 71 00:07:52,590 --> 00:07:56,180 ¿Cómo puedes cargar ese caparazón en la espalda todo el día? 72 00:07:56,230 --> 00:08:00,410 Estoy acostumbrado, lo llevo haciendo desde hace cien años... 73 00:08:00,430 --> 00:08:03,209 quiero decir, te lo enseñaría, pero soy una tortuga muy tímida.* 74 00:08:03,210 --> 00:08:06,429 Es como una casa móvil, hablando de... 75 00:08:06,430 --> 00:08:08,499 ¿de dónde eres? ¿dónde está tu casa? 76 00:08:08,500 --> 00:08:11,959 No tengo casa y me gusta de esa manera. 77 00:08:11,960 --> 00:08:13,410 No confío en nadie. 78 00:08:13,480 --> 00:08:17,320 - ¿Es eso correcto? - Sí, es correcto. 79 00:08:17,350 --> 00:08:21,259 No necesito a nadie, no quiero a nadie y-- 80 00:08:21,260 --> 00:08:24,999 ¿Cuál es tu historia? Tuve un hogar una vez. 81 00:08:25,000 --> 00:08:27,519 Mi vida tenía sentido y de repente todo cambió...* 82 00:08:27,520 --> 00:08:30,759 junto con mi amada esposa... 83 00:08:30,760 --> 00:08:31,909 Shelda. 84 00:08:31,910 --> 00:08:34,429 Estabas en ventaja y necesitaba saberlo.* 85 00:08:34,430 --> 00:08:36,430 Perdí a alguien también. 86 00:08:37,320 --> 00:08:38,769 Mi mamá. 87 00:08:38,770 --> 00:08:42,609 Todos...* desaparecieron, como papá. 88 00:08:42,610 --> 00:08:46,249 No puedo creerlo, tienen toda una vida para divertirse.* 89 00:08:46,250 --> 00:08:47,849 La extraño. 90 00:08:47,850 --> 00:08:49,849 ¿Crees que esté a donde vamos? 91 00:08:49,850 --> 00:08:51,849 ¿Lo piensas, Chucky? ¿Lo haces? 92 00:08:51,850 --> 00:08:56,919 - Shelby, ven aquí. - Muy bien, Chucky. 93 00:08:56,920 --> 00:08:59,739 Ahora escucha, escucha cuidadosamente. 94 00:08:59,740 --> 00:09:00,960 Muy bien Chucky. 95 00:09:00,961 --> 00:09:04,290 Primero, nunca pero nunca... 96 00:09:04,300 --> 00:09:05,730 me llames Chucky. 97 00:09:05,800 --> 00:09:08,689 Soy 'El Chuckster'. 98 00:09:08,690 --> 00:09:10,789 - Muy bien, Chucky. - Y segundo... 99 00:09:10,790 --> 00:09:13,279 Ese lugar "Chu" del que tanto hablan. 100 00:09:13,280 --> 00:09:14,160 ¿A dónde vamos? 101 00:09:14,161 --> 00:09:17,190 "Bola Chu", "Golf Chu", "Basketball Chu..." 102 00:09:17,200 --> 00:09:18,689 - "Tok Chu". - "Da Chu". 103 00:09:18,690 --> 00:09:20,690 No existe tal lugar. 104 00:09:22,510 --> 00:09:25,679 Pero Chucky, ¿por que dices eso?* 105 00:09:25,680 --> 00:09:28,789 Leyendas inventadas, es otro cuento de hadas.* 106 00:09:28,790 --> 00:09:31,390 Te digo algo, no lo creí entonces. 107 00:09:31,400 --> 00:09:32,629 Y no lo creo ahora. 108 00:09:32,630 --> 00:09:35,849 Estas por tu cuenta, amiga. Eso es, eres como... 109 00:09:35,850 --> 00:09:38,220 yo y aquel de allá.* ¿Entendiste? 110 00:09:42,800 --> 00:09:45,359 ¿Por qué tenías que decir eso? 111 00:09:45,360 --> 00:09:48,590 Porque no existe tal lugar. 112 00:09:48,600 --> 00:09:51,549 Y otra cosa, que clase de nombre es ese de "Chou Chu" de todas formas. 113 00:09:51,550 --> 00:09:54,659 Si señorón, entonces vienes con nosotros. 114 00:09:54,660 --> 00:09:56,449 No voy... todavía. 115 00:09:56,450 --> 00:09:58,679 Tenía un transporte cuando este...* 116 00:09:58,680 --> 00:10:02,490 gran pájaro azul bajo y me tomó... 117 00:10:02,500 --> 00:10:04,700 salió de la nada. 118 00:10:04,800 --> 00:10:05,440 ¿Qué? 119 00:10:13,460 --> 00:10:14,830 Oh, sí. 120 00:10:16,430 --> 00:10:18,919 - Espera - Que emocionante. 121 00:10:18,920 --> 00:10:20,989 Miren, son divertidos.* 122 00:10:20,990 --> 00:10:22,990 - Shelby - No, Shelby no... 123 00:10:32,830 --> 00:10:35,300 Es fantástico. 124 00:10:39,970 --> 00:10:41,490 ¡Hay narices! 125 00:10:48,990 --> 00:10:51,359 No, no Fuego Salvaje. 126 00:10:51,360 --> 00:10:55,290 - Fuego Arrasador - ¿Nombraste a tu carro? 127 00:10:55,300 --> 00:10:57,190 Lo nombramos yo y Granpa. 128 00:10:57,200 --> 00:10:59,420 Los dos lo construimos. 129 00:11:00,390 --> 00:11:04,600 Esta bien. No lo hice. Pero aprendí esto yo solo. 130 00:11:19,340 --> 00:11:22,289 Bienvenida de regreso, nuestra fiel guía.* 131 00:11:22,290 --> 00:11:25,999 No puedo espera a ver que animal perdido trajo esta vez.* 132 00:11:26,000 --> 00:11:28,700 Esta bien. 133 00:11:36,670 --> 00:11:37,969 Lo siento. 134 00:11:37,970 --> 00:11:39,969 No soy buena aterrizando todavía. 135 00:11:39,970 --> 00:11:41,969 ¡Bromeas! 136 00:11:41,970 --> 00:11:43,969 Pensé que eras astronauta.* 137 00:11:43,970 --> 00:11:47,219 Shelby, Ira, ella es Qui Qui. 138 00:11:47,220 --> 00:11:50,990 Y el chico con la cara feliz es Chuck. 139 00:11:51,140 --> 00:11:54,899 Se que lo dije, lo odio no me llamen Chuck.* 140 00:11:54,900 --> 00:11:57,519 Cuantas veces lo tengo que decir. 141 00:11:57,520 --> 00:11:59,519 No parece muy contento. 142 00:11:59,520 --> 00:12:02,390 Sí, no me digas, Einstein.* 143 00:12:02,400 --> 00:12:05,399 Quédense aquí, ahora regreso. 144 00:12:05,400 --> 00:12:08,219 Como si pudiéramos, y además... 145 00:12:08,220 --> 00:12:12,600 no puedo espera a ver que traes la próxima vez. 146 00:12:12,710 --> 00:12:14,530 ¡Qué día! 147 00:12:15,830 --> 00:12:18,939 ¿Qué mas haces aparte de tus desafíos?* 148 00:12:18,940 --> 00:12:22,109 - Carreras todo terreno. - ¡Si claro! 149 00:12:22,110 --> 00:12:26,490 Ya verás, Granpa y yo vamos a mostrar a Fuego Arrasador mañana en la ciudad. 150 00:12:26,500 --> 00:12:29,890 Deberías venir, vas a ver un espectáculo que ni imaginas.* 151 00:12:29,900 --> 00:12:31,890 - Trae a tu mamá también. - Genial. 152 00:12:31,900 --> 00:12:34,999 - ¿Ya fue Granpa? - Sí, fue hace un par de días. 153 00:12:35,000 --> 00:12:39,340 - Todos lo saben, me la paso en el desierto, dicen--* - ¡Cuidado! 154 00:12:41,100 --> 00:12:44,600 Manu, detente.* ¡Manu! 155 00:12:49,640 --> 00:12:52,829 Estúpido pájaro, que intentaba hacer. 156 00:12:52,830 --> 00:12:56,570 Intentaba quitar al estúpido de ti de que pasaras sobre ellos. 157 00:13:00,290 --> 00:13:04,379 ¡Oh Dios! Ahora no, la gran carrera es mañana. 158 00:13:04,380 --> 00:13:07,600 Grandioso, trajo de vuelta a los humanos. 159 00:13:14,380 --> 00:13:16,819 Probrecillo. 160 00:13:16,820 --> 00:13:20,440 Aquí, déjame ayudar, eso es, tranquilo. 161 00:13:20,540 --> 00:13:22,929 Bien, no hay daños en Fuego Arrasador. 162 00:13:22,930 --> 00:13:25,599 Venga prima, vámonos de aquí. 163 00:13:25,600 --> 00:13:27,299 Ahora, aquí estarás mejor. 164 00:13:27,300 --> 00:13:28,739 ¿Que estás haciendo? 165 00:13:28,740 --> 00:13:30,339 Llevándolos con Granpa. 166 00:13:30,340 --> 00:13:32,860 ¿En mi camioneta? ¡Ni hablar! 167 00:13:34,500 --> 00:13:37,500 No podemos solo dejarlos aquí. 168 00:13:38,640 --> 00:13:41,390 Vamos pequeñín. 169 00:13:42,480 --> 00:13:45,500 Tranquilo, tranquilo, no voy a lastimarte. 170 00:13:46,600 --> 00:13:48,289 Vamos Nica, déjalo. 171 00:13:48,290 --> 00:13:49,959 Sólo es una horrible lagartija.* 172 00:13:49,960 --> 00:13:51,960 Nos vamos de aquí. 173 00:13:52,860 --> 00:13:54,830 ¿Seguro que no quieres venir? 174 00:13:56,650 --> 00:13:59,700 Muy bien, lo haremos como quieras. 175 00:14:04,300 --> 00:14:06,619 Ahora qué. Venga vámonos. 176 00:14:06,620 --> 00:14:08,620 Está bien. 177 00:14:09,670 --> 00:14:11,809 Ven, no tengas miedo. 178 00:14:11,810 --> 00:14:13,809 Esa es mi chica. 179 00:14:13,810 --> 00:14:15,810 Aquí tienes. 180 00:14:23,660 --> 00:14:25,600 ¡Ya basta! 181 00:14:30,860 --> 00:14:33,900 Entonces, ¿vienes? 182 00:14:33,100 --> 00:14:36,300 Chucky, vas a estar muy solo. 183 00:14:36,650 --> 00:14:41,459 Bueno, esta bien. Es mejor estar con ustedes que con este sol.* 184 00:14:41,460 --> 00:14:44,950 Increíble, pero no lo lograrían sin Chuckster. 185 00:14:45,680 --> 00:14:49,389 Esto va a ser muy divertido Chucky. 186 00:14:49,390 --> 00:14:52,300 No me digas-- 187 00:14:54,730 --> 00:14:56,170 No, no, no, no. 188 00:14:57,890 --> 00:15:01,360 ¡Oh, sí! Esto es muy divertido. 189 00:15:21,360 --> 00:15:24,279 Que tenemos aquí. 190 00:15:24,280 --> 00:15:26,620 La familia reuniéndose.* 191 00:15:26,770 --> 00:15:29,520 Pensaron que se habían deshecho de mí. 192 00:15:30,600 --> 00:15:34,550 Bien, es hora de ajustar cuentas.* 193 00:16:02,760 --> 00:16:05,500 Tú, cuidado con la Sra. Aguja y el Arco Iris, ¿Qué?* 194 00:16:05,510 --> 00:16:08,390 Eres demasiado bueno para viajar atrás con tus amigos reptiles. 195 00:16:08,400 --> 00:16:12,579 Déjalo ser, al menos tiene alguien que se preocupa por él. 196 00:16:12,580 --> 00:16:14,279 Además... 197 00:16:14,280 --> 00:16:17,790 todos estos saltos me dan sueño. 198 00:16:36,970 --> 00:16:41,560 ¡Oigan, feliz par, tenemos compañía! 199 00:16:44,380 --> 00:16:46,670 ¡Eh, ya viste eso! 200 00:16:47,220 --> 00:16:50,390 Sólo es un remolino de polvo, pasa todo el tiempo. 201 00:16:50,400 --> 00:16:52,759 ¿Alguno te ha perseguido? 202 00:16:52,760 --> 00:16:57,670 No, ya que lo mencionas, podemos jugar contra el viento en esta carrera. 203 00:17:00,360 --> 00:17:03,630 Vamos Fuego Arrasador, dame todo lo que tienes. 204 00:17:08,570 --> 00:17:11,409 - No puedo creerlo - ¿No puedes ir mas rápido? 205 00:17:11,410 --> 00:17:15,970 No en este camino, mas rápido y necesitaremos alas. 206 00:17:19,540 --> 00:17:24,250 Hay no... hay no... es un tornado. 207 00:17:27,170 --> 00:17:29,710 Manu, cuidado 208 00:17:41,110 --> 00:17:43,800 Mírenme. 209 00:17:45,720 --> 00:17:48,620 Un poco de ayuda aquí, por favor. 210 00:17:56,200 --> 00:17:58,720 - Rápido, toma el volante - ¡Manu! 211 00:18:03,600 --> 00:18:05,130 Te tengo. 212 00:18:11,560 --> 00:18:14,430 La diversión sigue llegando... 213 00:18:15,700 --> 00:18:17,220 ¡Manu! 214 00:18:20,600 --> 00:18:22,310 ¡Entra ya! 215 00:18:29,590 --> 00:18:31,580 ¡Tienes que estar bromeando! 216 00:18:35,130 --> 00:18:37,919 Lo perderemos en el cañón del diablo. 217 00:18:37,920 --> 00:18:41,909 Si es sólo aire caliente y polvo, ¿por qué sigue persiguiéndonos? 218 00:18:41,910 --> 00:18:46,350 No lo sé, pero es hora de enseñarle a esa bolsa de aire que es malo estrellarse. 219 00:19:04,300 --> 00:19:05,549 ¿Que haces? 220 00:19:05,550 --> 00:19:09,189 - Hago una maniobra. - ¿Haces una qué? 221 00:19:09,190 --> 00:19:11,190 Ya lo verás, mira esto. 222 00:19:16,700 --> 00:19:17,789 ¡Manu! 223 00:19:17,790 --> 00:19:20,410 Agárrate, esto va a sacudirse. 224 00:19:39,160 --> 00:19:43,650 ¿Qué ha sido eso? ¡Un tortuga intenta descansar!* 225 00:19:46,520 --> 00:19:49,460 ¡Grandioso! ¡Manu ataca! 226 00:19:51,930 --> 00:19:54,180 Creo que si sabes manejar... 227 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 ¿Dónde estaban? 228 00:20:31,100 --> 00:20:33,299 Pensaba mandar una búsqueda aérea. 229 00:20:33,300 --> 00:20:35,450 Hola Granpa, tengo que revisar a Fuego Arrasador. 230 00:20:35,451 --> 00:20:37,449 Bueno, me da gusto verte también. 231 00:20:37,450 --> 00:20:39,590 Un torbellino casi nos alcanza en el cañón del diablo. 232 00:20:39,591 --> 00:20:42,479 Hola Granpa, es bueno estar de vuelta. 233 00:20:42,480 --> 00:20:44,699 Te extrañe tanto. 234 00:20:44,700 --> 00:20:46,970 Y nosotros también. 235 00:20:47,270 --> 00:20:49,989 - ¿Cómo fue tu paseo? - Fue impresionante. 236 00:20:49,990 --> 00:20:52,479 Una vez que Manu decidió finalmente aparecer... 237 00:20:52,480 --> 00:20:54,930 Muy bien, todos bajen de la camioneta. 238 00:21:07,130 --> 00:21:09,600 - Nica. - Mamá. 239 00:21:11,970 --> 00:21:13,400 ¡Hola, cariño! 240 00:21:16,580 --> 00:21:17,810 ¡Que lindo! 241 00:21:18,100 --> 00:21:21,840 ¡Mamá deberías haber estado allí, fue increíble! 242 00:21:21,960 --> 00:21:24,669 ¡Ah sí! ¿Qué fue tan increíble? 243 00:21:24,670 --> 00:21:28,199 Un torbellino nos persiguió y lo pusimos en su lugar. 244 00:21:28,200 --> 00:21:30,839 Un torbellino los persiguió. 245 00:21:30,840 --> 00:21:32,839 Es extraño. 246 00:21:32,840 --> 00:21:35,119 Sí, pero no fue problema para nosotros. 247 00:21:35,120 --> 00:21:38,599 Solo giré, metí el acelerador a fondo y... 248 00:21:38,600 --> 00:21:40,799 se estrelló del otro lado del acantilado, 249 00:21:40,800 --> 00:21:43,419 no quedó mas que un montón de tierra. 250 00:21:43,420 --> 00:21:46,290 Vamos mamá, te lo contaré todo... 251 00:21:46,300 --> 00:21:48,139 Tú también Shelby, vamos. 252 00:21:48,140 --> 00:21:52,460 Hubieras visto a Manu, lo inteligente que fue con el torbellino fue realmente-- 253 00:21:53,557 --> 00:21:57,129 Granpa, tenemos que arreglar a Fuego Arrasador para la gran carrera de mañana. 254 00:21:57,130 --> 00:21:59,329 Tranquilo, no te apures. 255 00:21:59,330 --> 00:22:01,970 Va a estar como antes, en un instante. 256 00:22:12,810 --> 00:22:15,599 ¿Vas a seguir ahí? Se esta haciendo tarde. 257 00:22:15,600 --> 00:22:17,719 Sí, un rato. 258 00:22:17,720 --> 00:22:20,199 Estaré listo para entran en un momento. 259 00:22:20,200 --> 00:22:22,790 ¿Qué pasa? 260 00:22:22,800 --> 00:22:25,390 Pensé que estarías feliz de ver a toda la familia reunida. 261 00:22:25,400 --> 00:22:26,879 Lo estoy. 262 00:22:26,880 --> 00:22:29,600 Estaría mejor sí mi mamá y papá estuvieran aquí. 263 00:22:30,190 --> 00:22:31,599 Lo sé hijo. 264 00:22:31,600 --> 00:22:32,840 Los extraño también. 265 00:22:32,841 --> 00:22:36,160 Pero no está bien, Granpa. ¿Por qué se los llevó la montaña? 266 00:22:36,190 --> 00:22:38,530 La montaña no se los llevó, hijo. Ellos... 267 00:22:38,720 --> 00:22:41,449 Murieron protegiendo lo que aman. 268 00:22:41,450 --> 00:22:42,560 La montaña... 269 00:22:43,200 --> 00:22:46,100 Es mas bien como, que los recibió. 270 00:22:46,500 --> 00:22:47,739 Ahora... 271 00:22:47,740 --> 00:22:50,260 empaquemos, tenemos un gran día mañana. 272 00:22:53,640 --> 00:22:56,499 ¡Vamos Granpa! Tiene que ser algo más. 273 00:22:56,500 --> 00:22:59,359 ¿Qué pasó realmente? ¿A quién estaban protegiendo? 274 00:22:59,360 --> 00:23:01,960 Dime, ya soy grande para saber la verdad. 275 00:23:03,400 --> 00:23:07,380 Lo sabrás muy pronto. Antes de lo que esperaba. 276 00:23:07,920 --> 00:23:11,159 Mientras tanto, será mejor que no persigas torbellinos. 277 00:23:11,160 --> 00:23:13,160 Pero me persiguió a mí. 278 00:23:13,800 --> 00:23:16,100 Eso es lo que me preocupa. 279 00:23:17,620 --> 00:23:21,859 Dos días más en el desierto y estaríamos muertos. 280 00:23:21,860 --> 00:23:23,859 No puedo esperar... 281 00:23:23,860 --> 00:23:27,700 algún tipo de cielo raro*, cielo para los animales en la tierra. 282 00:23:27,840 --> 00:23:30,540 Tiene que ser un engaño, ya lo verás. 283 00:23:31,660 --> 00:23:33,779 Bien. Buenas noches, Chuck. 284 00:23:33,780 --> 00:23:37,359 ¿Qué? Ahora va a dormir en la casa con los humanos. 285 00:23:37,360 --> 00:23:41,640 Desearía estar cerca de mi amada Shelda. 286 00:24:24,340 --> 00:24:25,900 ¡Manu! 287 00:24:34,460 --> 00:24:37,860 Eres sólo tú. Vamos, sigue con eso afuera. 288 00:26:29,160 --> 00:26:30,160 ¡¿Qué?! 289 00:27:27,180 --> 00:27:30,499 Dando un paseo, ¿no? 290 00:27:30,500 --> 00:27:32,899 ¿Quién es la mujer del viento? 291 00:27:32,900 --> 00:27:35,899 Parker el jefe dijo que nos mantuviéramos al margen. 292 00:27:35,900 --> 00:27:38,640 - Cállate la boca Loo. - De acuerdo. 293 00:27:40,000 --> 00:27:42,260 Te hice una pregunta, chico. 294 00:27:43,100 --> 00:27:46,180 - ¿Te dijo algo? - ¡Eh! ¿Qué? 295 00:27:46,420 --> 00:27:48,180 ¿Quienes son ustedes? 296 00:27:49,280 --> 00:27:53,860 Si fuera tú, le diría, me temo que tiene un muy mal temperamento. 297 00:27:57,800 --> 00:27:59,299 ¡Vamos! ¿Quienes son ustedes? 298 00:27:59,300 --> 00:28:01,700 Tu peor pesadilla. 299 00:28:02,400 --> 00:28:04,140 ¡Eso es! Esto es un sueño. 300 00:28:04,440 --> 00:28:07,939 - ¿Por qué pensarías eso? - Porque estoy aquí con mi pijama... 301 00:28:07,940 --> 00:28:12,260 - ...hablando con los dos cerdos mas horribles. - Te voy a mostrar lo feo... 302 00:28:17,540 --> 00:28:18,960 Lo siento. 303 00:28:24,320 --> 00:28:25,540 ¡Manu! 304 00:28:29,720 --> 00:28:32,400 - Manu. ¡Manu! - ¿Eh? 305 00:28:33,100 --> 00:28:35,300 ¿Qué? Eh, ¿qué? 306 00:28:36,360 --> 00:28:37,680 ¡Manu! 307 00:28:38,660 --> 00:28:41,399 Esta bien, hijo. ¡Esta bien! 308 00:28:41,400 --> 00:28:42,780 ¡Granpa! 309 00:28:47,600 --> 00:28:49,739 Esta bien, sólo tuvo un sueño. 310 00:28:49,740 --> 00:28:51,739 ¡No, era real! 311 00:28:51,740 --> 00:28:55,799 ¡Afuera! Eran dos cerdos... 312 00:28:55,800 --> 00:29:00,240 y esta mujer en el viento. Y luego este pájaro apareció... 313 00:29:01,440 --> 00:29:03,439 ¡Tú! ¡El ave eras tú! 314 00:29:03,440 --> 00:29:05,880 Granpa eras un gran... 315 00:29:09,000 --> 00:29:10,960 pájaro. 316 00:29:11,940 --> 00:29:15,240 Supongo que fue... sólo un sueño. 317 00:29:17,400 --> 00:29:19,379 Sólo... un maldito sueño. 318 00:29:19,380 --> 00:29:22,119 Sí. Es todo lo que fue. 319 00:29:22,120 --> 00:29:25,880 - Sólo un sueño. - Sólo que... era tan real. 320 00:29:27,200 --> 00:29:28,420 Nica, cariño. 321 00:29:28,620 --> 00:29:30,320 Dales un momento. 322 00:29:56,600 --> 00:29:58,359 El espíritu del viento vino a buscarlo. 323 00:29:58,360 --> 00:30:00,199 ¿Cómo puede ser? 324 00:30:00,200 --> 00:30:02,200 No tiene edad suficiente. 325 00:30:02,340 --> 00:30:03,740 Lo sé. 326 00:30:04,280 --> 00:30:07,239 Sólo puede haber una razón del porque... 327 00:30:07,240 --> 00:30:10,400 Calabar ha regresado. 328 00:30:11,780 --> 00:30:14,720 Mañana debemos actuar. 329 00:30:20,200 --> 00:30:22,720 Cariño, debemos hablar. 330 00:30:31,980 --> 00:30:35,580 Espero que Manu este listo para lo que viene. 331 00:31:00,620 --> 00:31:03,180 ♫ La carrera es hoy... 332 00:31:03,400 --> 00:31:06,990 ♫ Pronto estaremos en camino... 333 00:31:06,100 --> 00:31:08,100 ¡Sí! ¡De acuerdo! 334 00:31:08,960 --> 00:31:12,360 ¡Granpa, listo para irnos! 335 00:31:12,880 --> 00:31:15,590 ¡Eh! ¿Cuál es el trato? 336 00:31:15,600 --> 00:31:17,660 El trato es que: Necesitamos llevarlos a un lugar.* 337 00:31:17,940 --> 00:31:20,839 Necesitamos llevar a estos animales a Spirit Mountain rápido.* 338 00:31:20,840 --> 00:31:22,460 Fuego Arrasador es la única manera. 339 00:31:22,461 --> 00:31:25,359 Pero la carrera todo terreno, dijiste que iríamos juntos. 340 00:31:25,360 --> 00:31:28,819 - Lo se, hijo. Lo siento. - Pero, ¿por qué? 341 00:31:28,820 --> 00:31:31,859 Sólo digamos que surgieron unos asuntos sin terminar. 342 00:31:31,860 --> 00:31:34,759 Pero no son mis asuntos, yo no quiero ir. 343 00:31:34,760 --> 00:31:36,339 Especialmente sin ellos. 344 00:31:36,340 --> 00:31:40,790 - El sentimiento es mutuo. - Chuck, dale al chico un respiro. 345 00:31:40,800 --> 00:31:41,460 ¿Quién dijo eso? 346 00:31:45,320 --> 00:31:47,560 ¿Tú escuchas... voces? 347 00:31:48,200 --> 00:31:50,700 - ¿Y tú? - ¡Seguro! 348 00:31:50,960 --> 00:31:53,240 - ¿Él puede escucharnos? - ¡Ah! 349 00:31:53,380 --> 00:31:55,560 No, los humanos no pueden oír a los animales. 350 00:31:55,740 --> 00:31:59,180 - ¿Qué? Voy a probártelo. - ¡Sí! 351 00:31:59,920 --> 00:32:02,300 Hola, humano... 352 00:32:02,400 --> 00:32:05,840 ¿puedes entenderme? 353 00:32:06,960 --> 00:32:10,319 ¿Ves? Como el resto de ellos... sin cerebro. 354 00:32:10,320 --> 00:32:13,580 - No lo soy. - ¡Tú! ¡Mamá! Puede oírnos. 355 00:32:14,300 --> 00:32:15,999 Espera un minuto... 356 00:32:16,000 --> 00:32:17,719 ¿cuánto tiempo llevas espiándonos? 357 00:32:17,720 --> 00:32:20,159 Cualquier cosa que escucharas, lo niego todo. 358 00:32:20,160 --> 00:32:23,190 Tranquilo Chuck, aquí todos somos amigos. 359 00:32:23,200 --> 00:32:24,600 - ¡Tú también! - ¡Tú también! 360 00:32:26,400 --> 00:32:31,380 Hola, soy Shelby. ¿Serías mi amigo? ¿Serías por favor mi amigo? ¿Lo serías? 361 00:32:34,400 --> 00:32:37,899 No lo creo. Es ridículo. No puede estar pasando. 362 00:32:37,900 --> 00:32:39,340 Manu. 363 00:32:40,280 --> 00:32:44,319 Prometo explicártelo todo después. 364 00:32:44,320 --> 00:32:46,479 Ahora mismo tenemos que movernos. 365 00:32:46,480 --> 00:32:49,260 Hay algo allá afuera... algo peligroso. 366 00:32:50,220 --> 00:32:53,919 ¡Cállate la boca! ¿Qué quieres decir con peligroso? 367 00:32:53,920 --> 00:32:55,920 Como quedarse dormido y nunca despertar...* 368 00:32:56,200 --> 00:32:57,540 Define peligroso. 369 00:32:57,620 --> 00:33:00,000 Peligroso quedarse aquí. 370 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 Hasta que Spirit Mountain abra el pasaje secreto. 371 00:33:02,940 --> 00:33:05,190 Es un lugar para que todos estén a salvo. 372 00:33:05,200 --> 00:33:08,590 Ves, te dije que era verdad. 373 00:33:08,600 --> 00:33:10,279 No hay nada en Spirit Mountain mas que rocas. 374 00:33:10,280 --> 00:33:13,719 Ves, te lo dije. Son solo historias de "Mamá Alce".* 375 00:33:13,720 --> 00:33:16,199 - ¡"Mamá Gansa"! - Bueno, ella también. 376 00:33:16,200 --> 00:33:18,999 - Son sus amigas.* - Estoy hablando con animales. 377 00:33:19,000 --> 00:33:21,240 - Esto es muy raro. - ¡No! 378 00:33:21,660 --> 00:33:23,979 Raro es que le hables a tu camioneta. 379 00:33:23,980 --> 00:33:26,319 - No hablo con mi camioneta. - Sí, ja, ja. 380 00:33:26,320 --> 00:33:27,339 ¡Seguro! 381 00:33:27,340 --> 00:33:28,999 ¡Yiiija! 382 00:33:29,000 --> 00:33:32,659 ¡Vamos Fuego Peligroso dame todo lo que tienes! 383 00:33:32,660 --> 00:33:35,590 - No hago eso... - Si lo haces... 384 00:33:35,600 --> 00:33:36,899 - No lo hago... - Si lo haces... 385 00:33:36,900 --> 00:33:38,760 - No lo haces... - Si lo hago... 386 00:33:43,980 --> 00:33:46,239 - Debe ser cosa de chicos. - ¿Tú crees? 387 00:33:46,240 --> 00:33:49,879 - ¿Los escuchan también? - ¿Quiénes son? ¿Dr. Dolittle? 388 00:33:49,880 --> 00:33:52,790 Y alguien iba a decirme, ¿cuando--? 389 00:33:52,800 --> 00:33:55,819 Cariño, se supone que no deberías escuchar a los animales todavía. 390 00:33:55,820 --> 00:33:59,200 - Granpa estaba esperando a que tú-- - ¿Esperando a qué? 391 00:33:59,700 --> 00:34:02,500 Quieres decir a que creciera. 392 00:34:03,620 --> 00:34:07,479 - ¡Eh! ¿A dónde vas? - A un lugar llamado "Realidad". 393 00:34:07,480 --> 00:34:10,740 No quiero que vayas allá solo. 394 00:34:16,940 --> 00:34:21,300 Bien, de acuerdo. ¿Quieren mi camioneta para ellos? ¡Pues tómenla! 395 00:34:21,940 --> 00:34:24,600 ¡Por supuesto, chicos! 396 00:34:25,800 --> 00:34:29,239 Vamos primo... Espera un minuto. 397 00:34:29,240 --> 00:34:31,520 Por favor. Escucha. 398 00:34:31,900 --> 00:34:33,700 Te necesitamos. 399 00:34:35,120 --> 00:34:36,740 ¡Por favor! 400 00:34:38,180 --> 00:34:40,359 Esta bien. Entiendo. 401 00:34:40,360 --> 00:34:43,339 Creo que, mi mamá podría manejar. 402 00:34:43,340 --> 00:34:46,190 O yo podría. Digo, que tan difícil puede ser. 403 00:34:46,200 --> 00:34:49,120 - ¿Puedo tocar la bocina? - ¡Seguro! 404 00:34:49,220 --> 00:34:51,119 Vamos chicos. 405 00:34:51,120 --> 00:34:53,319 ¡Dijo que puedo tocarla! 406 00:34:53,320 --> 00:34:55,819 ¿Tú? ¿Manejar Fuego Arrasador? 407 00:34:55,820 --> 00:34:59,519 - Alguien tiene que hacerlo. - Es el camino más complicado del desierto.* 408 00:34:59,520 --> 00:35:02,379 No tienes porque mojar los pantalones.* Lo entiendo. 409 00:35:02,380 --> 00:35:04,519 Tomo el mundo tiene un límite.* 410 00:35:04,520 --> 00:35:06,520 No puedes manejarlo. ¡Esta bien! 411 00:35:07,920 --> 00:35:10,590 ¿Qué quieres decir con que no puedo manejarlo? 412 00:35:10,600 --> 00:35:12,659 Tengo habilidades que ni siquiera puedes comprender. 413 00:35:12,660 --> 00:35:14,660 ¿Quién mas crees que los puede llevar ahí? ¿Él? 414 00:35:14,661 --> 00:35:17,900 Déjame decirte algo, puedo llevarlos con los ojos cerrados. 415 00:35:17,940 --> 00:35:19,899 ¡Suficiente! 416 00:35:19,900 --> 00:35:22,620 - Dame la llaves. - Aquí las tienes. 417 00:35:24,400 --> 00:35:27,380 ¡Ves..! ¡Chicos! 418 00:35:28,340 --> 00:35:32,990 Recuerda Granpa, lo prometiste. No te preocupes. 419 00:35:32,100 --> 00:35:35,000 Todo se aclarará. 420 00:35:49,940 --> 00:35:51,779 Lo arruinaste Loo. 421 00:35:51,780 --> 00:35:54,660 ¿Yo? Tú lo pusiste en el acantilado. 422 00:35:54,700 --> 00:35:57,999 ¿Sabes? Necesitas estar mas en contacto con tu ira. 423 00:35:58,000 --> 00:36:00,519 Tú necesitas estar en contacto con tu boca. 424 00:36:00,520 --> 00:36:03,839 Por que el jefe te va a ser barbacoa cuando se entere. 425 00:36:03,840 --> 00:36:06,300 Pero... todo fue idea tuya. 426 00:36:07,960 --> 00:36:10,539 No, no, no, no. ¡Oh! ¡Oh! ¡Es él! 427 00:36:10,540 --> 00:36:12,539 ¡Esta aquí! ¡Ah! 428 00:36:12,540 --> 00:36:15,740 Prepárate para besarle la--* 429 00:36:16,760 --> 00:36:18,920 ¡Oh! ¡Oh Dios! 430 00:36:49,000 --> 00:36:50,500 ¿Mami? 431 00:36:58,620 --> 00:37:00,800 ¡Oh, no! 432 00:37:03,140 --> 00:37:06,679 Les dije que se reportaban conmigo antes del anochecer. 433 00:37:06,680 --> 00:37:09,199 ¿Qué es mas importante que obedecer mis ordenes? 434 00:37:09,200 --> 00:37:11,799 - Sí, dile Loo. - ¿Yo decirle? Tú dile. 435 00:37:11,800 --> 00:37:14,739 Parker, ¿qué haces? Di... no fui yo. 436 00:37:14,740 --> 00:37:17,620 Fue... fue su... idea. 437 00:37:21,820 --> 00:37:23,180 No, no, no, no. 438 00:37:24,100 --> 00:37:26,259 ¿Cuál exactamente fue su idea? 439 00:37:26,260 --> 00:37:30,200 No queríamos empujar al chico al precipicio. No lastimaría a nadie. 440 00:37:30,640 --> 00:37:34,220 ¿Por qué no? Cuando es tan divertido. 441 00:37:35,860 --> 00:37:37,800 Ven aquí. 442 00:37:39,780 --> 00:37:41,639 Es tan simple. 443 00:37:41,640 --> 00:37:44,100 Lo único que tenían que hacer tontos, era vigilar la casa... 444 00:37:44,101 --> 00:37:46,919 y decirme lo que el viejo esta tramando. 445 00:37:46,920 --> 00:37:50,819 En cambio cretinos, no al niño en el precipicio. 446 00:37:50,820 --> 00:37:51,720 ¡Duele!* 447 00:37:51,721 --> 00:37:54,420 Su incompetencia no puede quedar impune. 448 00:37:59,980 --> 00:38:01,360 ¡Ay, Dios!* 449 00:38:03,740 --> 00:38:06,920 Así que, ¿crees que es divertido? 450 00:38:08,200 --> 00:38:09,800 ¡Tú también!* 451 00:38:13,600 --> 00:38:16,299 Pensándolo bien, es algo divertido. 452 00:38:16,300 --> 00:38:20,639 Tienen algo más que decir, antes de que los haga tocino. 453 00:38:20,640 --> 00:38:23,920 Ahora Parker, rápido, dile sobre el viento. 454 00:38:25,920 --> 00:38:29,299 Sí, jefe. Había una mujer en el viento. 455 00:38:29,300 --> 00:38:32,620 Apareció y puso al niño en una especie de hechizo. 456 00:38:35,700 --> 00:38:37,540 El espíritu del viento. 457 00:38:38,200 --> 00:38:40,840 Es un interesante elemento. 458 00:38:51,720 --> 00:38:53,820 ¡Quítate de encima! 459 00:38:56,200 --> 00:38:57,479 Continúen. 460 00:38:57,480 --> 00:38:59,799 Sigan hablando... ahora. 461 00:38:59,800 --> 00:39:03,459 - Nos acercamos, para ver mejor. - Y el espíritu lo atravesó. 462 00:39:03,460 --> 00:39:06,990 Y después, el chico de alguna forma desapareció, jefe. 463 00:39:06,100 --> 00:39:11,619 - Sí, de repente vimos al chico caer. - Y luego vino esa ave enorme y-- 464 00:39:11,620 --> 00:39:15,479 Ahora, escúchenme bien, mis finas criaturas mutadas.* 465 00:39:15,480 --> 00:39:18,139 ¿El espíritu del viento le cantó al niño? 466 00:39:18,140 --> 00:39:20,919 No lo escuchamos cantar, ¿verdad Loo? 467 00:39:20,920 --> 00:39:24,879 Sí.. quiero decir no. Es exactamente eso, no cantaba. 468 00:39:24,880 --> 00:39:29,780 Ninguna canción en particular, sólo un extraño sonido en el viento. 469 00:39:30,560 --> 00:39:32,379 Y así empieza. 470 00:39:32,380 --> 00:39:35,779 Voy a obtener lo que necesito de un niño ingenuo. 471 00:39:35,780 --> 00:39:39,979 Va a ser un blanco más sencillo que su querido Granpa. 472 00:39:39,980 --> 00:39:42,439 Finalmente... el niño, 473 00:39:42,440 --> 00:39:46,639 la canción, el anciano y yo. 474 00:39:46,640 --> 00:39:50,600 ¡Vamos a darles una bienvenida familiar!* 475 00:40:05,920 --> 00:40:09,800 Mira, te atrapé... 476 00:40:11,240 --> 00:40:13,100 Sí. ¡Eso es! 477 00:40:13,220 --> 00:40:15,280 ¡Oh! ¡Fallaste! 478 00:40:16,400 --> 00:40:18,140 ¡Shelby, espera! 479 00:40:18,180 --> 00:40:20,140 Esta bien. 480 00:40:21,900 --> 00:40:25,319 ¡Vaya! ¡Es un gran auto! 481 00:40:25,320 --> 00:40:26,879 ¡Como sea! 482 00:40:26,880 --> 00:40:30,339 - ¿Que quieres, de todas formas? - Bueno... es como... 483 00:40:30,340 --> 00:40:33,219 un poco difícil para mi decirlo, pero... 484 00:40:33,220 --> 00:40:37,899 - Escúpelo, adelante. - Sólo quería agradecerte... 485 00:40:37,900 --> 00:40:42,659 - ...por salvarme la vida cuando el torbellino-- - Estabas en problemas, ayudé, eso es todo. 486 00:40:42,660 --> 00:40:44,659 No es para tanto. 487 00:40:44,660 --> 00:40:48,200 ¡Manu! ¡Acércate al fuego! 488 00:40:50,260 --> 00:40:52,980 ¡Como sea! De nada. ¡Únetenos! 489 00:40:55,360 --> 00:40:58,600 ¡Admítelo! Te gustan los humanos. 490 00:40:58,780 --> 00:41:03,780 Esta bien, lo admito, me gustan. Pero si le dices a alguien, lo negaré todo. 491 00:41:17,320 --> 00:41:19,599 Desde que eras un bebé, Manu. 492 00:41:19,600 --> 00:41:21,599 He tenido esta visión... 493 00:41:21,600 --> 00:41:25,340 Que, lo que pasó con tu padre, te pasa a ti. 494 00:41:25,460 --> 00:41:27,720 Trato de protegerte... 495 00:41:27,860 --> 00:41:30,420 Pero es tiempo de que lo sepas. 496 00:41:32,849 --> 00:41:35,460 Desde mucho antes de la época de los antiguos, 497 00:41:35,461 --> 00:41:37,927 hemos sido protectores de los animales. 498 00:41:38,360 --> 00:41:41,499 Guardianes de aquellos que sus vidas fueron abandonadas. 499 00:41:41,500 --> 00:41:43,640 Aquellos que perdieron su camino. 500 00:41:44,680 --> 00:41:46,279 Como nosotros. 501 00:41:46,280 --> 00:41:49,939 Es el deber de los guardianes, llevarlos a un lugar seguro... 502 00:41:49,940 --> 00:41:52,539 a través de un pasaje secreto, a un lugar llamado... 503 00:41:52,540 --> 00:41:54,540 "Tok Chu". 504 00:41:56,340 --> 00:42:00,140 Para este deber, el espíritu del viento llamó a mi padre. 505 00:42:01,400 --> 00:42:04,200 Me llamó a mi. 506 00:42:05,360 --> 00:42:07,580 Llamó a mi hijo. 507 00:42:09,780 --> 00:42:11,679 Tu padre Manu. 508 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Y anoche llamó al siguiente guardián. 509 00:42:18,800 --> 00:42:20,760 ¿Él? ¡Vaya! 510 00:42:21,680 --> 00:42:23,339 ¿Yo? 511 00:42:23,340 --> 00:42:25,940 - Sí, tú. - ¿Qué? 512 00:42:26,300 --> 00:42:28,219 ¡Ni hablar! 513 00:42:28,220 --> 00:42:32,000 Manu, tienes que escuchar. Déjalo terminar. 514 00:42:33,260 --> 00:42:36,519 Tuve tres hijos... tu tía Nitika... 515 00:42:36,520 --> 00:42:39,679 tu padre y otro que es tu tío... 516 00:42:39,680 --> 00:42:41,259 Calabar. 517 00:42:41,260 --> 00:42:43,259 - Mi tío - Sí. 518 00:42:43,260 --> 00:42:45,640 Lo aparte de la familia hace mucho tiempo. 519 00:42:46,140 --> 00:42:48,299 Juró destruirnos... 520 00:42:48,300 --> 00:42:52,639 hacerse el próximo guardián y gobernar "Tok Chu". 521 00:42:52,640 --> 00:42:55,790 - Y ahora ha regresado. - Fantástico... 522 00:42:55,800 --> 00:42:57,659 deja que él pase el resto de sus vida siendo una... 523 00:42:57,660 --> 00:43:00,800 especie de salvador para este saco de pulgas. 524 00:43:01,200 --> 00:43:05,479 No podemos dejar que eso pase, el corazón de Calabar es pura maldad. 525 00:43:05,480 --> 00:43:09,859 Sabes lo que quiero ser Granpa. Sabes que mi corazón esta en las carreras. 526 00:43:09,860 --> 00:43:11,859 Lo sabes. ¡Todos ustedes lo saben! 527 00:43:11,860 --> 00:43:14,600 ¿Un guardián? ¡No lo creo! 528 00:43:14,880 --> 00:43:16,199 Manu. 529 00:43:16,200 --> 00:43:18,320 - ¡Oye! - Espera un momento. 530 00:43:20,140 --> 00:43:22,400 Tiene mucho en que pensar. 531 00:43:22,620 --> 00:43:24,739 No debería estar solo, Granpa. 532 00:43:24,740 --> 00:43:28,820 Lo sé. Pero primero, tiene que buscar dentro de sí mismo. 533 00:43:29,260 --> 00:43:32,990 Él mismo tiene que buscar el camino que tomará... 534 00:43:32,100 --> 00:43:35,500 y tendrá la fuerza para soportarlo.* 535 00:43:35,600 --> 00:43:37,819 Creo que voy a charlar con él. 536 00:43:37,820 --> 00:43:41,159 - Si usa unos de mis sabios consejos... - Ves... 537 00:43:41,160 --> 00:43:43,980 te dije que te agradaba. 538 00:44:23,540 --> 00:44:27,479 - ¡Eh! Tranquilo, soy solo yo. - Nica, ¿qué estas haciendo aquí? 539 00:44:27,480 --> 00:44:30,860 Estoy preocupada... ¿Te importaría? 540 00:44:32,460 --> 00:44:35,279 Manu, entiendo por lo que estás pasando. 541 00:44:35,280 --> 00:44:38,819 ¡Sí claro! No eres la que tienes que renunciar a todos tus sueños solo para-- 542 00:44:38,820 --> 00:44:43,119 Manu, por favor escucha, el año pasado me dijeron el secreto familiar. 543 00:44:43,120 --> 00:44:45,260 Era mi tiempo para saberlo. 544 00:44:45,960 --> 00:44:48,679 Sí, es cierto. Lo sé. 545 00:44:48,680 --> 00:44:51,479 Sé sobre los animales y mas importante... 546 00:44:51,480 --> 00:44:54,659 - ...tu destino. - Tú, de todas las personas Nica... 547 00:44:54,660 --> 00:44:57,659 - ...por que no me lo dijiste - Hice una promesa de no hacerlo. 548 00:44:57,660 --> 00:45:00,219 Granpa iba a prepararte cuando fuera tu tiempo. 549 00:45:00,220 --> 00:45:02,379 Pero no lo hizo. ¡No lo entiendes! 550 00:45:02,380 --> 00:45:04,435 En un minuto voy con Fuego Arrasador a la carrera, 551 00:45:04,436 --> 00:45:06,319 al otro estoy hablando con animales. 552 00:45:06,320 --> 00:45:08,319 No culpes a Granpa... 553 00:45:08,320 --> 00:45:12,359 - El espíritu te eligió antes de lo esperado. - Pero, ¿por qué? 554 00:45:12,360 --> 00:45:17,279 Un mal tan poderoso llegó a este lugar, que incluso Granpa puede derrotarlo solo. 555 00:45:17,280 --> 00:45:20,360 ¿Lo entiendes? Necesita de tu ayuda. 556 00:45:21,400 --> 00:45:24,659 Regresa al campamento conmigo. Granpa te lo mostrará. 557 00:45:24,660 --> 00:45:27,200 Todos dependemos de ti, Manu. 558 00:45:27,920 --> 00:45:29,660 Creo en ti. 559 00:45:40,740 --> 00:45:43,740 ¿Nica? Nica, ¿dónde estás? 560 00:46:17,400 --> 00:46:19,919 - Nica, ¿escuchaste eso? - No Manu. 561 00:46:19,920 --> 00:46:21,920 Sólo tu puedes escuchar cantar el viento. 562 00:46:23,280 --> 00:46:25,419 ¡Seguro que sí! 563 00:46:25,420 --> 00:46:28,579 Adorable. Apenas puedo escucharla. 564 00:46:28,580 --> 00:46:31,800 Casi podría cantarla solo.* 565 00:46:31,800 --> 00:46:33,800 ¡Ah! 566 00:46:44,480 --> 00:46:46,480 ¿Quién eres tú? 567 00:46:46,740 --> 00:46:51,260 ¿Tu gran y glorioso abuelo no te lo dijo? 568 00:46:52,220 --> 00:46:53,439 Bueno... 569 00:46:53,440 --> 00:46:55,439 digamos sólo que soy... 570 00:46:55,440 --> 00:46:58,499 - ...amante de la música. - Eres Calabar. 571 00:46:58,500 --> 00:47:00,499 A tu servicio. 572 00:47:00,500 --> 00:47:04,300 Ahora, ¿qué escuchaste exactamente? 573 00:47:04,800 --> 00:47:06,840 ¿Ah? No lo recuerdo... 574 00:47:07,120 --> 00:47:08,539 ¡Tú! 575 00:47:08,540 --> 00:47:12,500 ¡No te metas con mi hombre! Va a ser el nuevo guardián. 576 00:47:13,320 --> 00:47:15,500 ¿Es eso cierto? 577 00:47:17,320 --> 00:47:18,740 Ahora... 578 00:47:21,380 --> 00:47:23,260 ¡Retírate! 579 00:47:34,340 --> 00:47:37,359 - ¿Vas a herirme? - Nunca lo haría. 580 00:47:37,360 --> 00:47:39,360 Pero él sí. 581 00:47:41,440 --> 00:47:44,859 Oh, ya lo entiendo. "Buen cerdo". "Mal Cerdo". 582 00:47:44,860 --> 00:47:48,299 Espera un minuto. ¿No son ustedes los que me empujaron al precipicio anoche? 583 00:47:48,300 --> 00:47:50,499 ¿Qué? Jajajá. 584 00:47:50,500 --> 00:47:55,399 No, debes estar pensando en otros dos cerdos que se parecen a nosotros. 585 00:47:55,400 --> 00:47:57,400 ¿La llave? 586 00:47:59,500 --> 00:48:00,919 La canción. 587 00:48:00,920 --> 00:48:02,920 La llave es la canción. 588 00:48:03,620 --> 00:48:05,499 ¿Qué pasa si digo que no? 589 00:48:05,500 --> 00:48:07,500 No lo sé. Inténtalo. 590 00:48:08,200 --> 00:48:09,500 No. 591 00:48:18,220 --> 00:48:21,800 Estamos definitivamente en el lugar equivocado.* 592 00:48:27,240 --> 00:48:29,000 ¡Cuidado! 593 00:48:36,980 --> 00:48:39,160 ¡Allá vamos! 594 00:48:41,000 --> 00:48:43,539 ¡Nica, apúrate! ¡Vete, vete! 595 00:48:43,540 --> 00:48:45,899 Los detendremos hasta que regreses. 596 00:48:45,900 --> 00:48:48,600 ¿Qué quieres decir con "Nosotros"? 597 00:48:50,600 --> 00:48:51,139 ¡Caray! 598 00:48:51,140 --> 00:48:53,140 Eso es un canario infernal...* 599 00:48:54,220 --> 00:48:57,520 - ...con esteroides. - Vamos Chuck, corre. 600 00:49:05,480 --> 00:49:07,860 ¡Allá voy! 601 00:49:07,960 --> 00:49:10,800 ¡Fuera de mi camino! ¡Pedazo de carne!* 602 00:49:13,840 --> 00:49:17,980 ¡Eh! ¿Me quieres a mi? Porque soy vegetariano.* 603 00:49:38,300 --> 00:49:40,680 Ahora, por última vez. 604 00:49:50,800 --> 00:49:52,400 ¡Soy un arma letal! 605 00:50:00,300 --> 00:50:03,320 - Ahora, ¿donde estábamos? - ¡Déjame en paz! 606 00:50:04,380 --> 00:50:05,720 ¡Te tengo! 607 00:50:06,860 --> 00:50:07,900 ¡No, yo no! 608 00:50:10,600 --> 00:50:12,999 ¿Ves? Lo mismo pasó anoche. 609 00:50:13,000 --> 00:50:14,599 Sólo intentábamos-- 610 00:50:14,600 --> 00:50:17,919 ¡Tú, inútil! ¡Bueno para nada! 611 00:50:17,920 --> 00:50:20,220 Aún lo necesito. 612 00:50:26,000 --> 00:50:29,480 Hola, padre. ¿Me extrañaste? 613 00:50:31,780 --> 00:50:34,200 Llego la hora, hijo. 614 00:50:37,600 --> 00:50:39,939 ¡Vuela Manu! ¡Vuela! 615 00:50:39,940 --> 00:50:44,340 Sí, una gran ave dijo: "Dame todo lo que tienes, no temas equivocarte".* 616 00:50:47,400 --> 00:50:51,560 Exiliado... marginado... todos estos años. ¿Para qué? 617 00:50:54,240 --> 00:50:56,820 Todo esto es mío. 618 00:50:57,560 --> 00:51:01,660 - No tiene por que terminar así. - Sí, lo tiene. 619 00:51:05,860 --> 00:51:08,960 ¡Apúrate! ¡Esta justo detrás! 620 00:51:09,800 --> 00:51:11,479 - ¡No lo lograremos! - ¡Sujétate! 621 00:51:11,480 --> 00:51:14,280 - ¡Estamos acabados! - ¡No lo estamos! 622 00:51:26,500 --> 00:51:29,399 Hoy me convertiré en el último guardián. 623 00:51:29,400 --> 00:51:32,240 Tú... no... eres digno. 624 00:51:32,980 --> 00:51:37,480 "Digno" en tus palabras no significa nada para mi, anciano. 625 00:51:39,500 --> 00:51:44,100 Nunca... me volverás a enviar... a ese lugar.* 626 00:51:45,300 --> 00:51:47,339 La entrada no puedo dártela...* 627 00:51:47,340 --> 00:51:50,640 pero tu negro corazón nunca entenderá eso. 628 00:51:53,600 --> 00:51:55,579 Entiende esto padre: 629 00:51:55,580 --> 00:51:59,840 "El chico tiene la llave y la llave es mía." 630 00:52:09,440 --> 00:52:13,240 ¡Vete! ¡Se acabó! Ahora, deja este lugar. 631 00:52:13,300 --> 00:52:17,420 Esto sólo acabará cuando el poder de "Tok Chu" sea mío. 632 00:52:21,980 --> 00:52:23,369 Recuerda esto padre: 633 00:52:23,370 --> 00:52:28,600 "La próxima vez que nos veamos tu destrucción va a ser definitiva." 634 00:52:35,000 --> 00:52:37,879 Tres palabras: "Control de la ira" 635 00:52:37,880 --> 00:52:41,320 No, esas son 4 palabras, bien, agrega la palabra-- 636 00:52:58,680 --> 00:53:00,240 ¿Granpa? 637 00:53:15,800 --> 00:53:17,559 No, no está desahuciado. 638 00:53:17,560 --> 00:53:21,439 No, esta bien. Sólo muerto para los buitres. 639 00:53:21,440 --> 00:53:24,959 Escucha chico, si tu actual condición se hace permanente... 640 00:53:24,960 --> 00:53:28,579 ve hacia la luz, busca a una tortuga llamada Shelda... 641 00:53:28,580 --> 00:53:32,579 - ...y dale un mensaje por mi. - Ira, no irá a... 642 00:53:32,580 --> 00:53:34,580 ninguna parte. 643 00:53:41,240 --> 00:53:42,680 ¡Granpa! 644 00:53:44,000 --> 00:53:45,620 Esta bien. 645 00:53:45,840 --> 00:53:47,980 Te vi, eras un pájaro. 646 00:53:48,120 --> 00:53:51,380 No es un sueño, todo ha sido real. 647 00:53:52,520 --> 00:53:54,920 ¡Ya era hora! 648 00:53:55,740 --> 00:53:58,260 ¡Finalmente lo comprende! 649 00:54:00,660 --> 00:54:02,799 No tengas miedo, está bien. 650 00:54:02,800 --> 00:54:06,599 - ¿Cómo te sientes? - Bienvenido a la realidad, primo. 651 00:54:06,600 --> 00:54:09,390 ¿Ustedes... pueden convertirse en aves? 652 00:54:09,400 --> 00:54:11,800 Sí, y tú también. 653 00:54:12,280 --> 00:54:16,959 Yo, convertido en un pájaro. Quieres decir: ¿puedo volar? 654 00:54:16,960 --> 00:54:20,890 El "Ave Trueno" es tu poder, noble, 655 00:54:20,900 --> 00:54:23,219 sabio, un guardián de los animales. 656 00:54:23,220 --> 00:54:26,579 ¡Ah, Chucky! Quiero ser un ave. ¿Puedo ser un ave... puedo... puedo..? 657 00:54:26,580 --> 00:54:29,669 ¡Claro! Puedes volar al sur para el invierno... 658 00:54:29,670 --> 00:54:32,390 y nunca regresar para decirme Chucky. 659 00:54:32,400 --> 00:54:34,460 - No puedo creerlo. - ¿De veras? 660 00:54:35,000 --> 00:54:37,859 ¿Entonces que es esto? ¿Caspa? 661 00:54:37,860 --> 00:54:39,860 ¿Cómo conseguí esto? 662 00:54:40,420 --> 00:54:42,179 Tal vez, deberías creerlo... 663 00:54:42,180 --> 00:54:45,240 y no estar pensando otras cosas...* 664 00:54:45,250 --> 00:54:47,860 tienes un destino que afrontar. 665 00:54:48,300 --> 00:54:49,779 Granpa. 666 00:54:49,780 --> 00:54:51,779 No lo hemos vencido, ¿o sí? 667 00:54:51,780 --> 00:54:53,780 No, no lo hicimos. 668 00:54:53,980 --> 00:54:57,319 Y no parará hasta consumir a cada animal... 669 00:54:57,320 --> 00:54:58,899 en "Tok Chu". 670 00:54:58,900 --> 00:55:02,460 Con cada alma que destruya, su poder crecerá. 671 00:55:03,400 --> 00:55:05,280 ¡Silencio, todos! 672 00:55:11,520 --> 00:55:13,459 ¡Estamos en problemas! 673 00:55:13,460 --> 00:55:16,640 Es él, rápido. Vamos Granpa. 674 00:55:17,440 --> 00:55:18,880 ¡Tía Nitika! 675 00:55:19,400 --> 00:55:22,340 Toma, tu maneja Fuego Arrasador. 676 00:55:52,820 --> 00:55:55,200 ¡Ay, ay, ay, ay..! 677 00:56:02,280 --> 00:56:04,240 ¡Manu, maneja! 678 00:56:06,220 --> 00:56:08,619 ¡Pero... no puedo ver! 679 00:56:08,620 --> 00:56:10,620 ¡Ira, un poco de ayuda! 680 00:56:11,540 --> 00:56:14,420 ¡Un asiento listo, a tu servicio! 681 00:56:18,400 --> 00:56:20,479 Chuck, ven aquí. Oprime el acelerador. 682 00:56:20,480 --> 00:56:24,680 ¡Ya lo tienes amigo! Tú se el volante y yo el acelerador. 683 00:56:28,260 --> 00:56:32,219 ¡Gas, gas! Ahora el embrague. 684 00:56:32,220 --> 00:56:34,640 ¡Holgazán, vamos! 685 00:56:34,680 --> 00:56:38,120 Al menos lo intento, gritas como si-- 686 00:56:38,140 --> 00:56:40,540 - No te quejes. - ¡Chuck, el embrague! 687 00:56:41,180 --> 00:56:43,280 ¡Gas, gas, gas..! 688 00:56:52,320 --> 00:56:54,400 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos! 689 00:57:10,200 --> 00:57:14,400 Es ahora o nunca Fuego Arrasador. Vamos, dame todo lo que tienes. 690 00:57:27,400 --> 00:57:28,580 ¡Cuidado! 691 00:57:31,240 --> 00:57:33,400 ¡No lo lograremos!* 692 00:57:35,260 --> 00:57:36,800 ¡Granpa! 693 00:57:52,200 --> 00:57:54,779 Existe una posibilidad, ve por ella Manu. 694 00:57:54,780 --> 00:57:56,700 ¡Chuck, todo! 695 00:58:08,360 --> 00:58:10,280 ¡Manu, cuidado! 696 00:58:11,800 --> 00:58:12,640 ¡Granpa! 697 00:58:15,780 --> 00:58:18,379 ¡Oh, no! ¡No lo lograremos. 698 00:58:18,380 --> 00:58:21,919 - ¡Freno! - ¿Podrías decidirte? 699 00:58:21,920 --> 00:58:23,920 ¡Freno! 700 00:58:34,200 --> 00:58:36,440 - ¡Mamá! - Estoy bien. 701 00:58:42,380 --> 00:58:44,260 ¡Rápido, todo mundo fuera! 702 00:58:44,360 --> 00:58:45,600 Sí. 703 00:58:45,980 --> 00:58:47,660 ¡Apúrate mamá! 704 00:58:47,940 --> 00:58:49,660 Vamos Ira. 705 00:58:51,160 --> 00:58:53,240 Vamos Granpa, tenemos que irnos. 706 00:58:58,660 --> 00:59:00,420 ¡Allá arriba! 707 00:59:01,800 --> 00:59:04,360 ¡Oigan, no me dejen al último! 708 00:59:13,980 --> 00:59:16,799 ¡Oh..! ¡Fuego Arrasador! 709 00:59:16,800 --> 00:59:18,300 ¡No! 710 00:59:22,420 --> 00:59:24,720 Granpa, ¿te encuentras bien? 711 00:59:25,520 --> 00:59:29,139 Estaré bien... ya casi llegamos... por ahí. 712 00:59:29,140 --> 00:59:31,140 ¡Todos apúrense! 713 00:59:54,840 --> 00:59:56,560 ¡Con cuidado! 714 01:00:01,880 --> 01:00:04,700 ¡Justo ahí! ¡El pasaje secreto! 715 01:00:04,800 --> 01:00:07,739 ¿Ahí dónde? Aaaauuu. 716 01:00:07,740 --> 01:00:11,679 - ¿Este es el "Noka Chu"? - A través de la cascada. 717 01:00:11,680 --> 01:00:15,320 Gua-gua-gua-guau. ¿Y cómo nos meteremos ahí? 718 01:00:28,580 --> 01:00:33,340 Na-Ku-Ka-Sam-Mi-Ta-Ku. 719 01:00:33,380 --> 01:00:38,320 ¡Na-Ku-Ka-Sam-Mi-Ta-Ku-Wa! 720 01:00:38,980 --> 01:00:43,800 ¡Na-Ku-Ka-Sam-Mi-Ta-Ku-Wa! 721 01:00:47,320 --> 01:00:48,919 ¡Guau! 722 01:00:48,920 --> 01:00:53,440 Es un fabuloso abracadabra el que tienes ahí. 723 01:00:55,900 --> 01:00:59,340 Granpa, ¿estas bien? Déjame ayudarte. 724 01:01:05,740 --> 01:01:07,920 No tengan miedo. Adentro.* 725 01:01:08,000 --> 01:01:11,190 ¡Sí, claro! Después de ti, querida amiga.* 726 01:01:11,200 --> 01:01:13,200 ¡Sí, después de ti! 727 01:01:15,960 --> 01:01:18,879 ¡Parece seguro! 728 01:01:18,880 --> 01:01:21,220 Bueno, no perdemos nada. 729 01:01:38,200 --> 01:01:39,439 ¡Guau! 730 01:01:39,440 --> 01:01:42,259 Todo este tiempo fui un tonto.* 731 01:01:42,260 --> 01:01:44,879 ¡Guau! ¡Que bien! 732 01:01:44,880 --> 01:01:47,260 Conozco este lugar. 733 01:02:00,380 --> 01:02:01,800 Manu. 734 01:02:02,400 --> 01:02:04,260 Me debilito. 735 01:02:05,280 --> 01:02:08,119 Debes de abrir "Tok Chu". 736 01:02:08,120 --> 01:02:11,299 - ¿Pero cómo? - Aquí en el pasaje secreto. 737 01:02:11,300 --> 01:02:15,239 El espíritu del viento te dará la última parte de la llave. 738 01:02:15,240 --> 01:02:17,239 Quédate parado. 739 01:02:17,240 --> 01:02:18,959 Justo ahí. 740 01:02:18,960 --> 01:02:20,959 Cantando al viento. 741 01:02:20,960 --> 01:02:23,180 Entonces, "Tok Chu" se abrirá. 742 01:02:23,960 --> 01:02:25,799 Puedes contar conmigo. 743 01:02:25,800 --> 01:02:28,340 ¡Espera, ten cuidado! 744 01:02:28,680 --> 01:02:31,879 Tienes una oportunidad, no puedes equivocarte.* 745 01:02:31,880 --> 01:02:35,240 Debe permanecer cerca de ti.* 746 01:02:35,720 --> 01:02:37,240 ¡Atesóralo! 747 01:03:45,820 --> 01:03:47,859 Jajajá. 748 01:03:47,860 --> 01:03:50,639 Bueno, no es esto conmovedor. 749 01:03:50,640 --> 01:03:53,880 Toda la familia... reunida. 750 01:03:57,540 --> 01:04:00,379 ¿Cómo te atreves a entrar a este lugar? 751 01:04:00,380 --> 01:04:03,320 Siéntate, anciano. 752 01:04:03,740 --> 01:04:05,680 ¿Dónde está el chico? 753 01:04:10,460 --> 01:04:12,200 ¡Llegas demasiado tarde! 754 01:04:13,140 --> 01:04:15,380 ¡Eso ya lo veremos! 755 01:04:17,340 --> 01:04:19,360 ¡Déjala ir! 756 01:04:26,380 --> 01:04:29,360 ¡Vamos! ¡Muéstranos los rudo que puedes ser! 757 01:04:38,460 --> 01:04:43,179 *Chucky, no parece muy contento. 758 01:04:43,180 --> 01:04:45,439 ¡No me llames Chucky! 759 01:04:45,440 --> 01:04:47,559 Nadie te ayudará esta vez. 760 01:04:47,560 --> 01:04:49,639 Son todos míos. 761 01:04:49,640 --> 01:04:52,340 Mira lo que tengo para ti. 762 01:05:01,920 --> 01:05:04,240 ¿Es todo lo que tienes? 763 01:05:05,100 --> 01:05:07,859 Vamos Shelby, quiero decir-- 764 01:05:07,860 --> 01:05:10,560 Hola, amigo. 765 01:05:15,720 --> 01:05:17,679 ¿Es todo lo que tienen? 766 01:05:17,680 --> 01:05:19,680 ¡Vuelas como una pajarita! 767 01:05:20,680 --> 01:05:23,680 ¡Que tal para una pajarita! 768 01:05:40,660 --> 01:05:42,479 - ¡Eh! ¡Oye! - Entonces... 769 01:05:42,480 --> 01:05:46,119 Crees que iba a hacer el ridículo delante de los chicos. 770 01:05:46,120 --> 01:05:49,990 No, ya lo estabas haciendo muy bien desde el comienzo. 771 01:05:49,100 --> 01:05:53,219 No dejas de hacer bromas cuando estas a punto de estar... 772 01:05:53,220 --> 01:05:55,219 ¿Cuál es la palabra que busco Loo? 773 01:05:55,220 --> 01:05:58,519 - ¿Ah? ¿Muerto? - Sí, muerto. 774 01:05:58,520 --> 01:06:01,479 Vamos, lo siento, lo siento. Sólo bromeaba. 775 01:06:01,480 --> 01:06:04,199 No necesitas romperte lo huesos. ¿No puedes aceptar un broma? 776 01:06:04,200 --> 01:06:07,500 ¡Basta de charlas! Y tú sólo estas... acabado. 777 01:06:08,560 --> 01:06:10,560 ¡No me mates!* 778 01:06:16,120 --> 01:06:17,900 ¿A dónde fue? 779 01:06:18,240 --> 01:06:20,260 Creo que lo perdimos. 780 01:06:23,720 --> 01:06:25,320 ¡Nica! 781 01:06:25,520 --> 01:06:28,320 Eh, tú y Chucky--* 782 01:06:28,820 --> 01:06:31,400 Inútil, mejor deberías callarlo. 783 01:06:32,300 --> 01:06:34,779 Inútil... un día verás. 784 01:06:34,780 --> 01:06:37,240 ¡Ataquen! 785 01:06:57,880 --> 01:07:00,540 - ¡Se acabó el juego! - ¡Todavía no! 786 01:07:10,160 --> 01:07:12,259 Cobarde inútil... 787 01:07:12,260 --> 01:07:15,590 Calabar tenía razón sobre ti, eres un bueno para nada. 788 01:07:15,600 --> 01:07:16,739 Soy muy bueno para algo.. 789 01:07:16,740 --> 01:07:20,380 Sólo espera a que termine con estos idiotas, tu serás el siguiente. 790 01:07:23,480 --> 01:07:25,260 Adiosito, pajarito. 791 01:07:32,360 --> 01:07:34,440 ¡Déjala en paz! 792 01:07:36,660 --> 01:07:39,739 Te pondrás triste por estos débiles, patéticos... 793 01:07:39,740 --> 01:07:41,639 inservibles criaturas. 794 01:07:41,640 --> 01:07:44,100 Quieres decir: ¿Inservibles como yo? 795 01:07:46,620 --> 01:07:49,539 Oh, estás acabado, amigo. 796 01:07:49,540 --> 01:07:52,590 No, se acabó para ti. 797 01:07:52,600 --> 01:07:54,600 He tenido suficiente. 798 01:08:06,360 --> 01:08:09,340 No podemos sacudirlo, es muy rápido. 799 01:08:10,320 --> 01:08:12,580 ¿Un doble mortal..?* 800 01:08:22,400 --> 01:08:23,800 ¡Lista! 801 01:08:24,160 --> 01:08:25,799 ¡Casi! 802 01:08:25,800 --> 01:08:28,640 - ¡Te atrapé! - ¡Ya! ¡Manu ataca! 803 01:09:08,800 --> 01:09:09,839 ¡Yupi! 804 01:09:09,840 --> 01:09:11,840 ¡Manu ataca! 805 01:09:18,540 --> 01:09:20,700 Regreso... 806 01:09:21,720 --> 01:09:23,340 ¡Cuidado! 807 01:09:24,900 --> 01:09:26,280 ¡Granpa! 808 01:09:30,800 --> 01:09:32,359 ¡Regrésalo! 809 01:09:32,360 --> 01:09:34,359 Dame la llave. 810 01:09:34,360 --> 01:09:36,979 - No se la des. - ¡Cállate! 811 01:09:36,980 --> 01:09:40,500 - No en tu vida. - Entonces, en la de él. 812 01:09:41,660 --> 01:09:43,260 ¡No! 813 01:09:52,740 --> 01:09:55,240 Ahora, canta la canción del viento. 814 01:09:55,640 --> 01:09:57,240 ¡Nunca! 815 01:10:01,160 --> 01:10:02,680 ¡La canción! 816 01:10:02,820 --> 01:10:04,419 ¡Ni lo pienses! 817 01:10:04,420 --> 01:10:07,519 Esta bien, de acuerdo, lo haremos a tu modo. 818 01:10:07,520 --> 01:10:09,160 ¡Granpa! 819 01:10:10,400 --> 01:10:12,560 ¡Dame la llave! 820 01:10:20,420 --> 01:10:22,420 Entonces, así será. 821 01:10:25,400 --> 01:10:28,720 - ¡Espera, espera! - Buen chico. 822 01:10:32,640 --> 01:10:34,379 Ahora entonces... 823 01:10:34,380 --> 01:10:36,380 soy todo oídos. 824 01:10:39,400 --> 01:10:43,320 Hey-Ya-Ya-Wey-Ho. 825 01:10:43,620 --> 01:10:46,860 Hey-Ya-Wey-Ho. 826 01:10:47,840 --> 01:10:51,720 Hey-Ya-Ya-Wey-Ho. 827 01:10:51,940 --> 01:10:54,360 Ahí la tienes, es tuya. ¿Satisfecho? 828 01:10:57,000 --> 01:10:59,699 Buen intento, ahora termínala. 829 01:10:59,700 --> 01:11:01,540 La tendrás cuando yo tenga a Granpa. 830 01:11:01,541 --> 01:11:04,959 ¿Qué paste de termina la canción no entendiste? 831 01:11:04,960 --> 01:11:08,119 Ahora canta o dile adiós a Granpa... 832 01:11:08,120 --> 01:11:12,879 tu prima, tu tía y tus inútiles amigos. 833 01:11:12,880 --> 01:11:15,280 Bien, bien, tú ganas. 834 01:11:17,660 --> 01:11:21,700 Hey-Ya-Wey-Ho. 835 01:11:23,000 --> 01:11:26,540 Es todo tuyo, pedazo de tonto.* 836 01:11:27,160 --> 01:11:29,400 Y voy a necesitar esto. 837 01:11:29,920 --> 01:11:31,620 ¡Mejor apúrate! 838 01:11:58,360 --> 01:12:02,560 Finalmente, voy a tener lo que por derecho es mío. 839 01:12:04,280 --> 01:12:07,860 Hey-Ya-Ya-Wey-Ho. 840 01:12:07,960 --> 01:12:11,759 - Hey-Ya-Wey-Ho. - Manu 841 01:12:11,760 --> 01:12:15,740 - Hey-Ya-Ya-Wey-Ho. - ¿Qué has hecho? 842 01:12:15,840 --> 01:12:20,780 Hey-Ya-Wey-Ho. 843 01:12:42,920 --> 01:12:45,500 ¡No! ¡No! ¿Qué esta pasando? 844 01:12:48,800 --> 01:12:50,680 ¡No! ¡No! 845 01:12:51,860 --> 01:12:55,480 ¿Qué me hiciste Manu? 846 01:12:58,200 --> 01:13:00,459 ¡Ayuda! ¡Te lo suplico!* 847 01:13:00,460 --> 01:13:03,400 Oh, oh. No puede ser bueno. 848 01:13:03,140 --> 01:13:05,320 ¡Abajo! 849 01:13:06,260 --> 01:13:07,620 ¡Oye! 850 01:13:08,760 --> 01:13:12,700 ¡No puedo morir! 851 01:13:22,000 --> 01:13:25,440 - ¡Ayúdenme! - ¡Agárrate! 852 01:13:36,720 --> 01:13:38,559 ¡Vaya, que ajustado! 853 01:13:38,560 --> 01:13:40,559 ¿Cómo sales de aquí? 854 01:13:40,560 --> 01:13:42,160 No lo hago. 855 01:13:43,980 --> 01:13:45,699 La última nota. 856 01:13:45,700 --> 01:13:49,560 Le diste mal la última nota. 857 01:13:49,800 --> 01:13:53,200 Bueno, se me ocurrió... Manu ataca. 858 01:13:59,420 --> 01:14:02,399 Ves, como siempre te dije... 859 01:14:02,400 --> 01:14:05,239 sabía que podía hacerlo. 860 01:14:05,240 --> 01:14:07,720 Sí, lo que dijo la lagartija. 861 01:14:08,420 --> 01:14:11,000 Vamos hijo, es hora. 862 01:14:28,820 --> 01:14:33,120 Hey-Ya-Ya-Wey-Ho. 863 01:14:33,780 --> 01:14:38,180 Hey-Ya-Wey-Ho. 864 01:14:38,340 --> 01:14:42,540 Hey-Ya-Ya-Wey-Ho. 865 01:14:43,420 --> 01:14:48,260 Hey-Ya-Wey-Ho. 866 01:15:08,800 --> 01:15:10,839 Ves... te dije que era real. 867 01:15:10,840 --> 01:15:14,299 Sí, pequeña, no hay duda que es una buena historia. 868 01:15:14,300 --> 01:15:18,359 Esto es grandiorme, expectabuloso, vaya. 869 01:15:18,360 --> 01:15:21,919 ¡Hay Shelda! Shelda, Shelda. 870 01:15:21,920 --> 01:15:25,360 Si tan solo pudieras ver esto. 871 01:15:25,920 --> 01:15:28,339 ¡Ira! ¡Ira! 872 01:15:28,340 --> 01:15:31,320 Ira, ¿qué te retuvo? 873 01:15:32,600 --> 01:15:35,280 Shelda, ¿eres tú..? 874 01:15:35,840 --> 01:15:37,900 ¡Shelda! 875 01:15:40,380 --> 01:15:43,740 Espera, pensé que estaba-- 876 01:15:45,580 --> 01:15:49,939 ¡Ira, vamos! Siempre haciéndome esperar. 877 01:15:49,940 --> 01:15:54,939 Ya voy, ya voy. Espera un momento. Siempre tan deprisa. 878 01:15:54,940 --> 01:15:59,279 Chucky, Chucky. ¡Es papá!* 879 01:15:59,280 --> 01:16:01,960 ¡Es mi papá!* ¡Está aquí! 880 01:16:02,380 --> 01:16:05,920 Ves... ves Chucky, te dije que estaría aquí. 881 01:16:07,680 --> 01:16:10,240 ¡Te lo dije! ¡Te lo dije! 882 01:16:10,620 --> 01:16:15,700 Esta bien, esta bien, lo admito, estaba-- 883 01:16:19,140 --> 01:16:23,959 Gracias, has sido el mejor de los amigos... 884 01:16:23,960 --> 01:16:26,740 - ...Chuckster - No me llames-- 885 01:16:27,160 --> 01:16:28,719 Sabes... 886 01:16:28,720 --> 01:16:29,819 ah... 887 01:16:29,820 --> 01:16:31,119 no ha sido nada. 888 01:16:31,120 --> 01:16:36,180 Ya voy mamá, ya voy. Vamos chicos, síganme. 889 01:16:49,100 --> 01:16:50,800 Adiós. 890 01:17:00,140 --> 01:17:04,719 Hola, me preguntaba, ¿crees que haya lugar ahí para... 891 01:17:04,720 --> 01:17:06,139 para mí. 892 01:17:06,140 --> 01:17:08,500 Creo que te lo ganaste. 893 01:17:13,100 --> 01:17:17,979 Bueno... yo... bien, creo que... es hora de que me vaya. 894 01:17:17,980 --> 01:17:20,339 Mejor apúrate antes de que "Tok Chu" se cierre. 895 01:17:20,340 --> 01:17:24,639 Seguro que pueden con todo, me refiero, ustedes mismos. 896 01:17:24,640 --> 01:17:26,859 Ya saben, después de que me vaya. 897 01:17:26,860 --> 01:17:28,859 Todo está bajo control. 898 01:17:28,860 --> 01:17:33,160 - Podemos manejarlo, no te preocupes. - Sólo queremos que te la pases bien. 899 01:17:34,600 --> 01:17:37,259 Sabes, no se siente bien... 900 01:17:37,260 --> 01:17:39,759 ahora que finalmente encontré una familia... 901 01:17:39,760 --> 01:17:42,100 es hora de que me vaya. 902 01:17:43,800 --> 01:17:45,140 No necesariamente. 903 01:17:45,300 --> 01:17:48,480 Quieren decir que... que yo-- 904 01:17:49,820 --> 01:17:53,860 Creo que voy a tomar eso como un, ¡sí! 905 01:18:07,700 --> 01:18:11,620 Vamos Chuck, que tal si usamos estas nuevas alas para dar un paseo. 906 01:18:14,920 --> 01:18:16,780 ¿Vienes? 907 01:18:17,340 --> 01:18:18,839 Bueno creo que... 908 01:18:18,840 --> 01:18:21,120 que tienes que tomar el riesgo alguna vez. 909 01:18:21,200 --> 01:18:25,640 Aquí vamos. ¡Espérame! 910 01:18:28,960 --> 01:18:32,179 Mas alto, Manu. ¡Rápido, rápido! 911 01:18:32,180 --> 01:18:35,619 Y así, mas y más alto volaron... 912 01:18:35,620 --> 01:18:38,579 tan alto que rozaban las nubes... 913 01:18:38,580 --> 01:18:41,179 incluso Manu nunca perdió una carrera... 914 01:18:41,180 --> 01:18:44,659 ahora que podía volar y Chuckster tenía razón... 915 01:18:44,660 --> 01:18:47,619 todos tenemos un destino que enfrentar... 916 01:18:47,620 --> 01:18:51,339 cosas nobles y sabias, ese tipo de cosas. 917 01:18:51,340 --> 01:18:54,539 Más cosas pasaron desde ese día en el pasaje secreto... 918 01:18:54,540 --> 01:18:57,139 pero dejemos eso para otra historia. 919 01:18:57,140 --> 01:19:01,939 Pero lo que puedo decir, es que para Manu no fue sólo una Leyenda.* 920 01:19:01,940 --> 01:19:04,899 ¡Manu! ¡Dame todo lo que tienes! 921 01:19:04,900 --> 01:19:06,719 Pensé que tenías miedo a volar. 922 01:19:06,720 --> 01:19:11,280 ¿Miedo? No yo, soy "El Chuckster". 923 01:19:11,305 --> 01:19:13,705 Creación, sincronización y traducción a oído por paconaranjo. 924 01:19:13,730 --> 01:19:15,730 Para www.subadictos.net 63879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.