Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,590
Calmado, no, no hay problema.
2
00:00:03,750 --> 00:00:06,379
Ahí estás, justo por debajo.
3
00:00:06,380 --> 00:00:09,249
¿Quién está?
¿De qué estás hablando?
4
00:00:09,250 --> 00:00:12,289
Espera, aquí vamos.
5
00:00:12,290 --> 00:00:16,450
Sabes, es fácil para ti decirlo.
Tienes a-alas.
6
00:00:18,900 --> 00:00:21,339
¡Oh cielos!
Aquí viene Nitika.
7
00:00:21,340 --> 00:00:24,169
Parece que encontró
a otro que se nos une.
8
00:00:24,170 --> 00:00:26,659
Alguien mas con quien jugar.
9
00:00:26,660 --> 00:00:28,149
No puedo esperar.
10
00:00:28,150 --> 00:00:30,149
Mejor agárrate bien.
11
00:00:30,150 --> 00:00:33,680
Soy Chuckster,
va a ser pan comido.
12
00:00:50,340 --> 00:00:53,219
Eso ha sido genial.
13
00:00:53,220 --> 00:00:56,199
Muy divertido, hazlo de nuevo,
por favor, hazlo de nuevo.
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,599
Lo harías, ha sido divertidísimo.
15
00:00:58,600 --> 00:01:01,919
Tranquilo, dale espacio.
16
00:01:01,920 --> 00:01:05,409
- Muy bien.
- Hola, mi nombre es Ira.
17
00:01:05,410 --> 00:01:08,190
Cuanto tiempo voy a estar
aquí con la pequeña...*
18
00:01:08,200 --> 00:01:09,589
"pantalones felices".*
19
00:01:09,590 --> 00:01:13,989
Quieres decir Shelby,
Nitika la trajo ayer.
20
00:01:13,990 --> 00:01:16,749
- ¿Y tú eres?
- ¿Yo?
21
00:01:16,750 --> 00:01:18,749
Yo soy Chuckster.
22
00:01:18,750 --> 00:01:21,249
Un mandril con actitud ¿y si tu crees...
23
00:01:21,250 --> 00:01:23,379
que soy solo
un reptil ordinario?
24
00:01:23,380 --> 00:01:25,909
Piénsalo de nuevo,
viejo amigo.*
25
00:01:25,910 --> 00:01:28,659
¡Santos cielo!
Necesito un plato con un agujero en la cabeza.*
26
00:01:28,660 --> 00:01:32,599
Bien, me duele el corazón
ver como se llevan todos de bien.
27
00:01:32,600 --> 00:01:34,249
Y ni un segundo tarde.
28
00:01:34,250 --> 00:01:36,640
- ¿Que dices?
- No puedo quedarme aquí todo el día.
29
00:01:36,641 --> 00:01:38,269
Tengo que recoger a otros.
30
00:01:38,270 --> 00:01:41,439
No me vas a dejar aquí
con estos retorcidos.
31
00:01:41,440 --> 00:01:43,939
- ¿Somos retorcidos?
- Estoy seguro que es un idiota.
32
00:01:43,940 --> 00:01:47,269
- Si niña, cerebro de pájaro.
- Ahora, sean considerados y recuerden.
33
00:01:47,270 --> 00:01:51,899
Van a estar juntos por
mucho, mucho tiempo.
34
00:01:51,900 --> 00:01:54,190
Como voy a--
35
00:01:54,510 --> 00:01:56,450
Vamos, regresa.
36
00:02:01,830 --> 00:02:05,350
Manu apúrate, vas
a llegar tarde.
37
00:02:05,400 --> 00:02:08,509
Puedes terminar de pintar a
Fuego Arrasador cuando regreses.
38
00:02:08,510 --> 00:02:11,900
Un segundo, ya casi
termino, uno mas...
39
00:02:11,950 --> 00:02:15,759
Listo, terminado, ahora Fuego Arrasador
está listo para el gran día de mañana.
40
00:02:15,760 --> 00:02:17,410
¿Cómo se ve?
41
00:02:17,970 --> 00:02:19,559
Impresionante.
42
00:02:19,560 --> 00:02:21,559
Hiciste un buen trabajo.
43
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
Ahora no nos olvidemos
de tu prima.
44
00:02:23,820 --> 00:02:25,559
O sí, claro.
45
00:02:25,560 --> 00:02:28,640
Estamos en contacto, no podemos
hacer esperar a Nica, ¿sabes?
46
00:02:31,700 --> 00:02:33,540
Hasta luego, Granpa.
47
00:02:34,950 --> 00:02:36,630
Con cuidado.
48
00:02:45,950 --> 00:02:49,970
No, voy a estar bien, mi aventón va
a estar aquí en cualquier momento.
49
00:02:51,330 --> 00:02:53,670
Gracias, hasta luego.
50
00:03:09,780 --> 00:03:12,250
Típico, tarde otra vez.
51
00:06:15,190 --> 00:06:18,150
Bueno, veamos que tenemos aquí.
52
00:06:19,110 --> 00:06:21,719
Un pequeño camaleón Picasso.
53
00:06:21,720 --> 00:06:24,429
Estás lejos de casa, ¿verdad?
54
00:06:24,430 --> 00:06:27,200
No te preocupes,
me haré cargo de ti ahora.
55
00:06:44,250 --> 00:06:45,369
Está bien.
56
00:06:45,370 --> 00:06:47,190
Mi aventón está aquí.
57
00:06:47,200 --> 00:06:48,199
Al fin.
58
00:06:48,200 --> 00:06:51,160
Muy bien, hora de irse.
59
00:06:55,850 --> 00:06:57,800
¡Eh, para!
60
00:07:06,450 --> 00:07:07,639
Hola, Nica.
61
00:07:07,640 --> 00:07:09,570
Veo que llegas a tiempo.
62
00:07:10,790 --> 00:07:14,200
¡Claro! Al menos uno
de los dos lo hizo.
63
00:07:14,350 --> 00:07:17,490
Cómo creciste desde
el año pasado.
64
00:07:19,120 --> 00:07:21,570
Y tú no has crecido para nada.
65
00:07:22,410 --> 00:07:24,629
¿Seguro que puedes
manejar este cacharro*?
66
00:07:24,630 --> 00:07:27,460
No hay problema,
mira y aprende.
67
00:07:27,680 --> 00:07:29,830
¡Aparta y agárrate!
68
00:07:31,100 --> 00:07:33,660
¡Aquí vamos!
69
00:07:45,000 --> 00:07:47,420
¡Oh Dios!
Estoy delirando.*
70
00:07:48,450 --> 00:07:50,960
Tengo que encontrar
algo de agua.
71
00:07:52,590 --> 00:07:56,180
¿Cómo puedes cargar ese caparazón
en la espalda todo el día?
72
00:07:56,230 --> 00:08:00,410
Estoy acostumbrado, lo llevo
haciendo desde hace cien años...
73
00:08:00,430 --> 00:08:03,209
quiero decir, te lo enseñaría,
pero soy una tortuga muy tímida.*
74
00:08:03,210 --> 00:08:06,429
Es como una casa móvil,
hablando de...
75
00:08:06,430 --> 00:08:08,499
¿de dónde eres?
¿dónde está tu casa?
76
00:08:08,500 --> 00:08:11,959
No tengo casa y me
gusta de esa manera.
77
00:08:11,960 --> 00:08:13,410
No confío en nadie.
78
00:08:13,480 --> 00:08:17,320
- ¿Es eso correcto?
- Sí, es correcto.
79
00:08:17,350 --> 00:08:21,259
No necesito a nadie,
no quiero a nadie y--
80
00:08:21,260 --> 00:08:24,999
¿Cuál es tu historia?
Tuve un hogar una vez.
81
00:08:25,000 --> 00:08:27,519
Mi vida tenía sentido
y de repente todo cambió...*
82
00:08:27,520 --> 00:08:30,759
junto con mi amada esposa...
83
00:08:30,760 --> 00:08:31,909
Shelda.
84
00:08:31,910 --> 00:08:34,429
Estabas en ventaja
y necesitaba saberlo.*
85
00:08:34,430 --> 00:08:36,430
Perdí a alguien también.
86
00:08:37,320 --> 00:08:38,769
Mi mamá.
87
00:08:38,770 --> 00:08:42,609
Todos...* desaparecieron,
como papá.
88
00:08:42,610 --> 00:08:46,249
No puedo creerlo, tienen toda
una vida para divertirse.*
89
00:08:46,250 --> 00:08:47,849
La extraño.
90
00:08:47,850 --> 00:08:49,849
¿Crees que esté a donde vamos?
91
00:08:49,850 --> 00:08:51,849
¿Lo piensas, Chucky?
¿Lo haces?
92
00:08:51,850 --> 00:08:56,919
- Shelby, ven aquí.
- Muy bien, Chucky.
93
00:08:56,920 --> 00:08:59,739
Ahora escucha,
escucha cuidadosamente.
94
00:08:59,740 --> 00:09:00,960
Muy bien Chucky.
95
00:09:00,961 --> 00:09:04,290
Primero, nunca pero nunca...
96
00:09:04,300 --> 00:09:05,730
me llames Chucky.
97
00:09:05,800 --> 00:09:08,689
Soy 'El Chuckster'.
98
00:09:08,690 --> 00:09:10,789
- Muy bien, Chucky.
- Y segundo...
99
00:09:10,790 --> 00:09:13,279
Ese lugar "Chu" del
que tanto hablan.
100
00:09:13,280 --> 00:09:14,160
¿A dónde vamos?
101
00:09:14,161 --> 00:09:17,190
"Bola Chu", "Golf Chu",
"Basketball Chu..."
102
00:09:17,200 --> 00:09:18,689
- "Tok Chu".
- "Da Chu".
103
00:09:18,690 --> 00:09:20,690
No existe tal lugar.
104
00:09:22,510 --> 00:09:25,679
Pero Chucky, ¿por que dices eso?*
105
00:09:25,680 --> 00:09:28,789
Leyendas inventadas,
es otro cuento de hadas.*
106
00:09:28,790 --> 00:09:31,390
Te digo algo,
no lo creí entonces.
107
00:09:31,400 --> 00:09:32,629
Y no lo creo ahora.
108
00:09:32,630 --> 00:09:35,849
Estas por tu cuenta, amiga.
Eso es, eres como...
109
00:09:35,850 --> 00:09:38,220
yo y aquel de allá.*
¿Entendiste?
110
00:09:42,800 --> 00:09:45,359
¿Por qué tenías que decir eso?
111
00:09:45,360 --> 00:09:48,590
Porque no existe tal lugar.
112
00:09:48,600 --> 00:09:51,549
Y otra cosa, que clase de nombre
es ese de "Chou Chu" de todas formas.
113
00:09:51,550 --> 00:09:54,659
Si señorón, entonces
vienes con nosotros.
114
00:09:54,660 --> 00:09:56,449
No voy... todavía.
115
00:09:56,450 --> 00:09:58,679
Tenía un transporte cuando este...*
116
00:09:58,680 --> 00:10:02,490
gran pájaro azul
bajo y me tomó...
117
00:10:02,500 --> 00:10:04,700
salió de la nada.
118
00:10:04,800 --> 00:10:05,440
¿Qué?
119
00:10:13,460 --> 00:10:14,830
Oh, sí.
120
00:10:16,430 --> 00:10:18,919
- Espera
- Que emocionante.
121
00:10:18,920 --> 00:10:20,989
Miren, son divertidos.*
122
00:10:20,990 --> 00:10:22,990
- Shelby
- No, Shelby no...
123
00:10:32,830 --> 00:10:35,300
Es fantástico.
124
00:10:39,970 --> 00:10:41,490
¡Hay narices!
125
00:10:48,990 --> 00:10:51,359
No, no Fuego Salvaje.
126
00:10:51,360 --> 00:10:55,290
- Fuego Arrasador
- ¿Nombraste a tu carro?
127
00:10:55,300 --> 00:10:57,190
Lo nombramos yo y Granpa.
128
00:10:57,200 --> 00:10:59,420
Los dos lo construimos.
129
00:11:00,390 --> 00:11:04,600
Esta bien. No lo hice.
Pero aprendí esto yo solo.
130
00:11:19,340 --> 00:11:22,289
Bienvenida de regreso,
nuestra fiel guía.*
131
00:11:22,290 --> 00:11:25,999
No puedo espera a ver que
animal perdido trajo esta vez.*
132
00:11:26,000 --> 00:11:28,700
Esta bien.
133
00:11:36,670 --> 00:11:37,969
Lo siento.
134
00:11:37,970 --> 00:11:39,969
No soy buena
aterrizando todavía.
135
00:11:39,970 --> 00:11:41,969
¡Bromeas!
136
00:11:41,970 --> 00:11:43,969
Pensé que eras
astronauta.*
137
00:11:43,970 --> 00:11:47,219
Shelby, Ira, ella es Qui Qui.
138
00:11:47,220 --> 00:11:50,990
Y el chico con la
cara feliz es Chuck.
139
00:11:51,140 --> 00:11:54,899
Se que lo dije, lo odio
no me llamen Chuck.*
140
00:11:54,900 --> 00:11:57,519
Cuantas veces lo
tengo que decir.
141
00:11:57,520 --> 00:11:59,519
No parece muy contento.
142
00:11:59,520 --> 00:12:02,390
Sí, no me digas, Einstein.*
143
00:12:02,400 --> 00:12:05,399
Quédense aquí, ahora regreso.
144
00:12:05,400 --> 00:12:08,219
Como si pudiéramos, y además...
145
00:12:08,220 --> 00:12:12,600
no puedo espera a ver
que traes la próxima vez.
146
00:12:12,710 --> 00:12:14,530
¡Qué día!
147
00:12:15,830 --> 00:12:18,939
¿Qué mas haces
aparte de tus desafíos?*
148
00:12:18,940 --> 00:12:22,109
- Carreras todo terreno.
- ¡Si claro!
149
00:12:22,110 --> 00:12:26,490
Ya verás, Granpa y yo vamos a mostrar
a Fuego Arrasador mañana en la ciudad.
150
00:12:26,500 --> 00:12:29,890
Deberías venir, vas a ver un
espectáculo que ni imaginas.*
151
00:12:29,900 --> 00:12:31,890
- Trae a tu mamá también.
- Genial.
152
00:12:31,900 --> 00:12:34,999
- ¿Ya fue Granpa?
- Sí, fue hace un par de días.
153
00:12:35,000 --> 00:12:39,340
- Todos lo saben, me la paso en el desierto, dicen--*
- ¡Cuidado!
154
00:12:41,100 --> 00:12:44,600
Manu, detente.*
¡Manu!
155
00:12:49,640 --> 00:12:52,829
Estúpido pájaro,
que intentaba hacer.
156
00:12:52,830 --> 00:12:56,570
Intentaba quitar al estúpido de ti
de que pasaras sobre ellos.
157
00:13:00,290 --> 00:13:04,379
¡Oh Dios! Ahora no,
la gran carrera es mañana.
158
00:13:04,380 --> 00:13:07,600
Grandioso, trajo de
vuelta a los humanos.
159
00:13:14,380 --> 00:13:16,819
Probrecillo.
160
00:13:16,820 --> 00:13:20,440
Aquí, déjame ayudar,
eso es, tranquilo.
161
00:13:20,540 --> 00:13:22,929
Bien, no hay daños
en Fuego Arrasador.
162
00:13:22,930 --> 00:13:25,599
Venga prima, vámonos de aquí.
163
00:13:25,600 --> 00:13:27,299
Ahora, aquí estarás mejor.
164
00:13:27,300 --> 00:13:28,739
¿Que estás haciendo?
165
00:13:28,740 --> 00:13:30,339
Llevándolos con Granpa.
166
00:13:30,340 --> 00:13:32,860
¿En mi camioneta?
¡Ni hablar!
167
00:13:34,500 --> 00:13:37,500
No podemos solo dejarlos aquí.
168
00:13:38,640 --> 00:13:41,390
Vamos pequeñín.
169
00:13:42,480 --> 00:13:45,500
Tranquilo, tranquilo,
no voy a lastimarte.
170
00:13:46,600 --> 00:13:48,289
Vamos Nica, déjalo.
171
00:13:48,290 --> 00:13:49,959
Sólo es una horrible lagartija.*
172
00:13:49,960 --> 00:13:51,960
Nos vamos de aquí.
173
00:13:52,860 --> 00:13:54,830
¿Seguro que no quieres venir?
174
00:13:56,650 --> 00:13:59,700
Muy bien, lo haremos
como quieras.
175
00:14:04,300 --> 00:14:06,619
Ahora qué.
Venga vámonos.
176
00:14:06,620 --> 00:14:08,620
Está bien.
177
00:14:09,670 --> 00:14:11,809
Ven, no tengas miedo.
178
00:14:11,810 --> 00:14:13,809
Esa es mi chica.
179
00:14:13,810 --> 00:14:15,810
Aquí tienes.
180
00:14:23,660 --> 00:14:25,600
¡Ya basta!
181
00:14:30,860 --> 00:14:33,900
Entonces, ¿vienes?
182
00:14:33,100 --> 00:14:36,300
Chucky, vas a estar muy solo.
183
00:14:36,650 --> 00:14:41,459
Bueno, esta bien. Es mejor estar
con ustedes que con este sol.*
184
00:14:41,460 --> 00:14:44,950
Increíble, pero no lo
lograrían sin Chuckster.
185
00:14:45,680 --> 00:14:49,389
Esto va a ser muy
divertido Chucky.
186
00:14:49,390 --> 00:14:52,300
No me digas--
187
00:14:54,730 --> 00:14:56,170
No, no, no, no.
188
00:14:57,890 --> 00:15:01,360
¡Oh, sí!
Esto es muy divertido.
189
00:15:21,360 --> 00:15:24,279
Que tenemos aquí.
190
00:15:24,280 --> 00:15:26,620
La familia reuniéndose.*
191
00:15:26,770 --> 00:15:29,520
Pensaron que se habían
deshecho de mí.
192
00:15:30,600 --> 00:15:34,550
Bien, es hora de ajustar cuentas.*
193
00:16:02,760 --> 00:16:05,500
Tú, cuidado con la
Sra. Aguja y el Arco Iris, ¿Qué?*
194
00:16:05,510 --> 00:16:08,390
Eres demasiado bueno para viajar
atrás con tus amigos reptiles.
195
00:16:08,400 --> 00:16:12,579
Déjalo ser, al menos tiene
alguien que se preocupa por él.
196
00:16:12,580 --> 00:16:14,279
Además...
197
00:16:14,280 --> 00:16:17,790
todos estos saltos
me dan sueño.
198
00:16:36,970 --> 00:16:41,560
¡Oigan, feliz par,
tenemos compañía!
199
00:16:44,380 --> 00:16:46,670
¡Eh, ya viste eso!
200
00:16:47,220 --> 00:16:50,390
Sólo es un remolino de polvo,
pasa todo el tiempo.
201
00:16:50,400 --> 00:16:52,759
¿Alguno te ha perseguido?
202
00:16:52,760 --> 00:16:57,670
No, ya que lo mencionas, podemos
jugar contra el viento en esta carrera.
203
00:17:00,360 --> 00:17:03,630
Vamos Fuego Arrasador,
dame todo lo que tienes.
204
00:17:08,570 --> 00:17:11,409
- No puedo creerlo
- ¿No puedes ir mas rápido?
205
00:17:11,410 --> 00:17:15,970
No en este camino,
mas rápido y necesitaremos alas.
206
00:17:19,540 --> 00:17:24,250
Hay no... hay no...
es un tornado.
207
00:17:27,170 --> 00:17:29,710
Manu, cuidado
208
00:17:41,110 --> 00:17:43,800
Mírenme.
209
00:17:45,720 --> 00:17:48,620
Un poco de ayuda
aquí, por favor.
210
00:17:56,200 --> 00:17:58,720
- Rápido, toma el volante
- ¡Manu!
211
00:18:03,600 --> 00:18:05,130
Te tengo.
212
00:18:11,560 --> 00:18:14,430
La diversión sigue llegando...
213
00:18:15,700 --> 00:18:17,220
¡Manu!
214
00:18:20,600 --> 00:18:22,310
¡Entra ya!
215
00:18:29,590 --> 00:18:31,580
¡Tienes que estar bromeando!
216
00:18:35,130 --> 00:18:37,919
Lo perderemos
en el cañón del diablo.
217
00:18:37,920 --> 00:18:41,909
Si es sólo aire caliente y polvo,
¿por qué sigue persiguiéndonos?
218
00:18:41,910 --> 00:18:46,350
No lo sé, pero es hora de enseñarle a
esa bolsa de aire que es malo estrellarse.
219
00:19:04,300 --> 00:19:05,549
¿Que haces?
220
00:19:05,550 --> 00:19:09,189
- Hago una maniobra.
- ¿Haces una qué?
221
00:19:09,190 --> 00:19:11,190
Ya lo verás, mira esto.
222
00:19:16,700 --> 00:19:17,789
¡Manu!
223
00:19:17,790 --> 00:19:20,410
Agárrate, esto va a sacudirse.
224
00:19:39,160 --> 00:19:43,650
¿Qué ha sido eso?
¡Un tortuga intenta descansar!*
225
00:19:46,520 --> 00:19:49,460
¡Grandioso!
¡Manu ataca!
226
00:19:51,930 --> 00:19:54,180
Creo que si sabes manejar...
227
00:20:29,900 --> 00:20:31,900
¿Dónde estaban?
228
00:20:31,100 --> 00:20:33,299
Pensaba mandar
una búsqueda aérea.
229
00:20:33,300 --> 00:20:35,450
Hola Granpa, tengo que
revisar a Fuego Arrasador.
230
00:20:35,451 --> 00:20:37,449
Bueno, me da
gusto verte también.
231
00:20:37,450 --> 00:20:39,590
Un torbellino casi nos
alcanza en el cañón del diablo.
232
00:20:39,591 --> 00:20:42,479
Hola Granpa, es bueno
estar de vuelta.
233
00:20:42,480 --> 00:20:44,699
Te extrañe tanto.
234
00:20:44,700 --> 00:20:46,970
Y nosotros también.
235
00:20:47,270 --> 00:20:49,989
- ¿Cómo fue tu paseo?
- Fue impresionante.
236
00:20:49,990 --> 00:20:52,479
Una vez que Manu decidió
finalmente aparecer...
237
00:20:52,480 --> 00:20:54,930
Muy bien, todos
bajen de la camioneta.
238
00:21:07,130 --> 00:21:09,600
- Nica.
- Mamá.
239
00:21:11,970 --> 00:21:13,400
¡Hola, cariño!
240
00:21:16,580 --> 00:21:17,810
¡Que lindo!
241
00:21:18,100 --> 00:21:21,840
¡Mamá deberías haber
estado allí, fue increíble!
242
00:21:21,960 --> 00:21:24,669
¡Ah sí!
¿Qué fue tan increíble?
243
00:21:24,670 --> 00:21:28,199
Un torbellino nos persiguió
y lo pusimos en su lugar.
244
00:21:28,200 --> 00:21:30,839
Un torbellino los persiguió.
245
00:21:30,840 --> 00:21:32,839
Es extraño.
246
00:21:32,840 --> 00:21:35,119
Sí, pero no fue
problema para nosotros.
247
00:21:35,120 --> 00:21:38,599
Solo giré, metí el
acelerador a fondo y...
248
00:21:38,600 --> 00:21:40,799
se estrelló del otro
lado del acantilado,
249
00:21:40,800 --> 00:21:43,419
no quedó mas que
un montón de tierra.
250
00:21:43,420 --> 00:21:46,290
Vamos mamá,
te lo contaré todo...
251
00:21:46,300 --> 00:21:48,139
Tú también Shelby, vamos.
252
00:21:48,140 --> 00:21:52,460
Hubieras visto a Manu, lo inteligente
que fue con el torbellino fue realmente--
253
00:21:53,557 --> 00:21:57,129
Granpa, tenemos que arreglar a Fuego
Arrasador para la gran carrera de mañana.
254
00:21:57,130 --> 00:21:59,329
Tranquilo, no te apures.
255
00:21:59,330 --> 00:22:01,970
Va a estar como antes,
en un instante.
256
00:22:12,810 --> 00:22:15,599
¿Vas a seguir ahí?
Se esta haciendo tarde.
257
00:22:15,600 --> 00:22:17,719
Sí, un rato.
258
00:22:17,720 --> 00:22:20,199
Estaré listo para
entran en un momento.
259
00:22:20,200 --> 00:22:22,790
¿Qué pasa?
260
00:22:22,800 --> 00:22:25,390
Pensé que estarías feliz de ver
a toda la familia reunida.
261
00:22:25,400 --> 00:22:26,879
Lo estoy.
262
00:22:26,880 --> 00:22:29,600
Estaría mejor sí mi mamá
y papá estuvieran aquí.
263
00:22:30,190 --> 00:22:31,599
Lo sé hijo.
264
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Los extraño también.
265
00:22:32,841 --> 00:22:36,160
Pero no está bien, Granpa.
¿Por qué se los llevó la montaña?
266
00:22:36,190 --> 00:22:38,530
La montaña no se los llevó, hijo.
Ellos...
267
00:22:38,720 --> 00:22:41,449
Murieron protegiendo
lo que aman.
268
00:22:41,450 --> 00:22:42,560
La montaña...
269
00:22:43,200 --> 00:22:46,100
Es mas bien como,
que los recibió.
270
00:22:46,500 --> 00:22:47,739
Ahora...
271
00:22:47,740 --> 00:22:50,260
empaquemos,
tenemos un gran día mañana.
272
00:22:53,640 --> 00:22:56,499
¡Vamos Granpa!
Tiene que ser algo más.
273
00:22:56,500 --> 00:22:59,359
¿Qué pasó realmente?
¿A quién estaban protegiendo?
274
00:22:59,360 --> 00:23:01,960
Dime, ya soy grande
para saber la verdad.
275
00:23:03,400 --> 00:23:07,380
Lo sabrás muy pronto.
Antes de lo que esperaba.
276
00:23:07,920 --> 00:23:11,159
Mientras tanto, será mejor
que no persigas torbellinos.
277
00:23:11,160 --> 00:23:13,160
Pero me persiguió a mí.
278
00:23:13,800 --> 00:23:16,100
Eso es lo que me preocupa.
279
00:23:17,620 --> 00:23:21,859
Dos días más en el desierto
y estaríamos muertos.
280
00:23:21,860 --> 00:23:23,859
No puedo esperar...
281
00:23:23,860 --> 00:23:27,700
algún tipo de cielo raro*,
cielo para los animales en la tierra.
282
00:23:27,840 --> 00:23:30,540
Tiene que ser un engaño,
ya lo verás.
283
00:23:31,660 --> 00:23:33,779
Bien.
Buenas noches, Chuck.
284
00:23:33,780 --> 00:23:37,359
¿Qué? Ahora va a dormir
en la casa con los humanos.
285
00:23:37,360 --> 00:23:41,640
Desearía estar cerca
de mi amada Shelda.
286
00:24:24,340 --> 00:24:25,900
¡Manu!
287
00:24:34,460 --> 00:24:37,860
Eres sólo tú.
Vamos, sigue con eso afuera.
288
00:26:29,160 --> 00:26:30,160
¡¿Qué?!
289
00:27:27,180 --> 00:27:30,499
Dando un paseo, ¿no?
290
00:27:30,500 --> 00:27:32,899
¿Quién es la mujer del viento?
291
00:27:32,900 --> 00:27:35,899
Parker el jefe dijo que nos
mantuviéramos al margen.
292
00:27:35,900 --> 00:27:38,640
- Cállate la boca Loo.
- De acuerdo.
293
00:27:40,000 --> 00:27:42,260
Te hice una pregunta, chico.
294
00:27:43,100 --> 00:27:46,180
- ¿Te dijo algo?
- ¡Eh! ¿Qué?
295
00:27:46,420 --> 00:27:48,180
¿Quienes son ustedes?
296
00:27:49,280 --> 00:27:53,860
Si fuera tú, le diría, me temo que
tiene un muy mal temperamento.
297
00:27:57,800 --> 00:27:59,299
¡Vamos!
¿Quienes son ustedes?
298
00:27:59,300 --> 00:28:01,700
Tu peor pesadilla.
299
00:28:02,400 --> 00:28:04,140
¡Eso es!
Esto es un sueño.
300
00:28:04,440 --> 00:28:07,939
- ¿Por qué pensarías eso?
- Porque estoy aquí con mi pijama...
301
00:28:07,940 --> 00:28:12,260
- ...hablando con los dos cerdos mas horribles.
- Te voy a mostrar lo feo...
302
00:28:17,540 --> 00:28:18,960
Lo siento.
303
00:28:24,320 --> 00:28:25,540
¡Manu!
304
00:28:29,720 --> 00:28:32,400
- Manu. ¡Manu!
- ¿Eh?
305
00:28:33,100 --> 00:28:35,300
¿Qué?
Eh, ¿qué?
306
00:28:36,360 --> 00:28:37,680
¡Manu!
307
00:28:38,660 --> 00:28:41,399
Esta bien, hijo.
¡Esta bien!
308
00:28:41,400 --> 00:28:42,780
¡Granpa!
309
00:28:47,600 --> 00:28:49,739
Esta bien, sólo tuvo un sueño.
310
00:28:49,740 --> 00:28:51,739
¡No, era real!
311
00:28:51,740 --> 00:28:55,799
¡Afuera!
Eran dos cerdos...
312
00:28:55,800 --> 00:29:00,240
y esta mujer en el viento.
Y luego este pájaro apareció...
313
00:29:01,440 --> 00:29:03,439
¡Tú!
¡El ave eras tú!
314
00:29:03,440 --> 00:29:05,880
Granpa eras un gran...
315
00:29:09,000 --> 00:29:10,960
pájaro.
316
00:29:11,940 --> 00:29:15,240
Supongo que fue...
sólo un sueño.
317
00:29:17,400 --> 00:29:19,379
Sólo... un maldito sueño.
318
00:29:19,380 --> 00:29:22,119
Sí.
Es todo lo que fue.
319
00:29:22,120 --> 00:29:25,880
- Sólo un sueño.
- Sólo que... era tan real.
320
00:29:27,200 --> 00:29:28,420
Nica, cariño.
321
00:29:28,620 --> 00:29:30,320
Dales un momento.
322
00:29:56,600 --> 00:29:58,359
El espíritu del viento
vino a buscarlo.
323
00:29:58,360 --> 00:30:00,199
¿Cómo puede ser?
324
00:30:00,200 --> 00:30:02,200
No tiene edad suficiente.
325
00:30:02,340 --> 00:30:03,740
Lo sé.
326
00:30:04,280 --> 00:30:07,239
Sólo puede haber
una razón del porque...
327
00:30:07,240 --> 00:30:10,400
Calabar ha regresado.
328
00:30:11,780 --> 00:30:14,720
Mañana debemos actuar.
329
00:30:20,200 --> 00:30:22,720
Cariño, debemos hablar.
330
00:30:31,980 --> 00:30:35,580
Espero que Manu este listo
para lo que viene.
331
00:31:00,620 --> 00:31:03,180
♫ La carrera es hoy...
332
00:31:03,400 --> 00:31:06,990
♫ Pronto estaremos en camino...
333
00:31:06,100 --> 00:31:08,100
¡Sí!
¡De acuerdo!
334
00:31:08,960 --> 00:31:12,360
¡Granpa, listo para irnos!
335
00:31:12,880 --> 00:31:15,590
¡Eh!
¿Cuál es el trato?
336
00:31:15,600 --> 00:31:17,660
El trato es que:
Necesitamos llevarlos a un lugar.*
337
00:31:17,940 --> 00:31:20,839
Necesitamos llevar a estos
animales a Spirit Mountain rápido.*
338
00:31:20,840 --> 00:31:22,460
Fuego Arrasador es la única manera.
339
00:31:22,461 --> 00:31:25,359
Pero la carrera todo terreno,
dijiste que iríamos juntos.
340
00:31:25,360 --> 00:31:28,819
- Lo se, hijo. Lo siento.
- Pero, ¿por qué?
341
00:31:28,820 --> 00:31:31,859
Sólo digamos que surgieron
unos asuntos sin terminar.
342
00:31:31,860 --> 00:31:34,759
Pero no son mis asuntos,
yo no quiero ir.
343
00:31:34,760 --> 00:31:36,339
Especialmente sin ellos.
344
00:31:36,340 --> 00:31:40,790
- El sentimiento es mutuo.
- Chuck, dale al chico un respiro.
345
00:31:40,800 --> 00:31:41,460
¿Quién dijo eso?
346
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
¿Tú escuchas... voces?
347
00:31:48,200 --> 00:31:50,700
- ¿Y tú?
- ¡Seguro!
348
00:31:50,960 --> 00:31:53,240
- ¿Él puede escucharnos?
- ¡Ah!
349
00:31:53,380 --> 00:31:55,560
No, los humanos no pueden oír
a los animales.
350
00:31:55,740 --> 00:31:59,180
- ¿Qué? Voy a probártelo.
- ¡Sí!
351
00:31:59,920 --> 00:32:02,300
Hola, humano...
352
00:32:02,400 --> 00:32:05,840
¿puedes entenderme?
353
00:32:06,960 --> 00:32:10,319
¿Ves?
Como el resto de ellos... sin cerebro.
354
00:32:10,320 --> 00:32:13,580
- No lo soy.
- ¡Tú! ¡Mamá! Puede oírnos.
355
00:32:14,300 --> 00:32:15,999
Espera un minuto...
356
00:32:16,000 --> 00:32:17,719
¿cuánto tiempo llevas espiándonos?
357
00:32:17,720 --> 00:32:20,159
Cualquier cosa que escucharas,
lo niego todo.
358
00:32:20,160 --> 00:32:23,190
Tranquilo Chuck,
aquí todos somos amigos.
359
00:32:23,200 --> 00:32:24,600
- ¡Tú también!
- ¡Tú también!
360
00:32:26,400 --> 00:32:31,380
Hola, soy Shelby. ¿Serías mi amigo?
¿Serías por favor mi amigo? ¿Lo serías?
361
00:32:34,400 --> 00:32:37,899
No lo creo. Es ridículo.
No puede estar pasando.
362
00:32:37,900 --> 00:32:39,340
Manu.
363
00:32:40,280 --> 00:32:44,319
Prometo explicártelo todo después.
364
00:32:44,320 --> 00:32:46,479
Ahora mismo
tenemos que movernos.
365
00:32:46,480 --> 00:32:49,260
Hay algo allá afuera...
algo peligroso.
366
00:32:50,220 --> 00:32:53,919
¡Cállate la boca!
¿Qué quieres decir con peligroso?
367
00:32:53,920 --> 00:32:55,920
Como quedarse dormido
y nunca despertar...*
368
00:32:56,200 --> 00:32:57,540
Define peligroso.
369
00:32:57,620 --> 00:33:00,000
Peligroso quedarse aquí.
370
00:33:00,200 --> 00:33:02,800
Hasta que Spirit Mountain
abra el pasaje secreto.
371
00:33:02,940 --> 00:33:05,190
Es un lugar para que
todos estén a salvo.
372
00:33:05,200 --> 00:33:08,590
Ves, te dije que era verdad.
373
00:33:08,600 --> 00:33:10,279
No hay nada en Spirit Mountain
mas que rocas.
374
00:33:10,280 --> 00:33:13,719
Ves, te lo dije.
Son solo historias de "Mamá Alce".*
375
00:33:13,720 --> 00:33:16,199
- ¡"Mamá Gansa"!
- Bueno, ella también.
376
00:33:16,200 --> 00:33:18,999
- Son sus amigas.*
- Estoy hablando con animales.
377
00:33:19,000 --> 00:33:21,240
- Esto es muy raro.
- ¡No!
378
00:33:21,660 --> 00:33:23,979
Raro es que le hables
a tu camioneta.
379
00:33:23,980 --> 00:33:26,319
- No hablo con mi camioneta.
- Sí, ja, ja.
380
00:33:26,320 --> 00:33:27,339
¡Seguro!
381
00:33:27,340 --> 00:33:28,999
¡Yiiija!
382
00:33:29,000 --> 00:33:32,659
¡Vamos Fuego Peligroso
dame todo lo que tienes!
383
00:33:32,660 --> 00:33:35,590
- No hago eso...
- Si lo haces...
384
00:33:35,600 --> 00:33:36,899
- No lo hago...
- Si lo haces...
385
00:33:36,900 --> 00:33:38,760
- No lo haces...
- Si lo hago...
386
00:33:43,980 --> 00:33:46,239
- Debe ser cosa de chicos.
- ¿Tú crees?
387
00:33:46,240 --> 00:33:49,879
- ¿Los escuchan también?
- ¿Quiénes son? ¿Dr. Dolittle?
388
00:33:49,880 --> 00:33:52,790
Y alguien iba a decirme,
¿cuando--?
389
00:33:52,800 --> 00:33:55,819
Cariño, se supone que no deberías
escuchar a los animales todavía.
390
00:33:55,820 --> 00:33:59,200
- Granpa estaba esperando a que tú--
- ¿Esperando a qué?
391
00:33:59,700 --> 00:34:02,500
Quieres decir a que creciera.
392
00:34:03,620 --> 00:34:07,479
- ¡Eh! ¿A dónde vas?
- A un lugar llamado "Realidad".
393
00:34:07,480 --> 00:34:10,740
No quiero que vayas allá solo.
394
00:34:16,940 --> 00:34:21,300
Bien, de acuerdo. ¿Quieren mi
camioneta para ellos? ¡Pues tómenla!
395
00:34:21,940 --> 00:34:24,600
¡Por supuesto, chicos!
396
00:34:25,800 --> 00:34:29,239
Vamos primo...
Espera un minuto.
397
00:34:29,240 --> 00:34:31,520
Por favor.
Escucha.
398
00:34:31,900 --> 00:34:33,700
Te necesitamos.
399
00:34:35,120 --> 00:34:36,740
¡Por favor!
400
00:34:38,180 --> 00:34:40,359
Esta bien.
Entiendo.
401
00:34:40,360 --> 00:34:43,339
Creo que, mi mamá
podría manejar.
402
00:34:43,340 --> 00:34:46,190
O yo podría.
Digo, que tan difícil puede ser.
403
00:34:46,200 --> 00:34:49,120
- ¿Puedo tocar la bocina?
- ¡Seguro!
404
00:34:49,220 --> 00:34:51,119
Vamos chicos.
405
00:34:51,120 --> 00:34:53,319
¡Dijo que puedo tocarla!
406
00:34:53,320 --> 00:34:55,819
¿Tú?
¿Manejar Fuego Arrasador?
407
00:34:55,820 --> 00:34:59,519
- Alguien tiene que hacerlo.
- Es el camino más complicado del desierto.*
408
00:34:59,520 --> 00:35:02,379
No tienes porque mojar los pantalones.*
Lo entiendo.
409
00:35:02,380 --> 00:35:04,519
Tomo el mundo tiene un límite.*
410
00:35:04,520 --> 00:35:06,520
No puedes manejarlo.
¡Esta bien!
411
00:35:07,920 --> 00:35:10,590
¿Qué quieres decir con que
no puedo manejarlo?
412
00:35:10,600 --> 00:35:12,659
Tengo habilidades que
ni siquiera puedes comprender.
413
00:35:12,660 --> 00:35:14,660
¿Quién mas crees
que los puede llevar ahí? ¿Él?
414
00:35:14,661 --> 00:35:17,900
Déjame decirte algo,
puedo llevarlos con los ojos cerrados.
415
00:35:17,940 --> 00:35:19,899
¡Suficiente!
416
00:35:19,900 --> 00:35:22,620
- Dame la llaves.
- Aquí las tienes.
417
00:35:24,400 --> 00:35:27,380
¡Ves..!
¡Chicos!
418
00:35:28,340 --> 00:35:32,990
Recuerda Granpa, lo prometiste.
No te preocupes.
419
00:35:32,100 --> 00:35:35,000
Todo se aclarará.
420
00:35:49,940 --> 00:35:51,779
Lo arruinaste Loo.
421
00:35:51,780 --> 00:35:54,660
¿Yo?
Tú lo pusiste en el acantilado.
422
00:35:54,700 --> 00:35:57,999
¿Sabes?
Necesitas estar mas en contacto con tu ira.
423
00:35:58,000 --> 00:36:00,519
Tú necesitas estar en contacto
con tu boca.
424
00:36:00,520 --> 00:36:03,839
Por que el jefe te va a ser barbacoa
cuando se entere.
425
00:36:03,840 --> 00:36:06,300
Pero... todo fue idea tuya.
426
00:36:07,960 --> 00:36:10,539
No, no, no, no.
¡Oh! ¡Oh! ¡Es él!
427
00:36:10,540 --> 00:36:12,539
¡Esta aquí!
¡Ah!
428
00:36:12,540 --> 00:36:15,740
Prepárate para besarle la--*
429
00:36:16,760 --> 00:36:18,920
¡Oh!
¡Oh Dios!
430
00:36:49,000 --> 00:36:50,500
¿Mami?
431
00:36:58,620 --> 00:37:00,800
¡Oh, no!
432
00:37:03,140 --> 00:37:06,679
Les dije que se reportaban conmigo
antes del anochecer.
433
00:37:06,680 --> 00:37:09,199
¿Qué es mas importante
que obedecer mis ordenes?
434
00:37:09,200 --> 00:37:11,799
- Sí, dile Loo.
- ¿Yo decirle? Tú dile.
435
00:37:11,800 --> 00:37:14,739
Parker, ¿qué haces?
Di... no fui yo.
436
00:37:14,740 --> 00:37:17,620
Fue... fue su...
idea.
437
00:37:21,820 --> 00:37:23,180
No, no, no, no.
438
00:37:24,100 --> 00:37:26,259
¿Cuál exactamente fue su idea?
439
00:37:26,260 --> 00:37:30,200
No queríamos empujar al chico al precipicio.
No lastimaría a nadie.
440
00:37:30,640 --> 00:37:34,220
¿Por qué no?
Cuando es tan divertido.
441
00:37:35,860 --> 00:37:37,800
Ven aquí.
442
00:37:39,780 --> 00:37:41,639
Es tan simple.
443
00:37:41,640 --> 00:37:44,100
Lo único que tenían que hacer tontos,
era vigilar la casa...
444
00:37:44,101 --> 00:37:46,919
y decirme lo que el viejo
esta tramando.
445
00:37:46,920 --> 00:37:50,819
En cambio cretinos,
no al niño en el precipicio.
446
00:37:50,820 --> 00:37:51,720
¡Duele!*
447
00:37:51,721 --> 00:37:54,420
Su incompetencia
no puede quedar impune.
448
00:37:59,980 --> 00:38:01,360
¡Ay, Dios!*
449
00:38:03,740 --> 00:38:06,920
Así que,
¿crees que es divertido?
450
00:38:08,200 --> 00:38:09,800
¡Tú también!*
451
00:38:13,600 --> 00:38:16,299
Pensándolo bien,
es algo divertido.
452
00:38:16,300 --> 00:38:20,639
Tienen algo más que decir,
antes de que los haga tocino.
453
00:38:20,640 --> 00:38:23,920
Ahora Parker, rápido,
dile sobre el viento.
454
00:38:25,920 --> 00:38:29,299
Sí, jefe.
Había una mujer en el viento.
455
00:38:29,300 --> 00:38:32,620
Apareció y puso al niño
en una especie de hechizo.
456
00:38:35,700 --> 00:38:37,540
El espíritu del viento.
457
00:38:38,200 --> 00:38:40,840
Es un interesante elemento.
458
00:38:51,720 --> 00:38:53,820
¡Quítate de encima!
459
00:38:56,200 --> 00:38:57,479
Continúen.
460
00:38:57,480 --> 00:38:59,799
Sigan hablando...
ahora.
461
00:38:59,800 --> 00:39:03,459
- Nos acercamos, para ver mejor.
- Y el espíritu lo atravesó.
462
00:39:03,460 --> 00:39:06,990
Y después, el chico
de alguna forma desapareció, jefe.
463
00:39:06,100 --> 00:39:11,619
- Sí, de repente vimos al chico caer.
- Y luego vino esa ave enorme y--
464
00:39:11,620 --> 00:39:15,479
Ahora, escúchenme bien,
mis finas criaturas mutadas.*
465
00:39:15,480 --> 00:39:18,139
¿El espíritu del viento
le cantó al niño?
466
00:39:18,140 --> 00:39:20,919
No lo escuchamos cantar,
¿verdad Loo?
467
00:39:20,920 --> 00:39:24,879
Sí.. quiero decir no.
Es exactamente eso, no cantaba.
468
00:39:24,880 --> 00:39:29,780
Ninguna canción en particular,
sólo un extraño sonido en el viento.
469
00:39:30,560 --> 00:39:32,379
Y así empieza.
470
00:39:32,380 --> 00:39:35,779
Voy a obtener lo que necesito
de un niño ingenuo.
471
00:39:35,780 --> 00:39:39,979
Va a ser un blanco más sencillo
que su querido Granpa.
472
00:39:39,980 --> 00:39:42,439
Finalmente... el niño,
473
00:39:42,440 --> 00:39:46,639
la canción, el anciano y yo.
474
00:39:46,640 --> 00:39:50,600
¡Vamos a darles
una bienvenida familiar!*
475
00:40:05,920 --> 00:40:09,800
Mira, te atrapé...
476
00:40:11,240 --> 00:40:13,100
Sí. ¡Eso es!
477
00:40:13,220 --> 00:40:15,280
¡Oh!
¡Fallaste!
478
00:40:16,400 --> 00:40:18,140
¡Shelby, espera!
479
00:40:18,180 --> 00:40:20,140
Esta bien.
480
00:40:21,900 --> 00:40:25,319
¡Vaya!
¡Es un gran auto!
481
00:40:25,320 --> 00:40:26,879
¡Como sea!
482
00:40:26,880 --> 00:40:30,339
- ¿Que quieres, de todas formas?
- Bueno... es como...
483
00:40:30,340 --> 00:40:33,219
un poco difícil para mi decirlo,
pero...
484
00:40:33,220 --> 00:40:37,899
- Escúpelo, adelante.
- Sólo quería agradecerte...
485
00:40:37,900 --> 00:40:42,659
- ...por salvarme la vida cuando el torbellino--
- Estabas en problemas, ayudé, eso es todo.
486
00:40:42,660 --> 00:40:44,659
No es para tanto.
487
00:40:44,660 --> 00:40:48,200
¡Manu!
¡Acércate al fuego!
488
00:40:50,260 --> 00:40:52,980
¡Como sea! De nada.
¡Únetenos!
489
00:40:55,360 --> 00:40:58,600
¡Admítelo!
Te gustan los humanos.
490
00:40:58,780 --> 00:41:03,780
Esta bien, lo admito, me gustan. Pero si
le dices a alguien, lo negaré todo.
491
00:41:17,320 --> 00:41:19,599
Desde que eras un bebé, Manu.
492
00:41:19,600 --> 00:41:21,599
He tenido esta visión...
493
00:41:21,600 --> 00:41:25,340
Que, lo que pasó con tu padre,
te pasa a ti.
494
00:41:25,460 --> 00:41:27,720
Trato de protegerte...
495
00:41:27,860 --> 00:41:30,420
Pero es tiempo de que lo sepas.
496
00:41:32,849 --> 00:41:35,460
Desde mucho antes de la
época de los antiguos,
497
00:41:35,461 --> 00:41:37,927
hemos sido protectores
de los animales.
498
00:41:38,360 --> 00:41:41,499
Guardianes de aquellos
que sus vidas fueron abandonadas.
499
00:41:41,500 --> 00:41:43,640
Aquellos que perdieron su camino.
500
00:41:44,680 --> 00:41:46,279
Como nosotros.
501
00:41:46,280 --> 00:41:49,939
Es el deber de los guardianes,
llevarlos a un lugar seguro...
502
00:41:49,940 --> 00:41:52,539
a través de un pasaje secreto,
a un lugar llamado...
503
00:41:52,540 --> 00:41:54,540
"Tok Chu".
504
00:41:56,340 --> 00:42:00,140
Para este deber, el espíritu del viento
llamó a mi padre.
505
00:42:01,400 --> 00:42:04,200
Me llamó a mi.
506
00:42:05,360 --> 00:42:07,580
Llamó a mi hijo.
507
00:42:09,780 --> 00:42:11,679
Tu padre Manu.
508
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Y anoche llamó
al siguiente guardián.
509
00:42:18,800 --> 00:42:20,760
¿Él? ¡Vaya!
510
00:42:21,680 --> 00:42:23,339
¿Yo?
511
00:42:23,340 --> 00:42:25,940
- Sí, tú.
- ¿Qué?
512
00:42:26,300 --> 00:42:28,219
¡Ni hablar!
513
00:42:28,220 --> 00:42:32,000
Manu, tienes que escuchar.
Déjalo terminar.
514
00:42:33,260 --> 00:42:36,519
Tuve tres hijos...
tu tía Nitika...
515
00:42:36,520 --> 00:42:39,679
tu padre
y otro que es tu tío...
516
00:42:39,680 --> 00:42:41,259
Calabar.
517
00:42:41,260 --> 00:42:43,259
- Mi tío
- Sí.
518
00:42:43,260 --> 00:42:45,640
Lo aparte de la familia
hace mucho tiempo.
519
00:42:46,140 --> 00:42:48,299
Juró destruirnos...
520
00:42:48,300 --> 00:42:52,639
hacerse el próximo guardián
y gobernar "Tok Chu".
521
00:42:52,640 --> 00:42:55,790
- Y ahora ha regresado.
- Fantástico...
522
00:42:55,800 --> 00:42:57,659
deja que él pase el resto
de sus vida siendo una...
523
00:42:57,660 --> 00:43:00,800
especie de salvador para
este saco de pulgas.
524
00:43:01,200 --> 00:43:05,479
No podemos dejar que eso pase,
el corazón de Calabar es pura maldad.
525
00:43:05,480 --> 00:43:09,859
Sabes lo que quiero ser Granpa.
Sabes que mi corazón esta en las carreras.
526
00:43:09,860 --> 00:43:11,859
Lo sabes.
¡Todos ustedes lo saben!
527
00:43:11,860 --> 00:43:14,600
¿Un guardián?
¡No lo creo!
528
00:43:14,880 --> 00:43:16,199
Manu.
529
00:43:16,200 --> 00:43:18,320
- ¡Oye!
- Espera un momento.
530
00:43:20,140 --> 00:43:22,400
Tiene mucho en que pensar.
531
00:43:22,620 --> 00:43:24,739
No debería estar solo, Granpa.
532
00:43:24,740 --> 00:43:28,820
Lo sé. Pero primero,
tiene que buscar dentro de sí mismo.
533
00:43:29,260 --> 00:43:32,990
Él mismo tiene que buscar
el camino que tomará...
534
00:43:32,100 --> 00:43:35,500
y tendrá la fuerza para soportarlo.*
535
00:43:35,600 --> 00:43:37,819
Creo que voy a charlar con él.
536
00:43:37,820 --> 00:43:41,159
- Si usa unos de mis sabios consejos...
- Ves...
537
00:43:41,160 --> 00:43:43,980
te dije que te agradaba.
538
00:44:23,540 --> 00:44:27,479
- ¡Eh! Tranquilo, soy solo yo.
- Nica, ¿qué estas haciendo aquí?
539
00:44:27,480 --> 00:44:30,860
Estoy preocupada...
¿Te importaría?
540
00:44:32,460 --> 00:44:35,279
Manu, entiendo por lo
que estás pasando.
541
00:44:35,280 --> 00:44:38,819
¡Sí claro! No eres la que tienes que
renunciar a todos tus sueños solo para--
542
00:44:38,820 --> 00:44:43,119
Manu, por favor escucha, el año pasado
me dijeron el secreto familiar.
543
00:44:43,120 --> 00:44:45,260
Era mi tiempo para saberlo.
544
00:44:45,960 --> 00:44:48,679
Sí, es cierto. Lo sé.
545
00:44:48,680 --> 00:44:51,479
Sé sobre los animales
y mas importante...
546
00:44:51,480 --> 00:44:54,659
- ...tu destino.
- Tú, de todas las personas Nica...
547
00:44:54,660 --> 00:44:57,659
- ...por que no me lo dijiste
- Hice una promesa de no hacerlo.
548
00:44:57,660 --> 00:45:00,219
Granpa iba a prepararte
cuando fuera tu tiempo.
549
00:45:00,220 --> 00:45:02,379
Pero no lo hizo.
¡No lo entiendes!
550
00:45:02,380 --> 00:45:04,435
En un minuto voy con Fuego
Arrasador a la carrera,
551
00:45:04,436 --> 00:45:06,319
al otro estoy hablando
con animales.
552
00:45:06,320 --> 00:45:08,319
No culpes a Granpa...
553
00:45:08,320 --> 00:45:12,359
- El espíritu te eligió antes de lo esperado.
- Pero, ¿por qué?
554
00:45:12,360 --> 00:45:17,279
Un mal tan poderoso llegó a este lugar,
que incluso Granpa puede derrotarlo solo.
555
00:45:17,280 --> 00:45:20,360
¿Lo entiendes?
Necesita de tu ayuda.
556
00:45:21,400 --> 00:45:24,659
Regresa al campamento conmigo.
Granpa te lo mostrará.
557
00:45:24,660 --> 00:45:27,200
Todos dependemos de ti, Manu.
558
00:45:27,920 --> 00:45:29,660
Creo en ti.
559
00:45:40,740 --> 00:45:43,740
¿Nica?
Nica, ¿dónde estás?
560
00:46:17,400 --> 00:46:19,919
- Nica, ¿escuchaste eso?
- No Manu.
561
00:46:19,920 --> 00:46:21,920
Sólo tu puedes escuchar
cantar el viento.
562
00:46:23,280 --> 00:46:25,419
¡Seguro que sí!
563
00:46:25,420 --> 00:46:28,579
Adorable.
Apenas puedo escucharla.
564
00:46:28,580 --> 00:46:31,800
Casi podría cantarla solo.*
565
00:46:31,800 --> 00:46:33,800
¡Ah!
566
00:46:44,480 --> 00:46:46,480
¿Quién eres tú?
567
00:46:46,740 --> 00:46:51,260
¿Tu gran y glorioso
abuelo no te lo dijo?
568
00:46:52,220 --> 00:46:53,439
Bueno...
569
00:46:53,440 --> 00:46:55,439
digamos sólo que soy...
570
00:46:55,440 --> 00:46:58,499
- ...amante de la música.
- Eres Calabar.
571
00:46:58,500 --> 00:47:00,499
A tu servicio.
572
00:47:00,500 --> 00:47:04,300
Ahora,
¿qué escuchaste exactamente?
573
00:47:04,800 --> 00:47:06,840
¿Ah?
No lo recuerdo...
574
00:47:07,120 --> 00:47:08,539
¡Tú!
575
00:47:08,540 --> 00:47:12,500
¡No te metas con mi hombre!
Va a ser el nuevo guardián.
576
00:47:13,320 --> 00:47:15,500
¿Es eso cierto?
577
00:47:17,320 --> 00:47:18,740
Ahora...
578
00:47:21,380 --> 00:47:23,260
¡Retírate!
579
00:47:34,340 --> 00:47:37,359
- ¿Vas a herirme?
- Nunca lo haría.
580
00:47:37,360 --> 00:47:39,360
Pero él sí.
581
00:47:41,440 --> 00:47:44,859
Oh, ya lo entiendo.
"Buen cerdo". "Mal Cerdo".
582
00:47:44,860 --> 00:47:48,299
Espera un minuto. ¿No son ustedes
los que me empujaron al precipicio anoche?
583
00:47:48,300 --> 00:47:50,499
¿Qué?
Jajajá.
584
00:47:50,500 --> 00:47:55,399
No, debes estar pensando en otros
dos cerdos que se parecen a nosotros.
585
00:47:55,400 --> 00:47:57,400
¿La llave?
586
00:47:59,500 --> 00:48:00,919
La canción.
587
00:48:00,920 --> 00:48:02,920
La llave es la canción.
588
00:48:03,620 --> 00:48:05,499
¿Qué pasa si digo que no?
589
00:48:05,500 --> 00:48:07,500
No lo sé. Inténtalo.
590
00:48:08,200 --> 00:48:09,500
No.
591
00:48:18,220 --> 00:48:21,800
Estamos definitivamente
en el lugar equivocado.*
592
00:48:27,240 --> 00:48:29,000
¡Cuidado!
593
00:48:36,980 --> 00:48:39,160
¡Allá vamos!
594
00:48:41,000 --> 00:48:43,539
¡Nica, apúrate!
¡Vete, vete!
595
00:48:43,540 --> 00:48:45,899
Los detendremos
hasta que regreses.
596
00:48:45,900 --> 00:48:48,600
¿Qué quieres decir con "Nosotros"?
597
00:48:50,600 --> 00:48:51,139
¡Caray!
598
00:48:51,140 --> 00:48:53,140
Eso es un canario infernal...*
599
00:48:54,220 --> 00:48:57,520
- ...con esteroides.
- Vamos Chuck, corre.
600
00:49:05,480 --> 00:49:07,860
¡Allá voy!
601
00:49:07,960 --> 00:49:10,800
¡Fuera de mi camino!
¡Pedazo de carne!*
602
00:49:13,840 --> 00:49:17,980
¡Eh! ¿Me quieres a mi?
Porque soy vegetariano.*
603
00:49:38,300 --> 00:49:40,680
Ahora, por última vez.
604
00:49:50,800 --> 00:49:52,400
¡Soy un arma letal!
605
00:50:00,300 --> 00:50:03,320
- Ahora, ¿donde estábamos?
- ¡Déjame en paz!
606
00:50:04,380 --> 00:50:05,720
¡Te tengo!
607
00:50:06,860 --> 00:50:07,900
¡No, yo no!
608
00:50:10,600 --> 00:50:12,999
¿Ves?
Lo mismo pasó anoche.
609
00:50:13,000 --> 00:50:14,599
Sólo intentábamos--
610
00:50:14,600 --> 00:50:17,919
¡Tú, inútil!
¡Bueno para nada!
611
00:50:17,920 --> 00:50:20,220
Aún lo necesito.
612
00:50:26,000 --> 00:50:29,480
Hola, padre.
¿Me extrañaste?
613
00:50:31,780 --> 00:50:34,200
Llego la hora, hijo.
614
00:50:37,600 --> 00:50:39,939
¡Vuela Manu!
¡Vuela!
615
00:50:39,940 --> 00:50:44,340
Sí, una gran ave dijo:
"Dame todo lo que tienes, no temas equivocarte".*
616
00:50:47,400 --> 00:50:51,560
Exiliado... marginado...
todos estos años. ¿Para qué?
617
00:50:54,240 --> 00:50:56,820
Todo esto es mío.
618
00:50:57,560 --> 00:51:01,660
- No tiene por que terminar así.
- Sí, lo tiene.
619
00:51:05,860 --> 00:51:08,960
¡Apúrate!
¡Esta justo detrás!
620
00:51:09,800 --> 00:51:11,479
- ¡No lo lograremos!
- ¡Sujétate!
621
00:51:11,480 --> 00:51:14,280
- ¡Estamos acabados!
- ¡No lo estamos!
622
00:51:26,500 --> 00:51:29,399
Hoy me convertiré en el último guardián.
623
00:51:29,400 --> 00:51:32,240
Tú... no... eres digno.
624
00:51:32,980 --> 00:51:37,480
"Digno" en tus palabras
no significa nada para mi, anciano.
625
00:51:39,500 --> 00:51:44,100
Nunca... me volverás a enviar...
a ese lugar.*
626
00:51:45,300 --> 00:51:47,339
La entrada no puedo dártela...*
627
00:51:47,340 --> 00:51:50,640
pero tu negro corazón
nunca entenderá eso.
628
00:51:53,600 --> 00:51:55,579
Entiende esto padre:
629
00:51:55,580 --> 00:51:59,840
"El chico tiene la llave
y la llave es mía."
630
00:52:09,440 --> 00:52:13,240
¡Vete! ¡Se acabó!
Ahora, deja este lugar.
631
00:52:13,300 --> 00:52:17,420
Esto sólo acabará cuando
el poder de "Tok Chu" sea mío.
632
00:52:21,980 --> 00:52:23,369
Recuerda esto padre:
633
00:52:23,370 --> 00:52:28,600
"La próxima vez que nos veamos
tu destrucción va a ser definitiva."
634
00:52:35,000 --> 00:52:37,879
Tres palabras:
"Control de la ira"
635
00:52:37,880 --> 00:52:41,320
No, esas son 4 palabras,
bien, agrega la palabra--
636
00:52:58,680 --> 00:53:00,240
¿Granpa?
637
00:53:15,800 --> 00:53:17,559
No, no está desahuciado.
638
00:53:17,560 --> 00:53:21,439
No, esta bien.
Sólo muerto para los buitres.
639
00:53:21,440 --> 00:53:24,959
Escucha chico, si tu actual
condición se hace permanente...
640
00:53:24,960 --> 00:53:28,579
ve hacia la luz, busca
a una tortuga llamada Shelda...
641
00:53:28,580 --> 00:53:32,579
- ...y dale un mensaje por mi.
- Ira, no irá a...
642
00:53:32,580 --> 00:53:34,580
ninguna parte.
643
00:53:41,240 --> 00:53:42,680
¡Granpa!
644
00:53:44,000 --> 00:53:45,620
Esta bien.
645
00:53:45,840 --> 00:53:47,980
Te vi, eras un pájaro.
646
00:53:48,120 --> 00:53:51,380
No es un sueño,
todo ha sido real.
647
00:53:52,520 --> 00:53:54,920
¡Ya era hora!
648
00:53:55,740 --> 00:53:58,260
¡Finalmente lo comprende!
649
00:54:00,660 --> 00:54:02,799
No tengas miedo, está bien.
650
00:54:02,800 --> 00:54:06,599
- ¿Cómo te sientes?
- Bienvenido a la realidad, primo.
651
00:54:06,600 --> 00:54:09,390
¿Ustedes... pueden convertirse en aves?
652
00:54:09,400 --> 00:54:11,800
Sí, y tú también.
653
00:54:12,280 --> 00:54:16,959
Yo, convertido en un pájaro.
Quieres decir: ¿puedo volar?
654
00:54:16,960 --> 00:54:20,890
El "Ave Trueno" es tu poder, noble,
655
00:54:20,900 --> 00:54:23,219
sabio, un guardián de los animales.
656
00:54:23,220 --> 00:54:26,579
¡Ah, Chucky! Quiero ser un ave.
¿Puedo ser un ave... puedo... puedo..?
657
00:54:26,580 --> 00:54:29,669
¡Claro! Puedes volar al
sur para el invierno...
658
00:54:29,670 --> 00:54:32,390
y nunca regresar para decirme Chucky.
659
00:54:32,400 --> 00:54:34,460
- No puedo creerlo.
- ¿De veras?
660
00:54:35,000 --> 00:54:37,859
¿Entonces que es esto?
¿Caspa?
661
00:54:37,860 --> 00:54:39,860
¿Cómo conseguí esto?
662
00:54:40,420 --> 00:54:42,179
Tal vez, deberías creerlo...
663
00:54:42,180 --> 00:54:45,240
y no estar pensando otras cosas...*
664
00:54:45,250 --> 00:54:47,860
tienes un destino que afrontar.
665
00:54:48,300 --> 00:54:49,779
Granpa.
666
00:54:49,780 --> 00:54:51,779
No lo hemos vencido, ¿o sí?
667
00:54:51,780 --> 00:54:53,780
No, no lo hicimos.
668
00:54:53,980 --> 00:54:57,319
Y no parará hasta
consumir a cada animal...
669
00:54:57,320 --> 00:54:58,899
en "Tok Chu".
670
00:54:58,900 --> 00:55:02,460
Con cada alma que destruya,
su poder crecerá.
671
00:55:03,400 --> 00:55:05,280
¡Silencio, todos!
672
00:55:11,520 --> 00:55:13,459
¡Estamos en problemas!
673
00:55:13,460 --> 00:55:16,640
Es él, rápido.
Vamos Granpa.
674
00:55:17,440 --> 00:55:18,880
¡Tía Nitika!
675
00:55:19,400 --> 00:55:22,340
Toma, tu maneja Fuego Arrasador.
676
00:55:52,820 --> 00:55:55,200
¡Ay, ay, ay, ay..!
677
00:56:02,280 --> 00:56:04,240
¡Manu, maneja!
678
00:56:06,220 --> 00:56:08,619
¡Pero... no puedo ver!
679
00:56:08,620 --> 00:56:10,620
¡Ira, un poco de ayuda!
680
00:56:11,540 --> 00:56:14,420
¡Un asiento listo, a tu servicio!
681
00:56:18,400 --> 00:56:20,479
Chuck, ven aquí.
Oprime el acelerador.
682
00:56:20,480 --> 00:56:24,680
¡Ya lo tienes amigo!
Tú se el volante y yo el acelerador.
683
00:56:28,260 --> 00:56:32,219
¡Gas, gas!
Ahora el embrague.
684
00:56:32,220 --> 00:56:34,640
¡Holgazán, vamos!
685
00:56:34,680 --> 00:56:38,120
Al menos lo intento,
gritas como si--
686
00:56:38,140 --> 00:56:40,540
- No te quejes.
- ¡Chuck, el embrague!
687
00:56:41,180 --> 00:56:43,280
¡Gas, gas, gas..!
688
00:56:52,320 --> 00:56:54,400
¡Vamos!
¡Vamos, vamos!
689
00:57:10,200 --> 00:57:14,400
Es ahora o nunca Fuego Arrasador.
Vamos, dame todo lo que tienes.
690
00:57:27,400 --> 00:57:28,580
¡Cuidado!
691
00:57:31,240 --> 00:57:33,400
¡No lo lograremos!*
692
00:57:35,260 --> 00:57:36,800
¡Granpa!
693
00:57:52,200 --> 00:57:54,779
Existe una posibilidad,
ve por ella Manu.
694
00:57:54,780 --> 00:57:56,700
¡Chuck, todo!
695
00:58:08,360 --> 00:58:10,280
¡Manu, cuidado!
696
00:58:11,800 --> 00:58:12,640
¡Granpa!
697
00:58:15,780 --> 00:58:18,379
¡Oh, no!
¡No lo lograremos.
698
00:58:18,380 --> 00:58:21,919
- ¡Freno!
- ¿Podrías decidirte?
699
00:58:21,920 --> 00:58:23,920
¡Freno!
700
00:58:34,200 --> 00:58:36,440
- ¡Mamá!
- Estoy bien.
701
00:58:42,380 --> 00:58:44,260
¡Rápido, todo mundo fuera!
702
00:58:44,360 --> 00:58:45,600
Sí.
703
00:58:45,980 --> 00:58:47,660
¡Apúrate mamá!
704
00:58:47,940 --> 00:58:49,660
Vamos Ira.
705
00:58:51,160 --> 00:58:53,240
Vamos Granpa, tenemos que irnos.
706
00:58:58,660 --> 00:59:00,420
¡Allá arriba!
707
00:59:01,800 --> 00:59:04,360
¡Oigan, no me dejen al último!
708
00:59:13,980 --> 00:59:16,799
¡Oh..! ¡Fuego Arrasador!
709
00:59:16,800 --> 00:59:18,300
¡No!
710
00:59:22,420 --> 00:59:24,720
Granpa, ¿te encuentras bien?
711
00:59:25,520 --> 00:59:29,139
Estaré bien... ya casi llegamos...
por ahí.
712
00:59:29,140 --> 00:59:31,140
¡Todos apúrense!
713
00:59:54,840 --> 00:59:56,560
¡Con cuidado!
714
01:00:01,880 --> 01:00:04,700
¡Justo ahí!
¡El pasaje secreto!
715
01:00:04,800 --> 01:00:07,739
¿Ahí dónde?
Aaaauuu.
716
01:00:07,740 --> 01:00:11,679
- ¿Este es el "Noka Chu"?
- A través de la cascada.
717
01:00:11,680 --> 01:00:15,320
Gua-gua-gua-guau.
¿Y cómo nos meteremos ahí?
718
01:00:28,580 --> 01:00:33,340
Na-Ku-Ka-Sam-Mi-Ta-Ku.
719
01:00:33,380 --> 01:00:38,320
¡Na-Ku-Ka-Sam-Mi-Ta-Ku-Wa!
720
01:00:38,980 --> 01:00:43,800
¡Na-Ku-Ka-Sam-Mi-Ta-Ku-Wa!
721
01:00:47,320 --> 01:00:48,919
¡Guau!
722
01:00:48,920 --> 01:00:53,440
Es un fabuloso abracadabra
el que tienes ahí.
723
01:00:55,900 --> 01:00:59,340
Granpa, ¿estas bien?
Déjame ayudarte.
724
01:01:05,740 --> 01:01:07,920
No tengan miedo.
Adentro.*
725
01:01:08,000 --> 01:01:11,190
¡Sí, claro!
Después de ti, querida amiga.*
726
01:01:11,200 --> 01:01:13,200
¡Sí, después de ti!
727
01:01:15,960 --> 01:01:18,879
¡Parece seguro!
728
01:01:18,880 --> 01:01:21,220
Bueno, no perdemos nada.
729
01:01:38,200 --> 01:01:39,439
¡Guau!
730
01:01:39,440 --> 01:01:42,259
Todo este tiempo fui un tonto.*
731
01:01:42,260 --> 01:01:44,879
¡Guau! ¡Que bien!
732
01:01:44,880 --> 01:01:47,260
Conozco este lugar.
733
01:02:00,380 --> 01:02:01,800
Manu.
734
01:02:02,400 --> 01:02:04,260
Me debilito.
735
01:02:05,280 --> 01:02:08,119
Debes de abrir "Tok Chu".
736
01:02:08,120 --> 01:02:11,299
- ¿Pero cómo?
- Aquí en el pasaje secreto.
737
01:02:11,300 --> 01:02:15,239
El espíritu del viento te dará
la última parte de la llave.
738
01:02:15,240 --> 01:02:17,239
Quédate parado.
739
01:02:17,240 --> 01:02:18,959
Justo ahí.
740
01:02:18,960 --> 01:02:20,959
Cantando al viento.
741
01:02:20,960 --> 01:02:23,180
Entonces, "Tok Chu" se abrirá.
742
01:02:23,960 --> 01:02:25,799
Puedes contar conmigo.
743
01:02:25,800 --> 01:02:28,340
¡Espera, ten cuidado!
744
01:02:28,680 --> 01:02:31,879
Tienes una oportunidad,
no puedes equivocarte.*
745
01:02:31,880 --> 01:02:35,240
Debe permanecer cerca de ti.*
746
01:02:35,720 --> 01:02:37,240
¡Atesóralo!
747
01:03:45,820 --> 01:03:47,859
Jajajá.
748
01:03:47,860 --> 01:03:50,639
Bueno, no es esto conmovedor.
749
01:03:50,640 --> 01:03:53,880
Toda la familia... reunida.
750
01:03:57,540 --> 01:04:00,379
¿Cómo te atreves a entrar a este lugar?
751
01:04:00,380 --> 01:04:03,320
Siéntate, anciano.
752
01:04:03,740 --> 01:04:05,680
¿Dónde está el chico?
753
01:04:10,460 --> 01:04:12,200
¡Llegas demasiado tarde!
754
01:04:13,140 --> 01:04:15,380
¡Eso ya lo veremos!
755
01:04:17,340 --> 01:04:19,360
¡Déjala ir!
756
01:04:26,380 --> 01:04:29,360
¡Vamos!
¡Muéstranos los rudo que puedes ser!
757
01:04:38,460 --> 01:04:43,179
*Chucky, no parece muy contento.
758
01:04:43,180 --> 01:04:45,439
¡No me llames Chucky!
759
01:04:45,440 --> 01:04:47,559
Nadie te ayudará esta vez.
760
01:04:47,560 --> 01:04:49,639
Son todos míos.
761
01:04:49,640 --> 01:04:52,340
Mira lo que tengo para ti.
762
01:05:01,920 --> 01:05:04,240
¿Es todo lo que tienes?
763
01:05:05,100 --> 01:05:07,859
Vamos Shelby, quiero decir--
764
01:05:07,860 --> 01:05:10,560
Hola, amigo.
765
01:05:15,720 --> 01:05:17,679
¿Es todo lo que tienen?
766
01:05:17,680 --> 01:05:19,680
¡Vuelas como una pajarita!
767
01:05:20,680 --> 01:05:23,680
¡Que tal para una pajarita!
768
01:05:40,660 --> 01:05:42,479
- ¡Eh! ¡Oye!
- Entonces...
769
01:05:42,480 --> 01:05:46,119
Crees que iba a hacer el ridículo
delante de los chicos.
770
01:05:46,120 --> 01:05:49,990
No, ya lo estabas haciendo
muy bien desde el comienzo.
771
01:05:49,100 --> 01:05:53,219
No dejas de hacer bromas
cuando estas a punto de estar...
772
01:05:53,220 --> 01:05:55,219
¿Cuál es la palabra que busco Loo?
773
01:05:55,220 --> 01:05:58,519
- ¿Ah? ¿Muerto?
- Sí, muerto.
774
01:05:58,520 --> 01:06:01,479
Vamos, lo siento, lo siento.
Sólo bromeaba.
775
01:06:01,480 --> 01:06:04,199
No necesitas romperte lo huesos.
¿No puedes aceptar un broma?
776
01:06:04,200 --> 01:06:07,500
¡Basta de charlas!
Y tú sólo estas... acabado.
777
01:06:08,560 --> 01:06:10,560
¡No me mates!*
778
01:06:16,120 --> 01:06:17,900
¿A dónde fue?
779
01:06:18,240 --> 01:06:20,260
Creo que lo perdimos.
780
01:06:23,720 --> 01:06:25,320
¡Nica!
781
01:06:25,520 --> 01:06:28,320
Eh, tú y Chucky--*
782
01:06:28,820 --> 01:06:31,400
Inútil, mejor deberías callarlo.
783
01:06:32,300 --> 01:06:34,779
Inútil... un día verás.
784
01:06:34,780 --> 01:06:37,240
¡Ataquen!
785
01:06:57,880 --> 01:07:00,540
- ¡Se acabó el juego!
- ¡Todavía no!
786
01:07:10,160 --> 01:07:12,259
Cobarde inútil...
787
01:07:12,260 --> 01:07:15,590
Calabar tenía razón sobre ti,
eres un bueno para nada.
788
01:07:15,600 --> 01:07:16,739
Soy muy bueno para algo..
789
01:07:16,740 --> 01:07:20,380
Sólo espera a que termine con estos
idiotas, tu serás el siguiente.
790
01:07:23,480 --> 01:07:25,260
Adiosito, pajarito.
791
01:07:32,360 --> 01:07:34,440
¡Déjala en paz!
792
01:07:36,660 --> 01:07:39,739
Te pondrás triste
por estos débiles, patéticos...
793
01:07:39,740 --> 01:07:41,639
inservibles criaturas.
794
01:07:41,640 --> 01:07:44,100
Quieres decir:
¿Inservibles como yo?
795
01:07:46,620 --> 01:07:49,539
Oh, estás acabado, amigo.
796
01:07:49,540 --> 01:07:52,590
No, se acabó para ti.
797
01:07:52,600 --> 01:07:54,600
He tenido suficiente.
798
01:08:06,360 --> 01:08:09,340
No podemos sacudirlo,
es muy rápido.
799
01:08:10,320 --> 01:08:12,580
¿Un doble mortal..?*
800
01:08:22,400 --> 01:08:23,800
¡Lista!
801
01:08:24,160 --> 01:08:25,799
¡Casi!
802
01:08:25,800 --> 01:08:28,640
- ¡Te atrapé!
- ¡Ya! ¡Manu ataca!
803
01:09:08,800 --> 01:09:09,839
¡Yupi!
804
01:09:09,840 --> 01:09:11,840
¡Manu ataca!
805
01:09:18,540 --> 01:09:20,700
Regreso...
806
01:09:21,720 --> 01:09:23,340
¡Cuidado!
807
01:09:24,900 --> 01:09:26,280
¡Granpa!
808
01:09:30,800 --> 01:09:32,359
¡Regrésalo!
809
01:09:32,360 --> 01:09:34,359
Dame la llave.
810
01:09:34,360 --> 01:09:36,979
- No se la des.
- ¡Cállate!
811
01:09:36,980 --> 01:09:40,500
- No en tu vida.
- Entonces, en la de él.
812
01:09:41,660 --> 01:09:43,260
¡No!
813
01:09:52,740 --> 01:09:55,240
Ahora, canta la canción del viento.
814
01:09:55,640 --> 01:09:57,240
¡Nunca!
815
01:10:01,160 --> 01:10:02,680
¡La canción!
816
01:10:02,820 --> 01:10:04,419
¡Ni lo pienses!
817
01:10:04,420 --> 01:10:07,519
Esta bien, de acuerdo,
lo haremos a tu modo.
818
01:10:07,520 --> 01:10:09,160
¡Granpa!
819
01:10:10,400 --> 01:10:12,560
¡Dame la llave!
820
01:10:20,420 --> 01:10:22,420
Entonces, así será.
821
01:10:25,400 --> 01:10:28,720
- ¡Espera, espera!
- Buen chico.
822
01:10:32,640 --> 01:10:34,379
Ahora entonces...
823
01:10:34,380 --> 01:10:36,380
soy todo oídos.
824
01:10:39,400 --> 01:10:43,320
Hey-Ya-Ya-Wey-Ho.
825
01:10:43,620 --> 01:10:46,860
Hey-Ya-Wey-Ho.
826
01:10:47,840 --> 01:10:51,720
Hey-Ya-Ya-Wey-Ho.
827
01:10:51,940 --> 01:10:54,360
Ahí la tienes, es tuya.
¿Satisfecho?
828
01:10:57,000 --> 01:10:59,699
Buen intento, ahora termínala.
829
01:10:59,700 --> 01:11:01,540
La tendrás cuando yo tenga a Granpa.
830
01:11:01,541 --> 01:11:04,959
¿Qué paste de termina
la canción no entendiste?
831
01:11:04,960 --> 01:11:08,119
Ahora canta o dile adiós a Granpa...
832
01:11:08,120 --> 01:11:12,879
tu prima, tu tía
y tus inútiles amigos.
833
01:11:12,880 --> 01:11:15,280
Bien, bien, tú ganas.
834
01:11:17,660 --> 01:11:21,700
Hey-Ya-Wey-Ho.
835
01:11:23,000 --> 01:11:26,540
Es todo tuyo,
pedazo de tonto.*
836
01:11:27,160 --> 01:11:29,400
Y voy a necesitar esto.
837
01:11:29,920 --> 01:11:31,620
¡Mejor apúrate!
838
01:11:58,360 --> 01:12:02,560
Finalmente, voy a tener
lo que por derecho es mío.
839
01:12:04,280 --> 01:12:07,860
Hey-Ya-Ya-Wey-Ho.
840
01:12:07,960 --> 01:12:11,759
- Hey-Ya-Wey-Ho.
- Manu
841
01:12:11,760 --> 01:12:15,740
- Hey-Ya-Ya-Wey-Ho.
- ¿Qué has hecho?
842
01:12:15,840 --> 01:12:20,780
Hey-Ya-Wey-Ho.
843
01:12:42,920 --> 01:12:45,500
¡No! ¡No!
¿Qué esta pasando?
844
01:12:48,800 --> 01:12:50,680
¡No! ¡No!
845
01:12:51,860 --> 01:12:55,480
¿Qué me hiciste Manu?
846
01:12:58,200 --> 01:13:00,459
¡Ayuda! ¡Te lo suplico!*
847
01:13:00,460 --> 01:13:03,400
Oh, oh.
No puede ser bueno.
848
01:13:03,140 --> 01:13:05,320
¡Abajo!
849
01:13:06,260 --> 01:13:07,620
¡Oye!
850
01:13:08,760 --> 01:13:12,700
¡No puedo morir!
851
01:13:22,000 --> 01:13:25,440
- ¡Ayúdenme!
- ¡Agárrate!
852
01:13:36,720 --> 01:13:38,559
¡Vaya, que ajustado!
853
01:13:38,560 --> 01:13:40,559
¿Cómo sales de aquí?
854
01:13:40,560 --> 01:13:42,160
No lo hago.
855
01:13:43,980 --> 01:13:45,699
La última nota.
856
01:13:45,700 --> 01:13:49,560
Le diste mal la última nota.
857
01:13:49,800 --> 01:13:53,200
Bueno, se me ocurrió...
Manu ataca.
858
01:13:59,420 --> 01:14:02,399
Ves, como siempre te dije...
859
01:14:02,400 --> 01:14:05,239
sabía que podía hacerlo.
860
01:14:05,240 --> 01:14:07,720
Sí, lo que dijo la lagartija.
861
01:14:08,420 --> 01:14:11,000
Vamos hijo, es hora.
862
01:14:28,820 --> 01:14:33,120
Hey-Ya-Ya-Wey-Ho.
863
01:14:33,780 --> 01:14:38,180
Hey-Ya-Wey-Ho.
864
01:14:38,340 --> 01:14:42,540
Hey-Ya-Ya-Wey-Ho.
865
01:14:43,420 --> 01:14:48,260
Hey-Ya-Wey-Ho.
866
01:15:08,800 --> 01:15:10,839
Ves... te dije que era real.
867
01:15:10,840 --> 01:15:14,299
Sí, pequeña, no hay duda
que es una buena historia.
868
01:15:14,300 --> 01:15:18,359
Esto es grandiorme,
expectabuloso, vaya.
869
01:15:18,360 --> 01:15:21,919
¡Hay Shelda!
Shelda, Shelda.
870
01:15:21,920 --> 01:15:25,360
Si tan solo pudieras ver esto.
871
01:15:25,920 --> 01:15:28,339
¡Ira! ¡Ira!
872
01:15:28,340 --> 01:15:31,320
Ira, ¿qué te retuvo?
873
01:15:32,600 --> 01:15:35,280
Shelda, ¿eres tú..?
874
01:15:35,840 --> 01:15:37,900
¡Shelda!
875
01:15:40,380 --> 01:15:43,740
Espera, pensé que estaba--
876
01:15:45,580 --> 01:15:49,939
¡Ira, vamos!
Siempre haciéndome esperar.
877
01:15:49,940 --> 01:15:54,939
Ya voy, ya voy. Espera un momento.
Siempre tan deprisa.
878
01:15:54,940 --> 01:15:59,279
Chucky, Chucky.
¡Es papá!*
879
01:15:59,280 --> 01:16:01,960
¡Es mi papá!*
¡Está aquí!
880
01:16:02,380 --> 01:16:05,920
Ves... ves Chucky,
te dije que estaría aquí.
881
01:16:07,680 --> 01:16:10,240
¡Te lo dije!
¡Te lo dije!
882
01:16:10,620 --> 01:16:15,700
Esta bien, esta bien,
lo admito, estaba--
883
01:16:19,140 --> 01:16:23,959
Gracias, has sido el mejor
de los amigos...
884
01:16:23,960 --> 01:16:26,740
- ...Chuckster
- No me llames--
885
01:16:27,160 --> 01:16:28,719
Sabes...
886
01:16:28,720 --> 01:16:29,819
ah...
887
01:16:29,820 --> 01:16:31,119
no ha sido nada.
888
01:16:31,120 --> 01:16:36,180
Ya voy mamá, ya voy.
Vamos chicos, síganme.
889
01:16:49,100 --> 01:16:50,800
Adiós.
890
01:17:00,140 --> 01:17:04,719
Hola, me preguntaba,
¿crees que haya lugar ahí para...
891
01:17:04,720 --> 01:17:06,139
para mí.
892
01:17:06,140 --> 01:17:08,500
Creo que te lo ganaste.
893
01:17:13,100 --> 01:17:17,979
Bueno... yo... bien, creo que...
es hora de que me vaya.
894
01:17:17,980 --> 01:17:20,339
Mejor apúrate antes de
que "Tok Chu" se cierre.
895
01:17:20,340 --> 01:17:24,639
Seguro que pueden con todo,
me refiero, ustedes mismos.
896
01:17:24,640 --> 01:17:26,859
Ya saben, después de que me vaya.
897
01:17:26,860 --> 01:17:28,859
Todo está bajo control.
898
01:17:28,860 --> 01:17:33,160
- Podemos manejarlo, no te preocupes.
- Sólo queremos que te la pases bien.
899
01:17:34,600 --> 01:17:37,259
Sabes, no se siente bien...
900
01:17:37,260 --> 01:17:39,759
ahora que finalmente
encontré una familia...
901
01:17:39,760 --> 01:17:42,100
es hora de que me vaya.
902
01:17:43,800 --> 01:17:45,140
No necesariamente.
903
01:17:45,300 --> 01:17:48,480
Quieren decir que...
que yo--
904
01:17:49,820 --> 01:17:53,860
Creo que voy a tomar eso como un,
¡sí!
905
01:18:07,700 --> 01:18:11,620
Vamos Chuck, que tal si usamos
estas nuevas alas para dar un paseo.
906
01:18:14,920 --> 01:18:16,780
¿Vienes?
907
01:18:17,340 --> 01:18:18,839
Bueno creo que...
908
01:18:18,840 --> 01:18:21,120
que tienes que tomar
el riesgo alguna vez.
909
01:18:21,200 --> 01:18:25,640
Aquí vamos.
¡Espérame!
910
01:18:28,960 --> 01:18:32,179
Mas alto, Manu.
¡Rápido, rápido!
911
01:18:32,180 --> 01:18:35,619
Y así, mas y más alto volaron...
912
01:18:35,620 --> 01:18:38,579
tan alto que rozaban las nubes...
913
01:18:38,580 --> 01:18:41,179
incluso Manu nunca perdió una carrera...
914
01:18:41,180 --> 01:18:44,659
ahora que podía volar
y Chuckster tenía razón...
915
01:18:44,660 --> 01:18:47,619
todos tenemos
un destino que enfrentar...
916
01:18:47,620 --> 01:18:51,339
cosas nobles y sabias, ese tipo de cosas.
917
01:18:51,340 --> 01:18:54,539
Más cosas pasaron desde
ese día en el pasaje secreto...
918
01:18:54,540 --> 01:18:57,139
pero dejemos eso para otra historia.
919
01:18:57,140 --> 01:19:01,939
Pero lo que puedo decir, es que
para Manu no fue sólo una Leyenda.*
920
01:19:01,940 --> 01:19:04,899
¡Manu!
¡Dame todo lo que tienes!
921
01:19:04,900 --> 01:19:06,719
Pensé que tenías miedo a volar.
922
01:19:06,720 --> 01:19:11,280
¿Miedo?
No yo, soy "El Chuckster".
923
01:19:11,305 --> 01:19:13,705
Creación, sincronización
y traducción a oído por paconaranjo.
924
01:19:13,730 --> 01:19:15,730
Para www.subadictos.net
63879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.