All language subtitles for Takane no Hana Ep07 (848x480 x264)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,618 --> 00:00:12,818 Maafkan saya. 2 00:00:30,446 --> 00:00:31,206 Momo. 3 00:00:31,286 --> 00:00:33,446 Aku berkata kita akan berbicara setelah kami berada di dalam. 4 00:00:34,166 --> 00:00:35,126 Iya nih. 5 00:00:45,968 --> 00:00:46,821 Mayumi. 6 00:00:49,765 --> 00:00:50,909 Duduk. 7 00:00:52,589 --> 00:00:54,513 Aku terus kontak dengan dia. 8 00:00:55,233 --> 00:00:56,113 Mengapa? 9 00:00:56,873 --> 00:00:57,931 Takuma. 10 00:00:59,570 --> 00:01:02,513 Ini mungkin tidak bagi saya untuk mengatakan setelah berjalan dari gereja 11 00:01:03,993 --> 00:01:05,393 tetapi Anda harus menghadapinya. 12 00:01:06,753 --> 00:01:07,735 Menghadapinya? 13 00:01:09,668 --> 00:01:11,668 Dia segera jatuh tempo. 14 00:01:16,668 --> 00:01:18,253 - Saya .. - Bercerai? 15 00:01:19,173 --> 00:01:20,493 Jika Anda menghendaki, 16 00:01:20,733 --> 00:01:22,293 kemudian membicarakannya dengan dia. 17 00:01:22,373 --> 00:01:24,173 Tunggu, lalu bagaimana hari ini? 18 00:01:24,333 --> 00:01:25,733 Apa itu? 19 00:01:27,704 --> 00:01:28,762 Baik... 20 00:01:31,282 --> 00:01:32,322 jika saya harus katakan ... 21 00:01:35,242 --> 00:01:36,322 itu ritus. 22 00:01:38,482 --> 00:01:39,503 Sebuah ritual? 23 00:01:41,424 --> 00:01:44,024 Aku tidak cocok untuk cinta atau pernikahan. 24 00:01:45,744 --> 00:01:47,704 Itu adalah ritual untuk menunjukkan keputusan saya 25 00:01:48,704 --> 00:01:49,664 untuk hidup sendiri. 26 00:01:52,104 --> 00:01:53,384 Saya tidak mengerti. 27 00:01:55,824 --> 00:01:56,904 Anda tidak perlu. 28 00:02:01,264 --> 00:02:02,504 Sayang, duduk. 29 00:02:03,224 --> 00:02:04,824 Memberi saya istirahat, saya ... 30 00:02:04,904 --> 00:02:06,424 Seperti Momo mengatakan ... 31 00:02:07,664 --> 00:02:09,344 jika Anda akan menceraikan saya, kemudian melakukannya. 32 00:02:11,544 --> 00:02:13,864 Aku hanya ingin membicarakannya dan memutuskan dengan benar. 33 00:02:15,144 --> 00:02:16,121 Untuk hari ... 34 00:02:19,013 --> 00:02:20,573 anak ini meminta ... 35 00:02:22,133 --> 00:02:23,653 tentang papa nya. 36 00:02:51,626 --> 00:02:53,146 Pooh ... 37 00:02:57,040 --> 00:02:58,120 itu bukan... 38 00:02:58,760 --> 00:03:00,847 something to smile at. 39 00:03:16,462 --> 00:03:17,742 "Born to be a Flower" 40 00:03:33,122 --> 00:03:34,911 You can't just ask for forgiveness! 41 00:03:34,991 --> 00:03:37,631 Give us a proper explanation! 42 00:03:37,911 --> 00:03:41,271 I saw a movie called "The Graduate". 43 00:03:41,351 --> 00:03:43,351 There's no time for that! 44 00:03:43,431 --> 00:03:45,351 Everyone be quiet! 45 00:03:45,631 --> 00:03:47,831 Why did you do that? 46 00:03:48,071 --> 00:03:48,911 Give us a reason. 47 00:03:50,951 --> 00:03:52,647 She plans to carry the guilt... 48 00:03:53,286 --> 00:03:54,366 live alone, and... 49 00:03:55,006 --> 00:03:56,313 become a flower arranger. 50 00:03:57,314 --> 00:03:58,434 Honestly, it's... 51 00:04:00,074 --> 00:04:02,434 artistic sense or sensitivity. 52 00:04:03,394 --> 00:04:04,954 I don't understand it either. 53 00:04:06,154 --> 00:04:07,594 Momo felt she had to recover... 54 00:04:08,474 --> 00:04:10,394 as a flower arranger no matter what. 55 00:04:11,954 --> 00:04:15,377 So, she destroyed her own happiness. 56 00:04:16,497 --> 00:04:17,937 She'll never love again. 57 00:04:18,897 --> 00:04:21,897 She told me she would never marry or have children. 58 00:04:22,457 --> 00:04:24,834 We can't understand how an artist or a rich lady thinks. 59 00:04:24,913 --> 00:04:26,953 It makes no sense to commoners like us. 60 00:04:27,353 --> 00:04:28,393 I get it. 61 00:04:28,593 --> 00:04:30,313 I don't understand, but I get it. 62 00:04:30,833 --> 00:04:34,753 But, that's just Momo's convenience. 63 00:04:35,633 --> 00:04:38,857 It doesn't mean she can walk all over someone else. 64 00:04:39,458 --> 00:04:40,705 It's just as you say. 65 00:04:47,585 --> 00:04:48,345 Kazama. 66 00:04:49,705 --> 00:04:52,145 I'm terribly sorry! 67 00:04:52,505 --> 00:04:54,305 Apologising doesn't help! 68 00:04:54,385 --> 00:04:55,305 Money! 69 00:04:55,745 --> 00:04:57,265 You've caused him embarrassment, 70 00:04:57,625 --> 00:04:59,602 so you should pay him consolation money. 71 00:05:03,910 --> 00:05:04,950 It's alright. 72 00:05:05,910 --> 00:05:07,128 Please raise your head. 73 00:05:07,368 --> 00:05:08,288 Pooh! 74 00:05:08,488 --> 00:05:10,488 You don't need to be kind. 75 00:05:10,888 --> 00:05:12,888 Aren't you the driver? 76 00:05:13,128 --> 00:05:16,528 This will get us nowhere. Bring her father here! 77 00:05:19,888 --> 00:05:20,688 That's not... 78 00:05:20,768 --> 00:05:23,602 - Why not? It's a normal courtesy! - Listen! 79 00:05:24,322 --> 00:05:25,988 I said it's fine! 80 00:05:41,056 --> 00:05:41,839 For example... 81 00:05:42,999 --> 00:05:44,279 imagine if... 82 00:05:46,839 --> 00:05:47,999 a frog loved 83 00:05:48,479 --> 00:05:49,559 a water lily 84 00:05:49,919 --> 00:05:51,359 in Monet's painting. 85 00:05:55,919 --> 00:05:58,879 Just looking at it makes him happy. 86 00:05:59,999 --> 00:06:02,658 Let's say he thought, I want him to paint 87 00:06:03,338 --> 00:06:04,516 more and more. 88 00:06:05,916 --> 00:06:07,036 Then, Monet says 89 00:06:07,436 --> 00:06:08,636 I can keep painting, 90 00:06:08,876 --> 00:06:09,756 but in exchange, 91 00:06:10,516 --> 00:06:12,196 I might do something 92 00:06:12,716 --> 00:06:13,636 horrible to you. 93 00:06:14,956 --> 00:06:16,156 Don't you think it's okay 94 00:06:16,676 --> 00:06:18,036 if the one who wants him to paint 95 00:06:18,156 --> 00:06:20,556 gives him permission to do the horrible thing? 96 00:06:21,396 --> 00:06:22,316 In other words, 97 00:06:22,996 --> 00:06:24,156 Momo is Monet... 98 00:06:26,796 --> 00:06:28,316 the water lilies are flower arranging... 99 00:06:30,356 --> 00:06:32,316 and the frog who wants him to paint is me. 100 00:06:33,516 --> 00:06:34,836 If I agree, 101 00:06:35,476 --> 00:06:38,808 and ask him to keep painting anyway, 102 00:06:39,768 --> 00:06:41,019 then there's no problem. 103 00:07:20,561 --> 00:07:21,544 What's this? 104 00:07:23,103 --> 00:07:24,038 No way. 105 00:08:04,726 --> 00:08:05,966 It's been a long time. 106 00:08:06,086 --> 00:08:09,766 How is your father, Hyoma? 107 00:08:18,495 --> 00:08:21,008 I am his wife, Ruriko. 108 00:08:22,328 --> 00:08:24,328 I am their eldest daughter, Momo. 109 00:08:25,888 --> 00:08:26,980 You are the one 110 00:08:27,580 --> 00:08:29,483 famous for mastering arranging from behind? 111 00:08:31,003 --> 00:08:32,723 I'm honoured. 112 00:08:37,403 --> 00:08:39,854 Though it seems you can't see it now. 113 00:08:41,013 --> 00:08:42,071 Huh? 114 00:08:43,271 --> 00:08:44,951 Your cast-off self. 115 00:08:47,551 --> 00:08:48,711 You're very astute. 116 00:08:58,451 --> 00:09:00,308 You get more people every day. 117 00:09:00,948 --> 00:09:03,842 The flower arrangers you can meet, AKB Business. 118 00:09:04,202 --> 00:09:06,417 Are they your students? 119 00:09:07,297 --> 00:09:08,937 They were juniors at my high school. 120 00:09:10,417 --> 00:09:12,233 They were hopeless brats. 121 00:09:12,713 --> 00:09:15,313 I got them back on the right path. 122 00:09:18,370 --> 00:09:20,623 - I wonder. - Huh? 123 00:09:21,983 --> 00:09:23,263 They're my family now. 124 00:09:24,023 --> 00:09:26,023 I have to provide for them. 125 00:09:26,743 --> 00:09:28,563 I think that side of you is great. 126 00:09:28,922 --> 00:09:30,544 Just that side? 127 00:09:36,707 --> 00:09:38,387 I'm competing against my sister. 128 00:09:41,427 --> 00:09:42,387 I see. 129 00:09:52,313 --> 00:09:53,695 I'll do my best... 130 00:09:55,375 --> 00:09:56,775 for you. 131 00:09:58,575 --> 00:09:59,834 I'll arrange the flowers well... 132 00:10:02,235 --> 00:10:03,623 but I don't know how it'll turn out. 133 00:10:04,622 --> 00:10:05,782 I might not... 134 00:10:06,662 --> 00:10:09,422 be a match for my sister... 135 00:10:12,342 --> 00:10:13,613 but I'll do my best. 136 00:10:20,446 --> 00:10:21,366 What's wrong? 137 00:10:24,886 --> 00:10:25,741 Nothing. 138 00:10:35,440 --> 00:10:36,240 Aren't you going to answer it? 139 00:10:36,720 --> 00:10:37,567 Huh? 140 00:10:37,886 --> 00:10:39,046 It's probably my mother. 141 00:10:39,606 --> 00:10:41,256 I skipped a dinner tonight. 142 00:10:42,897 --> 00:10:44,377 It may have been 143 00:10:45,097 --> 00:10:47,177 like a marriage interview. 144 00:10:47,417 --> 00:10:48,337 Marriage interview? 145 00:10:50,177 --> 00:10:52,274 The next headmaster from Kyoto is here. 146 00:10:55,234 --> 00:10:56,474 Of the Jingu style? 147 00:11:03,234 --> 00:11:04,154 Oh, 148 00:11:04,594 --> 00:11:06,394 your two daughters are competing? 149 00:11:08,274 --> 00:11:10,537 I envy the Jingu family. 150 00:11:11,417 --> 00:11:15,878 Tsukishima has no sons to inherit it. 151 00:11:17,878 --> 00:11:18,758 I want to see that! 152 00:11:19,518 --> 00:11:20,518 Ichimatsu, 153 00:11:20,758 --> 00:11:22,061 please allow me 154 00:11:22,540 --> 00:11:25,060 to watch the competition between your daughters. 155 00:11:25,700 --> 00:11:28,420 No, that's not... 156 00:11:28,900 --> 00:11:30,060 Is there a problem? 157 00:11:30,700 --> 00:11:31,540 Well, 158 00:11:32,220 --> 00:11:34,340 - not a problem as such... - It's fine. 159 00:11:35,540 --> 00:11:36,900 If we can demonstrate 160 00:11:37,500 --> 00:11:39,740 even a part of the essence of Tsukishima. 161 00:11:40,700 --> 00:11:41,580 Right, Momo? 162 00:11:42,500 --> 00:11:43,300 Yes. 163 00:11:43,940 --> 00:11:45,180 Headmaster. 164 00:11:45,260 --> 00:11:48,288 Flickering light and shadow. 165 00:11:49,008 --> 00:11:50,008 Was that it? 166 00:11:51,688 --> 00:11:53,288 By the way, Hyoma. 167 00:11:54,928 --> 00:11:57,900 Do you know the flower arranger, Ryuichi Utsunomiya? 168 00:11:58,020 --> 00:11:59,700 Well... yes. 169 00:12:00,060 --> 00:12:01,220 I know him well. 170 00:12:01,300 --> 00:12:03,716 - Don't be impertinent... - He's my younger brother. 171 00:12:04,676 --> 00:12:05,636 What? 172 00:12:06,716 --> 00:12:08,436 - An illegitimate child? - Yes. 173 00:12:09,076 --> 00:12:11,596 I don't know much about his mother. 174 00:12:12,716 --> 00:12:15,247 Has he caused you any trouble? 175 00:12:17,007 --> 00:12:18,087 No. 176 00:12:25,567 --> 00:12:26,447 Ri-chan? 177 00:12:27,567 --> 00:12:29,127 She was too good for me. 178 00:12:30,047 --> 00:12:32,807 A very beautiful person. 179 00:12:33,367 --> 00:12:34,247 Really? 180 00:12:34,607 --> 00:12:35,687 Do you have a picture? 181 00:12:37,607 --> 00:12:38,447 No. 182 00:12:42,207 --> 00:12:45,096 Wouldn't she be worried about you, if she's your lover? 183 00:12:48,983 --> 00:12:50,183 Once I'm gone, 184 00:12:50,663 --> 00:12:52,943 she'll fall in love with someone else. 185 00:12:54,583 --> 00:12:56,343 Isn't that what women do? 186 00:12:56,943 --> 00:12:58,863 Look for the next man. 187 00:12:59,810 --> 00:13:00,610 That's true. 188 00:13:01,530 --> 00:13:03,210 My mother was like that, too. 189 00:13:04,250 --> 00:13:05,730 When she broke up with father, 190 00:13:05,810 --> 00:13:07,450 she found a new man quickly. 191 00:13:08,810 --> 00:13:10,074 That's tough. 192 00:13:11,234 --> 00:13:12,314 Not tough, 193 00:13:12,674 --> 00:13:15,074 more like disgusting, sickening. 194 00:13:16,234 --> 00:13:18,514 Don't say that. 195 00:13:21,234 --> 00:13:23,594 Hopefully Ri-chan isn't like that. 196 00:13:26,674 --> 00:13:27,914 Don't you have a girlfriend, 197 00:13:28,714 --> 00:13:29,674 or rather, 198 00:13:30,274 --> 00:13:32,014 someone you like, Souta? 199 00:13:36,681 --> 00:13:37,521 Me? 200 00:13:40,001 --> 00:13:40,801 Well... 201 00:13:41,761 --> 00:13:44,441 I guess there is someone. 202 00:13:45,481 --> 00:13:46,576 Do you have a picture? 203 00:13:48,096 --> 00:13:51,397 Stop it! Hey! Stop it! Stop it! Hey! 204 00:13:52,476 --> 00:13:54,356 - Wow. - What is it? 205 00:13:54,436 --> 00:13:56,813 You're sneaking pics of Mei? 206 00:13:57,134 --> 00:13:58,712 - That's terrible. - Give it back! 207 00:13:59,111 --> 00:14:00,311 Show me, show me! 208 00:14:01,471 --> 00:14:04,005 Look at this... isn't it terrible? 209 00:14:04,085 --> 00:14:06,376 Who'd want to be liked by him, right, Mei? 210 00:14:07,256 --> 00:14:08,296 Right, Mei? 211 00:14:08,536 --> 00:14:10,001 This is a crime. 212 00:14:10,321 --> 00:14:12,481 - So disgusting. - Hey, delete it. 213 00:14:14,601 --> 00:14:16,041 Hurry up and delete those photos of me. 214 00:14:17,041 --> 00:14:19,121 Oh, she told you! 215 00:14:21,561 --> 00:14:22,361 No... 216 00:14:24,121 --> 00:14:24,961 I don't. 217 00:14:32,135 --> 00:14:33,895 Have you heard from Momo? 218 00:14:38,453 --> 00:14:40,333 She'll soon forget 219 00:14:40,693 --> 00:14:41,933 the man she dumped. 220 00:14:43,013 --> 00:14:44,173 That's true. 221 00:14:44,333 --> 00:14:47,413 She won't be interested in who you go outwith next. 222 00:14:48,853 --> 00:14:49,773 Right? 223 00:14:50,293 --> 00:14:51,333 It's mechanics. 224 00:14:52,293 --> 00:14:54,093 Even though the one who was dumped can't forget. 225 00:14:55,413 --> 00:14:57,373 Well, cheer up! 226 00:14:57,853 --> 00:15:00,973 One woman's trash is another woman's treasure. 227 00:15:02,133 --> 00:15:03,213 Gain-loss theory. 228 00:15:03,533 --> 00:15:04,413 Huh? 229 00:15:05,773 --> 00:15:06,591 I... 230 00:15:08,271 --> 00:15:10,184 Should've looked sad... 231 00:15:11,144 --> 00:15:13,797 at the church when she left. 232 00:15:15,317 --> 00:15:16,357 Then, 233 00:15:16,917 --> 00:15:18,317 she would've felt like she'd done something horrible, 234 00:15:18,997 --> 00:15:20,637 and felt guilty. 235 00:15:21,597 --> 00:15:23,129 But you smiled, Pooh. 236 00:15:24,050 --> 00:15:25,084 Why did you smile? 237 00:15:27,083 --> 00:15:27,987 Gain-loss. 238 00:15:28,987 --> 00:15:30,347 It's a term used in psychology. 239 00:15:31,187 --> 00:15:32,347 Gain means you get something. 240 00:15:33,187 --> 00:15:34,307 Loss means you lose something. 241 00:15:35,587 --> 00:15:37,692 The bigger the gap, the more dramatic 242 00:15:37,892 --> 00:15:39,315 an impression people get. 243 00:15:40,075 --> 00:15:41,995 That's confusing. 244 00:15:42,915 --> 00:15:45,475 Simply put, it's contrast. 245 00:15:47,274 --> 00:15:48,490 Between a scary teacher 246 00:15:48,770 --> 00:15:49,890 and a kind teacher. 247 00:15:50,210 --> 00:15:51,850 Whose praise makes you happier? 248 00:15:52,530 --> 00:15:53,330 I see. 249 00:15:53,410 --> 00:15:56,970 It makes you really happy when the scary teacher praises you. 250 00:15:57,530 --> 00:15:59,210 The loss from being scary is big, 251 00:15:59,690 --> 00:16:01,970 so the gain of being praised is dramatic. 252 00:16:02,610 --> 00:16:03,890 That's gain-loss. 253 00:16:03,970 --> 00:16:04,701 Yeah. 254 00:16:05,021 --> 00:16:07,381 What impression do you think I had on her? 255 00:16:07,741 --> 00:16:09,101 Just a nice guy. 256 00:16:09,541 --> 00:16:11,141 That's about the best. 257 00:16:11,261 --> 00:16:12,634 I'm not good looking or rich. 258 00:16:12,914 --> 00:16:13,634 That's true. 259 00:16:13,914 --> 00:16:15,138 You didn't have to agree... 260 00:16:16,378 --> 00:16:20,658 If I looked really sad from the shock of being betrayed, 261 00:16:21,218 --> 00:16:22,338 that'd be what she expected. 262 00:16:22,538 --> 00:16:24,578 I see. That's why you smiled? 263 00:16:27,458 --> 00:16:28,350 Why? 264 00:16:29,270 --> 00:16:30,532 How could he smile? 265 00:16:31,292 --> 00:16:32,052 Isn't he sad? 266 00:16:32,932 --> 00:16:33,995 Doesn't he care? 267 00:16:34,675 --> 00:16:35,515 In other words, 268 00:16:36,195 --> 00:16:38,955 I gave a dramatic impression through gain-loss, 269 00:16:39,355 --> 00:16:41,688 and planted a seed in her heart. 270 00:16:43,368 --> 00:16:46,231 So, right now Momo can't stop thinking about it? 271 00:16:48,831 --> 00:16:51,569 I shouldn't have done that... 272 00:16:53,049 --> 00:16:56,075 for her sake, as she tries to become a flower arranger. 273 00:16:57,766 --> 00:16:58,926 But, 274 00:16:59,686 --> 00:17:01,886 at that moment, I couldn't stand 275 00:17:02,446 --> 00:17:04,726 the thought of her forgetting me. 276 00:17:06,166 --> 00:17:07,006 I see. 277 00:17:07,886 --> 00:17:08,806 That's why. 278 00:17:10,166 --> 00:17:11,046 So... 279 00:17:12,406 --> 00:17:13,766 I planted a seed. 280 00:17:15,566 --> 00:17:17,606 Flower seeds that will never bloom. 281 00:17:18,446 --> 00:17:20,406 Maybe disgusting flowers will bloom? 282 00:17:20,686 --> 00:17:22,206 - That could happen! - Right? 283 00:17:22,286 --> 00:17:23,486 You should hold back a little! 284 00:17:23,606 --> 00:17:25,246 Wait a sec... 285 00:17:25,406 --> 00:17:26,126 Here. 286 00:17:26,806 --> 00:17:27,793 This is... 287 00:17:27,872 --> 00:17:28,992 Yes. 288 00:17:29,272 --> 00:17:31,153 Pooh didn't submit it. 289 00:17:32,553 --> 00:17:35,073 You went to see him? 290 00:17:35,233 --> 00:17:38,113 He went back first thing in the morning to get it back, 291 00:17:38,433 --> 00:17:39,993 before it was processed. 292 00:17:42,313 --> 00:17:45,143 So, he knew even before you went to see him? 293 00:17:50,103 --> 00:17:51,808 That's why he smiled? 294 00:17:53,049 --> 00:17:53,889 Huh? 295 00:17:56,049 --> 00:17:57,148 He smiled! 296 00:17:58,308 --> 00:18:01,628 I looked back as I left hand in hand with Takuma. 297 00:18:01,988 --> 00:18:04,028 That teddy bear smiled! 298 00:18:04,108 --> 00:18:06,009 Why are you angry about that? 299 00:18:06,329 --> 00:18:08,114 After doing something so horrible. 300 00:18:08,994 --> 00:18:11,034 That's true, but... 301 00:18:11,474 --> 00:18:12,446 but, 302 00:18:12,726 --> 00:18:14,366 if he's not sad... 303 00:18:14,846 --> 00:18:17,005 how do I put this, the guilt is... 304 00:18:17,485 --> 00:18:20,503 Do you really need that? 305 00:18:21,423 --> 00:18:22,503 Huh? 306 00:18:23,223 --> 00:18:25,223 The other you... 307 00:18:25,863 --> 00:18:28,791 is too abstract for me to understand. 308 00:18:29,911 --> 00:18:32,091 Hyoma could tell straight away. 309 00:18:33,130 --> 00:18:35,010 The next headmaster of Jingu? 310 00:18:35,890 --> 00:18:38,410 He guessed that I couldn't see it. 311 00:18:38,970 --> 00:18:40,743 It gave me the shivers. 312 00:18:43,263 --> 00:18:46,143 I'm stronger having someone I like. 313 00:18:47,783 --> 00:18:50,369 I feel like I can do my best, and he gives me courage. 314 00:18:50,889 --> 00:18:52,391 I want to put that happiness 315 00:18:52,831 --> 00:18:55,031 - into my flowers... - Nana! 316 00:18:56,511 --> 00:18:58,871 Being so lenient 317 00:18:59,151 --> 00:19:01,791 won't get you a single flower in the competition. 318 00:19:02,151 --> 00:19:03,871 You couldn't beat me even standing on your head. 319 00:19:04,031 --> 00:19:06,711 Well, I'll do a handstand at least. 320 00:19:06,791 --> 00:19:08,151 And show off your underpants? 321 00:19:12,119 --> 00:19:12,919 That's true. 322 00:19:13,839 --> 00:19:14,839 Nana. 323 00:19:14,999 --> 00:19:15,919 I'll do it. 324 00:19:18,492 --> 00:19:20,212 - Your boyfriend... - Hm? 325 00:20:08,393 --> 00:20:09,445 - Please. - Please. 326 00:20:16,690 --> 00:20:17,730 I'm sorry. 327 00:20:17,890 --> 00:20:18,850 No. 328 00:20:31,130 --> 00:20:32,010 Here. 329 00:20:40,446 --> 00:20:42,634 Ruriko is cheerfully dressing up. 330 00:20:44,033 --> 00:20:45,290 Is she meeting you later? 331 00:20:46,690 --> 00:20:47,450 Yes. 332 00:20:48,970 --> 00:20:50,970 Then, you can do it today. 333 00:20:53,090 --> 00:20:53,796 What's wrong? 334 00:20:55,316 --> 00:20:57,436 Surely you aren't hesitating now? 335 00:21:02,848 --> 00:21:03,745 She... 336 00:21:05,265 --> 00:21:07,644 Nana might break from the shock. 337 00:21:08,404 --> 00:21:09,244 That's fine. 338 00:21:14,204 --> 00:21:16,244 Someone who doesn't know the dirtiness of this world... 339 00:21:17,524 --> 00:21:19,484 can't know its beauty either. 340 00:21:21,484 --> 00:21:22,964 Some people live happily 341 00:21:23,444 --> 00:21:25,324 without knowing the dirtiness. 342 00:21:25,764 --> 00:21:27,164 That would be fine for an ordinary woman... 343 00:21:28,284 --> 00:21:30,964 but not for one who wants to master the arts. 344 00:21:35,564 --> 00:21:37,164 Weren't you going to cooperate with Tsukishima? 345 00:21:38,764 --> 00:21:40,244 If you succeed, 346 00:21:40,764 --> 00:21:42,684 Tsukishima will repay the debt. 347 00:21:44,004 --> 00:21:45,124 I understand. 348 00:21:48,444 --> 00:21:50,444 I shared a meal with Hyoma. 349 00:21:52,164 --> 00:21:52,990 Yes. 350 00:21:53,910 --> 00:21:55,110 He's a monster. 351 00:21:56,270 --> 00:21:59,447 The kind that occasionally appears in the flower arranging world. 352 00:22:01,287 --> 00:22:03,590 He's just a sheltered rich boy. 353 00:22:05,750 --> 00:22:06,710 I'm not so sure. 354 00:22:14,670 --> 00:22:16,510 Ryuichi hates me. 355 00:22:17,110 --> 00:22:18,430 I guess that happens. 356 00:22:19,230 --> 00:22:22,393 Only the oppressed can understand their pain. 357 00:22:22,953 --> 00:22:24,833 Because he's an illegitimate child? 358 00:22:25,273 --> 00:22:26,153 Yes. 359 00:22:27,593 --> 00:22:29,753 Then, that would be a boring hatred. 360 00:22:30,273 --> 00:22:31,913 - Boring? - Yeah. 361 00:22:32,433 --> 00:22:34,833 A soul affected by its environment 362 00:22:35,553 --> 00:22:36,433 is vulgar. 363 00:22:38,433 --> 00:22:40,313 And, if your positions were reversed? 364 00:22:41,473 --> 00:22:44,193 That's a pointless question. It can't be changed. 365 00:22:45,553 --> 00:22:46,897 Really? 366 00:22:48,577 --> 00:22:50,600 Ah, it's no good. 367 00:22:57,347 --> 00:22:58,924 Your cast-off self. 368 00:22:59,404 --> 00:23:01,839 You call it the "other you". 369 00:23:04,938 --> 00:23:08,104 Have you ever not been able to see it, Hyoma? 370 00:23:08,344 --> 00:23:09,624 No, I haven't. 371 00:23:11,704 --> 00:23:13,064 To me, that sounds like... 372 00:23:14,184 --> 00:23:16,517 you've never loved anyone. 373 00:23:20,077 --> 00:23:20,997 This time for sure. 374 00:23:58,197 --> 00:23:59,277 We'll match. 375 00:24:56,604 --> 00:24:57,764 I got it! 376 00:24:58,044 --> 00:24:59,750 Congratulations. 377 00:25:03,150 --> 00:25:04,550 I'll give it to you, Momo. 378 00:25:09,830 --> 00:25:10,670 Thank you. 379 00:25:18,731 --> 00:25:19,649 Why? 380 00:25:28,102 --> 00:25:29,285 Nana! 381 00:25:33,831 --> 00:25:35,191 Ah, that's right. 382 00:25:37,191 --> 00:25:39,711 I'd promised to take her for a drive. 383 00:25:43,991 --> 00:25:45,164 You... 384 00:26:27,110 --> 00:26:28,030 Iruka? 385 00:26:30,310 --> 00:26:31,110 Iruka! 386 00:26:31,470 --> 00:26:32,470 Iruka! 387 00:26:32,790 --> 00:26:34,750 Hey! Wake up, Iruka! 388 00:26:34,830 --> 00:26:36,484 "Arakawa Library" 389 00:26:37,284 --> 00:26:38,524 Don't move his head. 390 00:26:39,564 --> 00:26:40,444 Call an ambulance. 391 00:26:41,884 --> 00:26:43,164 You don't know where you are? 392 00:26:44,964 --> 00:26:47,084 Then go to the road. 393 00:26:47,604 --> 00:26:49,644 Yeah. Stop a passing car. 394 00:26:50,004 --> 00:26:50,844 Yeah. 395 00:26:53,084 --> 00:26:54,044 Hello. 396 00:26:57,244 --> 00:26:58,324 Is something wrong? 397 00:27:00,124 --> 00:27:01,444 My friend collapsed. 398 00:27:01,724 --> 00:27:03,764 That's terrible. Are you going to the hospital? 399 00:27:04,004 --> 00:27:05,324 Yes, that's right. 400 00:27:05,564 --> 00:27:06,564 Do you have a car? 401 00:27:06,924 --> 00:27:09,109 Museum. 402 00:27:10,749 --> 00:27:12,989 Hurry! There's no time to waste, right? 403 00:27:13,829 --> 00:27:14,669 Come on! 404 00:27:14,749 --> 00:27:15,629 Okay. 405 00:27:16,869 --> 00:27:20,132 Hey, stop! Stop! Hey! 406 00:27:22,051 --> 00:27:23,531 Hey! 407 00:27:23,771 --> 00:27:26,931 Don't be stupid! 408 00:27:29,131 --> 00:27:30,211 Darn it... 409 00:27:37,838 --> 00:27:39,078 Iruka... 410 00:27:39,718 --> 00:27:40,998 don't die! 411 00:27:53,158 --> 00:27:54,215 Sorry, 412 00:27:54,615 --> 00:27:55,695 I can get a taxi. 413 00:27:55,775 --> 00:27:57,775 Shuto Expressway is coming up soon. 414 00:27:57,855 --> 00:27:59,135 It's too late for that. 415 00:28:25,340 --> 00:28:27,940 Nana won't answer my calls either. 416 00:28:28,780 --> 00:28:29,780 Is that so? 417 00:28:30,700 --> 00:28:31,643 How long have you 418 00:28:32,403 --> 00:28:33,443 been with Ruriko? 419 00:28:34,563 --> 00:28:35,803 For a long time now. 420 00:28:36,603 --> 00:28:37,723 You're the worst. 421 00:28:38,523 --> 00:28:40,586 I thought you were smarter than that. 422 00:28:40,666 --> 00:28:42,186 It was a rite of passage. 423 00:28:43,186 --> 00:28:44,239 Rite of passage? 424 00:28:44,839 --> 00:28:47,119 For her to awaken as a flower arranger. 425 00:28:48,519 --> 00:28:49,519 Tsukishima's... 426 00:28:50,519 --> 00:28:52,079 flickering light and shadow, 427 00:28:52,599 --> 00:28:55,214 purity and murkiness, love and hate. 428 00:28:56,334 --> 00:28:57,174 You don't mean... 429 00:28:58,494 --> 00:28:59,614 the headmaster... 430 00:29:00,494 --> 00:29:02,958 It's the same as him breaking your marriage. 431 00:29:09,518 --> 00:29:11,824 Ruriko is his wife! 432 00:29:12,824 --> 00:29:15,758 Did he tell you to seduce her? 433 00:29:15,958 --> 00:29:19,138 At the beginning, she was the one who approached me. 434 00:29:20,138 --> 00:29:22,845 She wanted to work together 435 00:29:23,125 --> 00:29:25,512 to make her daughter the next headmaster. 436 00:29:28,152 --> 00:29:29,912 I can imagine that. 437 00:29:31,232 --> 00:29:34,592 They haven't had sex for a long time. 438 00:29:35,872 --> 00:29:40,021 It was easy for a young man to tempt her. It was the headmaster's idea. 439 00:29:42,701 --> 00:29:44,341 It was a condition of the arrangement 440 00:29:45,221 --> 00:29:46,517 between Tsukishima and me. 441 00:29:50,372 --> 00:29:52,005 What was your demand? 442 00:29:53,765 --> 00:29:54,485 I want... 443 00:29:55,285 --> 00:29:57,445 to be the next headmaster of Kyoto's Jingu style. 444 00:30:00,669 --> 00:30:01,829 Hyoma... 445 00:30:02,109 --> 00:30:03,251 I'll fight him. 446 00:30:04,211 --> 00:30:05,691 Just like you sisters. 447 00:30:06,811 --> 00:30:09,434 The scale is different between Kyoto and us! 448 00:30:10,554 --> 00:30:11,954 Yes, Kyoto's internal troubles 449 00:30:12,514 --> 00:30:14,074 will shake the world of Japanese flower arranging. 450 00:30:14,674 --> 00:30:16,474 If it comes to a competition, 451 00:30:16,914 --> 00:30:19,875 the headmasters of each school will judge it. 452 00:30:22,195 --> 00:30:24,875 I've got three schools on the verge of bankruptcy. 453 00:30:25,915 --> 00:30:27,024 The problem is... 454 00:30:28,183 --> 00:30:29,571 one last vote. 455 00:30:32,131 --> 00:30:34,211 You want the Tsukishima vote? 456 00:30:36,531 --> 00:30:37,931 That's four votes. 457 00:30:39,211 --> 00:30:40,356 I'll win! 458 00:30:42,676 --> 00:30:43,801 Coward. 459 00:30:45,520 --> 00:30:47,300 He's the coward! 460 00:30:48,901 --> 00:30:50,317 Just by being the legitimate child, 461 00:30:51,077 --> 00:30:52,877 he's lived in luxury his whole life. 462 00:30:54,917 --> 00:30:57,423 What kind of horrible life do you think my mother had? 463 00:30:59,678 --> 00:31:01,263 They call it traditional culture? 464 00:31:02,262 --> 00:31:04,182 The people in that world 465 00:31:04,342 --> 00:31:05,702 pretend to be artists! 466 00:31:06,422 --> 00:31:09,936 How many illegitimate children are ignored and not provided for? 467 00:31:10,017 --> 00:31:11,097 You should just disappear. 468 00:31:15,137 --> 00:31:16,682 Those excuses... 469 00:31:17,041 --> 00:31:19,401 You didn't need to tell me them. 470 00:31:21,441 --> 00:31:24,001 If you've finished your mission to break Nana... 471 00:31:25,161 --> 00:31:26,939 you should have disappeared 472 00:31:27,339 --> 00:31:29,099 without calling me. 473 00:31:31,299 --> 00:31:32,139 That's... 474 00:31:36,699 --> 00:31:37,768 You're worried... 475 00:31:39,528 --> 00:31:41,528 about Nana now? 476 00:31:52,573 --> 00:31:55,001 They're so helpless... 477 00:31:56,961 --> 00:32:00,081 People who can't live ordinary lives. 478 00:32:04,646 --> 00:32:05,606 Well... 479 00:32:07,366 --> 00:32:09,446 I'm not much different. 480 00:32:27,020 --> 00:32:32,300 "Around Japan" 481 00:32:39,620 --> 00:32:40,650 Ri-chan? 482 00:32:42,730 --> 00:32:43,788 I'm sorry. 483 00:32:47,161 --> 00:32:49,281 He's conscious again. 484 00:32:57,306 --> 00:32:58,306 Maybe... 485 00:32:59,386 --> 00:33:00,638 I should've let him... 486 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 die there. 487 00:33:04,759 --> 00:33:05,519 Hm? 488 00:33:07,759 --> 00:33:10,159 He wanted to die. 489 00:33:12,999 --> 00:33:14,239 It might not have been what he really wanted. 490 00:33:16,519 --> 00:33:18,199 Now he's been found... 491 00:33:20,199 --> 00:33:21,479 he'll have to have... 492 00:33:22,079 --> 00:33:23,639 the scary operation. 493 00:33:31,799 --> 00:33:33,119 It was scary 494 00:33:33,799 --> 00:33:34,893 because he wanted to live. 495 00:33:36,813 --> 00:33:38,093 That's... 496 00:33:45,424 --> 00:33:48,218 There's no suicide that can't be prevented. 497 00:33:52,298 --> 00:33:53,161 You... 498 00:33:54,121 --> 00:33:55,176 saved him. 499 00:33:58,896 --> 00:34:00,136 Souta? 500 00:34:03,456 --> 00:34:04,576 Are you Souta? 501 00:34:09,056 --> 00:34:10,255 Thank you! 502 00:34:12,935 --> 00:34:14,508 Ri-chan? 503 00:34:16,029 --> 00:34:16,909 Yeah. 504 00:34:18,509 --> 00:34:19,709 Thank you! 505 00:34:28,819 --> 00:34:29,912 Are you going back to Tokyo? 506 00:34:39,752 --> 00:34:40,672 He told me... 507 00:34:41,392 --> 00:34:44,408 she was a real beauty. 508 00:34:44,928 --> 00:34:45,848 Iruka did. 509 00:34:46,328 --> 00:34:47,128 I see. 510 00:34:59,777 --> 00:35:02,177 It's not true! 511 00:35:02,777 --> 00:35:06,568 You were completely wrong, Iruka! 512 00:35:28,145 --> 00:35:30,683 Why didn't you tell me Nana was in there? 513 00:35:30,763 --> 00:35:35,631 No-one told us you were looking for Nana. 514 00:35:35,832 --> 00:35:36,752 What? 515 00:35:37,112 --> 00:35:39,243 You get told off by Momo! 516 00:35:39,763 --> 00:35:40,523 No thanks. 517 00:35:40,603 --> 00:35:42,308 - Hurry up! - Yes. 518 00:35:50,771 --> 00:35:51,651 Nana. 519 00:36:05,011 --> 00:36:06,051 Nana... 520 00:36:11,011 --> 00:36:11,891 Nana. 521 00:36:33,250 --> 00:36:34,717 You're a nurse? 522 00:36:34,957 --> 00:36:35,677 Yes. 523 00:36:36,037 --> 00:36:39,077 That's why I reacted like that when you said your friend collapsed. 524 00:36:44,779 --> 00:36:45,819 I'm sorry. 525 00:36:46,739 --> 00:36:47,688 It's fine. 526 00:36:47,927 --> 00:36:49,516 I'll make it to my night shift. 527 00:36:50,476 --> 00:36:52,396 You really helped me. 528 00:36:55,556 --> 00:36:56,516 Thanks for the food. 529 00:36:56,836 --> 00:36:57,956 Thanks for the food. 530 00:37:04,156 --> 00:37:05,036 Um... 531 00:37:07,516 --> 00:37:08,436 what do you do? 532 00:37:12,853 --> 00:37:13,813 I sell bicycles. 533 00:37:14,253 --> 00:37:16,533 I have a store in the shopping district. 534 00:37:16,613 --> 00:37:21,853 Wow! You read difficult books, so I thought you might be a professor. 535 00:37:21,973 --> 00:37:24,493 I'm just a book-loving bicycle seller. 536 00:37:27,013 --> 00:37:28,853 That might be even deeper, 537 00:37:29,853 --> 00:37:30,733 or something. 538 00:37:33,053 --> 00:37:34,573 Contrast? 539 00:37:34,853 --> 00:37:37,173 It's called gain-loss in psychology terms. 540 00:37:38,533 --> 00:37:40,413 Huh, is that right? 541 00:37:41,093 --> 00:37:42,053 Gain-loss. 542 00:37:43,173 --> 00:37:44,148 Oh, that's right. 543 00:37:44,668 --> 00:37:45,856 We haven't given our names yet. 544 00:37:47,136 --> 00:37:48,856 I'm Chiaki Shinjo. 545 00:37:50,016 --> 00:37:51,376 I'm Naoto Kazama. 546 00:37:51,776 --> 00:37:53,456 - Kazama? - Yes. 547 00:37:54,456 --> 00:37:55,336 Oh, 548 00:37:55,656 --> 00:37:57,896 but everyone calls me Pooh. 549 00:37:59,256 --> 00:38:00,336 Pooh? 550 00:38:01,336 --> 00:38:03,576 - I'll call you Pooh as well. - Okay. 551 00:38:07,856 --> 00:38:09,851 Are you married, Pooh? 552 00:38:14,411 --> 00:38:15,931 I'm a fake divorcee. 553 00:38:21,630 --> 00:38:23,098 How is your sister? 554 00:38:24,378 --> 00:38:25,778 She's seeing the family physician. 555 00:38:26,538 --> 00:38:27,938 For her mind rather than her body? 556 00:38:29,858 --> 00:38:30,805 Yes. 557 00:38:32,165 --> 00:38:33,885 Is Ryuichi involved somehow? 558 00:38:34,445 --> 00:38:35,605 No, how could he be? 559 00:38:37,285 --> 00:38:39,045 You're bad at lying. 560 00:38:41,805 --> 00:38:44,456 Are you good at seeing through lies? 561 00:38:48,256 --> 00:38:49,159 Your cast-off... 562 00:38:50,759 --> 00:38:51,599 no... 563 00:38:52,039 --> 00:38:53,999 your other self. Do you want it back? 564 00:38:56,039 --> 00:38:57,479 I thought I had regained it. 565 00:38:58,799 --> 00:38:59,639 I... 566 00:39:00,679 --> 00:39:02,919 Did something horrible to someone, 567 00:39:03,679 --> 00:39:05,239 and faced the loneliness 568 00:39:05,679 --> 00:39:07,535 - with that guilt... - Well... 569 00:39:08,096 --> 00:39:10,616 it just means you can't forget that person so quickly. 570 00:39:11,576 --> 00:39:12,496 Maybe... 571 00:39:13,216 --> 00:39:14,176 Or... 572 00:39:14,856 --> 00:39:16,872 part of you doesn't want to forget. 573 00:39:17,432 --> 00:39:19,139 No, that isn't the case. 574 00:39:21,220 --> 00:39:22,444 He planted a seed. 575 00:39:23,776 --> 00:39:24,496 Eh? 576 00:39:25,896 --> 00:39:26,856 That man... 577 00:39:27,736 --> 00:39:29,037 planted a seed... 578 00:39:29,838 --> 00:39:30,810 without you noticing. 579 00:39:31,690 --> 00:39:32,730 In your heart. 580 00:39:45,079 --> 00:39:46,079 I... 581 00:39:46,959 --> 00:39:50,759 Need to win against my sister for the sake of my late mother. 582 00:39:51,959 --> 00:39:54,079 I have to become headmaster of Tsukishima. 583 00:39:54,919 --> 00:39:57,839 Is that more important than anything? 584 00:40:01,159 --> 00:40:02,559 Truthfully... 585 00:40:04,039 --> 00:40:05,239 I don't know. 586 00:40:07,839 --> 00:40:09,119 It may be... 587 00:40:09,799 --> 00:40:11,305 a more fundamental desire... 588 00:40:12,225 --> 00:40:13,905 as a flower arranger. 589 00:40:13,985 --> 00:40:16,448 When I could see the other me... 590 00:40:19,314 --> 00:40:20,932 everything disappeared... 591 00:40:22,372 --> 00:40:25,024 and I became one with my creation. 592 00:40:26,064 --> 00:40:27,544 That elation... 593 00:40:27,824 --> 00:40:29,331 A sense above all others. 594 00:40:30,370 --> 00:40:31,290 Ecstasy. 595 00:40:31,410 --> 00:40:32,222 Yes. 596 00:40:33,862 --> 00:40:35,742 An evil that fascinates the beholder. 597 00:40:37,622 --> 00:40:41,339 You will become a large, beautiful butterfly 598 00:40:42,338 --> 00:40:43,938 that dances among the flowers... 599 00:40:44,898 --> 00:40:47,098 lightly scattering scales. 600 00:40:49,658 --> 00:40:50,698 I want to regain 601 00:40:51,258 --> 00:40:52,498 that "me". 602 00:40:52,738 --> 00:40:54,178 Then, don't hesitate. 603 00:40:57,298 --> 00:40:59,978 You should be joined with someone 604 00:41:00,298 --> 00:41:01,658 you don't have romantic feelings for. 605 00:41:10,481 --> 00:41:11,841 You jest. 606 00:41:12,081 --> 00:41:13,201 No. 607 00:41:14,521 --> 00:41:15,801 The seed in your heart 608 00:41:16,401 --> 00:41:17,601 is a hindrance. 609 00:41:19,201 --> 00:41:20,201 If you do that... 610 00:41:21,201 --> 00:41:23,461 you can burn that seed. 611 00:41:42,153 --> 00:41:43,313 Headmaster. 612 00:41:44,593 --> 00:41:46,904 - You don't have to get up. - No. 613 00:41:50,464 --> 00:41:51,624 I... 614 00:41:52,144 --> 00:41:54,289 May have pushed you too far... 615 00:41:55,609 --> 00:41:56,689 in the mirror room. 616 00:41:58,009 --> 00:41:59,169 That's not it. 617 00:42:00,169 --> 00:42:01,089 It's not? 618 00:42:02,849 --> 00:42:03,849 Mother... 619 00:42:05,289 --> 00:42:06,369 What about Ruriko? 620 00:42:14,889 --> 00:42:16,409 Headmaster... 621 00:42:18,489 --> 00:42:20,169 she's betrayed you. 622 00:42:28,249 --> 00:42:29,369 You poor girl. 623 00:42:32,649 --> 00:42:34,351 I don't know what you found out... 624 00:42:35,711 --> 00:42:37,391 but I am on your side. 625 00:42:41,287 --> 00:42:42,847 Father... 626 00:42:45,047 --> 00:42:46,367 It is sad, but... 627 00:42:47,487 --> 00:42:49,927 there are many people... 628 00:42:51,367 --> 00:42:52,967 who lie to justify themselves 629 00:42:53,647 --> 00:42:54,607 and betray for their own gain, 630 00:42:55,087 --> 00:42:57,258 without regret or repentance. 631 00:42:59,858 --> 00:43:00,698 Yes. 632 00:43:01,898 --> 00:43:03,395 You should despise them... 633 00:43:04,595 --> 00:43:06,595 and struggle in that darkness... 634 00:43:07,915 --> 00:43:10,355 as you search for a beautiful ray of light. 635 00:43:11,755 --> 00:43:13,515 That is the essence of Tsukishima. 636 00:43:14,755 --> 00:43:17,235 That is what it means to become headmaster of Tsukishima. 637 00:43:20,784 --> 00:43:21,652 Okay. 638 00:43:23,091 --> 00:43:24,011 On the other hand... 639 00:43:25,011 --> 00:43:26,331 you could give up on that, 640 00:43:27,091 --> 00:43:28,091 forgive... 641 00:43:29,251 --> 00:43:31,846 and live with compromise. 642 00:43:37,274 --> 00:43:39,074 I will not forgive. 643 00:43:42,634 --> 00:43:44,491 I will never forgive. 644 00:43:50,836 --> 00:43:52,036 Yes, I can see that. 645 00:44:19,713 --> 00:44:22,353 He showed me his fist 646 00:44:22,593 --> 00:44:24,698 and sadly 647 00:44:25,138 --> 00:44:27,083 smiled. 648 00:44:29,458 --> 00:44:32,644 - Finally, in the ring-- - Hey, finish up soon. 649 00:44:32,724 --> 00:44:34,124 I'm closing up. 650 00:44:34,204 --> 00:44:37,061 Then let me finish. 651 00:44:37,141 --> 00:44:38,701 No, Pooh, 652 00:44:38,781 --> 00:44:40,568 - you haven't sung at all. - Wake up. 653 00:44:41,127 --> 00:44:43,807 - I'm just tired. - Hey! 654 00:44:44,567 --> 00:44:47,607 - Are you still feeling sentimental? - You're a stubborn guy. 655 00:44:51,047 --> 00:44:52,207 Don't you say that! 656 00:44:52,727 --> 00:44:55,007 At your ex's store every night! 657 00:44:55,087 --> 00:44:56,807 Ah, he's snapped! 658 00:44:56,887 --> 00:44:57,868 Ouch! 659 00:44:58,149 --> 00:44:59,429 You go home too, 660 00:44:59,509 --> 00:45:02,109 - and talk to your wife! - I don't need you to tell me! 661 00:45:02,189 --> 00:45:04,149 You're cheeky! 662 00:45:05,189 --> 00:45:07,669 Sorry, we're closed. 663 00:45:08,549 --> 00:45:09,601 Momo! 664 00:45:15,904 --> 00:45:16,824 Listen, 665 00:45:17,544 --> 00:45:19,704 women can't explain 666 00:45:20,184 --> 00:45:23,304 each of the actions they take. 667 00:45:25,344 --> 00:45:27,344 They'll get defiant and say... 668 00:45:29,704 --> 00:45:33,279 God only knows. 669 00:45:34,919 --> 00:45:35,839 Ah, I see. 670 00:45:36,119 --> 00:45:37,999 It was a joke. 671 00:45:38,399 --> 00:45:40,439 A giant practical joke. 672 00:45:40,799 --> 00:45:43,439 Our Momo is back! 673 00:45:43,519 --> 00:45:44,539 Hey, Pooh! 674 00:45:53,259 --> 00:45:54,937 Good evening. 675 00:46:01,428 --> 00:46:03,317 Would you... join us? 676 00:46:05,197 --> 00:46:08,231 She may just want to see you, 677 00:46:09,152 --> 00:46:11,472 but when she sees you, 678 00:46:12,072 --> 00:46:15,232 the words that fall from her lips... 679 00:46:16,352 --> 00:46:18,392 are perverse. 680 00:46:21,112 --> 00:46:22,632 Sorry, that's not it. 681 00:46:28,406 --> 00:46:29,326 This. 682 00:46:34,589 --> 00:46:36,188 Handed down the Kazama generations. 683 00:46:37,827 --> 00:46:39,359 From grandfather to grandmother, 684 00:46:40,319 --> 00:46:41,612 grandmother to father, 685 00:46:41,692 --> 00:46:42,892 father to mother, 686 00:46:44,052 --> 00:46:45,492 mother to Pooh. 687 00:46:47,892 --> 00:46:49,194 From me... 688 00:46:49,954 --> 00:46:50,874 to you. 689 00:46:54,154 --> 00:46:55,514 I thought I should return it. 690 00:46:56,274 --> 00:46:57,434 What? That's it? 691 00:46:58,514 --> 00:46:59,771 For just that, 692 00:47:00,051 --> 00:47:02,571 you could've asked your driver. 693 00:47:15,304 --> 00:47:16,944 Thank you for going out of your way. 694 00:47:25,748 --> 00:47:28,183 A better woman will turn up for you, Pooh. 695 00:47:28,703 --> 00:47:30,743 Someone less messed up than me. 696 00:47:31,823 --> 00:47:34,143 They hurt as they speak them... 697 00:47:37,971 --> 00:47:39,211 Thank you very much. 698 00:47:43,313 --> 00:47:44,393 Please don't... 699 00:47:45,633 --> 00:47:46,913 worry about me. 700 00:47:49,433 --> 00:47:51,633 They're sad to hear it. 701 00:47:54,141 --> 00:47:54,875 I see. 702 00:47:56,636 --> 00:47:57,737 For a moment... 703 00:47:59,017 --> 00:48:01,611 I saw a dream of something too good for me. 704 00:48:02,411 --> 00:48:04,065 Isn't that a nightmare in the end? 705 00:48:05,785 --> 00:48:07,425 If results were everything, 706 00:48:07,625 --> 00:48:08,813 life would be empty. 707 00:48:10,613 --> 00:48:11,853 All the more so... 708 00:48:12,733 --> 00:48:13,613 if the means are the best. 709 00:48:15,853 --> 00:48:17,018 The best? 710 00:48:19,258 --> 00:48:19,951 Yes. 711 00:48:22,740 --> 00:48:24,180 You are a flower out of reach. 712 00:48:27,460 --> 00:48:28,540 Just by blooming beautifully, 713 00:48:29,140 --> 00:48:30,820 somewhere, 714 00:48:32,260 --> 00:48:34,140 just being there, is enough. 715 00:48:46,888 --> 00:48:48,008 Yeah. 716 00:48:52,248 --> 00:48:53,073 Yeah. 717 00:48:56,353 --> 00:48:59,273 Is it alright if I think that's why you smiled, then? 718 00:49:01,136 --> 00:49:01,976 That's right. 719 00:49:02,616 --> 00:49:03,694 Yes. 720 00:49:24,672 --> 00:49:25,778 Good night. 721 00:49:26,538 --> 00:49:27,658 Good night. 722 00:49:39,246 --> 00:49:40,366 It's... 723 00:49:41,446 --> 00:49:43,553 thoughtlessly wonderful. 724 00:49:45,153 --> 00:49:46,193 Trying to... 725 00:49:47,433 --> 00:49:48,633 act cool. 726 00:49:56,033 --> 00:49:57,753 I'm going to sing... 727 00:49:58,353 --> 00:49:59,433 the last song! 728 00:50:00,273 --> 00:50:02,571 Yeah! Go, Pooh! 729 00:50:04,571 --> 00:50:06,771 But, when she's alone... 730 00:50:20,091 --> 00:50:22,011 she cries. 731 00:51:07,240 --> 00:51:09,760 "To be continued" 732 00:51:09,880 --> 00:51:11,680 - You're going with elegance? - I won't forgive. 733 00:51:11,760 --> 00:51:12,827 Has it started? 734 00:51:13,147 --> 00:51:15,328 My love is wonderful. 735 00:51:15,408 --> 00:51:16,248 I love you. 736 00:51:16,328 --> 00:51:19,483 - Held by Hyoma. - The other "me". 46192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.