Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,618 --> 00:00:12,818
Maafkan saya.
2
00:00:30,446 --> 00:00:31,206
Momo.
3
00:00:31,286 --> 00:00:33,446
Aku berkata kita akan berbicara setelah kami berada di dalam.
4
00:00:34,166 --> 00:00:35,126
Iya nih.
5
00:00:45,968 --> 00:00:46,821
Mayumi.
6
00:00:49,765 --> 00:00:50,909
Duduk.
7
00:00:52,589 --> 00:00:54,513
Aku terus kontak dengan dia.
8
00:00:55,233 --> 00:00:56,113
Mengapa?
9
00:00:56,873 --> 00:00:57,931
Takuma.
10
00:00:59,570 --> 00:01:02,513
Ini mungkin tidak bagi saya untuk mengatakan setelah berjalan dari gereja
11
00:01:03,993 --> 00:01:05,393
tetapi Anda harus menghadapinya.
12
00:01:06,753 --> 00:01:07,735
Menghadapinya?
13
00:01:09,668 --> 00:01:11,668
Dia segera jatuh tempo.
14
00:01:16,668 --> 00:01:18,253
- Saya .. - Bercerai?
15
00:01:19,173 --> 00:01:20,493
Jika Anda menghendaki,
16
00:01:20,733 --> 00:01:22,293
kemudian membicarakannya dengan dia.
17
00:01:22,373 --> 00:01:24,173
Tunggu, lalu bagaimana hari ini?
18
00:01:24,333 --> 00:01:25,733
Apa itu?
19
00:01:27,704 --> 00:01:28,762
Baik...
20
00:01:31,282 --> 00:01:32,322
jika saya harus katakan ...
21
00:01:35,242 --> 00:01:36,322
itu ritus.
22
00:01:38,482 --> 00:01:39,503
Sebuah ritual?
23
00:01:41,424 --> 00:01:44,024
Aku tidak cocok untuk cinta atau pernikahan.
24
00:01:45,744 --> 00:01:47,704
Itu adalah ritual untuk menunjukkan keputusan saya
25
00:01:48,704 --> 00:01:49,664
untuk hidup sendiri.
26
00:01:52,104 --> 00:01:53,384
Saya tidak mengerti.
27
00:01:55,824 --> 00:01:56,904
Anda tidak perlu.
28
00:02:01,264 --> 00:02:02,504
Sayang, duduk.
29
00:02:03,224 --> 00:02:04,824
Memberi saya istirahat, saya ...
30
00:02:04,904 --> 00:02:06,424
Seperti Momo mengatakan ...
31
00:02:07,664 --> 00:02:09,344
jika Anda akan menceraikan saya, kemudian melakukannya.
32
00:02:11,544 --> 00:02:13,864
Aku hanya ingin membicarakannya dan memutuskan dengan benar.
33
00:02:15,144 --> 00:02:16,121
Untuk hari ...
34
00:02:19,013 --> 00:02:20,573
anak ini meminta ...
35
00:02:22,133 --> 00:02:23,653
tentang papa nya.
36
00:02:51,626 --> 00:02:53,146
Pooh ...
37
00:02:57,040 --> 00:02:58,120
itu bukan...
38
00:02:58,760 --> 00:03:00,847
something to smile at.
39
00:03:16,462 --> 00:03:17,742
"Born to be a Flower"
40
00:03:33,122 --> 00:03:34,911
You can't just ask for forgiveness!
41
00:03:34,991 --> 00:03:37,631
Give us a proper explanation!
42
00:03:37,911 --> 00:03:41,271
I saw a movie called "The Graduate".
43
00:03:41,351 --> 00:03:43,351
There's no time for that!
44
00:03:43,431 --> 00:03:45,351
Everyone be quiet!
45
00:03:45,631 --> 00:03:47,831
Why did you do that?
46
00:03:48,071 --> 00:03:48,911
Give us a reason.
47
00:03:50,951 --> 00:03:52,647
She plans to carry the guilt...
48
00:03:53,286 --> 00:03:54,366
live alone, and...
49
00:03:55,006 --> 00:03:56,313
become a flower arranger.
50
00:03:57,314 --> 00:03:58,434
Honestly, it's...
51
00:04:00,074 --> 00:04:02,434
artistic sense or sensitivity.
52
00:04:03,394 --> 00:04:04,954
I don't understand it either.
53
00:04:06,154 --> 00:04:07,594
Momo felt she had to recover...
54
00:04:08,474 --> 00:04:10,394
as a flower arranger no matter what.
55
00:04:11,954 --> 00:04:15,377
So, she destroyed her own happiness.
56
00:04:16,497 --> 00:04:17,937
She'll never love again.
57
00:04:18,897 --> 00:04:21,897
She told me she would never marry
or have children.
58
00:04:22,457 --> 00:04:24,834
We can't understand how an artist
or a rich lady thinks.
59
00:04:24,913 --> 00:04:26,953
It makes no sense
to commoners like us.
60
00:04:27,353 --> 00:04:28,393
I get it.
61
00:04:28,593 --> 00:04:30,313
I don't understand, but I get it.
62
00:04:30,833 --> 00:04:34,753
But, that's just Momo's convenience.
63
00:04:35,633 --> 00:04:38,857
It doesn't mean she can
walk all over someone else.
64
00:04:39,458 --> 00:04:40,705
It's just as you say.
65
00:04:47,585 --> 00:04:48,345
Kazama.
66
00:04:49,705 --> 00:04:52,145
I'm terribly sorry!
67
00:04:52,505 --> 00:04:54,305
Apologising doesn't help!
68
00:04:54,385 --> 00:04:55,305
Money!
69
00:04:55,745 --> 00:04:57,265
You've caused him embarrassment,
70
00:04:57,625 --> 00:04:59,602
so you should pay him
consolation money.
71
00:05:03,910 --> 00:05:04,950
It's alright.
72
00:05:05,910 --> 00:05:07,128
Please raise your head.
73
00:05:07,368 --> 00:05:08,288
Pooh!
74
00:05:08,488 --> 00:05:10,488
You don't need to be kind.
75
00:05:10,888 --> 00:05:12,888
Aren't you the driver?
76
00:05:13,128 --> 00:05:16,528
This will get us nowhere.
Bring her father here!
77
00:05:19,888 --> 00:05:20,688
That's not...
78
00:05:20,768 --> 00:05:23,602
- Why not? It's a normal courtesy!
- Listen!
79
00:05:24,322 --> 00:05:25,988
I said it's fine!
80
00:05:41,056 --> 00:05:41,839
For example...
81
00:05:42,999 --> 00:05:44,279
imagine if...
82
00:05:46,839 --> 00:05:47,999
a frog loved
83
00:05:48,479 --> 00:05:49,559
a water lily
84
00:05:49,919 --> 00:05:51,359
in Monet's painting.
85
00:05:55,919 --> 00:05:58,879
Just looking at it makes him happy.
86
00:05:59,999 --> 00:06:02,658
Let's say he thought,
I want him to paint
87
00:06:03,338 --> 00:06:04,516
more and more.
88
00:06:05,916 --> 00:06:07,036
Then, Monet says
89
00:06:07,436 --> 00:06:08,636
I can keep painting,
90
00:06:08,876 --> 00:06:09,756
but in exchange,
91
00:06:10,516 --> 00:06:12,196
I might do something
92
00:06:12,716 --> 00:06:13,636
horrible to you.
93
00:06:14,956 --> 00:06:16,156
Don't you think it's okay
94
00:06:16,676 --> 00:06:18,036
if the one who wants him to paint
95
00:06:18,156 --> 00:06:20,556
gives him permission
to do the horrible thing?
96
00:06:21,396 --> 00:06:22,316
In other words,
97
00:06:22,996 --> 00:06:24,156
Momo is Monet...
98
00:06:26,796 --> 00:06:28,316
the water lilies are
flower arranging...
99
00:06:30,356 --> 00:06:32,316
and the frog
who wants him to paint is me.
100
00:06:33,516 --> 00:06:34,836
If I agree,
101
00:06:35,476 --> 00:06:38,808
and ask him to keep painting anyway,
102
00:06:39,768 --> 00:06:41,019
then there's no problem.
103
00:07:20,561 --> 00:07:21,544
What's this?
104
00:07:23,103 --> 00:07:24,038
No way.
105
00:08:04,726 --> 00:08:05,966
It's been a long time.
106
00:08:06,086 --> 00:08:09,766
How is your father, Hyoma?
107
00:08:18,495 --> 00:08:21,008
I am his wife, Ruriko.
108
00:08:22,328 --> 00:08:24,328
I am their eldest daughter, Momo.
109
00:08:25,888 --> 00:08:26,980
You are the one
110
00:08:27,580 --> 00:08:29,483
famous for mastering
arranging from behind?
111
00:08:31,003 --> 00:08:32,723
I'm honoured.
112
00:08:37,403 --> 00:08:39,854
Though it seems
you can't see it now.
113
00:08:41,013 --> 00:08:42,071
Huh?
114
00:08:43,271 --> 00:08:44,951
Your cast-off self.
115
00:08:47,551 --> 00:08:48,711
You're very astute.
116
00:08:58,451 --> 00:09:00,308
You get more people every day.
117
00:09:00,948 --> 00:09:03,842
The flower arrangers you can meet,
AKB Business.
118
00:09:04,202 --> 00:09:06,417
Are they your students?
119
00:09:07,297 --> 00:09:08,937
They were juniors at my high school.
120
00:09:10,417 --> 00:09:12,233
They were hopeless brats.
121
00:09:12,713 --> 00:09:15,313
I got them back on the right path.
122
00:09:18,370 --> 00:09:20,623
- I wonder.
- Huh?
123
00:09:21,983 --> 00:09:23,263
They're my family now.
124
00:09:24,023 --> 00:09:26,023
I have to provide for them.
125
00:09:26,743 --> 00:09:28,563
I think that side of you is great.
126
00:09:28,922 --> 00:09:30,544
Just that side?
127
00:09:36,707 --> 00:09:38,387
I'm competing against my sister.
128
00:09:41,427 --> 00:09:42,387
I see.
129
00:09:52,313 --> 00:09:53,695
I'll do my best...
130
00:09:55,375 --> 00:09:56,775
for you.
131
00:09:58,575 --> 00:09:59,834
I'll arrange the flowers well...
132
00:10:02,235 --> 00:10:03,623
but I don't know how it'll turn out.
133
00:10:04,622 --> 00:10:05,782
I might not...
134
00:10:06,662 --> 00:10:09,422
be a match for my sister...
135
00:10:12,342 --> 00:10:13,613
but I'll do my best.
136
00:10:20,446 --> 00:10:21,366
What's wrong?
137
00:10:24,886 --> 00:10:25,741
Nothing.
138
00:10:35,440 --> 00:10:36,240
Aren't you going to answer it?
139
00:10:36,720 --> 00:10:37,567
Huh?
140
00:10:37,886 --> 00:10:39,046
It's probably my mother.
141
00:10:39,606 --> 00:10:41,256
I skipped a dinner tonight.
142
00:10:42,897 --> 00:10:44,377
It may have been
143
00:10:45,097 --> 00:10:47,177
like a marriage interview.
144
00:10:47,417 --> 00:10:48,337
Marriage interview?
145
00:10:50,177 --> 00:10:52,274
The next headmaster
from Kyoto is here.
146
00:10:55,234 --> 00:10:56,474
Of the Jingu style?
147
00:11:03,234 --> 00:11:04,154
Oh,
148
00:11:04,594 --> 00:11:06,394
your two daughters are competing?
149
00:11:08,274 --> 00:11:10,537
I envy the Jingu family.
150
00:11:11,417 --> 00:11:15,878
Tsukishima has
no sons to inherit it.
151
00:11:17,878 --> 00:11:18,758
I want to see that!
152
00:11:19,518 --> 00:11:20,518
Ichimatsu,
153
00:11:20,758 --> 00:11:22,061
please allow me
154
00:11:22,540 --> 00:11:25,060
to watch the competition
between your daughters.
155
00:11:25,700 --> 00:11:28,420
No, that's not...
156
00:11:28,900 --> 00:11:30,060
Is there a problem?
157
00:11:30,700 --> 00:11:31,540
Well,
158
00:11:32,220 --> 00:11:34,340
- not a problem as such...
- It's fine.
159
00:11:35,540 --> 00:11:36,900
If we can demonstrate
160
00:11:37,500 --> 00:11:39,740
even a part of the essence
of Tsukishima.
161
00:11:40,700 --> 00:11:41,580
Right, Momo?
162
00:11:42,500 --> 00:11:43,300
Yes.
163
00:11:43,940 --> 00:11:45,180
Headmaster.
164
00:11:45,260 --> 00:11:48,288
Flickering light and shadow.
165
00:11:49,008 --> 00:11:50,008
Was that it?
166
00:11:51,688 --> 00:11:53,288
By the way, Hyoma.
167
00:11:54,928 --> 00:11:57,900
Do you know the flower arranger,
Ryuichi Utsunomiya?
168
00:11:58,020 --> 00:11:59,700
Well... yes.
169
00:12:00,060 --> 00:12:01,220
I know him well.
170
00:12:01,300 --> 00:12:03,716
- Don't be impertinent...
- He's my younger brother.
171
00:12:04,676 --> 00:12:05,636
What?
172
00:12:06,716 --> 00:12:08,436
- An illegitimate child?
- Yes.
173
00:12:09,076 --> 00:12:11,596
I don't know much about his mother.
174
00:12:12,716 --> 00:12:15,247
Has he caused you any trouble?
175
00:12:17,007 --> 00:12:18,087
No.
176
00:12:25,567 --> 00:12:26,447
Ri-chan?
177
00:12:27,567 --> 00:12:29,127
She was too good for me.
178
00:12:30,047 --> 00:12:32,807
A very beautiful person.
179
00:12:33,367 --> 00:12:34,247
Really?
180
00:12:34,607 --> 00:12:35,687
Do you have a picture?
181
00:12:37,607 --> 00:12:38,447
No.
182
00:12:42,207 --> 00:12:45,096
Wouldn't she be worried about you,
if she's your lover?
183
00:12:48,983 --> 00:12:50,183
Once I'm gone,
184
00:12:50,663 --> 00:12:52,943
she'll fall in love
with someone else.
185
00:12:54,583 --> 00:12:56,343
Isn't that what women do?
186
00:12:56,943 --> 00:12:58,863
Look for the next man.
187
00:12:59,810 --> 00:13:00,610
That's true.
188
00:13:01,530 --> 00:13:03,210
My mother was like that, too.
189
00:13:04,250 --> 00:13:05,730
When she broke up with father,
190
00:13:05,810 --> 00:13:07,450
she found a new man quickly.
191
00:13:08,810 --> 00:13:10,074
That's tough.
192
00:13:11,234 --> 00:13:12,314
Not tough,
193
00:13:12,674 --> 00:13:15,074
more like disgusting, sickening.
194
00:13:16,234 --> 00:13:18,514
Don't say that.
195
00:13:21,234 --> 00:13:23,594
Hopefully Ri-chan isn't like that.
196
00:13:26,674 --> 00:13:27,914
Don't you have a girlfriend,
197
00:13:28,714 --> 00:13:29,674
or rather,
198
00:13:30,274 --> 00:13:32,014
someone you like, Souta?
199
00:13:36,681 --> 00:13:37,521
Me?
200
00:13:40,001 --> 00:13:40,801
Well...
201
00:13:41,761 --> 00:13:44,441
I guess there is someone.
202
00:13:45,481 --> 00:13:46,576
Do you have a picture?
203
00:13:48,096 --> 00:13:51,397
Stop it! Hey!
Stop it! Stop it! Hey!
204
00:13:52,476 --> 00:13:54,356
- Wow.
- What is it?
205
00:13:54,436 --> 00:13:56,813
You're sneaking pics of Mei?
206
00:13:57,134 --> 00:13:58,712
- That's terrible.
- Give it back!
207
00:13:59,111 --> 00:14:00,311
Show me, show me!
208
00:14:01,471 --> 00:14:04,005
Look at this... isn't it terrible?
209
00:14:04,085 --> 00:14:06,376
Who'd want to be liked by him,
right, Mei?
210
00:14:07,256 --> 00:14:08,296
Right, Mei?
211
00:14:08,536 --> 00:14:10,001
This is a crime.
212
00:14:10,321 --> 00:14:12,481
- So disgusting.
- Hey, delete it.
213
00:14:14,601 --> 00:14:16,041
Hurry up and delete
those photos of me.
214
00:14:17,041 --> 00:14:19,121
Oh, she told you!
215
00:14:21,561 --> 00:14:22,361
No...
216
00:14:24,121 --> 00:14:24,961
I don't.
217
00:14:32,135 --> 00:14:33,895
Have you heard from Momo?
218
00:14:38,453 --> 00:14:40,333
She'll soon forget
219
00:14:40,693 --> 00:14:41,933
the man she dumped.
220
00:14:43,013 --> 00:14:44,173
That's true.
221
00:14:44,333 --> 00:14:47,413
She won't be interested in
who you go outwith next.
222
00:14:48,853 --> 00:14:49,773
Right?
223
00:14:50,293 --> 00:14:51,333
It's mechanics.
224
00:14:52,293 --> 00:14:54,093
Even though the one who was dumped
can't forget.
225
00:14:55,413 --> 00:14:57,373
Well, cheer up!
226
00:14:57,853 --> 00:15:00,973
One woman's trash is
another woman's treasure.
227
00:15:02,133 --> 00:15:03,213
Gain-loss theory.
228
00:15:03,533 --> 00:15:04,413
Huh?
229
00:15:05,773 --> 00:15:06,591
I...
230
00:15:08,271 --> 00:15:10,184
Should've looked sad...
231
00:15:11,144 --> 00:15:13,797
at the church when she left.
232
00:15:15,317 --> 00:15:16,357
Then,
233
00:15:16,917 --> 00:15:18,317
she would've felt like she'd done
something horrible,
234
00:15:18,997 --> 00:15:20,637
and felt guilty.
235
00:15:21,597 --> 00:15:23,129
But you smiled, Pooh.
236
00:15:24,050 --> 00:15:25,084
Why did you smile?
237
00:15:27,083 --> 00:15:27,987
Gain-loss.
238
00:15:28,987 --> 00:15:30,347
It's a term used in psychology.
239
00:15:31,187 --> 00:15:32,347
Gain means you get something.
240
00:15:33,187 --> 00:15:34,307
Loss means you lose something.
241
00:15:35,587 --> 00:15:37,692
The bigger the gap,
the more dramatic
242
00:15:37,892 --> 00:15:39,315
an impression people get.
243
00:15:40,075 --> 00:15:41,995
That's confusing.
244
00:15:42,915 --> 00:15:45,475
Simply put, it's contrast.
245
00:15:47,274 --> 00:15:48,490
Between a scary teacher
246
00:15:48,770 --> 00:15:49,890
and a kind teacher.
247
00:15:50,210 --> 00:15:51,850
Whose praise makes you happier?
248
00:15:52,530 --> 00:15:53,330
I see.
249
00:15:53,410 --> 00:15:56,970
It makes you really happy
when the scary teacher praises you.
250
00:15:57,530 --> 00:15:59,210
The loss from being scary is big,
251
00:15:59,690 --> 00:16:01,970
so the gain of being praised
is dramatic.
252
00:16:02,610 --> 00:16:03,890
That's gain-loss.
253
00:16:03,970 --> 00:16:04,701
Yeah.
254
00:16:05,021 --> 00:16:07,381
What impression do you think
I had on her?
255
00:16:07,741 --> 00:16:09,101
Just a nice guy.
256
00:16:09,541 --> 00:16:11,141
That's about the best.
257
00:16:11,261 --> 00:16:12,634
I'm not good looking or rich.
258
00:16:12,914 --> 00:16:13,634
That's true.
259
00:16:13,914 --> 00:16:15,138
You didn't have to agree...
260
00:16:16,378 --> 00:16:20,658
If I looked really sad
from the shock of being betrayed,
261
00:16:21,218 --> 00:16:22,338
that'd be what she expected.
262
00:16:22,538 --> 00:16:24,578
I see. That's why you smiled?
263
00:16:27,458 --> 00:16:28,350
Why?
264
00:16:29,270 --> 00:16:30,532
How could he smile?
265
00:16:31,292 --> 00:16:32,052
Isn't he sad?
266
00:16:32,932 --> 00:16:33,995
Doesn't he care?
267
00:16:34,675 --> 00:16:35,515
In other words,
268
00:16:36,195 --> 00:16:38,955
I gave a dramatic impression
through gain-loss,
269
00:16:39,355 --> 00:16:41,688
and planted a seed in her heart.
270
00:16:43,368 --> 00:16:46,231
So, right now Momo
can't stop thinking about it?
271
00:16:48,831 --> 00:16:51,569
I shouldn't have done that...
272
00:16:53,049 --> 00:16:56,075
for her sake, as she tries to become
a flower arranger.
273
00:16:57,766 --> 00:16:58,926
But,
274
00:16:59,686 --> 00:17:01,886
at that moment, I couldn't stand
275
00:17:02,446 --> 00:17:04,726
the thought of her forgetting me.
276
00:17:06,166 --> 00:17:07,006
I see.
277
00:17:07,886 --> 00:17:08,806
That's why.
278
00:17:10,166 --> 00:17:11,046
So...
279
00:17:12,406 --> 00:17:13,766
I planted a seed.
280
00:17:15,566 --> 00:17:17,606
Flower seeds that will never bloom.
281
00:17:18,446 --> 00:17:20,406
Maybe disgusting flowers will bloom?
282
00:17:20,686 --> 00:17:22,206
- That could happen!
- Right?
283
00:17:22,286 --> 00:17:23,486
You should hold back a little!
284
00:17:23,606 --> 00:17:25,246
Wait a sec...
285
00:17:25,406 --> 00:17:26,126
Here.
286
00:17:26,806 --> 00:17:27,793
This is...
287
00:17:27,872 --> 00:17:28,992
Yes.
288
00:17:29,272 --> 00:17:31,153
Pooh didn't submit it.
289
00:17:32,553 --> 00:17:35,073
You went to see him?
290
00:17:35,233 --> 00:17:38,113
He went back first thing
in the morning to get it back,
291
00:17:38,433 --> 00:17:39,993
before it was processed.
292
00:17:42,313 --> 00:17:45,143
So, he knew even before
you went to see him?
293
00:17:50,103 --> 00:17:51,808
That's why he smiled?
294
00:17:53,049 --> 00:17:53,889
Huh?
295
00:17:56,049 --> 00:17:57,148
He smiled!
296
00:17:58,308 --> 00:18:01,628
I looked back as I left
hand in hand with Takuma.
297
00:18:01,988 --> 00:18:04,028
That teddy bear smiled!
298
00:18:04,108 --> 00:18:06,009
Why are you angry about that?
299
00:18:06,329 --> 00:18:08,114
After doing something so horrible.
300
00:18:08,994 --> 00:18:11,034
That's true, but...
301
00:18:11,474 --> 00:18:12,446
but,
302
00:18:12,726 --> 00:18:14,366
if he's not sad...
303
00:18:14,846 --> 00:18:17,005
how do I put this, the guilt is...
304
00:18:17,485 --> 00:18:20,503
Do you really need that?
305
00:18:21,423 --> 00:18:22,503
Huh?
306
00:18:23,223 --> 00:18:25,223
The other you...
307
00:18:25,863 --> 00:18:28,791
is too abstract
for me to understand.
308
00:18:29,911 --> 00:18:32,091
Hyoma could tell straight away.
309
00:18:33,130 --> 00:18:35,010
The next headmaster of Jingu?
310
00:18:35,890 --> 00:18:38,410
He guessed that I couldn't see it.
311
00:18:38,970 --> 00:18:40,743
It gave me the shivers.
312
00:18:43,263 --> 00:18:46,143
I'm stronger having someone I like.
313
00:18:47,783 --> 00:18:50,369
I feel like I can do my best,
and he gives me courage.
314
00:18:50,889 --> 00:18:52,391
I want to put that happiness
315
00:18:52,831 --> 00:18:55,031
- into my flowers...
- Nana!
316
00:18:56,511 --> 00:18:58,871
Being so lenient
317
00:18:59,151 --> 00:19:01,791
won't get you a single flower
in the competition.
318
00:19:02,151 --> 00:19:03,871
You couldn't beat me
even standing on your head.
319
00:19:04,031 --> 00:19:06,711
Well, I'll do a handstand at least.
320
00:19:06,791 --> 00:19:08,151
And show off your underpants?
321
00:19:12,119 --> 00:19:12,919
That's true.
322
00:19:13,839 --> 00:19:14,839
Nana.
323
00:19:14,999 --> 00:19:15,919
I'll do it.
324
00:19:18,492 --> 00:19:20,212
- Your boyfriend...
- Hm?
325
00:20:08,393 --> 00:20:09,445
- Please.
- Please.
326
00:20:16,690 --> 00:20:17,730
I'm sorry.
327
00:20:17,890 --> 00:20:18,850
No.
328
00:20:31,130 --> 00:20:32,010
Here.
329
00:20:40,446 --> 00:20:42,634
Ruriko is cheerfully dressing up.
330
00:20:44,033 --> 00:20:45,290
Is she meeting you later?
331
00:20:46,690 --> 00:20:47,450
Yes.
332
00:20:48,970 --> 00:20:50,970
Then, you can do it today.
333
00:20:53,090 --> 00:20:53,796
What's wrong?
334
00:20:55,316 --> 00:20:57,436
Surely you aren't hesitating now?
335
00:21:02,848 --> 00:21:03,745
She...
336
00:21:05,265 --> 00:21:07,644
Nana might break from the shock.
337
00:21:08,404 --> 00:21:09,244
That's fine.
338
00:21:14,204 --> 00:21:16,244
Someone who doesn't know
the dirtiness of this world...
339
00:21:17,524 --> 00:21:19,484
can't know its beauty either.
340
00:21:21,484 --> 00:21:22,964
Some people live happily
341
00:21:23,444 --> 00:21:25,324
without knowing the dirtiness.
342
00:21:25,764 --> 00:21:27,164
That would be fine
for an ordinary woman...
343
00:21:28,284 --> 00:21:30,964
but not for one who wants to
master the arts.
344
00:21:35,564 --> 00:21:37,164
Weren't you going to cooperate
with Tsukishima?
345
00:21:38,764 --> 00:21:40,244
If you succeed,
346
00:21:40,764 --> 00:21:42,684
Tsukishima will repay the debt.
347
00:21:44,004 --> 00:21:45,124
I understand.
348
00:21:48,444 --> 00:21:50,444
I shared a meal with Hyoma.
349
00:21:52,164 --> 00:21:52,990
Yes.
350
00:21:53,910 --> 00:21:55,110
He's a monster.
351
00:21:56,270 --> 00:21:59,447
The kind that occasionally appears
in the flower arranging world.
352
00:22:01,287 --> 00:22:03,590
He's just a sheltered rich boy.
353
00:22:05,750 --> 00:22:06,710
I'm not so sure.
354
00:22:14,670 --> 00:22:16,510
Ryuichi hates me.
355
00:22:17,110 --> 00:22:18,430
I guess that happens.
356
00:22:19,230 --> 00:22:22,393
Only the oppressed
can understand their pain.
357
00:22:22,953 --> 00:22:24,833
Because he's an illegitimate child?
358
00:22:25,273 --> 00:22:26,153
Yes.
359
00:22:27,593 --> 00:22:29,753
Then, that would be a boring hatred.
360
00:22:30,273 --> 00:22:31,913
- Boring?
- Yeah.
361
00:22:32,433 --> 00:22:34,833
A soul affected by its environment
362
00:22:35,553 --> 00:22:36,433
is vulgar.
363
00:22:38,433 --> 00:22:40,313
And, if your positions
were reversed?
364
00:22:41,473 --> 00:22:44,193
That's a pointless question.
It can't be changed.
365
00:22:45,553 --> 00:22:46,897
Really?
366
00:22:48,577 --> 00:22:50,600
Ah, it's no good.
367
00:22:57,347 --> 00:22:58,924
Your cast-off self.
368
00:22:59,404 --> 00:23:01,839
You call it the "other you".
369
00:23:04,938 --> 00:23:08,104
Have you ever not been able
to see it, Hyoma?
370
00:23:08,344 --> 00:23:09,624
No, I haven't.
371
00:23:11,704 --> 00:23:13,064
To me, that sounds like...
372
00:23:14,184 --> 00:23:16,517
you've never loved anyone.
373
00:23:20,077 --> 00:23:20,997
This time for sure.
374
00:23:58,197 --> 00:23:59,277
We'll match.
375
00:24:56,604 --> 00:24:57,764
I got it!
376
00:24:58,044 --> 00:24:59,750
Congratulations.
377
00:25:03,150 --> 00:25:04,550
I'll give it to you, Momo.
378
00:25:09,830 --> 00:25:10,670
Thank you.
379
00:25:18,731 --> 00:25:19,649
Why?
380
00:25:28,102 --> 00:25:29,285
Nana!
381
00:25:33,831 --> 00:25:35,191
Ah, that's right.
382
00:25:37,191 --> 00:25:39,711
I'd promised to take her
for a drive.
383
00:25:43,991 --> 00:25:45,164
You...
384
00:26:27,110 --> 00:26:28,030
Iruka?
385
00:26:30,310 --> 00:26:31,110
Iruka!
386
00:26:31,470 --> 00:26:32,470
Iruka!
387
00:26:32,790 --> 00:26:34,750
Hey! Wake up, Iruka!
388
00:26:34,830 --> 00:26:36,484
"Arakawa Library"
389
00:26:37,284 --> 00:26:38,524
Don't move his head.
390
00:26:39,564 --> 00:26:40,444
Call an ambulance.
391
00:26:41,884 --> 00:26:43,164
You don't know where you are?
392
00:26:44,964 --> 00:26:47,084
Then go to the road.
393
00:26:47,604 --> 00:26:49,644
Yeah. Stop a passing car.
394
00:26:50,004 --> 00:26:50,844
Yeah.
395
00:26:53,084 --> 00:26:54,044
Hello.
396
00:26:57,244 --> 00:26:58,324
Is something wrong?
397
00:27:00,124 --> 00:27:01,444
My friend collapsed.
398
00:27:01,724 --> 00:27:03,764
That's terrible.
Are you going to the hospital?
399
00:27:04,004 --> 00:27:05,324
Yes, that's right.
400
00:27:05,564 --> 00:27:06,564
Do you have a car?
401
00:27:06,924 --> 00:27:09,109
Museum.
402
00:27:10,749 --> 00:27:12,989
Hurry! There's no time
to waste, right?
403
00:27:13,829 --> 00:27:14,669
Come on!
404
00:27:14,749 --> 00:27:15,629
Okay.
405
00:27:16,869 --> 00:27:20,132
Hey, stop! Stop! Hey!
406
00:27:22,051 --> 00:27:23,531
Hey!
407
00:27:23,771 --> 00:27:26,931
Don't be stupid!
408
00:27:29,131 --> 00:27:30,211
Darn it...
409
00:27:37,838 --> 00:27:39,078
Iruka...
410
00:27:39,718 --> 00:27:40,998
don't die!
411
00:27:53,158 --> 00:27:54,215
Sorry,
412
00:27:54,615 --> 00:27:55,695
I can get a taxi.
413
00:27:55,775 --> 00:27:57,775
Shuto Expressway is coming up soon.
414
00:27:57,855 --> 00:27:59,135
It's too late for that.
415
00:28:25,340 --> 00:28:27,940
Nana won't answer my calls either.
416
00:28:28,780 --> 00:28:29,780
Is that so?
417
00:28:30,700 --> 00:28:31,643
How long have you
418
00:28:32,403 --> 00:28:33,443
been with Ruriko?
419
00:28:34,563 --> 00:28:35,803
For a long time now.
420
00:28:36,603 --> 00:28:37,723
You're the worst.
421
00:28:38,523 --> 00:28:40,586
I thought you were
smarter than that.
422
00:28:40,666 --> 00:28:42,186
It was a rite of passage.
423
00:28:43,186 --> 00:28:44,239
Rite of passage?
424
00:28:44,839 --> 00:28:47,119
For her to awaken
as a flower arranger.
425
00:28:48,519 --> 00:28:49,519
Tsukishima's...
426
00:28:50,519 --> 00:28:52,079
flickering light and shadow,
427
00:28:52,599 --> 00:28:55,214
purity and murkiness, love and hate.
428
00:28:56,334 --> 00:28:57,174
You don't mean...
429
00:28:58,494 --> 00:28:59,614
the headmaster...
430
00:29:00,494 --> 00:29:02,958
It's the same as him breaking
your marriage.
431
00:29:09,518 --> 00:29:11,824
Ruriko is his wife!
432
00:29:12,824 --> 00:29:15,758
Did he tell you to seduce her?
433
00:29:15,958 --> 00:29:19,138
At the beginning, she was the one
who approached me.
434
00:29:20,138 --> 00:29:22,845
She wanted to work together
435
00:29:23,125 --> 00:29:25,512
to make her daughter
the next headmaster.
436
00:29:28,152 --> 00:29:29,912
I can imagine that.
437
00:29:31,232 --> 00:29:34,592
They haven't had sex
for a long time.
438
00:29:35,872 --> 00:29:40,021
It was easy for a young man to tempt
her. It was the headmaster's idea.
439
00:29:42,701 --> 00:29:44,341
It was a condition of
the arrangement
440
00:29:45,221 --> 00:29:46,517
between Tsukishima and me.
441
00:29:50,372 --> 00:29:52,005
What was your demand?
442
00:29:53,765 --> 00:29:54,485
I want...
443
00:29:55,285 --> 00:29:57,445
to be the next headmaster
of Kyoto's Jingu style.
444
00:30:00,669 --> 00:30:01,829
Hyoma...
445
00:30:02,109 --> 00:30:03,251
I'll fight him.
446
00:30:04,211 --> 00:30:05,691
Just like you sisters.
447
00:30:06,811 --> 00:30:09,434
The scale is different
between Kyoto and us!
448
00:30:10,554 --> 00:30:11,954
Yes, Kyoto's internal troubles
449
00:30:12,514 --> 00:30:14,074
will shake the world of
Japanese flower arranging.
450
00:30:14,674 --> 00:30:16,474
If it comes to a competition,
451
00:30:16,914 --> 00:30:19,875
the headmasters of each school
will judge it.
452
00:30:22,195 --> 00:30:24,875
I've got three schools
on the verge of bankruptcy.
453
00:30:25,915 --> 00:30:27,024
The problem is...
454
00:30:28,183 --> 00:30:29,571
one last vote.
455
00:30:32,131 --> 00:30:34,211
You want the Tsukishima vote?
456
00:30:36,531 --> 00:30:37,931
That's four votes.
457
00:30:39,211 --> 00:30:40,356
I'll win!
458
00:30:42,676 --> 00:30:43,801
Coward.
459
00:30:45,520 --> 00:30:47,300
He's the coward!
460
00:30:48,901 --> 00:30:50,317
Just by being the legitimate child,
461
00:30:51,077 --> 00:30:52,877
he's lived in luxury his whole life.
462
00:30:54,917 --> 00:30:57,423
What kind of horrible life
do you think my mother had?
463
00:30:59,678 --> 00:31:01,263
They call it traditional culture?
464
00:31:02,262 --> 00:31:04,182
The people in that world
465
00:31:04,342 --> 00:31:05,702
pretend to be artists!
466
00:31:06,422 --> 00:31:09,936
How many illegitimate children
are ignored and not provided for?
467
00:31:10,017 --> 00:31:11,097
You should just disappear.
468
00:31:15,137 --> 00:31:16,682
Those excuses...
469
00:31:17,041 --> 00:31:19,401
You didn't need to tell me them.
470
00:31:21,441 --> 00:31:24,001
If you've finished your mission
to break Nana...
471
00:31:25,161 --> 00:31:26,939
you should have disappeared
472
00:31:27,339 --> 00:31:29,099
without calling me.
473
00:31:31,299 --> 00:31:32,139
That's...
474
00:31:36,699 --> 00:31:37,768
You're worried...
475
00:31:39,528 --> 00:31:41,528
about Nana now?
476
00:31:52,573 --> 00:31:55,001
They're so helpless...
477
00:31:56,961 --> 00:32:00,081
People who can't live
ordinary lives.
478
00:32:04,646 --> 00:32:05,606
Well...
479
00:32:07,366 --> 00:32:09,446
I'm not much different.
480
00:32:27,020 --> 00:32:32,300
"Around Japan"
481
00:32:39,620 --> 00:32:40,650
Ri-chan?
482
00:32:42,730 --> 00:32:43,788
I'm sorry.
483
00:32:47,161 --> 00:32:49,281
He's conscious again.
484
00:32:57,306 --> 00:32:58,306
Maybe...
485
00:32:59,386 --> 00:33:00,638
I should've let him...
486
00:33:01,319 --> 00:33:02,319
die there.
487
00:33:04,759 --> 00:33:05,519
Hm?
488
00:33:07,759 --> 00:33:10,159
He wanted to die.
489
00:33:12,999 --> 00:33:14,239
It might not have been
what he really wanted.
490
00:33:16,519 --> 00:33:18,199
Now he's been found...
491
00:33:20,199 --> 00:33:21,479
he'll have to have...
492
00:33:22,079 --> 00:33:23,639
the scary operation.
493
00:33:31,799 --> 00:33:33,119
It was scary
494
00:33:33,799 --> 00:33:34,893
because he wanted to live.
495
00:33:36,813 --> 00:33:38,093
That's...
496
00:33:45,424 --> 00:33:48,218
There's no suicide
that can't be prevented.
497
00:33:52,298 --> 00:33:53,161
You...
498
00:33:54,121 --> 00:33:55,176
saved him.
499
00:33:58,896 --> 00:34:00,136
Souta?
500
00:34:03,456 --> 00:34:04,576
Are you Souta?
501
00:34:09,056 --> 00:34:10,255
Thank you!
502
00:34:12,935 --> 00:34:14,508
Ri-chan?
503
00:34:16,029 --> 00:34:16,909
Yeah.
504
00:34:18,509 --> 00:34:19,709
Thank you!
505
00:34:28,819 --> 00:34:29,912
Are you going back to Tokyo?
506
00:34:39,752 --> 00:34:40,672
He told me...
507
00:34:41,392 --> 00:34:44,408
she was a real beauty.
508
00:34:44,928 --> 00:34:45,848
Iruka did.
509
00:34:46,328 --> 00:34:47,128
I see.
510
00:34:59,777 --> 00:35:02,177
It's not true!
511
00:35:02,777 --> 00:35:06,568
You were completely wrong, Iruka!
512
00:35:28,145 --> 00:35:30,683
Why didn't you tell me
Nana was in there?
513
00:35:30,763 --> 00:35:35,631
No-one told us
you were looking for Nana.
514
00:35:35,832 --> 00:35:36,752
What?
515
00:35:37,112 --> 00:35:39,243
You get told off by Momo!
516
00:35:39,763 --> 00:35:40,523
No thanks.
517
00:35:40,603 --> 00:35:42,308
- Hurry up!
- Yes.
518
00:35:50,771 --> 00:35:51,651
Nana.
519
00:36:05,011 --> 00:36:06,051
Nana...
520
00:36:11,011 --> 00:36:11,891
Nana.
521
00:36:33,250 --> 00:36:34,717
You're a nurse?
522
00:36:34,957 --> 00:36:35,677
Yes.
523
00:36:36,037 --> 00:36:39,077
That's why I reacted like that when
you said your friend collapsed.
524
00:36:44,779 --> 00:36:45,819
I'm sorry.
525
00:36:46,739 --> 00:36:47,688
It's fine.
526
00:36:47,927 --> 00:36:49,516
I'll make it to my night shift.
527
00:36:50,476 --> 00:36:52,396
You really helped me.
528
00:36:55,556 --> 00:36:56,516
Thanks for the food.
529
00:36:56,836 --> 00:36:57,956
Thanks for the food.
530
00:37:04,156 --> 00:37:05,036
Um...
531
00:37:07,516 --> 00:37:08,436
what do you do?
532
00:37:12,853 --> 00:37:13,813
I sell bicycles.
533
00:37:14,253 --> 00:37:16,533
I have a store
in the shopping district.
534
00:37:16,613 --> 00:37:21,853
Wow! You read difficult books, so
I thought you might be a professor.
535
00:37:21,973 --> 00:37:24,493
I'm just a book-loving
bicycle seller.
536
00:37:27,013 --> 00:37:28,853
That might be even deeper,
537
00:37:29,853 --> 00:37:30,733
or something.
538
00:37:33,053 --> 00:37:34,573
Contrast?
539
00:37:34,853 --> 00:37:37,173
It's called gain-loss
in psychology terms.
540
00:37:38,533 --> 00:37:40,413
Huh, is that right?
541
00:37:41,093 --> 00:37:42,053
Gain-loss.
542
00:37:43,173 --> 00:37:44,148
Oh, that's right.
543
00:37:44,668 --> 00:37:45,856
We haven't given our names yet.
544
00:37:47,136 --> 00:37:48,856
I'm Chiaki Shinjo.
545
00:37:50,016 --> 00:37:51,376
I'm Naoto Kazama.
546
00:37:51,776 --> 00:37:53,456
- Kazama?
- Yes.
547
00:37:54,456 --> 00:37:55,336
Oh,
548
00:37:55,656 --> 00:37:57,896
but everyone calls me Pooh.
549
00:37:59,256 --> 00:38:00,336
Pooh?
550
00:38:01,336 --> 00:38:03,576
- I'll call you Pooh as well.
- Okay.
551
00:38:07,856 --> 00:38:09,851
Are you married, Pooh?
552
00:38:14,411 --> 00:38:15,931
I'm a fake divorcee.
553
00:38:21,630 --> 00:38:23,098
How is your sister?
554
00:38:24,378 --> 00:38:25,778
She's seeing the family physician.
555
00:38:26,538 --> 00:38:27,938
For her mind rather than her body?
556
00:38:29,858 --> 00:38:30,805
Yes.
557
00:38:32,165 --> 00:38:33,885
Is Ryuichi involved somehow?
558
00:38:34,445 --> 00:38:35,605
No, how could he be?
559
00:38:37,285 --> 00:38:39,045
You're bad at lying.
560
00:38:41,805 --> 00:38:44,456
Are you good at seeing through lies?
561
00:38:48,256 --> 00:38:49,159
Your cast-off...
562
00:38:50,759 --> 00:38:51,599
no...
563
00:38:52,039 --> 00:38:53,999
your other self.
Do you want it back?
564
00:38:56,039 --> 00:38:57,479
I thought I had regained it.
565
00:38:58,799 --> 00:38:59,639
I...
566
00:39:00,679 --> 00:39:02,919
Did something horrible to someone,
567
00:39:03,679 --> 00:39:05,239
and faced the loneliness
568
00:39:05,679 --> 00:39:07,535
- with that guilt...
- Well...
569
00:39:08,096 --> 00:39:10,616
it just means you can't forget
that person so quickly.
570
00:39:11,576 --> 00:39:12,496
Maybe...
571
00:39:13,216 --> 00:39:14,176
Or...
572
00:39:14,856 --> 00:39:16,872
part of you doesn't want to forget.
573
00:39:17,432 --> 00:39:19,139
No, that isn't the case.
574
00:39:21,220 --> 00:39:22,444
He planted a seed.
575
00:39:23,776 --> 00:39:24,496
Eh?
576
00:39:25,896 --> 00:39:26,856
That man...
577
00:39:27,736 --> 00:39:29,037
planted a seed...
578
00:39:29,838 --> 00:39:30,810
without you noticing.
579
00:39:31,690 --> 00:39:32,730
In your heart.
580
00:39:45,079 --> 00:39:46,079
I...
581
00:39:46,959 --> 00:39:50,759
Need to win against my sister
for the sake of my late mother.
582
00:39:51,959 --> 00:39:54,079
I have to become
headmaster of Tsukishima.
583
00:39:54,919 --> 00:39:57,839
Is that more important
than anything?
584
00:40:01,159 --> 00:40:02,559
Truthfully...
585
00:40:04,039 --> 00:40:05,239
I don't know.
586
00:40:07,839 --> 00:40:09,119
It may be...
587
00:40:09,799 --> 00:40:11,305
a more fundamental desire...
588
00:40:12,225 --> 00:40:13,905
as a flower arranger.
589
00:40:13,985 --> 00:40:16,448
When I could see the other me...
590
00:40:19,314 --> 00:40:20,932
everything disappeared...
591
00:40:22,372 --> 00:40:25,024
and I became one with my creation.
592
00:40:26,064 --> 00:40:27,544
That elation...
593
00:40:27,824 --> 00:40:29,331
A sense above all others.
594
00:40:30,370 --> 00:40:31,290
Ecstasy.
595
00:40:31,410 --> 00:40:32,222
Yes.
596
00:40:33,862 --> 00:40:35,742
An evil that fascinates
the beholder.
597
00:40:37,622 --> 00:40:41,339
You will become
a large, beautiful butterfly
598
00:40:42,338 --> 00:40:43,938
that dances among the flowers...
599
00:40:44,898 --> 00:40:47,098
lightly scattering scales.
600
00:40:49,658 --> 00:40:50,698
I want to regain
601
00:40:51,258 --> 00:40:52,498
that "me".
602
00:40:52,738 --> 00:40:54,178
Then, don't hesitate.
603
00:40:57,298 --> 00:40:59,978
You should be joined with someone
604
00:41:00,298 --> 00:41:01,658
you don't have
romantic feelings for.
605
00:41:10,481 --> 00:41:11,841
You jest.
606
00:41:12,081 --> 00:41:13,201
No.
607
00:41:14,521 --> 00:41:15,801
The seed in your heart
608
00:41:16,401 --> 00:41:17,601
is a hindrance.
609
00:41:19,201 --> 00:41:20,201
If you do that...
610
00:41:21,201 --> 00:41:23,461
you can burn that seed.
611
00:41:42,153 --> 00:41:43,313
Headmaster.
612
00:41:44,593 --> 00:41:46,904
- You don't have to get up.
- No.
613
00:41:50,464 --> 00:41:51,624
I...
614
00:41:52,144 --> 00:41:54,289
May have pushed you too far...
615
00:41:55,609 --> 00:41:56,689
in the mirror room.
616
00:41:58,009 --> 00:41:59,169
That's not it.
617
00:42:00,169 --> 00:42:01,089
It's not?
618
00:42:02,849 --> 00:42:03,849
Mother...
619
00:42:05,289 --> 00:42:06,369
What about Ruriko?
620
00:42:14,889 --> 00:42:16,409
Headmaster...
621
00:42:18,489 --> 00:42:20,169
she's betrayed you.
622
00:42:28,249 --> 00:42:29,369
You poor girl.
623
00:42:32,649 --> 00:42:34,351
I don't know what you found out...
624
00:42:35,711 --> 00:42:37,391
but I am on your side.
625
00:42:41,287 --> 00:42:42,847
Father...
626
00:42:45,047 --> 00:42:46,367
It is sad, but...
627
00:42:47,487 --> 00:42:49,927
there are many people...
628
00:42:51,367 --> 00:42:52,967
who lie to justify themselves
629
00:42:53,647 --> 00:42:54,607
and betray for their own gain,
630
00:42:55,087 --> 00:42:57,258
without regret or repentance.
631
00:42:59,858 --> 00:43:00,698
Yes.
632
00:43:01,898 --> 00:43:03,395
You should despise them...
633
00:43:04,595 --> 00:43:06,595
and struggle in that darkness...
634
00:43:07,915 --> 00:43:10,355
as you search for
a beautiful ray of light.
635
00:43:11,755 --> 00:43:13,515
That is the essence of Tsukishima.
636
00:43:14,755 --> 00:43:17,235
That is what it means to become
headmaster of Tsukishima.
637
00:43:20,784 --> 00:43:21,652
Okay.
638
00:43:23,091 --> 00:43:24,011
On the other hand...
639
00:43:25,011 --> 00:43:26,331
you could give up on that,
640
00:43:27,091 --> 00:43:28,091
forgive...
641
00:43:29,251 --> 00:43:31,846
and live with compromise.
642
00:43:37,274 --> 00:43:39,074
I will not forgive.
643
00:43:42,634 --> 00:43:44,491
I will never forgive.
644
00:43:50,836 --> 00:43:52,036
Yes, I can see that.
645
00:44:19,713 --> 00:44:22,353
He showed me his fist
646
00:44:22,593 --> 00:44:24,698
and sadly
647
00:44:25,138 --> 00:44:27,083
smiled.
648
00:44:29,458 --> 00:44:32,644
- Finally, in the ring--
- Hey, finish up soon.
649
00:44:32,724 --> 00:44:34,124
I'm closing up.
650
00:44:34,204 --> 00:44:37,061
Then let me finish.
651
00:44:37,141 --> 00:44:38,701
No, Pooh,
652
00:44:38,781 --> 00:44:40,568
- you haven't sung at all.
- Wake up.
653
00:44:41,127 --> 00:44:43,807
- I'm just tired.
- Hey!
654
00:44:44,567 --> 00:44:47,607
- Are you still feeling sentimental?
- You're a stubborn guy.
655
00:44:51,047 --> 00:44:52,207
Don't you say that!
656
00:44:52,727 --> 00:44:55,007
At your ex's store every night!
657
00:44:55,087 --> 00:44:56,807
Ah, he's snapped!
658
00:44:56,887 --> 00:44:57,868
Ouch!
659
00:44:58,149 --> 00:44:59,429
You go home too,
660
00:44:59,509 --> 00:45:02,109
- and talk to your wife!
- I don't need you to tell me!
661
00:45:02,189 --> 00:45:04,149
You're cheeky!
662
00:45:05,189 --> 00:45:07,669
Sorry, we're closed.
663
00:45:08,549 --> 00:45:09,601
Momo!
664
00:45:15,904 --> 00:45:16,824
Listen,
665
00:45:17,544 --> 00:45:19,704
women can't explain
666
00:45:20,184 --> 00:45:23,304
each of the actions they take.
667
00:45:25,344 --> 00:45:27,344
They'll get defiant and say...
668
00:45:29,704 --> 00:45:33,279
God only knows.
669
00:45:34,919 --> 00:45:35,839
Ah, I see.
670
00:45:36,119 --> 00:45:37,999
It was a joke.
671
00:45:38,399 --> 00:45:40,439
A giant practical joke.
672
00:45:40,799 --> 00:45:43,439
Our Momo is back!
673
00:45:43,519 --> 00:45:44,539
Hey, Pooh!
674
00:45:53,259 --> 00:45:54,937
Good evening.
675
00:46:01,428 --> 00:46:03,317
Would you... join us?
676
00:46:05,197 --> 00:46:08,231
She may just want to see you,
677
00:46:09,152 --> 00:46:11,472
but when she sees you,
678
00:46:12,072 --> 00:46:15,232
the words that fall from her lips...
679
00:46:16,352 --> 00:46:18,392
are perverse.
680
00:46:21,112 --> 00:46:22,632
Sorry, that's not it.
681
00:46:28,406 --> 00:46:29,326
This.
682
00:46:34,589 --> 00:46:36,188
Handed down the Kazama generations.
683
00:46:37,827 --> 00:46:39,359
From grandfather to grandmother,
684
00:46:40,319 --> 00:46:41,612
grandmother to father,
685
00:46:41,692 --> 00:46:42,892
father to mother,
686
00:46:44,052 --> 00:46:45,492
mother to Pooh.
687
00:46:47,892 --> 00:46:49,194
From me...
688
00:46:49,954 --> 00:46:50,874
to you.
689
00:46:54,154 --> 00:46:55,514
I thought I should return it.
690
00:46:56,274 --> 00:46:57,434
What? That's it?
691
00:46:58,514 --> 00:46:59,771
For just that,
692
00:47:00,051 --> 00:47:02,571
you could've asked your driver.
693
00:47:15,304 --> 00:47:16,944
Thank you for going out of your way.
694
00:47:25,748 --> 00:47:28,183
A better woman will turn up
for you, Pooh.
695
00:47:28,703 --> 00:47:30,743
Someone less messed up than me.
696
00:47:31,823 --> 00:47:34,143
They hurt as they speak them...
697
00:47:37,971 --> 00:47:39,211
Thank you very much.
698
00:47:43,313 --> 00:47:44,393
Please don't...
699
00:47:45,633 --> 00:47:46,913
worry about me.
700
00:47:49,433 --> 00:47:51,633
They're sad to hear it.
701
00:47:54,141 --> 00:47:54,875
I see.
702
00:47:56,636 --> 00:47:57,737
For a moment...
703
00:47:59,017 --> 00:48:01,611
I saw a dream of something
too good for me.
704
00:48:02,411 --> 00:48:04,065
Isn't that a nightmare in the end?
705
00:48:05,785 --> 00:48:07,425
If results were everything,
706
00:48:07,625 --> 00:48:08,813
life would be empty.
707
00:48:10,613 --> 00:48:11,853
All the more so...
708
00:48:12,733 --> 00:48:13,613
if the means are the best.
709
00:48:15,853 --> 00:48:17,018
The best?
710
00:48:19,258 --> 00:48:19,951
Yes.
711
00:48:22,740 --> 00:48:24,180
You are a flower out of reach.
712
00:48:27,460 --> 00:48:28,540
Just by blooming beautifully,
713
00:48:29,140 --> 00:48:30,820
somewhere,
714
00:48:32,260 --> 00:48:34,140
just being there, is enough.
715
00:48:46,888 --> 00:48:48,008
Yeah.
716
00:48:52,248 --> 00:48:53,073
Yeah.
717
00:48:56,353 --> 00:48:59,273
Is it alright if I think
that's why you smiled, then?
718
00:49:01,136 --> 00:49:01,976
That's right.
719
00:49:02,616 --> 00:49:03,694
Yes.
720
00:49:24,672 --> 00:49:25,778
Good night.
721
00:49:26,538 --> 00:49:27,658
Good night.
722
00:49:39,246 --> 00:49:40,366
It's...
723
00:49:41,446 --> 00:49:43,553
thoughtlessly wonderful.
724
00:49:45,153 --> 00:49:46,193
Trying to...
725
00:49:47,433 --> 00:49:48,633
act cool.
726
00:49:56,033 --> 00:49:57,753
I'm going to sing...
727
00:49:58,353 --> 00:49:59,433
the last song!
728
00:50:00,273 --> 00:50:02,571
Yeah! Go, Pooh!
729
00:50:04,571 --> 00:50:06,771
But, when she's alone...
730
00:50:20,091 --> 00:50:22,011
she cries.
731
00:51:07,240 --> 00:51:09,760
"To be continued"
732
00:51:09,880 --> 00:51:11,680
- You're going with elegance?
- I won't forgive.
733
00:51:11,760 --> 00:51:12,827
Has it started?
734
00:51:13,147 --> 00:51:15,328
My love is wonderful.
735
00:51:15,408 --> 00:51:16,248
I love you.
736
00:51:16,328 --> 00:51:19,483
- Held by Hyoma.
- The other "me".
46192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.