All language subtitles for Rooftop Prince E18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:25,800 Downloaded by Brodex 2 00:00:34,570 --> 00:00:38,400 Tae Mu, how can you tell me to come to the wake? 3 00:00:38,400 --> 00:00:40,810 How can you stand there in front of your grandmother like that? 4 00:00:40,810 --> 00:00:42,780 Aren't you afraid? 5 00:01:20,580 --> 00:01:22,250 Tae Yong! 6 00:01:23,220 --> 00:01:24,950 You bastard! 7 00:01:38,600 --> 00:01:41,800 You caused Grandmother's death, didn't you? Tell me! 8 00:01:44,100 --> 00:01:47,640 You crazy bastard! What are you talking about? 9 00:01:47,640 --> 00:01:51,240 You are a liar and a murderer. You're both. 10 00:01:51,240 --> 00:01:53,800 I already knew that. 11 00:01:53,800 --> 00:01:55,380 Don't say that kind of garbage! 12 00:02:02,150 --> 00:02:09,560 I will ensure you pay the debt for your sins in full... certainly! 13 00:03:07,890 --> 00:03:15,600 I'm sorry, Yong Tae Yong. I was unable to protect Grandmother for you. 14 00:03:15,600 --> 00:03:18,900 I have committed a great sin against you. 15 00:03:19,970 --> 00:03:22,330 I will catch those who killed Grandmother, 16 00:03:22,330 --> 00:03:27,100 and personally punish them with my own hands. Then I will ask for your forgiveness. 17 00:03:27,270 --> 00:03:31,780 Yong Tae Yong, be strong. 18 00:03:39,650 --> 00:03:45,120 Ta-Tae Yong. Tae Yong. Tae Yong. 19 00:03:46,890 --> 00:03:52,130 Listen, young man. Whoever you are is okay with me. 20 00:03:52,130 --> 00:03:56,000 It's okay with me if you're not who I am looking for. 21 00:03:56,000 --> 00:04:06,110 Can't you be my grandson Tae Yong? 22 00:04:06,580 --> 00:04:10,800 It's me. I am Tae Yong. 23 00:04:10,250 --> 00:04:11,550 Aigoo, Tae Yong! (Aigoo - oh dear, oh my god) 24 00:04:49,890 --> 00:04:52,730 Just like it was in Joseon, 25 00:04:52,730 --> 00:04:56,230 Hong Se Na and you are real sisters. 26 00:04:57,830 --> 00:05:01,670 But hearing it directly from you, I find it even more amazing. 27 00:05:03,700 --> 00:05:05,700 But one more part of the puzzle that was bothering me 28 00:05:05,700 --> 00:05:08,310 has been solved. 29 00:05:16,500 --> 00:05:18,120 Since you didn't know the truth all this time, 30 00:05:18,120 --> 00:05:20,620 you must be feeling very regretful. 31 00:05:23,720 --> 00:05:27,300 If you had known earlier that you were real sisters, 32 00:05:27,300 --> 00:05:31,700 maybe you wouldn't have felt so lonely. 33 00:05:34,970 --> 00:05:36,940 But now that you have found your real mother, 34 00:05:36,940 --> 00:05:39,240 isn't that something to be happy about? 35 00:05:42,110 --> 00:05:47,610 Yes, if only we had known from the beginning... 36 00:05:47,610 --> 00:05:50,880 and had met from the beginning. 37 00:06:58,880 --> 00:07:00,620 Is something wrong? 38 00:07:08,330 --> 00:07:10,600 Nothing. Everything is fine. 39 00:07:12,160 --> 00:07:15,670 What's wrong with your expression? 40 00:07:17,400 --> 00:07:21,340 I said it was nothing. Why do you keep asking? 41 00:07:59,180 --> 00:08:03,680 Something is very strange. Just then, I disappeared and could not see my body. 42 00:08:03,680 --> 00:08:06,950 I wasn't able to hold you in my arms. 43 00:08:09,690 --> 00:08:11,320 You saw it? 44 00:08:14,460 --> 00:08:19,000 The way you disappeared? You saw it? 45 00:08:22,770 --> 00:08:27,770 Do you mean you've already seen me fading? 46 00:08:31,410 --> 00:08:34,410 Why didn't you tell me before? 47 00:08:34,850 --> 00:08:39,350 How could I tell you that with my own mouth? How could I say it? 48 00:09:48,520 --> 00:09:52,120 The fact that my body is starting to fade in and out, 49 00:09:52,120 --> 00:09:56,260 must be a sign that I will soon be returning to Joseon, isn't it? 50 00:10:02,970 --> 00:10:04,840 So that's it. 51 00:10:06,340 --> 00:10:12,110 If that's how it is, you will have to go back. 52 00:10:12,610 --> 00:10:15,680 I think the reason I came here from Joseon 53 00:10:15,850 --> 00:10:19,800 was so I could meet you. 54 00:10:21,590 --> 00:10:27,360 It seems the only thing I have done since I've been here was to like you. 55 00:10:28,960 --> 00:10:34,570 Didn't you also come here to solve the mystery of the Crown Princess' murder? 56 00:10:34,800 --> 00:10:39,770 But with the time I have remaining here, I want to spend it with you. 57 00:10:45,940 --> 00:10:48,550 I don't have much time. 58 00:10:50,120 --> 00:10:53,420 You also have to find out what happened to Grandmother. 59 00:10:54,720 --> 00:10:57,560 I will definitely find that out. 60 00:11:18,640 --> 00:11:20,650 So, what happened? 61 00:11:20,650 --> 00:11:23,280 The police don't seem to believe it was an accident, 62 00:11:23,280 --> 00:11:25,380 and are investigating. 63 00:11:25,850 --> 00:11:29,200 The police are currently questioning the people around the Chairman. 64 00:11:29,200 --> 00:11:33,630 I am sure that Tae Mu was involved with Grandmother's death. 65 00:11:33,630 --> 00:11:36,800 It's a case where we have a suspect, but no conclusive evidence. 66 00:11:36,800 --> 00:11:38,300 You're right. 67 00:11:38,300 --> 00:11:41,870 We must find clear evidence that Yong Tae Mu did this so that he cannot get away with it. 68 00:11:41,870 --> 00:11:46,140 We need to find the evidence before the police do. 69 00:11:47,210 --> 00:11:52,240 I must certainly punish Yong Tae Mu with my own hands. 70 00:12:00,920 --> 00:12:06,760 I have brought the information as to what was in the Chairman's will. It is as follows: 71 00:12:07,590 --> 00:12:12,730 Her entire fortune is to go to Yong Tae Yong. 72 00:12:14,370 --> 00:12:19,610 But if Yong Tae Yong does not show up for the final reading of the will, 73 00:12:19,610 --> 00:12:21,640 or is somehow unable to, 74 00:12:21,640 --> 00:12:25,580 the entire inheritance will go to Yong Tae Mu. 75 00:12:25,580 --> 00:12:27,110 However, this part of the will 76 00:12:27,110 --> 00:12:32,350 was written during the time when Yong Tae Yong was missing. 77 00:12:32,350 --> 00:12:35,350 But since Yong Tae Yong is now present and is healthy, 78 00:12:35,350 --> 00:12:41,300 the inheritance will go to the first in line, Yong Tae Yong. 79 00:12:45,630 --> 00:12:48,770 Eonni didn't even think of me at all. (Eonni - older sister) 80 00:12:48,770 --> 00:12:53,440 She entrusted the company to Tae Yong, not all her property. 81 00:12:53,710 --> 00:12:57,540 Are you like some people, who are only out for the money? 82 00:12:57,710 --> 00:13:03,380 We will formally finalize all of this tomorrow at noon. 83 00:13:03,380 --> 00:13:05,950 If anyone wishes to contest the will, 84 00:13:05,950 --> 00:13:09,200 please submit your documents to the law firm. 85 00:13:09,200 --> 00:13:13,290 We will have absolutely no objections. 86 00:13:20,930 --> 00:13:24,340 That old woman has always been determined to give the company to Tae Yong. 87 00:13:24,340 --> 00:13:27,610 Father, am I just supposed to let Tae Yong take my inheritance from me like that? 88 00:13:27,610 --> 00:13:29,480 It's in the will like that. What else can we do? 89 00:13:29,480 --> 00:13:31,710 Tae Yong is now back to normal. 90 00:13:31,710 --> 00:13:35,480 If there were special circumstances about him, then we could file an objection. 91 00:13:52,970 --> 00:13:56,500 You are a liar and a murderer. You're both. 92 00:13:56,500 --> 00:13:58,670 I already knew that. 93 00:13:58,900 --> 00:14:02,100 These two people are the same person. 94 00:14:02,100 --> 00:14:07,810 A murderer and a liar. 95 00:14:45,920 --> 00:14:52,990 Oh, Tae Yong. You are awake? 96 00:15:07,510 --> 00:15:11,510 I'm with the police. Are you Miss Hong Se Na? 97 00:15:11,510 --> 00:15:14,800 Yes. I am Hong Se Na. 98 00:15:14,800 --> 00:15:15,850 Regarding the death of Chairman Yeo Gil Nam, 99 00:15:15,850 --> 00:15:17,880 I have a few questions I would like to ask you. 100 00:15:17,920 --> 00:15:20,420 If it is convenient for you. 101 00:15:21,990 --> 00:15:24,120 What kind of questions? 102 00:16:52,850 --> 00:16:54,350 I am sorry. 103 00:16:54,350 --> 00:16:57,250 Even though we're together, I'm not paying any attention to you. 104 00:16:58,750 --> 00:17:01,790 A king who only looks at women has no charm. 105 00:17:01,820 --> 00:17:05,620 So just continue to reflect on whatever is bothering you. 106 00:17:06,290 --> 00:17:08,690 You're very considerate. 107 00:17:09,530 --> 00:17:13,900 You haven't figured out what happened with Grandmother's accident? 108 00:17:13,900 --> 00:17:18,000 I have a pretty good idea, but no solid proof. 109 00:17:43,400 --> 00:17:47,530 That black box... is it installed on every car? 110 00:17:47,530 --> 00:17:50,840 These days, a lot of cars have them. 111 00:18:01,350 --> 00:18:02,780 The day that Grandmother died, 112 00:18:02,780 --> 00:18:07,900 there was a traffic accident in front of the house. 113 00:18:07,900 --> 00:18:10,120 Then, if the people who were in the accident had one of those black boxes, 114 00:18:10,160 --> 00:18:14,260 it might have recorded who went in and out of Grandmother's house. 115 00:18:20,830 --> 00:18:22,570 Is it possible that four days ago, 116 00:18:22,570 --> 00:18:25,140 a car came in here that was in an accident? 117 00:18:26,210 --> 00:18:28,840 No. 118 00:18:29,880 --> 00:18:33,410 I'm not sure. I don't know. 119 00:18:38,950 --> 00:18:40,520 Do you know if possibly, a few days ago, 120 00:18:40,520 --> 00:18:43,760 any car came in here from an accident that was in the neighborhood? 121 00:18:45,120 --> 00:18:48,890 Ah, yes. Are you talking about the car that had the little fender bender? 122 00:18:52,730 --> 00:18:55,530 Yes, we had a minor accident in front of that house. 123 00:18:55,570 --> 00:18:57,400 By any chance, did your car have 124 00:18:57,400 --> 00:18:59,240 a black box camera installed on it? 125 00:18:59,240 --> 00:19:01,440 Yes, it did actually. 126 00:19:01,470 --> 00:19:04,140 But that wasn't our car. 127 00:19:04,180 --> 00:19:07,150 It belongs to a relative who was visiting us. 128 00:19:07,150 --> 00:19:09,520 Where does your relative live? 129 00:19:09,520 --> 00:19:12,250 It's a little far. They live in Gwangju. 130 00:19:12,250 --> 00:19:16,360 Could you possibly give us that address? 131 00:19:22,690 --> 00:19:25,760 Since we have the address, let's hurry home and get ready to go there. 132 00:19:25,760 --> 00:19:29,200 Then we'll find that place. I feel like everything is going very well now. 133 00:19:33,810 --> 00:19:35,810 Are you Yong Tae Yong? 134 00:19:35,810 --> 00:19:36,780 Yes. 135 00:19:36,780 --> 00:19:39,480 Are you the real Yong Tae Yong? 136 00:19:42,820 --> 00:19:45,250 Yes, I am Yong Tae Yong. 137 00:19:45,250 --> 00:19:47,890 You are under arrest for impersonating Yong Tae Yong, 138 00:19:47,920 --> 00:19:50,360 and as a suspect in the death of Chairman Yeo Gil Nam. 139 00:19:50,360 --> 00:19:51,660 You have the right to remain silent. 140 00:19:51,660 --> 00:19:55,430 You also have the right to an attorney. 141 00:19:55,430 --> 00:19:57,160 If you choose to say anything, 142 00:19:57,160 --> 00:19:59,100 it may be used against you in a court of law. 143 00:19:59,100 --> 00:20:00,670 Take him away! 144 00:20:00,930 --> 00:20:02,600 W-wait a minute! 145 00:20:02,940 --> 00:20:04,740 This is a mistake! I haven't done anything. 146 00:20:04,740 --> 00:20:06,740 This person really is Yong Tae Yong! 147 00:20:06,870 --> 00:20:09,640 Don't worry. I will be back soon. 148 00:20:26,160 --> 00:20:28,390 Where is the real Yong Tae Yong? 149 00:20:28,430 --> 00:20:30,400 I am the real Yong Tae Yong. 150 00:20:30,400 --> 00:20:32,260 Are you going to keep this up? 151 00:20:32,260 --> 00:20:34,300 Just be truthful. 152 00:20:34,300 --> 00:20:36,440 When you're looking at Yong Tae Yong and asking where is Yong Tae Yong, 153 00:20:36,440 --> 00:20:38,640 how else should I answer? 154 00:20:38,670 --> 00:20:40,810 In your car... 155 00:20:42,510 --> 00:20:44,680 we found this. 156 00:20:45,180 --> 00:20:47,210 You pretended to be Yong Tae Yong and went into that house. 157 00:20:47,210 --> 00:20:48,980 After that, you murdered the Chairman, 158 00:20:49,100 --> 00:20:51,980 stole company money and were getting ready to escape abroad. 159 00:20:51,980 --> 00:20:53,320 It's all very logical, 160 00:20:53,320 --> 00:20:55,790 so why won't you just admit it? 161 00:20:55,790 --> 00:20:57,520 I don't know anything about it. 162 00:20:57,560 --> 00:21:00,130 This is the first time I've seen this. 163 00:21:13,540 --> 00:21:15,440 That day I was with Yong Tae Mu. 164 00:21:15,440 --> 00:21:17,640 We were together having drinks at a bar. 165 00:21:18,780 --> 00:21:22,180 Hyeong, you tell him that. 166 00:21:22,720 --> 00:21:26,350 Yong Tae Mu, on the day that Chairman Yeo Gil Nam died, 167 00:21:26,350 --> 00:21:28,690 where were you and who were you with? 168 00:21:28,690 --> 00:21:33,830 I was at my apartment with Hong Se Na. 169 00:21:37,630 --> 00:21:40,270 What are you saying now? 170 00:21:40,300 --> 00:21:41,800 When I told you I wanted to go home, 171 00:21:41,800 --> 00:21:44,200 you kept me there saying we should have one more drink. 172 00:21:44,200 --> 00:21:46,240 If you need to verify what I've said, 173 00:21:46,270 --> 00:21:50,110 I will call Hong Se Na as my witness. 174 00:21:50,110 --> 00:21:53,180 Thank you for your cooperation. 175 00:21:53,180 --> 00:21:55,550 You may leave now. 176 00:22:00,390 --> 00:22:02,990 Being together with Hong Se Na, 177 00:22:03,460 --> 00:22:06,860 how long do you think that lie will hold up? 178 00:22:09,330 --> 00:22:12,930 I don't think that's something a swindler should say. 179 00:22:12,930 --> 00:22:14,900 Anyway, everything will be over by tomorrow at noon. 180 00:22:14,900 --> 00:22:17,840 Until then, just rot in here. 181 00:22:17,870 --> 00:22:23,810 After that, I will squash you once and for all. 182 00:22:25,480 --> 00:22:30,850 It will never turn out the way you hope. 183 00:22:53,400 --> 00:22:56,280 Is that right? Get in there! 184 00:23:07,250 --> 00:23:08,490 It wasn't me! 185 00:23:08,490 --> 00:23:11,390 The one who caused Grandmother to die was that bastard, Yong Tae Mu! 186 00:23:11,390 --> 00:23:15,260 He has me locked in here so that he can take over the entire company. 187 00:23:15,630 --> 00:23:17,800 If I don't leave now, then it's all over. 188 00:23:17,800 --> 00:23:19,100 I can't just sit in here! 189 00:23:19,100 --> 00:23:20,970 Release me right now! 190 00:23:24,570 --> 00:23:27,170 I beg you to release me. 191 00:23:40,550 --> 00:23:41,850 What are you doing? 192 00:23:41,850 --> 00:23:43,860 If you can't be quiet, 193 00:23:43,860 --> 00:23:47,430 a charge of obstructing official business will be added. 194 00:23:53,800 --> 00:23:55,370 Be quiet. 195 00:24:20,960 --> 00:24:22,760 Here, eat up. 196 00:24:22,760 --> 00:24:23,900 It looks like everything is over, 197 00:24:23,900 --> 00:24:25,560 so eat and gain strength. 198 00:24:25,560 --> 00:24:28,270 I have taken care of that imposter. 199 00:24:28,270 --> 00:24:33,400 So after tomorrow, the inheritance and the company will be all ours. 200 00:24:33,640 --> 00:24:35,470 Is that true? 201 00:24:35,470 --> 00:24:38,280 So you can forget all your worries. 202 00:24:53,560 --> 00:24:55,330 Anyway, everything will be over by tomorrow at noon. 203 00:24:55,330 --> 00:24:58,500 Until then, just rot in here. 204 00:24:58,500 --> 00:24:59,470 After that, 205 00:25:00,970 --> 00:25:03,800 I will squash you once and for all. 206 00:25:18,580 --> 00:25:19,850 Let me out for just one hour. 207 00:25:19,850 --> 00:25:21,490 I guarantee that I will come back. 208 00:25:21,750 --> 00:25:23,490 Shut up! 209 00:26:41,630 --> 00:26:45,370 B - Y? 210 00:26:55,210 --> 00:26:58,220 There is nothing I can do. 211 00:26:58,720 --> 00:27:03,520 Don't worry too much. Things won't work out the way they want. 212 00:27:05,620 --> 00:27:07,130 Oh, right. 213 00:27:14,300 --> 00:27:16,340 Look at this. 214 00:27:17,440 --> 00:27:22,910 What does this mean? It looks like initials in hangeul. (Hangeul - Korean alphabet) 215 00:27:27,550 --> 00:27:29,550 Bu Yong. 216 00:27:30,420 --> 00:27:33,620 Bu Yong? 217 00:27:35,590 --> 00:27:40,300 This handkerchief that the Crown Princess said she had stayed up all night embroidering, 218 00:27:40,300 --> 00:27:43,660 was in fact made by Bu Yong. 219 00:27:45,160 --> 00:27:49,600 Why didn't you know that all this while? 220 00:27:49,600 --> 00:27:53,910 I saw this in Joseon, but I didn't understand what it meant. 221 00:27:53,910 --> 00:27:57,740 But now I know this was from Bu Yong. 222 00:29:00,970 --> 00:29:03,140 Let go of me! 223 00:29:06,800 --> 00:29:10,220 Oh, I saw him just now, but he went back in. 224 00:29:10,220 --> 00:29:13,490 Yes, I'm leaving too. 225 00:29:57,660 --> 00:29:59,100 Hurry and run! 226 00:29:59,800 --> 00:30:01,700 Be careful. 227 00:30:24,920 --> 00:30:28,130 Mr. Lawyer, why don't we start now? 228 00:30:30,230 --> 00:30:33,230 Don't we still have three minutes left? 229 00:30:35,100 --> 00:30:37,140 According to the law, 230 00:30:37,140 --> 00:30:41,440 we will start at 12:00 sharp. 231 00:31:27,150 --> 00:31:30,600 Then, as the executor of the estate of Yeo Gil Nam, 232 00:31:30,600 --> 00:31:31,760 this will be the reading of her last will. 233 00:31:31,760 --> 00:31:34,330 I will now read out the contents of her will to all of you. 234 00:31:36,830 --> 00:31:41,500 The lawyers for each side will act as witnesses. 235 00:31:46,440 --> 00:31:47,570 Just yesterday, 236 00:31:47,570 --> 00:31:52,440 this will was filed with the court. 237 00:31:55,150 --> 00:31:59,850 Then, we will now confirm the names of the beneficiaries. 238 00:32:02,250 --> 00:32:06,200 As the heir of the entire estate of Yeo Gil Nam, 239 00:32:06,200 --> 00:32:10,660 the primary beneficiary is Yong Tae Yong. 240 00:32:11,760 --> 00:32:14,700 Is Mr. Yong Tae Yong present? 241 00:32:22,940 --> 00:32:27,800 Since the primary beneficiary is not present, 242 00:32:27,750 --> 00:32:30,850 we will now move on to the secondary beneficiary position then. 243 00:32:30,850 --> 00:32:34,520 The secondary beneficiary is Yong Tae Mu. 244 00:32:43,400 --> 00:32:45,200 Please confirm the will. 245 00:33:18,560 --> 00:33:20,300 Wait a moment! 246 00:33:27,340 --> 00:33:28,870 I'm sorry I'm late. 247 00:33:28,870 --> 00:33:31,380 Yong Tae Yong is now present. 248 00:33:32,340 --> 00:33:33,710 That person is not Tae Yong! 249 00:33:33,710 --> 00:33:34,750 He's a fake! 250 00:33:36,580 --> 00:33:37,950 If I were a fake, 251 00:33:37,950 --> 00:33:40,520 how could I be standing here? 252 00:33:40,520 --> 00:33:43,890 Yong Tae Yong is present. 253 00:34:04,540 --> 00:34:05,640 Why are you being like this? 254 00:34:06,480 --> 00:34:09,350 I was thinking how that bastard, Tae Mu, was going to inherit your grandmother's entire estate. 255 00:34:09,350 --> 00:34:10,720 I was scared to death. 256 00:34:10,720 --> 00:34:13,650 But, how did you walk out from the police station? 257 00:34:13,650 --> 00:34:17,460 Anyway, I just heard from our attorneys 258 00:34:17,460 --> 00:34:18,820 that everything has just been settled. 259 00:34:19,630 --> 00:34:23,660 Yes. It's very fortunate we were able to protect Grandmother's estate. 260 00:34:26,300 --> 00:34:27,770 From now on, as the CEO, 261 00:34:28,300 --> 00:34:30,200 let's kick Tae Mu and his father out of this company, 262 00:34:30,370 --> 00:34:32,740 and improve the working environment here. 263 00:34:32,740 --> 00:34:35,670 Leave the problem of Tae Mu to me. 264 00:34:35,670 --> 00:34:37,410 I have a plan for him. 265 00:34:37,410 --> 00:34:38,540 Okay. 266 00:34:39,280 --> 00:34:42,610 And regarding the company's management, 267 00:34:43,250 --> 00:34:46,250 I hope that President Pyo will take care of it. 268 00:34:46,250 --> 00:34:47,320 President Pyo? 269 00:34:47,920 --> 00:34:49,890 President Pyo, who is...? 270 00:34:51,290 --> 00:34:52,560 Me? 271 00:34:52,560 --> 00:34:53,890 Yes, President Pyo. 272 00:34:53,890 --> 00:34:56,230 I'm sure Grandmother would have approved of it. 273 00:35:00,270 --> 00:35:03,440 Are you going to investigate what happened to the Chairman? 274 00:35:04,600 --> 00:35:09,810 Yes, I would definitely do that since that would be what Grandmother wanted. 275 00:35:11,240 --> 00:35:14,250 This is the black box taken from the scene of the accident. 276 00:35:14,250 --> 00:35:17,380 Oh, so this is that black box? 277 00:35:18,150 --> 00:35:19,520 You've worked hard. 278 00:35:19,520 --> 00:35:20,950 Let's take a look at the video. 279 00:35:21,850 --> 00:35:22,820 Start it. 280 00:35:22,820 --> 00:35:24,860 Yes, Your Highness. Scholar Song. 281 00:36:00,890 --> 00:36:02,600 Yong Sul! 282 00:36:02,600 --> 00:36:03,160 Yes, Your Highness. 283 00:36:50,810 --> 00:36:54,950 Bring Hong Se Na here. 284 00:36:54,950 --> 00:36:58,920 Do you think that you will be okay after doing something like this? 285 00:37:07,730 --> 00:37:10,230 Give Hong Se Na a call. 286 00:37:14,270 --> 00:37:16,300 Show them the video. 287 00:37:59,140 --> 00:38:05,520 This video was recorded around the time that Grandmother passed away. 288 00:38:07,590 --> 00:38:11,320 What's so strange about me coming out from Grandmother's house? 289 00:38:11,920 --> 00:38:13,430 I go in and out of there every day. 290 00:38:13,430 --> 00:38:14,890 What about it? 291 00:38:21,000 --> 00:38:23,570 The time of Grandmother's death 292 00:38:23,570 --> 00:38:26,770 matches with the time you were seen leaving the house. 293 00:38:27,640 --> 00:38:29,270 The estimated time of death 294 00:38:29,480 --> 00:38:32,480 may vary by one or two hours. 295 00:38:33,150 --> 00:38:35,450 Stop saying such ignorant things and get out of my way! 296 00:38:46,260 --> 00:38:51,700 What I want is for you to repent on your own. 297 00:38:52,430 --> 00:38:56,370 Instead of committing more crimes, 298 00:38:56,370 --> 00:38:58,970 let go of everything and leave the company on your own. 299 00:38:59,710 --> 00:39:02,110 And, all of the money you have stolen from the company 300 00:39:02,110 --> 00:39:04,980 must be fully repaid. 301 00:39:04,980 --> 00:39:05,980 If you do not, 302 00:39:11,580 --> 00:39:14,950 you will feel the agony of having your limbs torn from your body. 303 00:39:18,890 --> 00:39:20,890 There's no need to answer. Let's go. 304 00:39:21,890 --> 00:39:23,700 This is the last chance that I'm giving you! 305 00:39:28,200 --> 00:39:32,340 Neither you nor I have much time. 306 00:39:35,710 --> 00:39:37,610 Bear that in mind. 307 00:40:04,440 --> 00:40:05,500 What should we do? 308 00:40:06,000 --> 00:40:07,910 My face can be clearly seen. 309 00:40:08,510 --> 00:40:10,480 If they take that to the police, 310 00:40:10,480 --> 00:40:12,110 what will happen to me? 311 00:40:12,580 --> 00:40:14,750 Tae Mu, what are you going to do? 312 00:40:15,610 --> 00:40:21,790 That bastard... I will kill him. 313 00:40:24,920 --> 00:40:27,730 I have to end this now. 314 00:40:38,100 --> 00:40:41,610 Your Highness, are you asleep? 315 00:40:42,940 --> 00:40:45,910 It's late. Go to sleep now. 316 00:40:48,310 --> 00:40:51,720 Okay, good night. 317 00:41:05,430 --> 00:41:08,830 Idiot. Are you really asleep? 318 00:41:09,700 --> 00:41:10,940 Yes, I'm asleep. 319 00:41:14,510 --> 00:41:17,540 How can someone who's asleep answer back? 320 00:41:29,390 --> 00:41:31,200 What is bothering you so much 321 00:41:31,200 --> 00:41:33,600 that you are staying put at my door? 322 00:41:34,660 --> 00:41:37,730 Just like at the police station, I'm afraid that 323 00:41:37,730 --> 00:41:44,900 you will suddenly... disappear. 324 00:42:15,630 --> 00:42:17,640 If we're like this, does your heart feel more at ease? 325 00:42:25,280 --> 00:42:28,180 If you hadn't disappeared at the police station, 326 00:42:30,200 --> 00:42:32,380 you wouldn't have been able to protect the company, right? 327 00:42:34,250 --> 00:42:35,690 You will have to go back to Joseon, 328 00:42:37,190 --> 00:42:40,300 in order to solve the Crown Princess' murder, right? 329 00:42:43,330 --> 00:42:45,330 You have to go back, right? 330 00:42:47,730 --> 00:42:49,600 That is the right thing. 331 00:42:58,180 --> 00:43:02,210 Instead of constantly worrying about when we might have to part, 332 00:43:03,180 --> 00:43:06,590 I have decided to only think of the present time when you are beside me. 333 00:43:07,120 --> 00:43:09,120 Just like this moment. 334 00:43:16,130 --> 00:43:19,330 Let's make use of all the time we have to make wonderful memories. 335 00:43:20,230 --> 00:43:24,240 Think about how you'd like to spend the evening with me tomorrow. 336 00:43:35,550 --> 00:43:37,120 Go to sleep now. 337 00:44:04,440 --> 00:44:06,950 Study the surroundings well. 338 00:44:07,180 --> 00:44:09,350 You need to commit it to memory. 339 00:44:10,720 --> 00:44:12,350 Okay. 340 00:44:12,750 --> 00:44:14,790 No matter what you have to do, 341 00:44:14,790 --> 00:44:20,260 you must bring that bastard, Yong Tae Yong, here. 342 00:44:44,320 --> 00:44:47,490 I have something to say to you. 343 00:44:48,390 --> 00:44:50,860 Let's go inside and talk. 344 00:44:51,390 --> 00:44:54,190 Can I go inside? 345 00:45:05,100 --> 00:45:07,440 I am a bad person right? 346 00:45:11,100 --> 00:45:12,810 Of course I am. 347 00:45:14,100 --> 00:45:16,820 If I were you, 348 00:45:17,220 --> 00:45:19,490 I wouldn't want to see me either. 349 00:45:24,490 --> 00:45:27,660 I guess I should first say I'm sorry. 350 00:45:28,130 --> 00:45:29,860 I'm sorry. 351 00:45:31,300 --> 00:45:33,000 Before I could come and talk to you, 352 00:45:33,000 --> 00:45:35,730 I needed some time. 353 00:45:41,870 --> 00:45:44,400 Why did I do those things? 354 00:45:46,210 --> 00:45:48,110 Lately, I have felt like 355 00:45:48,750 --> 00:45:52,120 I should just die or something. 356 00:45:55,720 --> 00:46:00,330 When I think of the things I did, I can't even lift my head. 357 00:46:00,790 --> 00:46:03,530 I can't return to mother's house and 358 00:46:04,130 --> 00:46:08,700 I can't face my birth mother, or even you, Pak Ha. 359 00:46:10,740 --> 00:46:13,540 Shouldn't I just die? 360 00:46:13,540 --> 00:46:16,940 If I die, will I be forgiven? 361 00:46:16,940 --> 00:46:18,680 Why are you saying things like that? 362 00:46:18,680 --> 00:46:21,210 Don't even talk like that. 363 00:46:33,930 --> 00:46:36,600 I'll go get us something to eat. 364 00:46:36,600 --> 00:46:38,600 Just wait a moment. 365 00:47:02,450 --> 00:47:06,560 Are you still unable to decide where to go tonight to play? 366 00:47:34,590 --> 00:47:37,460 Meet me by 8:00 pm at the Gong-Reung Reservoir. 367 00:47:38,720 --> 00:47:40,330 Let?s do some night fishing. 368 00:47:53,700 --> 00:47:54,710 Night fishing? 369 00:48:04,450 --> 00:48:06,920 I put a couple T on top of the shoe cabinet ? 370 00:48:06,920 --> 00:48:09,460 it belongs to Chi San - kekeke. 371 00:48:09,460 --> 00:48:12,290 You'll look pretty wearing that when you come later. 372 00:48:41,920 --> 00:48:43,600 Eat. 373 00:48:44,520 --> 00:48:45,490 Okay... 374 00:48:54,330 --> 00:48:56,240 Pak Ha, I'm leaving. 375 00:48:56,600 --> 00:48:57,970 Are you busy? 376 00:48:57,970 --> 00:49:00,940 Oh, don't have to see me off. I'm going. 377 00:49:01,510 --> 00:49:02,880 Eonni! 378 00:49:50,260 --> 00:49:51,720 Eonni, eonni, wait a moment. 379 00:49:51,720 --> 00:49:54,360 Wait a moment, wait a moment. Wait! 380 00:50:02,300 --> 00:50:03,770 What is it? 381 00:50:03,840 --> 00:50:07,640 I don't feel like I should see you off like this. 382 00:50:07,640 --> 00:50:09,700 Eat something and then leave. 383 00:50:09,700 --> 00:50:10,810 It's my treat. 384 00:50:17,380 --> 00:50:20,690 Why are you going to a reservoir? 385 00:50:20,690 --> 00:50:23,490 You aren't thinking of doing something foolish, are you? 386 00:50:23,490 --> 00:50:24,790 What? 387 00:50:24,790 --> 00:50:26,530 No... 388 00:50:26,530 --> 00:50:28,530 You're not thinking of committing suicide, right? 389 00:50:29,430 --> 00:50:32,530 No, this was just set up wrongly. 390 00:50:32,530 --> 00:50:36,000 If you've made many mistakes, you can correct them while you are alive. 391 00:50:36,000 --> 00:50:38,340 If you did something wrong, then you should just apologize. 392 00:50:38,340 --> 00:50:41,310 Don't treat your life so lightly. 393 00:50:41,310 --> 00:50:44,440 Don't worry, I'm just going home. 394 00:50:58,490 --> 00:51:01,930 Your ringtone is the same as mine. 395 00:51:01,930 --> 00:51:03,300 Really? 396 00:51:07,900 --> 00:51:09,940 You're not answering the phone? 397 00:51:10,400 --> 00:51:12,300 Well... 398 00:51:31,990 --> 00:51:35,600 Your Highness, comparing the price and quality, 399 00:51:35,600 --> 00:51:36,860 this one seems the most suitable. 400 00:51:37,160 --> 00:51:38,700 No, it doesn't look cool enough. 401 00:51:38,700 --> 00:51:40,770 This, this bright red one. 402 00:51:40,770 --> 00:51:43,170 This one suits Your Highness the best. 403 00:51:43,470 --> 00:51:46,510 Your Highness, they say this one is the strongest. 404 00:51:47,140 --> 00:51:50,540 Fine. Then choose one that's suitable for Pak Ha. 405 00:51:59,280 --> 00:52:03,600 Your Highness, why are you suddenly shopping for fishing equipment? 406 00:52:03,660 --> 00:52:06,490 Fishing is something you can also do at night. 407 00:52:06,830 --> 00:52:08,890 Oh, a night date! 408 00:52:09,900 --> 00:52:14,670 Your Highness, it is dangerous at night. Let me accompany you. 409 00:52:15,970 --> 00:52:17,370 There is no need. 410 00:52:17,370 --> 00:52:19,000 But still, I... 411 00:52:30,720 --> 00:52:33,850 Pak Ha nuna is still not answering her phone? 412 00:52:35,550 --> 00:52:38,890 We have already agreed to meet, so she will be there. 413 00:52:38,890 --> 00:52:41,490 Are you guys going to the baseball stadium? 414 00:52:41,930 --> 00:52:45,600 Oh right, I'm sorry for taking your T-shirt. 415 00:52:45,600 --> 00:52:46,570 It's okay. 416 00:52:50,300 --> 00:52:51,570 Where is it? 417 00:52:54,610 --> 00:53:00,450 Omo, omo! The tickets. 418 00:53:00,450 --> 00:53:02,450 I left it at home. 419 00:53:02,680 --> 00:53:05,820 I will hurry home and get it. You all go ahead first. 420 00:53:06,620 --> 00:53:09,490 Good. Have fun everyone. 421 00:53:17,800 --> 00:53:22,700 Your Highness, good bam. (night) 422 00:53:38,250 --> 00:53:39,590 Pak Ha. 423 00:53:39,920 --> 00:53:41,790 I don't feel like eating so I will leave first. 424 00:53:41,790 --> 00:53:43,860 We'll eat together next time. 425 00:54:31,140 --> 00:54:32,500 This is really strange. 426 00:54:32,940 --> 00:54:36,800 Where did I leave my handphone? 427 00:54:43,250 --> 00:54:44,420 Pak Ha nuna! 428 00:54:44,420 --> 00:54:46,900 Didn't you go fishing? 429 00:54:46,290 --> 00:54:47,690 Fishing? 430 00:54:47,690 --> 00:54:49,220 What fishing? 431 00:54:49,560 --> 00:54:52,860 His Highness has already gone fishing. 432 00:54:53,190 --> 00:54:54,860 I will be going first. 433 00:54:55,860 --> 00:54:57,160 Have fun! 434 00:54:57,160 --> 00:54:59,600 We won't wait up tonight and we'll just go to sleep. 435 00:54:59,600 --> 00:55:02,200 What about fishing? 436 00:55:05,640 --> 00:55:07,340 I'm sorry. 437 00:55:07,340 --> 00:55:09,210 I should just die or something. 438 00:55:09,310 --> 00:55:11,800 Pak Ha, I'm leaving. 439 00:55:11,540 --> 00:55:12,510 Are you busy? 440 00:55:12,510 --> 00:55:15,180 Oh, don't have to see me off. I'm going. 441 00:55:18,980 --> 00:55:22,200 Your ringtone is the same as mine. 442 00:55:23,320 --> 00:55:26,160 I don't feel like eating so I will leave first. 443 00:55:28,590 --> 00:55:32,000 His Highness has already gone fishing. 444 00:55:55,890 --> 00:55:58,220 Why isn't she here yet when it's already so late? 445 00:56:04,800 --> 00:56:07,370 She picked such a secluded spot. 446 00:56:19,310 --> 00:56:21,350 Ajussi, please drive faster. 447 00:56:55,210 --> 00:56:56,180 -=Pak Ha=- 448 00:56:58,880 --> 00:57:00,950 =We are unable to connect the call...= 449 00:57:05,720 --> 00:57:07,790 Ah, really... 450 00:57:07,790 --> 00:57:11,300 she must have forgotten to charge the battery again. 451 00:57:14,170 --> 00:57:16,470 Could something have happened? 452 00:57:37,960 --> 00:57:39,890 Why are you so late? 453 00:57:39,890 --> 00:57:42,800 You should have at least called if you are going to be late. 454 00:57:47,990 --> 00:57:49,800 Are you playing around? 455 00:57:52,600 --> 00:57:55,210 You'll be in trouble when I catch you! 456 00:59:36,710 --> 00:59:39,340 Her joke is going a little too far. 457 01:00:20,990 --> 01:00:22,420 Your Highness. 458 01:00:27,900 --> 01:00:28,960 Your Highness... 459 00:50:13,210 --> 00:50:14,210 -=Gang-Reung Reservoir=- 33301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.