All language subtitles for La.Verita.Sta.In.Cielo.2016.iTALiAN.DTS.1080p.BluRay.x264-BLUWORLD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,530 --> 00:00:31,528 "Raramente a verdade é pura, e nunca é simples." 2 00:00:31,529 --> 00:00:33,904 Oscar Wilde 3 00:00:35,368 --> 00:00:40,391 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 4 00:01:00,217 --> 00:01:04,193 A VERDADE ESTÁ NO CÉU 5 00:02:16,159 --> 00:02:21,887 ROMA 22 DE JUNHO DE 1983 6 00:03:04,565 --> 00:03:06,657 Tudo bem, agradeço mesmo assim. 7 00:03:06,815 --> 00:03:10,585 Está tarde, mas vou ligar na escola de música. Obrigado. 8 00:03:11,695 --> 00:03:13,331 O que aconteceu? 9 00:03:17,363 --> 00:03:19,709 - Pronto? - Irmã Dolores. 10 00:03:19,710 --> 00:03:22,316 Lamento incomodá-la tão tarde, mas são 22h, 11 00:03:22,317 --> 00:03:24,952 não sabemos da Emanuela e a esperávamos para jantar. 12 00:03:24,953 --> 00:03:29,540 Estranho! No fim da aula eu a vi sair e ir até o ônibus. 13 00:03:29,550 --> 00:03:31,133 Não sei o que pensar. Não sei mesmo. 14 00:03:31,134 --> 00:03:34,143 Assim que ela chegar, me ligue. Não importa a hora. 15 00:03:34,144 --> 00:03:37,718 - Certo. Obrigado. - Me avise, por favor. 16 00:03:46,560 --> 00:03:48,487 Monsenhor Marcinkus! 17 00:03:52,240 --> 00:03:53,904 Monsenhor Marcinkus! 18 00:03:53,943 --> 00:03:56,875 Monsenhor! Monsenhor! 19 00:03:58,823 --> 00:04:00,806 Aconteceu algo preocupante. 20 00:04:00,991 --> 00:04:03,512 Uma menina, filha do secretário do Vaticano, 21 00:04:03,730 --> 00:04:07,690 Emanuela Orlandi, não voltou para casa. 22 00:04:07,700 --> 00:04:09,645 - Ela sumiu. - Como sumiu? 23 00:04:09,646 --> 00:04:11,450 - O que quer dizer? - Desapareceu. 24 00:04:11,451 --> 00:04:13,581 - Ela desapareceu? - Sim. 25 00:04:14,307 --> 00:04:18,101 Deve ter ido tomar um sorvete, ela não tem namorado? 26 00:04:18,102 --> 00:04:20,420 O que uma coisa tem a ver com a outra? 27 00:04:20,430 --> 00:04:22,555 Por favor, pode registrar a queixa 28 00:04:22,556 --> 00:04:24,334 do desaparecimento da minha filha? 29 00:04:24,335 --> 00:04:26,242 - Ela só tem 15 anos! - Eu adoraria... 30 00:04:26,243 --> 00:04:29,610 - Adoraria o quê? - Adoraria ajudar. 31 00:04:29,620 --> 00:04:33,476 A garota é cidadã do Vaticano, não é italiana e nem vocês são. 32 00:04:33,477 --> 00:04:35,700 Mas ela sumiu aqui, não no Vaticano! 33 00:04:35,701 --> 00:04:37,644 Você precisa cumprir com o seu dever! 34 00:04:37,645 --> 00:04:39,740 É melhor se acalmarem! 35 00:04:39,750 --> 00:04:42,589 Devem informar a delegacia competente, não aqui. 36 00:04:42,701 --> 00:04:44,375 Estamos em Roma, não no Vaticano! 37 00:04:44,376 --> 00:04:47,918 - Belo jeito de fazer seu dever. - Vamos embora. 38 00:04:55,243 --> 00:04:59,256 Gostaria de expressar minha mais profunda simpatia 39 00:04:59,257 --> 00:05:03,560 pela família Orlandi, 40 00:05:03,348 --> 00:05:09,109 que está aflita pela filha Emanuela de 15 anos, 41 00:05:09,363 --> 00:05:12,444 que desde quarta-feira, 22 de junho, 42 00:05:12,445 --> 00:05:15,997 não voltou mais para casa. 43 00:05:22,209 --> 00:05:24,690 Alô? Aqui é a Ansa. 44 00:05:24,142 --> 00:05:26,720 - Alô? - Pode falar. 45 00:05:26,730 --> 00:05:29,338 Nós estamos com Emanuela Orlandi. 46 00:05:29,448 --> 00:05:32,968 Vamos liberá-la quando soltarem Ali Agca, 47 00:05:32,969 --> 00:05:35,252 o homem que cometeu o atentado contra o Papa. 48 00:05:35,253 --> 00:05:37,619 Que prova temos que a garota está com vocês? 49 00:05:37,733 --> 00:05:39,576 Vá até a Piazza del Parlamento, 50 00:05:39,577 --> 00:05:42,151 encontrará a prova num cesto de lixo. 51 00:05:43,285 --> 00:05:45,702 - O que houve? - Pareceu um americano. 52 00:05:45,703 --> 00:05:48,395 Um dos sequestradores da Emanuela. Eu vou verificar. 53 00:05:52,102 --> 00:05:54,684 É a inscrição da escola de música. 54 00:05:55,650 --> 00:05:57,200 O recibo de pagamento. 55 00:05:58,243 --> 00:06:00,392 A foto da Emanuela. 56 00:06:02,928 --> 00:06:05,634 "Com afeto da sua Emanuela." 57 00:06:06,325 --> 00:06:10,438 É a letra da Emanuela. Não há dúvidas. 58 00:06:17,788 --> 00:06:21,668 Quero falar com o Cardeal Casaroli. 59 00:06:21,669 --> 00:06:24,656 Estão ligando de um bar para a linha reservada do Vaticano. 60 00:06:24,657 --> 00:06:26,738 Perdão, não consigo ouvi-lo. Pode repetir? 61 00:06:26,739 --> 00:06:28,529 Chame a patrulha, aqui o endereço. 62 00:06:28,530 --> 00:06:30,917 Chame agora mesmo o Cardeal Casaroli, entendeu? 63 00:06:30,918 --> 00:06:34,228 Chamarei o Cardeal Casaroli, mas quem... 64 00:06:41,994 --> 00:06:44,940 - Licença, o que houve? - Alguém usou o telefone? 65 00:06:45,113 --> 00:06:47,820 Não, há muito tempo ninguém o usa. 66 00:06:48,706 --> 00:06:51,150 Alô? Sim. 67 00:06:51,946 --> 00:06:53,972 Sou o Cardeal Casaroli. 68 00:06:53,973 --> 00:06:57,272 Precisa saber que a situação está prestes a sair do controle. 69 00:06:57,273 --> 00:06:59,730 Eu sou uma pomba da paz nesta organização, 70 00:06:59,731 --> 00:07:05,178 mas há também gente muito ruim, disposta a matar a menina. 71 00:07:05,179 --> 00:07:07,100 Não estou entendendo mais nada. 72 00:07:07,990 --> 00:07:10,720 A ligação para Casaroli continua vindo do bar, 73 00:07:10,730 --> 00:07:12,283 mas o telefone de lá está desocupado. 74 00:07:19,341 --> 00:07:21,377 Ele está falando latim. 75 00:07:24,936 --> 00:07:27,137 Deve ser uma mensagem codificada. 76 00:07:31,420 --> 00:07:36,559 Quanto a mim, posso garantir que estamos fazendo 77 00:07:36,560 --> 00:07:39,772 tudo que é humanamente possível, 78 00:07:40,116 --> 00:07:43,605 para contribuir com a feliz solução 79 00:07:43,606 --> 00:07:45,944 desta situação agonizante. 80 00:07:46,297 --> 00:07:48,742 Que Deus permita, 81 00:07:48,900 --> 00:07:53,413 que estes dias de angústia sejam seguidos... 82 00:07:53,414 --> 00:07:56,350 LONDRES, OUTUBRO DE 2015 83 00:07:56,700 --> 00:07:59,316 pela alegria do abraço entre a menina e sua família. 84 00:07:59,870 --> 00:08:01,751 A Itália é um país fantástico. 85 00:08:01,752 --> 00:08:06,166 A arte, a beleza, a criatividade e toda essa corrupção. 86 00:08:06,513 --> 00:08:09,576 Graças a Deus nós temos o Big Ben e não o Vaticano. 87 00:08:10,411 --> 00:08:14,709 Carregue todo o material sobre a "Máfia Capital", por favor. 88 00:08:17,297 --> 00:08:18,913 Aí está. 89 00:08:21,252 --> 00:08:23,688 Qual a ligação com a garota desaparecida? 90 00:08:24,390 --> 00:08:25,721 Tem forte ligação. 91 00:08:26,641 --> 00:08:28,269 Assim o prenderam. 92 00:08:28,270 --> 00:08:31,987 Doze policiais para prender o chefão da "Máfia Capital", 93 00:08:31,988 --> 00:08:33,967 Massimo Carminati, ex-integrante do Nar, 94 00:08:33,968 --> 00:08:35,979 e ex-integrante da Banda della Magliana 95 00:08:35,980 --> 00:08:38,859 Ele ainda estaria no topo da cúpula mafiosa 96 00:08:38,860 --> 00:08:41,659 que administrava os negócios da capital. 97 00:08:41,660 --> 00:08:44,810 Oi, Maria. Vem cá, sente-se. 98 00:08:46,744 --> 00:08:48,790 Quero que você vá para Roma. 99 00:08:49,176 --> 00:08:52,495 Faz tempo que não vai para casa, espero que goste. 100 00:08:52,496 --> 00:08:55,382 Que fofo! E posso perguntar por quê? 101 00:08:55,738 --> 00:08:58,260 Para investigar um caso antigo. 102 00:08:58,270 --> 00:09:00,416 - Qual caso? - Emanuela Orlandi. 103 00:09:00,417 --> 00:09:02,989 - É de trinta anos atrás. - Exato. 104 00:09:03,361 --> 00:09:08,555 A imprensa italiana não para de falar da "Máfia Capital", 105 00:09:08,556 --> 00:09:12,500 mas não se lembram onde tudo teve início. 106 00:09:12,600 --> 00:09:14,125 Então mostraremos a eles como se faz? 107 00:09:14,126 --> 00:09:15,632 Isso mesmo. 108 00:09:16,268 --> 00:09:18,736 Aqui temos... 109 00:09:18,976 --> 00:09:21,684 - Obrigado, Jeanny. - Oi, Maria. 110 00:09:21,744 --> 00:09:24,263 Passagens, hotel... 111 00:09:24,597 --> 00:09:27,260 Uma lista de nomes para contatar. 112 00:09:27,206 --> 00:09:30,205 Aqueles com asterisco são amigos meus. 113 00:09:30,206 --> 00:09:32,400 Nem terei tempo de fazer as malas. 114 00:09:32,500 --> 00:09:34,855 Você vai conseguir. E seja prudente. 115 00:09:34,883 --> 00:09:39,970 O caso Orlandi envolve gente que é melhor não ter como inimigo. 116 00:09:41,774 --> 00:09:44,304 Entendido, chefe, levarei meu revólver. 117 00:09:44,592 --> 00:09:46,488 Não tem graça, Maria. 118 00:09:46,712 --> 00:09:49,476 Comunique sempre seus movimentos. 119 00:09:50,694 --> 00:09:53,414 - Faça uma boa viagem. - Pode deixar. 120 00:10:00,417 --> 00:10:02,909 - Oi, Maria. - John... 121 00:10:03,670 --> 00:10:05,748 Sabia que nem me daria o tempo de chegar no hotel. 122 00:10:05,749 --> 00:10:10,791 Você se reunirá com o ex-redator do "Chi l'ha visto" 123 00:10:10,792 --> 00:10:12,857 o programa sobre o qual conversamos. 124 00:10:12,982 --> 00:10:14,485 Posso ao menos tomar um banho? 125 00:10:14,486 --> 00:10:18,535 Não sei, a reunião com ele será em trinta minutos. 126 00:10:18,536 --> 00:10:22,786 Você é um querido! Certo, nada de banho. Tchau. 127 00:10:23,738 --> 00:10:25,760 Ouça isso. 128 00:10:25,266 --> 00:10:28,241 É a ligação que fez a investigação ser reaberta. 129 00:10:28,495 --> 00:10:32,471 Sobre Emanuela Orlandi, para solucionar o caso 130 00:10:32,472 --> 00:10:36,223 vejam quem está enterrado na Basílica de Santo Apolinário, 131 00:10:36,224 --> 00:10:39,705 e o favor que Renatino fez ao Cardeal Poletti na época. 132 00:10:39,706 --> 00:10:41,317 Renatino é Enrico De Pedis, 133 00:10:41,318 --> 00:10:43,840 desde pequeno os pais o chamavam assim. 134 00:10:43,946 --> 00:10:46,235 Os amigos o apelidaram de "Dandi" 135 00:10:46,236 --> 00:10:47,883 por causa de sua elegância. 136 00:10:48,476 --> 00:10:51,209 De Pedis inicia sua carreira bem jovem, 137 00:10:51,210 --> 00:10:54,400 entrando e saindo continuamente da prisão. 138 00:11:02,149 --> 00:11:05,220 Tire essa coisa daí. Você vai dormir em cima. 139 00:11:05,181 --> 00:11:07,589 - Que bagunça é essa? - Ei, coiso. 140 00:11:07,590 --> 00:11:09,206 Coiso o quê? 141 00:11:09,360 --> 00:11:12,663 - Como ousa? - Aqui sou eu que mando. 142 00:11:12,664 --> 00:11:15,113 - E quem é você? - Vou te mostrar agora mesmo. 143 00:11:15,114 --> 00:11:17,734 Não vou te encher o saco, vou arrancar sua cabeça. 144 00:11:17,735 --> 00:11:21,277 - Tire essa merda de mão! - Vou usá-la como porta-chaves. 145 00:11:21,678 --> 00:11:24,161 Eu sou amigo de "Frank Três Dedos", entendeu? 146 00:11:24,162 --> 00:11:28,252 Caralho... podia ter dito antes. 147 00:11:29,592 --> 00:11:32,723 Perdão, se quiser ficar embaixo... 148 00:11:32,724 --> 00:11:35,283 Não, tire suas coisas, vou ficar em cima. 149 00:11:35,284 --> 00:11:38,826 Nada disso era verdade. De Pedis só tinha ouvido falar 150 00:11:38,827 --> 00:11:41,297 de "Frank Três Dedos", mas o blefe funcionou. 151 00:11:41,464 --> 00:11:44,170 "Frank Três Dedos" é o apelido de Ciccio Coppola 152 00:11:44,171 --> 00:11:46,323 que perdeu dois dedos durante um assalto. 153 00:11:46,380 --> 00:11:48,493 Ficaram presos dentro de um caixa forte 154 00:11:48,494 --> 00:11:51,577 e ele os cortou com uma faca sem sequer dar um grito, 155 00:11:51,578 --> 00:11:53,172 e assim conseguiu escapar. 156 00:11:53,483 --> 00:11:57,688 Na prisão, De Pedis aprendeu a traficar drogas na Tailândia, 157 00:11:57,689 --> 00:11:59,611 mas principalmente, entrou em contato 158 00:11:59,612 --> 00:12:01,191 com membros da Cosa Nostra 159 00:12:01,192 --> 00:12:03,290 que lhe ensinaram muitas outras coisas. 160 00:12:04,654 --> 00:12:07,486 Foi na prisão que De Pedis conheceu o padre 161 00:12:07,487 --> 00:12:09,586 que depois o sepultou em Santo Apolinário? 162 00:12:09,587 --> 00:12:13,144 Sim, Don Pietro Vergari, que se tornou reitor da Basílica. 163 00:12:13,145 --> 00:12:15,700 Foi a mão de Javé que fez essas coisas. 164 00:12:15,806 --> 00:12:19,758 - Quem é esse Javé? - Você é muito burro! 165 00:12:19,980 --> 00:12:22,244 Javé é Deus, em hebraico. 166 00:12:23,680 --> 00:12:28,830 Posso te fazer ouvir a interceptação de uma ligação 167 00:12:28,840 --> 00:12:29,880 entre Vergari e um seminarista. 168 00:12:30,280 --> 00:12:32,924 É tão pesada que dá vergonha só de ouvir. 169 00:12:33,170 --> 00:12:35,420 Então prefiro não ouvir, obrigada. 170 00:12:36,174 --> 00:12:39,438 Já ouviu falar do escândalo "Máfia Capital" 171 00:12:39,439 --> 00:12:42,310 de Massimo Carminati conhecido como "Caolho", certo? 172 00:12:42,137 --> 00:12:45,890 O "Caolho" é o verdadeiro herdeiro de De Pedis. 173 00:12:45,229 --> 00:12:48,133 Trabalhava para ele cuidando dos jogos de azar. 174 00:12:48,312 --> 00:12:50,885 Bem naquele ano iniciou sua atividade criminosa 175 00:12:50,886 --> 00:12:53,806 fornecendo armas e assistência à criminalidade romana. 176 00:12:58,620 --> 00:12:59,963 Este é o número de Raffaella Notariale 177 00:12:59,964 --> 00:13:02,725 que trabalhou comigo e descobriu uma pista interessante. 178 00:13:02,726 --> 00:13:05,214 - Já avisei que vai procurá-la. - Obrigada. 179 00:13:12,274 --> 00:13:14,960 - Maria? - Raffaella. 180 00:13:14,572 --> 00:13:15,981 - Prazer. - Muito prazer. 181 00:13:15,982 --> 00:13:18,346 Vamos subir, assim ficaremos mais à vontade. 182 00:13:19,000 --> 00:13:20,450 Obrigada. 183 00:13:23,104 --> 00:13:25,396 Me conte sobre a amante do De Pedis. 184 00:13:25,660 --> 00:13:27,937 Por que essas histórias sempre começam 185 00:13:27,938 --> 00:13:30,340 com uma mulher que decide falar? 186 00:13:30,194 --> 00:13:32,543 Aconteceu o mesmo na "Operação Mãos Limpas" 187 00:13:32,544 --> 00:13:36,190 e também com o ex-ministro que foi traído pela amante. 188 00:13:36,823 --> 00:13:40,110 Isso acontece porque as mulheres italianas são boas em vingança. 189 00:13:42,410 --> 00:13:45,805 É possível que ninguém tenha procurado a Sabrina por 20 anos? 190 00:13:46,469 --> 00:13:50,579 Não quiseram procurá-la, é um pouco diferente. 191 00:13:50,805 --> 00:13:52,499 E como você conseguiu? 192 00:13:52,807 --> 00:13:54,935 Graças à dica de um amigo. 193 00:13:55,283 --> 00:13:58,141 Há uns dez anos atrás eu tentei encontrá-la. 194 00:14:11,859 --> 00:14:16,478 - Quem está procurando? - Procuro Sabrina Minardi. 195 00:14:16,479 --> 00:14:18,137 Sou jornalista da RAI. 196 00:14:37,335 --> 00:14:38,817 Olá. 197 00:14:42,417 --> 00:14:44,951 A senhora é Sabrina Minardi? 198 00:14:46,501 --> 00:14:48,149 Feche a porta. 199 00:14:51,743 --> 00:14:53,217 Pode subir. 200 00:14:58,199 --> 00:15:01,962 - Está com um microfone? - Não, só com o celular. 201 00:15:01,963 --> 00:15:04,899 Tem microfone nele também. Desligue. 202 00:15:05,595 --> 00:15:07,810 Desligado. 203 00:15:09,510 --> 00:15:11,559 - O que quer de mim? - Gostaria de entrevistá-la. 204 00:15:11,696 --> 00:15:14,299 Sei que De Pedis foi preso ao segui-la, então... 205 00:15:14,300 --> 00:15:16,837 - Então o quê? - Preciso saber o que sabe... 206 00:15:16,838 --> 00:15:18,325 Não há nada para saber. 207 00:15:20,939 --> 00:15:22,757 Agora pode ir embora. 208 00:15:26,170 --> 00:15:30,389 - E não falou mais nada. - Teria sido uma boa pista. 209 00:15:30,869 --> 00:15:34,969 E foi, mas muito tempo depois quando ela me procurou. 210 00:15:36,519 --> 00:15:40,953 Olá, procuro Sabrina Minardi. Ela está aqui? 211 00:15:41,115 --> 00:15:42,807 Sim. Pode me seguir. 212 00:15:43,500 --> 00:15:45,157 - Você é parente dela? - Sou. 213 00:15:46,321 --> 00:15:50,465 - Por que está internada aqui? - Ela tentou se suicidar. 214 00:15:50,787 --> 00:15:53,427 Pensei que os parentes tinham sido avisados. 215 00:15:53,599 --> 00:15:56,390 - É a primeira porta à direita. - Obrigada. 216 00:16:01,911 --> 00:16:04,530 - Olá. - Entre. 217 00:16:04,143 --> 00:16:05,701 Sente-se. 218 00:16:08,677 --> 00:16:12,159 - Como vai? - Como está vendo. 219 00:16:13,389 --> 00:16:15,787 Já te contaram o que eu fiz, não é mesmo? 220 00:16:16,547 --> 00:16:18,854 Ninguém cuida da própria vida. 221 00:16:18,855 --> 00:16:23,310 Foi um momento de depressão, mas agora já passou. 222 00:16:24,783 --> 00:16:26,775 Aproxime-se um pouco. 223 00:16:32,225 --> 00:16:35,101 Pensei muito quando você foi até a minha casa. 224 00:16:35,746 --> 00:16:37,826 Não é verdade que não tenho nada a dizer. 225 00:16:38,202 --> 00:16:43,142 A psicóloga disse que devo pôr para fora tudo que guardo. 226 00:16:44,236 --> 00:16:47,200 - Estou ouvindo. - Amanhã receberei alta. 227 00:16:47,940 --> 00:16:49,390 Se tiver tudo bem para você, 228 00:16:49,391 --> 00:16:51,351 nos veremos quarta na minha casa. 229 00:16:51,627 --> 00:16:53,625 Leve o gravador. 230 00:16:54,210 --> 00:16:57,293 Certo. Nos vemos quarta na casa da senhora. 231 00:16:57,459 --> 00:17:00,786 Mas me chame de você, nunca me chamaram de senhora. 232 00:17:02,191 --> 00:17:04,478 - Então... tchau, Sabrina. - Tchau. 233 00:17:04,479 --> 00:17:06,121 - Até quarta-feira. - Até. 234 00:17:07,591 --> 00:17:10,283 Aquele primeiro encontro não foi tão ruim 235 00:17:10,284 --> 00:17:11,922 se depois ela te procurou. 236 00:17:12,414 --> 00:17:16,877 Ou talvez ela tenha entendido que sou teimosa e não desisto. 237 00:17:17,879 --> 00:17:19,732 Acho que foi mais por isso. 238 00:17:20,484 --> 00:17:22,432 Quero diminuir um pouco a luz. 239 00:17:23,900 --> 00:17:25,523 Não gosto que me vejam com este braço assim 240 00:17:25,524 --> 00:17:30,810 que não me responde mais e com o rosto desfigurado. 241 00:17:31,722 --> 00:17:35,483 Tem medo? Ela é boazinha, nunca diz nada. 242 00:17:35,580 --> 00:17:37,000 Menos mal! 243 00:17:38,764 --> 00:17:40,144 Então... 244 00:17:40,542 --> 00:17:44,519 Não é verdade que me casei com Bruno Giordano 245 00:17:44,520 --> 00:17:46,876 porque era um jogador famoso. 246 00:17:47,961 --> 00:17:51,594 Nos conhecíamos desde crianças porque éramos de Trastevere. 247 00:17:51,688 --> 00:17:55,235 Um ano após nos casarmos houve aquele escândalo horrível 248 00:17:55,236 --> 00:17:56,872 das apostas no futebol. 249 00:17:56,873 --> 00:18:00,637 Prenderam o Bruno, pegou vinte dias de cadeia. 250 00:18:00,857 --> 00:18:04,533 Quando nos separamos eu estava meio sem dinheiro. 251 00:18:06,311 --> 00:18:09,230 Comecei a andar por aí... 252 00:18:09,169 --> 00:18:11,586 O que significa "andar por aí"? O que você fez? 253 00:18:11,587 --> 00:18:14,199 Conheci o relações públicas de um bar. 254 00:18:14,717 --> 00:18:17,433 Ele me disse: "Sabrina, você é jovem, bonita, 255 00:18:17,434 --> 00:18:20,878 tem uma bunda que só falta falar. Aproveite!" 256 00:18:26,514 --> 00:18:30,540 Uma noite fui apresentada a um ex-prefeito de Palermo. 257 00:18:30,550 --> 00:18:32,444 Ele me convidou para ir ao Hotel de la Ville. 258 00:18:32,445 --> 00:18:35,771 - E no fim me deu 500 mil liras. - 500 mil liras? 259 00:18:35,935 --> 00:18:37,583 Eu era bonita, sabia? 260 00:18:39,179 --> 00:18:42,425 Com De Pedis foi diferente, imagino. 261 00:18:43,559 --> 00:18:45,215 Sim, foi. 262 00:18:47,589 --> 00:18:51,277 Uma noite estava no bar de um clube com uma amiga. 263 00:18:52,990 --> 00:18:54,735 Num determinado momento vi um rapaz me encarando. 264 00:18:55,357 --> 00:18:58,270 Não tirava os olhos de cima de mim. 265 00:18:58,533 --> 00:19:00,445 Era muito elegante. 266 00:19:47,817 --> 00:19:50,746 De manhã ele me fez uma surpresa, 267 00:19:51,703 --> 00:19:54,266 juro que achei que estivesse sonhando. 268 00:19:54,936 --> 00:19:56,468 Olha só isto. 269 00:19:57,490 --> 00:20:00,990 Nunca tinha visto tanto dinheiro na vida. 270 00:20:00,100 --> 00:20:02,672 Tem uns 120, 130 milhões. 271 00:20:03,720 --> 00:20:04,782 Quero que gaste tudo. 272 00:20:06,112 --> 00:20:11,104 - Está me sacaneando? - Não, não estou brincando. 273 00:20:11,812 --> 00:20:13,334 É todo seu. 274 00:20:14,128 --> 00:20:15,672 Então já vou indo. 275 00:20:19,500 --> 00:20:21,400 Tchau. 276 00:20:26,117 --> 00:20:28,269 - Renato. - O que comprou? 277 00:20:29,431 --> 00:20:31,391 Esvaziei metade de Roma. 278 00:20:33,912 --> 00:20:36,983 Este é um presente para você. Mas é só este. 279 00:20:38,427 --> 00:20:40,331 Caramba, que lindo! 280 00:20:41,291 --> 00:20:44,381 - Gostou? - E isto? Um casaco de pele. 281 00:20:44,382 --> 00:20:45,806 Mas este é meu. 282 00:20:46,740 --> 00:20:48,518 Vejamos como fica em mim. 283 00:20:48,768 --> 00:20:51,264 - Ficou bom? - Ficou muito bom. 284 00:20:51,906 --> 00:20:54,723 - Não, por favor. - Que linda. 285 00:20:54,724 --> 00:20:56,630 - Me mostre este vestido. - Gostou? 286 00:21:00,926 --> 00:21:02,510 E o que mais comprou? 287 00:21:03,544 --> 00:21:06,218 - Brincos... - Vem cá um segundo. 288 00:21:13,706 --> 00:21:15,149 Caralho! 289 00:21:15,150 --> 00:21:17,331 Você sabia quem realmente era De Pedis? 290 00:21:17,332 --> 00:21:21,382 Ele me disse que gerenciava uma cadeia de supermercados. 291 00:21:21,536 --> 00:21:25,530 Jura que não sabia que ele era um bandido? 292 00:21:25,193 --> 00:21:28,196 Não, só descobri certa manhã 293 00:21:28,197 --> 00:21:32,120 quando minha mãe trouxe o jornal, tinha uma foto dele 294 00:21:32,121 --> 00:21:36,339 e ela me disse: "Com quem está envolvida?" 295 00:21:38,519 --> 00:21:40,100 Mergulhe! 296 00:21:41,733 --> 00:21:43,165 Vamos ver. 297 00:21:43,967 --> 00:21:47,431 Aos vinte anos eu não sabia o que era moral. 298 00:21:51,915 --> 00:21:54,700 É inútil fingir que sou outra. 299 00:21:55,364 --> 00:21:57,960 Preciso dizer a verdade, não? 300 00:21:57,506 --> 00:21:59,375 Caramba, que mergulho você deu! 301 00:21:59,376 --> 00:22:03,571 Com Renatino era como viver num mundo de sonhos. 302 00:22:03,572 --> 00:22:09,200 Jantávamos com ministros ou à noite íamos ao Grand Hotel 303 00:22:09,150 --> 00:22:12,142 e ficávamos com o spa aberto só para nós. 304 00:22:12,450 --> 00:22:16,379 Se dava vontade, dormíamos na suíte de um milhão de liras. 305 00:22:19,490 --> 00:22:21,251 Eu me sentia uma rainha. 306 00:22:22,411 --> 00:22:27,620 Ele parecia um príncipe com aqueles trejeitos dele. 307 00:22:27,621 --> 00:22:29,771 Quer dizer, não parecia um criminoso. 308 00:22:31,975 --> 00:22:33,664 Vocês não tinham medo? 309 00:22:33,665 --> 00:22:36,359 Ele era um ladrão e andava por aí assim? 310 00:22:36,536 --> 00:22:39,427 Sim, era um ladrão, mas à moda italiana. 311 00:22:39,428 --> 00:22:43,457 Então ele era acessível. Andava por Roma normalmente. 312 00:22:43,458 --> 00:22:48,616 Passava em frente às viaturas como se nada tivesse acontecido. 313 00:22:50,363 --> 00:22:54,656 - Olha só quem apareceu! - Estão aqui por acaso, certo? 314 00:22:54,657 --> 00:22:58,580 - Já te soltaram? - Eles me soltam, me prendem. 315 00:22:58,590 --> 00:23:00,713 Sabe como são esses juízes. São extravagantes. 316 00:23:02,413 --> 00:23:03,815 Vai com calma! 317 00:23:06,201 --> 00:23:09,370 - Estou limpo, nada de armas. - Acredito! 318 00:23:09,177 --> 00:23:13,100 - Isso fica com seus amiguinhos. - E quem te disse isso? 319 00:23:13,110 --> 00:23:15,392 - Um passarinho. - Veja só o que achei. 320 00:23:15,709 --> 00:23:18,524 - Bingo! - Conte o valor da bolada. 321 00:23:18,650 --> 00:23:22,167 - É uma ajudinha da minha mãe. - Uma ajudinha milionária. 322 00:23:23,857 --> 00:23:25,463 Aqui tem dois milhões. 323 00:23:25,635 --> 00:23:29,144 - Onde arranjou este dinheiro? - Sabe como as mães exageram. 324 00:23:29,724 --> 00:23:32,850 - Está nos sacaneando, De Pedis? - Minha mãe é generosa. 325 00:23:33,578 --> 00:23:36,332 Pegue, assine o relatório. 326 00:23:36,552 --> 00:23:39,200 Eu assinaria, se ele me soltasse. 327 00:23:39,764 --> 00:23:42,322 - Obrigado. - Vai logo, assine. 328 00:23:44,258 --> 00:23:45,978 O que significa este relatório? 329 00:23:45,979 --> 00:23:48,193 Posse injustificada de objetos de valor. 330 00:23:48,479 --> 00:23:51,305 - Nós ficaremos com o dinheiro. - Eu fico muito contente. 331 00:23:51,559 --> 00:23:55,606 Se ficarem com ele, fico seguro. Eu sou muito gastador. 332 00:23:57,152 --> 00:23:58,540 Tudo em ordem. 333 00:23:59,256 --> 00:24:03,423 Não se preocupem, amanhã ligo para o meu advogado, 334 00:24:03,424 --> 00:24:05,741 ele é irmão do senador Vitalone 335 00:24:05,742 --> 00:24:08,496 e devolverão todo o meu o dinheiro, com juros. 336 00:24:13,236 --> 00:24:15,582 Vocês juízes, descobriram bem pouco 337 00:24:15,583 --> 00:24:18,524 sobre o tráfico de dinheiro que De Pedis administrava 338 00:24:18,525 --> 00:24:20,415 - ou estou enganada? - É verdade. 339 00:24:20,556 --> 00:24:22,855 Mas sabe por que marquei a reunião bem aqui? 340 00:24:23,225 --> 00:24:25,593 Quero te contar um episódio curioso. 341 00:24:28,719 --> 00:24:30,727 Trinta e nove! 342 00:24:32,995 --> 00:24:36,741 - Trinta e nove! - Quem está procurando? 343 00:24:36,875 --> 00:24:39,734 - Renatino! - Vou chamá-lo! 344 00:24:39,735 --> 00:24:41,283 Obrigada! 345 00:24:41,718 --> 00:24:47,391 - Sabrina, quais as novidades? - Renato! Olha quem está aqui! 346 00:24:47,392 --> 00:24:49,232 Era o jeito deles se comunicarem. 347 00:24:49,233 --> 00:24:52,367 A menina era filha do jogador Bruno Giordano. 348 00:24:52,479 --> 00:24:54,505 De Pedis adorava ela. 349 00:24:55,130 --> 00:24:58,615 Considere que ele passou quase mais tempo preso que solto. 350 00:24:58,831 --> 00:25:00,754 Mas acabou morrendo com a ficha limpa. 351 00:25:00,755 --> 00:25:03,600 Gostaria de saber sobre a Banda della Magliana. 352 00:25:03,610 --> 00:25:07,805 Suas façanhas foram amplificadas pelos livros e pela TV. 353 00:25:07,806 --> 00:25:10,870 Ao mitificá-la acabaram escondendo quem realmente 354 00:25:10,871 --> 00:25:12,982 - controlava a situação. - Ou seja, quem? 355 00:25:12,983 --> 00:25:16,301 Os "Testaccini", que tinha como chefe De Pedis 356 00:25:16,302 --> 00:25:19,577 que vinha de Testaccio. Aquela é a verdadeira quadrilha. 357 00:25:20,419 --> 00:25:23,600 A Banda della Magliana se perdia em pequenas coisas, 358 00:25:23,700 --> 00:25:26,318 como quando eliminava os traficantes desobedientes. 359 00:25:26,382 --> 00:25:29,545 É o caso de um deles, conhecido como "Macaco" 360 00:25:29,729 --> 00:25:34,710 que na quarta-feira de cinzas de 1982 teve uma surpresa. 361 00:25:41,367 --> 00:25:42,731 Servido. 362 00:25:45,740 --> 00:25:46,572 Full de damas. 363 00:26:01,685 --> 00:26:05,219 Diferente da Banda della Magliana, De Pedis mira mais alto. 364 00:26:05,520 --> 00:26:08,547 Agiotagem com alíquotas de 25%, 365 00:26:08,548 --> 00:26:11,579 investimentos imobiliários como uma mansão no Gianicolo 366 00:26:11,580 --> 00:26:14,650 com túneis que levavam direto ao Vaticano. 367 00:26:14,834 --> 00:26:19,370 Ele chegava a faturar até 180 milhões de liras por dia 368 00:26:19,380 --> 00:26:21,200 apenas com a fraude do vídeo pôquer. 369 00:26:21,624 --> 00:26:23,403 Veja esta lista. 370 00:26:23,603 --> 00:26:27,487 Muitos se agarraram ao sumiço de Emanuela Orlandi: 371 00:26:27,733 --> 00:26:32,262 políticos, serviços secretos, empresários honrados, 372 00:26:32,433 --> 00:26:35,597 prelados mais próximos ao inferno que ao paraíso. 373 00:26:35,717 --> 00:26:38,129 Todos prontos para tirar alguma vantagem. 374 00:26:43,679 --> 00:26:48,684 Renatino dizia que ele tinha mais amigos no Vaticano 375 00:26:48,685 --> 00:26:50,345 que santos no paraíso. 376 00:26:50,878 --> 00:26:54,579 Quando precisava que as altas esferas 377 00:26:54,580 --> 00:26:57,330 soubessem algo secreto, 378 00:26:57,551 --> 00:27:00,580 ele ia se confessar na Basílica de Santo Apolinário, 379 00:27:00,581 --> 00:27:04,865 que foi onde se casou e onde quis ser enterrado. 380 00:27:07,485 --> 00:27:11,808 Avise Sua Eminência que enviarei aquela pessoa 381 00:27:11,809 --> 00:27:15,610 - no horário conveniente a ele. - Vou avisá-lo. 382 00:27:16,862 --> 00:27:22,428 Em relação ao depósito, será efetuado segunda-feira. 383 00:27:22,799 --> 00:27:24,108 Tudo bem. 384 00:27:25,699 --> 00:27:27,154 Obrigado. 385 00:27:31,250 --> 00:27:35,217 Está vendo o prédio entre a Basílica e as duas torres? 386 00:27:35,673 --> 00:27:39,663 É lá que os protagonistas desta história se encontravam. 387 00:27:39,959 --> 00:27:42,480 Na época eu trabalhava na delegacia. 388 00:27:42,490 --> 00:27:45,168 Muitas interceptações de um mundo assustador. 389 00:27:45,169 --> 00:27:47,672 Mas estava me contando daquele 22 de Junho. 390 00:27:47,673 --> 00:27:50,452 Emanuela desapareceu poucos dias antes 391 00:27:50,453 --> 00:27:53,179 do retorno do Papa da sua Polônia. 392 00:27:56,557 --> 00:27:59,672 Claro que o desaparecimento de uma cidadã vaticana 393 00:27:59,673 --> 00:28:01,978 não passaria despercebido. 394 00:28:01,979 --> 00:28:04,825 Por isso o Papa foi logo avisado. 395 00:28:05,210 --> 00:28:07,269 Para não falar do Monsenhor Marcinkus 396 00:28:07,270 --> 00:28:10,248 o chefe do "IOR", o Banco do Vaticano. 397 00:28:10,690 --> 00:28:13,881 O Monsenhor tinha intuído que aquele sumiço 398 00:28:13,882 --> 00:28:17,351 poderia ser uma chantagem contra o Vaticano, 399 00:28:17,352 --> 00:28:20,670 que um ano antes, tinha corrido o risco de falir. 400 00:28:26,792 --> 00:28:28,366 Obrigado, Luca. 401 00:28:28,646 --> 00:28:31,352 - Caro Calvi, como está? - Como quer que esteja? 402 00:28:31,692 --> 00:28:35,346 A imprensa continua atacando a mim e ao meu banco. 403 00:28:35,638 --> 00:28:37,431 É necessário saber esperar. 404 00:28:37,432 --> 00:28:40,402 Para libertar a Polônia do comunismo 405 00:28:40,403 --> 00:28:42,954 era preciso muito dinheiro. 406 00:28:42,955 --> 00:28:45,526 Algo em torno de um bilhão de liras. 407 00:28:45,527 --> 00:28:48,384 Marcinkus pediu um empréstimo à Calvi 408 00:28:48,385 --> 00:28:52,242 que forneceu a quantia, criando um rombo em seu banco. 409 00:28:52,243 --> 00:28:54,590 Se a Polônia for abalada, causará um terremoto 410 00:28:54,591 --> 00:28:57,970 em todos os países do Leste Europeu. 411 00:28:57,389 --> 00:28:58,727 Venha, meu amigo. 412 00:28:59,210 --> 00:29:01,684 O problema é que boa parte do dinheiro depositado 413 00:29:01,685 --> 00:29:03,784 provinha da máfia e da criminalidade, 414 00:29:03,785 --> 00:29:08,806 e era lavado nas instituições de Calvi e de Marcinkus. 415 00:29:09,197 --> 00:29:13,146 De Pedis tinha investido grande parte do seu dinheiro 416 00:29:13,147 --> 00:29:16,251 naqueles bancos, mas agora queria de volta. 417 00:29:16,895 --> 00:29:21,760 Durante o sequestro de Emanuela, acontecia no Vaticano 418 00:29:21,770 --> 00:29:23,958 um terrível conflito entre facções rivais, 419 00:29:23,959 --> 00:29:25,316 um pouco como hoje. 420 00:29:26,125 --> 00:29:29,360 O Secretário de Estado Monsenhor Casarolli 421 00:29:29,370 --> 00:29:32,143 tentava fazer o que Papa Luciani não tinha sido capaz: 422 00:29:32,267 --> 00:29:34,791 expulsar Marcinkus do Banco do Vaticano. 423 00:29:35,490 --> 00:29:38,949 Acha que ele teria conseguido se não tivesse sido morto, 424 00:29:38,950 --> 00:29:42,936 digo, se não tivesse morrido apenas 33 dias após ser eleito? 425 00:29:43,480 --> 00:29:46,561 Não me diga que também acredita que ele foi envenenado? 426 00:29:46,691 --> 00:29:50,917 - Na Inglaterra muitos creem. - Porque são protestantes. 427 00:29:51,161 --> 00:29:54,220 Marcinkus era apreciado pelo Wojtyla, 428 00:29:54,221 --> 00:29:57,409 enquanto o Secretário de Estado o teria demitido com prazer. 429 00:29:57,552 --> 00:30:01,865 O Cardeal Casaroli confessou que sofreu muito, 430 00:30:01,866 --> 00:30:05,566 a ponto de cair em depressão, justo ele, que sempre disse, 431 00:30:05,567 --> 00:30:08,271 estar acostumado com o martírio da paciência. 432 00:30:20,401 --> 00:30:23,488 Como fez Marcinkus, filho de um limpador de vidros, 433 00:30:23,489 --> 00:30:25,170 para subir tão alto? 434 00:30:25,163 --> 00:30:29,454 Em 1970, enquanto Paolo VI visitava as Filipinas 435 00:30:29,455 --> 00:30:32,679 Marcinkus o salvou de um doido que queria apunhalá-lo. 436 00:30:35,900 --> 00:30:38,163 - Sabe como o chamavam? - O Gorila de Deus. 437 00:30:38,164 --> 00:30:40,668 Exato. Cresceu em Cicero, perto de Chicago 438 00:30:40,669 --> 00:30:42,657 onde reinava Al Capone. 439 00:30:44,264 --> 00:30:46,560 Quando garoto, viu diversas trocas de tiros. 440 00:30:46,561 --> 00:30:49,819 E no mesmo ano que o gângster morreu de sífilis, 441 00:30:49,820 --> 00:30:51,932 Marcinkus fez seus votos. 442 00:30:53,319 --> 00:30:55,323 Não é de espantar que ao se tornar adulto 443 00:30:55,324 --> 00:30:57,684 nosso Bispo estivesse familiarizado com o mal. 444 00:31:03,276 --> 00:31:06,834 Era tão perversa a ligação entre Marcinkus e os criminosos 445 00:31:06,835 --> 00:31:10,740 que os chefões colocaram um de seus homens como motorista. 446 00:31:10,741 --> 00:31:12,577 Assim o mantinham sob controle. 447 00:31:13,865 --> 00:31:17,296 Marcinkus representava a melhor apólice de seguros 448 00:31:17,297 --> 00:31:18,833 para o investimento deles. 449 00:31:21,605 --> 00:31:23,543 Quando você se queixou com a Sabrina 450 00:31:23,544 --> 00:31:25,792 por não querer falar sobre Emanuela Orlandi 451 00:31:25,936 --> 00:31:27,604 o que ela te respondeu? 452 00:31:31,494 --> 00:31:34,480 Sabrina, eu vou embora, afinal você não responde. 453 00:31:43,400 --> 00:31:45,700 Espere. 454 00:31:45,745 --> 00:31:48,800 Ligue aquela porcaria de engenhoca. 455 00:32:01,930 --> 00:32:03,760 Renatino foi forçado a esta situação 456 00:32:03,761 --> 00:32:05,853 com Emanuela Orlandi. 457 00:32:05,976 --> 00:32:09,537 Se dependesse dele, jamais teria feito. 458 00:32:09,538 --> 00:32:13,499 Está me dizendo que De Pedis sequestrou Emanuela Orlandi? 459 00:32:13,500 --> 00:32:17,144 Estou dizendo que ele recebeu ordens e as obedeceu. 460 00:32:17,145 --> 00:32:18,519 Ordens de quem? 461 00:32:19,807 --> 00:32:24,714 Ele me disse que servia para pressionar o Vaticano 462 00:32:24,715 --> 00:32:27,953 para que devolvesse aquilo que tinham emprestado. 463 00:32:35,723 --> 00:32:38,930 Roma já era grande no século XVII. 464 00:32:38,560 --> 00:32:40,574 Ela engolia todas as outras cidades. 465 00:32:41,610 --> 00:32:43,792 E se alguém não nos dá aquilo que deve... 466 00:32:45,164 --> 00:32:47,328 nós temos que dar um jeito neles. 467 00:32:49,690 --> 00:32:51,337 Você sabe que ninguém acreditará em você? 468 00:32:51,811 --> 00:32:54,529 Tem alguém da gangue que pode confirmar a história? 469 00:32:54,652 --> 00:32:57,826 Claro que tem, mas não sou Sherlock Holmes. 470 00:32:57,964 --> 00:33:00,869 Descobrir a verdade é função dos jornalistas, não? 471 00:33:10,475 --> 00:33:11,911 Obrigada. 472 00:33:12,633 --> 00:33:15,395 Pode vi me buscar em uma hora. Obrigada. 473 00:33:21,891 --> 00:33:25,410 Estou indo encontrar um ex-colega do De Pedis 474 00:33:25,749 --> 00:33:28,425 que foi condenado a 28 anos de prisão 475 00:33:28,426 --> 00:33:31,780 por homicídio e assalto à mão armada. 476 00:33:32,165 --> 00:33:34,303 Hoje ele está colaborando com a justiça 477 00:33:34,304 --> 00:33:37,526 e presta assistência a crianças com deficiência. 478 00:33:38,327 --> 00:33:41,325 Um segundo... Prontinho. 479 00:33:41,487 --> 00:33:44,995 Posso saber por que te chamavam de "Accattone"? 480 00:33:45,211 --> 00:33:49,287 Porque eu assisti muitas vezes o filme do Pasolini com esse título 481 00:33:49,288 --> 00:33:51,509 e sabia os diálogos de cor. 482 00:33:51,510 --> 00:33:53,735 O senhor era amigo do De Pedis? 483 00:33:53,736 --> 00:33:56,410 Cortei relações com ele quando virou burguês. 484 00:33:56,556 --> 00:33:59,591 - Hoje ele estaria na política. - Na política? 485 00:33:59,592 --> 00:34:02,344 Não vê que os deputados são como ele? 486 00:34:02,345 --> 00:34:05,260 Falta pouco para atirarem uns nos outros nas sessões. 487 00:34:08,300 --> 00:34:11,508 Qual foi o papel do De Pedis no sequestro Orlandi? 488 00:34:11,726 --> 00:34:16,270 Ele tinha investido dinheiro no Vaticano e não viu retorno. 489 00:34:16,335 --> 00:34:21,246 A escolha era entre deixar um Cardeal na beira da estrada 490 00:34:21,247 --> 00:34:24,842 ou ferir alguém que fosse próximo do Papa. 491 00:34:25,360 --> 00:34:26,798 Para mandar um recado. 492 00:34:26,942 --> 00:34:31,344 O sequestro Orlandi foi apenas um dos muitos avisos. 493 00:34:31,694 --> 00:34:33,608 Existiram outros? 494 00:34:33,806 --> 00:34:36,687 Primeiro foi o desaparecimento de Mirella Gregori 495 00:34:36,688 --> 00:34:41,599 outra garota que sumiu em Roma semanas antes da Emanuela. 496 00:34:41,600 --> 00:34:46,215 Depois a chantagem com as fotos do Papa nu, ou seminu 497 00:34:46,216 --> 00:34:49,580 enquanto se banhava na piscina de Castel Gandolfo. 498 00:34:49,762 --> 00:34:52,166 Quanto dinheiro eles deviam? 499 00:34:52,891 --> 00:34:55,685 Se tratava de reaver... 500 00:34:57,263 --> 00:34:59,879 mais de 200 milhões de dólares 501 00:35:00,100 --> 00:35:04,280 que a gangue do De Pedis tinha lavado e não voltou a ver 502 00:35:04,281 --> 00:35:08,401 depois da quebra dos bancos de Calvi e de Marcinkus. 503 00:35:08,583 --> 00:35:10,863 Quem protegia De Pedis? 504 00:35:12,555 --> 00:35:16,923 Em Roma às vezes ele dormia na Villa Borghese 505 00:35:17,237 --> 00:35:20,169 num apartamento do serviço secreto. 506 00:35:22,331 --> 00:35:27,315 Ou seja, estávamos juntos com quem deveria nos prender. 507 00:35:27,466 --> 00:35:30,865 E De Pedis era muito bom nisso. 508 00:35:30,900 --> 00:35:33,464 Ele ficava à vontade tanto numa casa de jogos 509 00:35:33,465 --> 00:35:35,139 quanto numa festa elegante. 510 00:35:44,385 --> 00:35:48,315 - Roberto. - Oi, como vai? 511 00:35:49,827 --> 00:35:53,135 Olá, De Pedis. Recebi o benefício. 512 00:35:55,941 --> 00:35:59,595 - Onde está o Flavio? - Flavio! 513 00:36:00,767 --> 00:36:02,841 - Está ali. - Flavio! 514 00:36:03,721 --> 00:36:08,277 - Flavio! - Como você está bonito! 515 00:36:16,335 --> 00:36:18,383 Isso, cumprimente... 516 00:36:18,521 --> 00:36:20,369 Olha quem está aqui, o senador. 517 00:36:22,405 --> 00:36:24,813 - Boa noite. - Boa noite. 518 00:36:25,833 --> 00:36:29,355 Renatino se envolveu com pessoas importantes 519 00:36:29,356 --> 00:36:31,405 por causa dos negócios. 520 00:36:31,406 --> 00:36:34,733 Por isso queria que eu sempre levasse belas garotas 521 00:36:35,400 --> 00:36:37,714 que me vestisse de forma elegante. 522 00:36:38,350 --> 00:36:41,673 Geralmente íamos à casa de Flavio Carboni, 523 00:36:42,630 --> 00:36:44,696 aquele que há 30 anos está envolvido 524 00:36:44,697 --> 00:36:46,727 nos piores mistérios italianos. 525 00:36:49,365 --> 00:36:53,879 Sim, você sabe que te amo, mas estou morta. Meus pés doem. 526 00:36:53,880 --> 00:36:56,220 - Você promete voltar? - Claro. 527 00:37:00,679 --> 00:37:04,395 Essa história sobre você e Calvi nunca veio à tona? Fale mais. 528 00:37:04,396 --> 00:37:07,740 Eu o conheci por intermédio do Flavio Carboni. 529 00:37:08,288 --> 00:37:11,129 Flavio era muito amigo do Roberto Calvi, 530 00:37:11,295 --> 00:37:15,415 se bem que há boatos de que estava envolvido na sua morte. 531 00:37:16,100 --> 00:37:19,986 Na manhã seguinte, Flavio me ligou e disse: 532 00:37:20,470 --> 00:37:23,870 "Bibi, ontem à noite você despedaçou muitos corações!" 533 00:37:24,110 --> 00:37:28,932 Cinco minutos após desligar, Calvi, em pessoa, me ligou. 534 00:37:38,417 --> 00:37:41,580 Eu nunca tinha visto um carro tão bonito. 535 00:37:41,590 --> 00:37:42,599 Só nos filmes americanos. 536 00:37:46,973 --> 00:37:50,727 Roberto era muito educado, mas um pouco neurótico. 537 00:37:55,900 --> 00:37:58,859 Quando Calvi foi interrogado pela quebra do próprio banco, 538 00:37:58,860 --> 00:38:00,329 se sentiu perdido. 539 00:38:00,330 --> 00:38:03,705 E optou por uma medida extrema, recorreu ao Wojtyla, 540 00:38:03,706 --> 00:38:06,317 na esperança que o Papa pudesse devolver 541 00:38:06,318 --> 00:38:08,546 o capital investido na Polônia. 542 00:38:12,292 --> 00:38:16,395 "Sua Santidade, o senhor é minha última esperança. 543 00:38:17,199 --> 00:38:20,694 Muitas pessoas se ofereceram para me ajudar, 544 00:38:20,994 --> 00:38:23,434 com a condição que eu fale sobre as atividades 545 00:38:23,435 --> 00:38:25,719 que desenvolvi para os interesses da Igreja. 546 00:38:25,825 --> 00:38:27,881 Mas eu não me deixo chantagear. 547 00:38:28,675 --> 00:38:33,551 Eu carreguei o pesado fardo dos erros do Banco do Vaticano. 548 00:38:33,785 --> 00:38:38,832 Fui eu que, sob ordens precisas de seus representantes eminentes 549 00:38:38,833 --> 00:38:44,512 financiei fortemente muitas organizações político-religiosas 550 00:38:44,513 --> 00:38:46,727 tanto dos países do leste como do oeste. 551 00:38:46,737 --> 00:38:50,569 E hoje, eu também sou o único a ser traído e abandonado." 552 00:38:51,496 --> 00:38:55,620 Depois daquela carta, Marcinkus temeu naufragar com Calvi, 553 00:38:55,621 --> 00:38:58,145 então concebe uma ideia diabólica: 554 00:38:58,298 --> 00:39:02,170 Calvi eximiria a Igreja de qualquer responsabilidade 555 00:39:02,180 --> 00:39:03,767 na falência do Banco do Vaticano, 556 00:39:03,768 --> 00:39:07,908 em troca, o Vaticano pagaria parte de seus débitos, 557 00:39:08,350 --> 00:39:11,831 não porque esse dinheiro fosse devido, esclarece Marcinkus, 558 00:39:11,832 --> 00:39:15,460 mas como simples contribuição voluntária. 559 00:39:16,201 --> 00:39:19,450 Ele escreveu e obteve a assinatura. 560 00:39:19,414 --> 00:39:22,132 Uma motivação digna das peças de Moliére. 561 00:39:22,133 --> 00:39:23,944 E um bom negócio para Marcinkus 562 00:39:23,945 --> 00:39:26,996 porque o Banco do Vaticano então terá que devolver 563 00:39:26,997 --> 00:39:32,760 apenas 450 milhões de dólares dos 1,5 bilhões de dólares 564 00:39:32,770 --> 00:39:33,751 reivindicado pelos credores. 565 00:39:33,911 --> 00:39:37,836 Isso poderia ter salvado Marcinkus, 566 00:39:37,837 --> 00:39:41,237 mas causou a destruição de Calvi. 567 00:39:41,411 --> 00:39:44,650 Mas sabemos quem o mandou a Londres 568 00:39:44,651 --> 00:39:47,269 e o convenceu que teria obtido outros empréstimos? 569 00:39:47,270 --> 00:39:50,518 Diversas testemunhas citaram o nome de Flavio Carboni 570 00:39:50,519 --> 00:39:53,277 um subornador envolvido em muitas operações secretas. 571 00:39:55,620 --> 00:39:58,455 Calvi pediu ajuda a ele e ele o convenceu 572 00:39:58,456 --> 00:40:00,747 que o Opus Dei, uma instituição católica 573 00:40:00,748 --> 00:40:02,645 poderia salvar seus bancos. 574 00:40:02,911 --> 00:40:05,128 Mas como nos explicou a esposa do Calvi 575 00:40:05,129 --> 00:40:08,142 a alternativa era entre a vida de seu marido 576 00:40:08,143 --> 00:40:10,301 e a falência do Banco do Vaticano. 577 00:40:11,690 --> 00:40:14,437 Havia grandes motivos para se livrarem dele. 578 00:40:14,649 --> 00:40:16,967 Pois ele sabia muitos segredos. 579 00:40:17,194 --> 00:40:20,532 Acharam o corpo do banqueiro enforcado embaixo da ponte. 580 00:40:22,136 --> 00:40:25,248 Tinham tirado o bigode para que não fosse reconhecido. 581 00:40:25,828 --> 00:40:27,798 Mas nunca acharam sua maleta. 582 00:40:28,440 --> 00:40:31,530 Aqueles documentos teriam revelado os políticos 583 00:40:31,531 --> 00:40:34,832 que ele financiava e que o protegiam. 584 00:40:34,833 --> 00:40:37,529 Em seu depoimento, Sabrina disse 585 00:40:37,530 --> 00:40:41,738 que Massimo Carminati também conhecido como "Caolho", 586 00:40:41,739 --> 00:40:43,704 envolvido no escândalo "Máfia Capital", 587 00:40:43,705 --> 00:40:46,346 tinha ido a Londres para se livrar do Calvi, 588 00:40:46,449 --> 00:40:50,460 mas, até onde eu sei, na época ele estava preso em Roma. 589 00:40:52,341 --> 00:40:55,653 Calvi, Carboni, Marcinkus, De Pedis... 590 00:40:55,654 --> 00:40:58,792 Posso perguntar o que pensa sobre a relação 591 00:40:58,793 --> 00:41:01,920 destes personagens com homens da igreja? 592 00:41:01,930 --> 00:41:05,656 No país das mentiras para se chegar a verdade 593 00:41:05,657 --> 00:41:08,885 é preciso encontrar muitos mentirosos. 594 00:41:09,161 --> 00:41:13,865 Sofremos muitos escândalos que mancharam a Igreja. 595 00:41:15,737 --> 00:41:19,208 Quando John me ligou, eu disse: 596 00:41:19,721 --> 00:41:21,850 "Querido amigo, com esta investigação 597 00:41:22,225 --> 00:41:24,623 tenha cuidado para não se meter em problemas." 598 00:41:24,803 --> 00:41:28,627 Mas ele adora problemas. É seu esporte favorito. 599 00:41:28,883 --> 00:41:33,586 Sabe o que Papa Francisco nos disse no discurso de Natal? 600 00:41:34,492 --> 00:41:37,650 Ele pediu que examinássemos nossa consciência. 601 00:41:37,852 --> 00:41:40,630 Citando suas próprias palavras: 602 00:41:40,348 --> 00:41:42,828 "Na Igreja existe o Alzheimer espiritual 603 00:41:43,274 --> 00:41:46,268 e a esquizofrenia de quem vive uma vida dupla." 604 00:41:46,622 --> 00:41:51,421 E acrescentou: "O perigo maior é o fogo amigo dos camaradas, 605 00:41:51,422 --> 00:41:56,607 pois na Cúria Romana homicídios a sangue frio são cometidos." 606 00:41:57,170 --> 00:42:02,780 Agora entendo por que Bergoglio não vive no apartamento papal. 607 00:42:02,267 --> 00:42:06,233 Não citei o Papa para dizer que não somos culpados, 608 00:42:06,234 --> 00:42:08,894 mas sim para recordar que se nós somos, 609 00:42:08,895 --> 00:42:11,677 é justo que soframos as consequências. 610 00:42:14,850 --> 00:42:18,920 Saiba que se esta investigação se mostrar verdadeira, 611 00:42:19,244 --> 00:42:20,818 será útil para nós. 612 00:42:21,622 --> 00:42:23,948 Melhor o clamor do que o silêncio. 613 00:44:14,816 --> 00:44:17,784 Bom dia, Maria, achei que você me ligaria. 614 00:44:17,924 --> 00:44:20,952 Eu sei, mas acabei de acordar. 615 00:44:21,664 --> 00:44:25,380 Tive um pesadelo. De Pedis está virando uma obsessão. 616 00:44:25,992 --> 00:44:27,455 Vamos conversar sobre isso. 617 00:44:27,456 --> 00:44:30,680 Tenho algo melhor, escute isto. 618 00:44:33,682 --> 00:44:35,890 Está me machucando. 619 00:44:37,246 --> 00:44:40,898 É sangue. O que é isso? 620 00:44:44,959 --> 00:44:47,164 É a voz de Emanuela Orlandi? 621 00:44:47,344 --> 00:44:51,181 É o que os sequestradores queriam que a família acreditasse. 622 00:44:51,182 --> 00:44:53,536 - Mas? - Você não vai acreditar. 623 00:44:53,802 --> 00:44:57,760 Parece que usaram o áudio de um filme pornô. 624 00:44:57,567 --> 00:44:59,356 Está brincando? 625 00:45:02,640 --> 00:45:06,332 Entendi por que Shakespeare ambientava suas obras na Itália. 626 00:45:06,333 --> 00:45:08,394 Deve ter ido à escola com Maquiavel, 627 00:45:08,395 --> 00:45:11,103 onde mais encontraria tanta fantasia? 628 00:45:11,273 --> 00:45:13,451 Eu sei e tem uma coisa ainda mais incrível. 629 00:45:13,695 --> 00:45:16,445 Quando De Pedis suspeitava que estava sendo espionado, 630 00:45:16,446 --> 00:45:17,779 ele usava um pseudônimo. 631 00:45:18,425 --> 00:45:21,561 Senador, sou o Dr. Fava. 632 00:45:22,231 --> 00:45:23,561 Bom dia. 633 00:45:23,807 --> 00:45:27,941 Podemos nos ver amanhã às 17h no lugar de sempre? 634 00:45:30,417 --> 00:45:34,499 Sim, perfeito. Até amanhã, obrigado. 635 00:45:52,830 --> 00:45:54,237 - Bom dia, senador. - Bom dia. 636 00:45:55,550 --> 00:45:57,501 Tem noção do que está me pedindo? 637 00:45:57,628 --> 00:46:00,600 Eu sei, mas foi você quem me ensinou 638 00:46:00,610 --> 00:46:03,161 que os julgamentos se resolvem fora dos tribunais e não dentro. 639 00:46:03,162 --> 00:46:05,823 Desta vez é mais complicado, o promotor pediu 640 00:46:05,824 --> 00:46:07,676 prisão perpétua para o seu amigo. 641 00:46:08,300 --> 00:46:11,620 Por isso estou pedindo sua ajuda. 642 00:46:11,230 --> 00:46:14,510 Senão eu não ousaria incomodá-lo, acredite. 643 00:46:14,550 --> 00:46:18,286 Verei o que posso fazer, mas será a última vez. 644 00:46:18,562 --> 00:46:20,890 - Eu juro. - Não, eu que juro. 645 00:46:21,482 --> 00:46:22,832 Será a última vez. 646 00:46:24,640 --> 00:46:26,562 Para suas instituições de caridade. 647 00:46:27,423 --> 00:46:28,912 Obrigado, senador. 648 00:46:32,760 --> 00:46:34,820 Não é a primeira vez que um político 649 00:46:34,830 --> 00:46:37,437 tenta manipular um processo. Aqui isso também acontece. 650 00:46:37,625 --> 00:46:39,786 Mas não era o que De Pedis tinha em mente. 651 00:46:39,787 --> 00:46:41,561 Ele não queria manipular o processo 652 00:46:41,562 --> 00:46:43,839 para salvar seu aliado da prisão perpétua. 653 00:46:43,840 --> 00:46:47,440 Queria mesmo fazer com que o processo fosse encerrado. 654 00:46:47,253 --> 00:46:48,589 Continue ouvindo... 655 00:46:48,590 --> 00:46:51,699 A sessão está encerrada. Podem se levantar, obrigado. 656 00:46:51,700 --> 00:46:57,177 O verdadeiro objetivo do De Pedis não era livrar Vittorio Carnevale 657 00:46:57,178 --> 00:47:02,798 mas eliminá-lo, pois temia que na prisão pudesse traí-lo. 658 00:47:03,950 --> 00:47:08,167 No fim da audiência, as algemas não foram fechadas, 659 00:47:08,547 --> 00:47:10,565 então eu poderia abri-las. 660 00:47:11,331 --> 00:47:13,762 Desci junto com os outros detentos 661 00:47:13,979 --> 00:47:17,891 e me afastei sem que os policiais notassem. 662 00:47:18,653 --> 00:47:20,581 Claro que eles faziam parte do conluio. 663 00:47:26,519 --> 00:47:29,543 Tudo tinha sido organizado perfeitamente. 664 00:47:29,719 --> 00:47:32,851 Inclusive tinha um carro com o motor ligado me esperando. 665 00:47:33,219 --> 00:47:35,370 Depois de ajudar o amigo a fugir, 666 00:47:35,371 --> 00:47:38,670 De Pedis pressionou o diretor de um jornal 667 00:47:38,671 --> 00:47:41,453 que tinha o banco sob controle. 668 00:47:43,377 --> 00:47:46,207 Quem fala é o Dr. Fava, pode me passar o diretor? 669 00:47:47,167 --> 00:47:48,564 Obrigado. 670 00:47:50,143 --> 00:47:53,111 Diretor, bom dia. 671 00:47:53,761 --> 00:47:57,539 Creio que saiba que um condenado sumiu do tribunal hoje. 672 00:47:58,763 --> 00:48:01,403 Sim. Você acha que ele escapou? 673 00:48:01,441 --> 00:48:04,244 Não, me parece uma palavra muito forte. 674 00:48:04,245 --> 00:48:06,739 Talvez tenha ido ver a família e voltará depois. 675 00:48:06,740 --> 00:48:11,346 Se pudesse evitar de dar muito destaque à notícia. 676 00:48:11,850 --> 00:48:14,699 Depois De Pedis fez com que Carnevale fosse morto? 677 00:48:14,700 --> 00:48:18,582 Não, ele percebeu o plano do De Pedis e conseguiu fugir. 678 00:48:22,916 --> 00:48:25,875 Você não sabe nada das escutas escondidas no Vaticano? 679 00:48:26,855 --> 00:48:29,589 Mais precisamente dentro do quarto do Cardeal Casaroli, 680 00:48:29,590 --> 00:48:31,820 que era Secretário de Estado? 681 00:48:31,504 --> 00:48:33,352 Não, mas não me espanta. 682 00:48:33,778 --> 00:48:36,762 Na estátua da Virgem Maria na mesa do Cardeal 683 00:48:36,763 --> 00:48:40,117 havia um microfone que gravava tudo o que acontecia na sala. 684 00:48:42,137 --> 00:48:43,891 E quem o colocou lá? 685 00:48:44,360 --> 00:48:47,547 A esposa do sobrinho do próprio Casaroli. 686 00:48:48,700 --> 00:48:53,375 O casal ia visitá-lo talvez levando alguns doces 687 00:48:53,376 --> 00:48:55,684 e ela aproveitava para "plantar" as escutas. 688 00:48:55,685 --> 00:48:57,283 Mas não me diga! 689 00:49:03,457 --> 00:49:07,278 Irina Trollerova era uma espiã a serviço da Tchecoslováquia, 690 00:49:07,279 --> 00:49:08,645 seu país de origem. 691 00:49:08,646 --> 00:49:10,904 Depois descobriu-se que trabalhava para a CIA, 692 00:49:10,905 --> 00:49:12,523 ou seja, era uma agente dupla. 693 00:49:12,675 --> 00:49:16,311 - Como nos filmes de James Bond. - Exatamente. 694 00:49:17,267 --> 00:49:19,871 Eu também já fui espiã. 695 00:49:20,809 --> 00:49:22,178 Você? 696 00:49:23,700 --> 00:49:24,402 Como assim? 697 00:49:25,219 --> 00:49:28,775 Eu organizei e participei 698 00:49:29,310 --> 00:49:33,801 de encontros sexuais com homens importantes 699 00:49:34,250 --> 00:49:37,280 que não sabiam que estavam sendo filmados. 700 00:49:37,566 --> 00:49:38,876 Onde? 701 00:49:38,877 --> 00:49:43,233 Num apartamento no bairro EUR que Renatino preparou para isso. 702 00:49:44,870 --> 00:49:46,217 - Te deixei enojada? - Não. 703 00:49:47,811 --> 00:49:51,590 - Lembra quem filmavam? - Várias pessoas. 704 00:49:51,281 --> 00:49:54,527 Políticos, empresários, tabeliães. 705 00:49:54,847 --> 00:49:57,879 Pessoas muito respeitáveis, menos na cama. 706 00:49:58,175 --> 00:50:02,770 - Quem trabalhava com você? - Algumas garotas... 707 00:50:02,645 --> 00:50:04,800 Lembro de uma, em particular, 708 00:50:04,801 --> 00:50:08,613 que fez um subsecretário se apaixonar por ela. 709 00:50:09,567 --> 00:50:13,657 Toda segunda-feira ele mandava um motorista buscá-la. 710 00:50:13,947 --> 00:50:15,495 Caramba! 711 00:50:16,890 --> 00:50:20,394 As pessoas sempre descontam nas prostitutas e criminosos, 712 00:50:20,644 --> 00:50:24,406 mas aqueles acima de qualquer suspeita são ainda piores. 713 00:50:24,846 --> 00:50:27,112 Quero dizer, fiz algumas coisas... 714 00:50:27,113 --> 00:50:31,315 tenho tanto nojo das coisas que fiz, 715 00:50:31,463 --> 00:50:34,389 que só de pensar, me sinto mal. 716 00:50:35,545 --> 00:50:39,182 Mas depois penso que conheci certas pessoas 717 00:50:39,183 --> 00:50:43,377 que me deram muito mais nojo, tipo um pervertido... 718 00:50:43,981 --> 00:50:48,189 Eu nem posso te dizer o que pedia que fizéssemos. 719 00:50:48,350 --> 00:50:52,720 Então olho no espelho e digo a mim mesma: 720 00:50:53,444 --> 00:50:57,700 "Foi mesmo você que fez todas essas coisas?" 721 00:50:59,923 --> 00:51:03,821 Sim, era exatamente eu que fazia aquelas coisas. 722 00:51:05,635 --> 00:51:08,286 Eu era dominada pelo Renato. 723 00:51:09,600 --> 00:51:14,238 Tudo aquilo que Renatino me pedia para fazer, eu fazia. 724 00:51:14,725 --> 00:51:18,941 Fazia mesmo. Acima de tudo quando havia dinheiro envolvido. 725 00:51:19,233 --> 00:51:20,823 Entendeu? 726 00:51:26,671 --> 00:51:30,470 - Ainda está assim? - Estou pronta. 727 00:51:30,483 --> 00:51:32,825 - O quê? - Estou pronta. 728 00:51:33,481 --> 00:51:35,233 - Você cheirou? - Não. 729 00:51:35,615 --> 00:51:37,587 - Não mesmo? - Não! 730 00:51:38,833 --> 00:51:40,593 - Você não cheirou? - Não. 731 00:51:42,611 --> 00:51:44,113 Pare com isso! 732 00:51:44,505 --> 00:51:46,644 Você cheirou com aquele príncipe de bosta? 733 00:51:46,645 --> 00:51:49,206 Eu pergunto o que faz quando sai com as vadias... 734 00:51:49,207 --> 00:51:51,797 O que você disse? Não ouse, entendeu? 735 00:51:54,441 --> 00:51:56,730 Drogada de merda! 736 00:52:01,301 --> 00:52:03,820 Via Vittorini, na esquina da Via Pavese. Obrigado. 737 00:52:09,838 --> 00:52:11,324 Aonde vai? 738 00:52:13,660 --> 00:52:15,200 Aonde está indo? 739 00:52:18,630 --> 00:52:22,921 Renato, aonde vai sem mim? Aonde vai? 740 00:52:22,922 --> 00:52:25,233 - Vá para casa. - Eu faço o que quiser. 741 00:52:25,234 --> 00:52:29,351 Você está chapada, vá para casa! Drogada do caralho! 742 00:52:29,352 --> 00:52:32,682 Não vou para casa se você não vier junto. 743 00:52:32,794 --> 00:52:34,609 Não vou voltar sozinha. 744 00:52:35,690 --> 00:52:37,979 - Você é idiota? - Que porra está olhando? 745 00:52:39,132 --> 00:52:42,389 Pare com isso! Está fazendo cena no meio da rua. 746 00:52:43,803 --> 00:52:46,768 - Você não viu nada, entendeu? - Vou te dar o troco. 747 00:52:46,769 --> 00:52:49,565 Mas que troco! Vamos para casa, venha. 748 00:52:51,579 --> 00:52:53,829 - Vamos! - Está me machucando. 749 00:52:55,283 --> 00:52:56,685 Agora chega! 750 00:52:56,776 --> 00:53:00,400 Eu não estou aqui para escrever a sua biografia, fui clara? 751 00:53:00,192 --> 00:53:03,453 Estou aqui para saber por que De Pedis 752 00:53:03,454 --> 00:53:05,295 orquestrou o sequestro da Emanuela. 753 00:53:05,296 --> 00:53:08,350 Vai me deixar falar? Renatino só seguiu uma ordem. 754 00:53:08,360 --> 00:53:11,870 - Ordem de quem? - Eu não sei. 755 00:53:11,821 --> 00:53:15,113 Renatino nunca me dizia nada. Você entende isso? 756 00:53:15,291 --> 00:53:18,370 Ele sempre dizia: "Quanto menos souber, mais tempo viverá." 757 00:53:18,371 --> 00:53:20,410 Senão eu não estaria falando com você! 758 00:53:20,411 --> 00:53:22,212 Você sabe de alguma coisa? 759 00:53:22,213 --> 00:53:24,317 Do contrário, vou embora e terminamos aqui. 760 00:53:28,427 --> 00:53:30,279 Ligue aquela câmera. 761 00:53:35,589 --> 00:53:40,813 Depois do sequestro da garota, Renatino me pediu um favor. 762 00:53:46,969 --> 00:53:48,432 Vamos ver se entendi... 763 00:53:48,433 --> 00:53:53,393 Sabrina veio com o carro dela, acompanhando De Pedis, e depois? 764 00:53:54,810 --> 00:53:56,627 E então exatamente aqui houve a troca. 765 00:54:00,711 --> 00:54:04,491 - O que foi? Está com medo? - Não. 766 00:54:05,481 --> 00:54:08,583 Fique tranquila, está tudo planejado. 767 00:54:09,987 --> 00:54:13,350 Vai... Pode ir. 768 00:54:57,769 --> 00:54:59,543 Como se chama, pequena? 769 00:55:00,731 --> 00:55:02,247 Mamãe... 770 00:55:02,719 --> 00:55:06,529 - Não, amor, não sou sua mãe. - Mãe... 771 00:55:06,912 --> 00:55:08,709 Aonde está me levando? 772 00:55:10,331 --> 00:55:13,265 Estamos indo ver sua mãe, vamos para casa, tudo bem? 773 00:55:52,374 --> 00:55:54,980 - Oi, Sergio. - Oi, Sabrina. 774 00:55:55,355 --> 00:55:56,657 Caramba, Renato! 775 00:55:58,973 --> 00:56:02,330 Aquela não é a garota que está nos cartazes por toda Roma? 776 00:56:03,274 --> 00:56:06,540 Como ela se chama? Emanuela Orlandi! 777 00:56:06,580 --> 00:56:09,116 Você não viu nada, fui claro? 778 00:56:09,258 --> 00:56:10,858 Em que confusão está me metendo? 779 00:56:10,859 --> 00:56:13,893 Em confusão nenhuma. Basta que fique calada. 780 00:56:17,951 --> 00:56:20,818 Quem era o homem que pegou a garota? 781 00:56:20,962 --> 00:56:24,854 Sabrina sempre disse que nunca o tinha visto antes. 782 00:56:26,120 --> 00:56:27,320 Com licença. 783 00:56:28,191 --> 00:56:29,603 Veja isto. 784 00:56:30,150 --> 00:56:33,755 Este é o padre que enterrou De Pedis em Santo Apolinário. 785 00:56:34,431 --> 00:56:36,650 Não pode ter sido ele? 786 00:56:36,873 --> 00:56:40,221 Mesmo que seja ele, duvido que confesse. Não acha? 787 00:56:42,925 --> 00:56:46,944 Eu já te disse, nesta história a palavra de ordem é o silêncio. 788 00:56:48,558 --> 00:56:51,971 Sr. Raoul, no momento do sumiço de Emanuela Orlandi 789 00:56:51,972 --> 00:56:54,643 você era vice chefe da Gendarmaria do Vaticano. 790 00:56:55,373 --> 00:56:58,262 - Por que te fizeram mentir? - Me deixe em paz. 791 00:56:58,263 --> 00:57:00,811 Então esta gravação seria falsa? 792 00:57:01,870 --> 00:57:05,680 Raoul, aqui é o chefe. Me escute bem. 793 00:57:05,690 --> 00:57:08,730 - Às ordens. - O que sabe sobre a Emanuela? 794 00:57:08,241 --> 00:57:11,780 Nada. No Vaticano nós não sabemos nada. 795 00:57:11,781 --> 00:57:14,391 - É isso que devo dizer? - Investigamos internamente, 796 00:57:14,392 --> 00:57:17,249 mas não diga que passamos para a Secretário de Estado. 797 00:57:17,250 --> 00:57:20,199 - Você não sabe nada. - Não digo nada. 798 00:57:20,200 --> 00:57:23,870 - Quer ouvir de novo? - Amanhã vou testemunhar. 799 00:57:23,871 --> 00:57:25,555 Não encoste em mim. 800 00:57:26,677 --> 00:57:29,145 O senhor nega que esta é sua voz? 801 00:57:29,177 --> 00:57:31,748 E que foi seu chefe que te mandou mentir? 802 00:57:32,349 --> 00:57:33,855 Sr. Raoul! 803 00:57:39,223 --> 00:57:42,344 O Vaticano claramente tem um dossiê sobre o caso. 804 00:57:43,173 --> 00:57:46,276 Um dos seus cidadãos desaparece, é óbvio que se investigue. 805 00:57:46,498 --> 00:57:47,984 Mas por que negar? 806 00:57:48,433 --> 00:57:51,331 Após os escândalos recentes o que há de tão terrível 807 00:57:51,332 --> 00:57:55,490 sobre o caso de Emanuela para silenciar o Vaticano? 808 00:58:03,618 --> 00:58:05,216 Oi, pequena. 809 00:58:25,110 --> 00:58:27,856 - Quem é? - Você é uma vadia. 810 00:58:27,997 --> 00:58:31,381 - Isso, continue falando. - Quem é você? 811 00:58:31,382 --> 00:58:35,303 Se não parar de falar, levaremos flores ao seu túmulo. 812 00:58:35,304 --> 00:58:37,421 Maldito, filho da mãe! 813 00:58:42,975 --> 00:58:45,361 Vá se foder! 814 00:58:45,617 --> 00:58:47,407 Babaca! 815 00:59:16,623 --> 00:59:20,467 - O que aconteceu? - Sumiu após receber ameaças. 816 00:59:20,697 --> 00:59:22,141 Descobriu de quem? 817 00:59:22,458 --> 00:59:25,390 Certamente de quem temia suas revelações. 818 00:59:25,231 --> 00:59:28,907 - E você não a viu mais? - Só após muitas semanas. 819 00:59:33,350 --> 00:59:35,590 Olá, bom dia. 820 00:59:35,199 --> 00:59:37,500 Vim encontrar Sabrina Minardi. 821 00:59:39,295 --> 00:59:41,239 - Pode ir. - Obrigada. 822 00:59:41,465 --> 00:59:42,799 Olá. 823 00:59:50,668 --> 00:59:52,888 CLÍNICA DE REABILITAÇÃO 824 00:59:53,302 --> 00:59:55,302 Eu estou bem aqui. 825 00:59:55,684 --> 00:59:57,884 Não voltarei para Roma. 826 00:59:59,478 --> 01:00:01,457 Sabe o que quero fazer quando sair? 827 01:00:01,458 --> 01:00:03,810 - O quê? - Mas não vá rir. 828 01:00:04,910 --> 01:00:07,180 Quero ajudar aqueles como eu. 829 01:00:07,800 --> 01:00:09,776 - Oi, Sabrina. - Oi, Sergio. 830 01:00:10,298 --> 01:00:14,282 Os viciados, os incapazes, os desesperados. 831 01:00:14,728 --> 01:00:16,244 É uma bela ideia. 832 01:00:17,800 --> 01:00:20,454 - Se eu puder ajudar... - Obrigada. 833 01:00:22,652 --> 01:00:25,714 - Trouxe aquela engenhoca? - Claro que sim. 834 01:00:27,847 --> 01:00:32,300 - Onde tínhamos parado? - Você no Gianicolo. 835 01:00:33,534 --> 01:00:35,168 Eu no Gianicolo... 836 01:00:39,262 --> 01:00:44,954 Fiquei feliz quando vi o carro levando a Emanuela. 837 01:00:47,135 --> 01:00:50,371 Pensei que teria um final feliz. 838 01:00:50,491 --> 01:00:54,635 Pensei que a levaria para casa, para o Vaticano, para a mãe. 839 01:00:55,830 --> 01:00:59,258 E me tranquilizei. Afinal, eu também sou mãe. 840 01:00:59,396 --> 01:01:02,729 - Mas... - Algum tempo depois... 841 01:01:03,300 --> 01:01:06,836 Renatino me disse: "Vamos para o litoral comer peixe." 842 01:01:07,110 --> 01:01:09,817 - Por favor, volte sempre. - Claro. 843 01:01:10,603 --> 01:01:13,869 Por que não vamos ao cinema? 844 01:01:13,986 --> 01:01:15,908 - Você quer ir? - Não. 845 01:01:16,580 --> 01:01:17,991 - Por quê? - Preciso fazer algo antes. 846 01:01:17,992 --> 01:01:20,128 Você precisa me levar para um lugar. 847 01:01:33,102 --> 01:01:36,300 - Acho que estão nos seguindo. - É mesmo? 848 01:01:37,114 --> 01:01:40,955 Se você percebeu só agora, estamos fritos. 849 01:01:42,883 --> 01:01:45,470 Não se preocupe, não é a polícia. 850 01:01:47,861 --> 01:01:50,501 - Me espere aqui. - Tudo bem. 851 01:02:44,581 --> 01:02:48,226 O que está olhando? Por que está espiando? 852 01:02:49,182 --> 01:02:51,252 - O que estão fazendo? - Entre no carro. 853 01:02:51,253 --> 01:02:53,380 Não. Quero saber o que estão fazendo. 854 01:02:53,381 --> 01:02:56,641 Não se preocupe. Continue fumando. 855 01:03:06,922 --> 01:03:08,676 E você não perguntou mais nada? 856 01:03:09,134 --> 01:03:12,136 Claro, perguntei quando voltamos para casa. 857 01:03:12,618 --> 01:03:13,986 O que está assistindo? 858 01:03:18,534 --> 01:03:20,180 Me faz companhia? 859 01:03:22,515 --> 01:03:27,163 - Saia daqui com essa coisa! - Que saco! Você nunca usa nada! 860 01:03:27,481 --> 01:03:29,841 Renatino não cheirava. 861 01:03:31,329 --> 01:03:34,925 "Quando precisa fazer negócios, deve estar sóbrio." 862 01:03:35,460 --> 01:03:36,740 Ele sempre dizia isso. 863 01:03:37,700 --> 01:03:43,310 Digamos que eu tentei seduzi-lo para fazê-lo falar. 864 01:03:44,111 --> 01:03:45,768 Quer sair da frente? 865 01:04:29,242 --> 01:04:32,859 De quem você se livrou hoje no canteiro de obras? 866 01:04:33,359 --> 01:04:38,630 - Quem jogaram no canteiro? - E o que te interessa? 867 01:04:44,651 --> 01:04:46,227 Não vai me contar? 868 01:04:46,729 --> 01:04:48,381 E o que ele te disse? 869 01:04:48,735 --> 01:04:51,485 Que Emanuela Orlandi estava naquele saco preto. 870 01:04:52,663 --> 01:04:56,264 E então eu... 871 01:04:56,265 --> 01:04:59,365 Não consegui me conter e perguntei: "Mas por quê?" 872 01:05:00,909 --> 01:05:04,555 E ele perdeu a paciência e se virou para o outro lado. 873 01:05:05,430 --> 01:05:06,931 Tem certeza do que está falando? 874 01:05:14,877 --> 01:05:17,448 - Sra. Watts. - Boa noite. 875 01:05:17,449 --> 01:05:19,190 Correspondência para a senhora. 876 01:05:19,466 --> 01:05:21,480 - Obrigada. - Às ordens. 877 01:05:23,760 --> 01:05:26,164 VÁ PARA CASA 878 01:05:26,368 --> 01:05:30,170 - Quem trouxe este envelope? - Um mensageiro, à tarde. 879 01:05:45,920 --> 01:05:46,804 E esse quem é? 880 01:05:50,740 --> 01:05:52,763 - Recepção? - Pois não? 881 01:05:52,764 --> 01:05:55,314 Um camareiro tentou abrir meu computador. 882 01:05:55,468 --> 01:05:57,938 - Mas como é possível? - Eu tenho certeza. 883 01:05:58,705 --> 01:06:00,831 Meu computador tira uma foto, 884 01:06:00,832 --> 01:06:02,782 se alguém tenta acessar meus arquivos. 885 01:06:02,784 --> 01:06:06,142 - Senhora, estou sem palavras. - Vou descer e conversaremos. 886 01:06:06,700 --> 01:06:09,424 - Chame a polícia. - Sim, claro. 887 01:06:09,836 --> 01:06:14,823 Se não se sente segura, volte para Londres! 888 01:06:14,824 --> 01:06:18,826 Nem pensar. É o que eles querem. Eu vou continuar aqui. 889 01:06:18,894 --> 01:06:20,940 Então mude de hotel. 890 01:06:21,368 --> 01:06:25,101 Peça ao meu amigo Bispo para achar um lugar seguro. 891 01:06:47,130 --> 01:06:50,364 Tem uma coisa que não faz sentido. 892 01:06:51,966 --> 01:06:53,342 O quê? 893 01:06:53,343 --> 01:06:58,974 Você disse aos juízes que os viu jogar dois sacos na betoneira. 894 01:06:59,820 --> 01:07:00,598 Correto? 895 01:07:00,636 --> 01:07:03,418 O segundo com o corpo do pequeno Domenico Nicitra. 896 01:07:04,462 --> 01:07:07,156 Só que isso aconteceu dez anos depois. 897 01:07:07,580 --> 01:07:10,686 É um grande lapso de memória, não é? 898 01:07:14,893 --> 01:07:16,621 Você mentiu para mim, não é mesmo? 899 01:07:18,277 --> 01:07:21,867 - Você mentiu para mim. - Eu me enganei. 900 01:07:22,581 --> 01:07:25,967 Quer me queimar viva só por que me enganei? 901 01:07:26,840 --> 01:07:29,796 Tente lembrar de algo que aconteceu há trinta anos. 902 01:07:30,152 --> 01:07:35,610 Renatino me disse que Emanuela foi jogada no canteiro de obras. 903 01:07:36,400 --> 01:07:39,640 E eu me enganei com o segundo saco. Ponto final. 904 01:07:39,224 --> 01:07:41,796 Agora você precisa me explicar 905 01:07:41,940 --> 01:07:45,577 por que vocês não procuram no meio daquele canteiro. 906 01:07:45,578 --> 01:07:48,107 De quem era aquela propriedade na época? 907 01:07:48,108 --> 01:07:50,360 - E por que matá-la? - Eu não sei! 908 01:07:50,649 --> 01:07:53,401 Deve ter havido algum imprevisto. 909 01:07:54,741 --> 01:07:57,661 Talvez a tenham sedado demais. 910 01:07:57,835 --> 01:08:00,731 A garota deve ter visto o rosto de alguém. 911 01:08:00,929 --> 01:08:02,523 Não estou tentando justificar. 912 01:08:02,524 --> 01:08:06,100 Se eu pudesse mataria todos eles! 913 01:08:06,338 --> 01:08:12,640 Eu me cansei! Saiam! Saiam, por favor... 914 01:08:12,537 --> 01:08:14,210 Marco, saia daqui, por favor. 915 01:08:14,840 --> 01:08:16,584 Eu vou retirar tudo o que disse! 916 01:08:16,585 --> 01:08:19,869 Vou dizer que inventei tudo! Que nada disso é verdade! 917 01:08:19,899 --> 01:08:21,943 Podia ter destruído as gravações! 918 01:08:21,944 --> 01:08:24,939 E para que servem? Me diga para que servem! 919 01:08:24,940 --> 01:08:27,927 Para todos eu continuarei sendo uma drogada 920 01:08:27,928 --> 01:08:32,957 enquanto os verdadeiros culpados serão sempre respeitados. 921 01:08:33,473 --> 01:08:38,310 Não me procure mais! Me deixe em paz você também! 922 01:08:39,165 --> 01:08:40,873 Me esqueça! 923 01:08:46,983 --> 01:08:49,627 Daquele dia em diante, ela não quis mais me ver. 924 01:08:50,299 --> 01:08:53,279 Ela percebeu que falar só daria mais problemas. 925 01:08:53,779 --> 01:08:55,669 Eu disse a verdade! 926 01:08:57,237 --> 01:09:00,630 Você acredita no testemunho dela? 927 01:09:00,371 --> 01:09:04,439 Eu sim, são os juízes que acreditam só em parte. 928 01:09:14,923 --> 01:09:19,335 Se Sabrina se lembra bem, poderia ser um desses edifícios. 929 01:09:22,305 --> 01:09:26,198 É terrível pensar que Emanuela possa estar enterrada aqui. 930 01:09:26,819 --> 01:09:28,725 Misturada com o concreto. 931 01:09:30,295 --> 01:09:32,520 Espero apenas que não seja verdade. 932 01:09:49,868 --> 01:09:51,596 Sr. Sarnataro... 933 01:09:52,200 --> 01:09:53,832 - Bom dia. - Maria. 934 01:10:02,104 --> 01:10:06,184 Posso saber por que pediu que o encontro fosse na igreja? 935 01:10:06,328 --> 01:10:08,620 Para estar longe de olhos indiscretos. 936 01:10:08,994 --> 01:10:10,500 Claro. 937 01:10:14,590 --> 01:10:17,480 Na época do sumiço de Emanuela Orlandi 938 01:10:17,779 --> 01:10:20,115 quantos anos tinha seu filho Marco? 939 01:10:20,179 --> 01:10:21,512 Vinte e dois. 940 01:10:23,500 --> 01:10:25,465 E quando ele fez essa confissão? 941 01:10:27,173 --> 01:10:28,861 Um pouco antes de morrer. 942 01:10:29,687 --> 01:10:32,541 Era um peso que não podia mais carregar. 943 01:10:34,875 --> 01:10:37,455 Me confessou que em 1983, 944 01:10:37,635 --> 01:10:41,935 com dois homens do De Pedis apelidados de "Gigetto" e "Ciletto" 945 01:10:42,356 --> 01:10:45,434 ele recebeu uma ordem de seguir a garota. 946 01:10:46,386 --> 01:10:49,280 Mas eles não se limitaram a segui-la apenas. 947 01:10:51,327 --> 01:10:53,735 Fizeram-na entrar numa BMW. 948 01:10:54,847 --> 01:10:56,656 A levaram ao bairro EUR, 949 01:10:57,458 --> 01:10:59,439 onde o motorista do De Pedis, 950 01:10:59,992 --> 01:11:02,780 um tal de Sergio, a buscou. 951 01:11:02,882 --> 01:11:08,198 E por esse serviço, De Pedis deu uma moto a Marco. 952 01:11:10,746 --> 01:11:14,574 Ainda me lembro do modelo: uma Suzuki 1100. 953 01:11:16,740 --> 01:11:18,580 O senhor tem certeza do que está dizendo? 954 01:11:19,946 --> 01:11:22,599 Você acha que eu poderia esquecer algo assim? 955 01:11:23,676 --> 01:11:25,690 Não, claro. 956 01:11:27,229 --> 01:11:31,810 Teme que após essa revelação eles possam ameaçá-lo? 957 01:11:32,311 --> 01:11:35,949 Podem até me matar, e talvez o façam, 958 01:11:36,291 --> 01:11:39,250 mas jamais trairei a memória do meu filho. 959 01:12:03,377 --> 01:12:04,855 Podem ir. 960 01:12:07,933 --> 01:12:10,275 Estamos em 1989. 961 01:12:11,401 --> 01:12:14,598 A gangue do De Pedis decidiu eliminar Edoardo Toscano, 962 01:12:14,599 --> 01:12:16,892 chefe da gangue rival, a Banda della Magliana. 963 01:12:16,893 --> 01:12:19,767 De Pedis não podia imaginar o que aconteceria depois. 964 01:12:20,730 --> 01:12:22,732 Após a morte de Toscano, a Banda della Magliana 965 01:12:22,733 --> 01:12:25,276 decidiu enfrentar De Pedis. 966 01:12:25,277 --> 01:12:28,324 - Mas não sabiam como pegá-lo. - E então? 967 01:12:28,325 --> 01:12:32,488 Então entra em cena o cunhado de Toscano, Vittorio Carnovale. 968 01:12:32,489 --> 01:12:35,246 O homem que De Pedis ajudou a fugir do tribunal. 969 01:12:35,247 --> 01:12:37,576 Ele trabalhava com Marcello Colafigli, 970 01:12:37,577 --> 01:12:41,328 outro membro da gangue que é mais esperto que o diabo. 971 01:12:41,329 --> 01:12:44,374 Aquele doido que fingiu ser catatônico. 972 01:12:44,477 --> 01:12:46,486 Li que os membros da Banda della Magliana 973 01:12:46,487 --> 01:12:51,199 se fingiam de loucos e obtinham um atestado 974 01:12:51,200 --> 01:12:53,802 para que recebessem do Estado. 975 01:12:53,803 --> 01:12:59,421 Eles chegavam a pagar até 150 milhões de liras 976 01:12:59,422 --> 01:13:00,859 por uma perícia. 977 01:13:00,860 --> 01:13:04,166 Entravam e saiam do hospital com esse atestado. 978 01:13:04,388 --> 01:13:06,179 De Pedis também se aproveitou disso. 979 01:13:06,180 --> 01:13:08,404 Ele foi diagnosticado com um tumor falso, 980 01:13:08,405 --> 01:13:10,659 em metástase avançada. 981 01:13:14,740 --> 01:13:16,581 Quem eram os médicos que assinavam essas perícias? 982 01:13:16,582 --> 01:13:18,773 O mais conhecido era o professor Semerari 983 01:13:18,774 --> 01:13:21,990 que era ligado a diversas organizações da extrema direita. 984 01:13:22,760 --> 01:13:24,450 Ele teve um fim horrível 985 01:13:24,451 --> 01:13:26,918 um pouco antes do sumiço de Emanuela Orlandi. 986 01:13:57,760 --> 01:14:00,598 A cabeça do Semerari foi deixada em frente à casa 987 01:14:00,599 --> 01:14:03,828 do braço direito do chefe da Camorra Raffaele Cutolo. 988 01:14:03,829 --> 01:14:05,386 O que ele tinha aprontado? 989 01:14:05,387 --> 01:14:07,721 Ele assinou duas perícias psiquiátricas. 990 01:14:07,785 --> 01:14:11,357 Uma a favor do rival de Cutolo e uma a favor do próprio Cutulo. 991 01:14:11,507 --> 01:14:14,467 Então o rival decidiu se vingar. 992 01:14:14,716 --> 01:14:18,176 Você ainda não me disse como chegaram a De Pedis. 993 01:14:18,177 --> 01:14:21,549 Foi o Colafigli, o falso doido que tinha saído do hospital. 994 01:14:21,753 --> 01:14:24,345 Colafigli procurou Enrico Nicoletti, 995 01:14:24,346 --> 01:14:28,505 um ex-policial que se tornou o agiota mais poderoso de Roma 996 01:14:28,506 --> 01:14:30,834 e que obviamente era íntimo do De Pedis. 997 01:14:31,222 --> 01:14:33,654 Nicoletti declarou ao fisco 998 01:14:33,655 --> 01:14:36,940 um lucro tributável de 13 milhões de liras 999 01:14:36,950 --> 01:14:41,101 e seu volume de negócios era de 213 bilhões. 1000 01:14:41,975 --> 01:14:46,443 Nicoletti, se sabe onde está aquele traidor, deve me dizer. 1001 01:14:47,748 --> 01:14:51,399 Eu não quero me meter nos assuntos de vocês. 1002 01:14:51,470 --> 01:14:53,664 Um passarinho me contou que seu filho Tony 1003 01:14:53,665 --> 01:14:57,419 perdeu cerca de 800 milhões numa casa de jogo do De Pedis. 1004 01:14:57,707 --> 01:14:59,421 E ainda não pagou. 1005 01:14:59,801 --> 01:15:03,747 Nós acabaremos com ele e Tony economiza muitos milhões. 1006 01:15:05,741 --> 01:15:09,838 Nicoletti foi muito esperto. Fingiu não colaborar, 1007 01:15:09,839 --> 01:15:12,314 mas depois deu uma sugestão preciosa. 1008 01:15:12,431 --> 01:15:13,900 Qual sugestão? 1009 01:15:14,550 --> 01:15:17,285 O ex-policial sabia que De Pedis ia comprar algumas joias 1010 01:15:17,286 --> 01:15:20,259 e se encontrar com alguém aqui na Via Del Pellegrino. 1011 01:15:20,809 --> 01:15:22,465 Nos vemos depois. 1012 01:15:22,711 --> 01:15:24,931 Sim, ainda preciso ver uns tecidos. 1013 01:15:25,622 --> 01:15:27,896 - Nos vemos às 13h30. - Pode ser. 1014 01:15:43,450 --> 01:15:46,660 Na manhã do dia 2 de Fevereiro de 1990, 1015 01:15:46,445 --> 01:15:50,371 o grupo organizado por Colafigli e Carnovale entrou em ação. 1016 01:16:06,367 --> 01:16:08,829 - Olá! - Ele saiu. 1017 01:16:48,587 --> 01:16:51,669 Sabe o que é o mais perturbador de toda esta história? 1018 01:16:51,972 --> 01:16:54,180 - A organização perfeita? - Não. 1019 01:16:54,506 --> 01:16:57,345 A coisa mais perturbadora é o papel do Serviço Secreto 1020 01:16:57,346 --> 01:16:59,906 que sabia da emboscada e não a impediu. 1021 01:17:01,780 --> 01:17:04,639 O assassinato do De Pedis era conveniente para todos. 1022 01:17:04,640 --> 01:17:06,799 Ele era uma testemunha muito desagradável. 1023 01:17:07,401 --> 01:17:10,297 O problema real era que De Pedis 1024 01:17:10,298 --> 01:17:12,533 era apenas um fantoche, não o titereiro. 1025 01:17:12,700 --> 01:17:14,915 Esses permaneceram no lugar de sempre 1026 01:17:14,916 --> 01:17:17,173 e ainda hoje continuam comandando Roma. 1027 01:17:17,349 --> 01:17:19,293 E o que houve com Marcinkus? 1028 01:17:19,923 --> 01:17:23,481 Uns agentes vieram dos EUA para prendê-lo. 1029 01:17:24,213 --> 01:17:26,873 William Lynch do Departamento de Justiça 1030 01:17:27,550 --> 01:17:30,844 William Aronwald da Força De Ataque Ao Crime Organizado 1031 01:17:30,845 --> 01:17:33,395 e o detetive Richard Tammaro do FBI. 1032 01:17:35,959 --> 01:17:37,641 Pode ler isto, por favor? 1033 01:17:42,761 --> 01:17:46,156 "A investigação federal evidenciou seu envolvimento 1034 01:17:46,157 --> 01:17:48,890 numa operação de lavagem de dinheiro. 1035 01:17:48,900 --> 01:17:50,514 - Um bilhão e meio de dólares. - Seria eu? 1036 01:17:50,549 --> 01:17:53,250 De proveniência incerta que dominou o mercado. 1037 01:17:53,584 --> 01:17:56,112 Apuramos a presença da Cosa Nostra 1038 01:17:56,113 --> 01:17:57,737 por trás destas operações. 1039 01:17:57,738 --> 01:18:01,918 Ao menos 14 milhões de dólares falsos acabaram nos cofres 1040 01:18:01,919 --> 01:18:04,571 do Banco do Vaticano." 1041 01:18:07,669 --> 01:18:09,495 Lamento decepcioná-los, 1042 01:18:10,735 --> 01:18:13,290 mas quero que leiam isto. 1043 01:18:17,989 --> 01:18:23,307 "Monsenhor Marcinkus goza de imunidade diplomática 1044 01:18:23,407 --> 01:18:25,837 garantido pelo Estado do Vaticano. 1045 01:18:26,999 --> 01:18:30,476 Portanto, não permitiremos seu interrogatório, 1046 01:18:30,477 --> 01:18:33,681 nem sua extradição. 1047 01:18:33,867 --> 01:18:37,459 Assinado pela Secretaria de Estado." 1048 01:18:38,490 --> 01:18:39,769 Obrigado pela visita. 1049 01:18:42,679 --> 01:18:45,821 Vamos embora, não há nada que possamos fazer. 1050 01:18:46,755 --> 01:18:49,591 Lamento que tenham feito essa longa viagem inutilmente. 1051 01:18:49,777 --> 01:18:52,525 Apesar de todos os crimes do Marcinkus 1052 01:18:52,526 --> 01:18:55,572 o Vaticano esperou por seu aniversário de 75 anos, 1053 01:18:56,520 --> 01:18:58,864 antes de aposentá-lo e mandá-lo de volta a Chicago. 1054 01:18:58,865 --> 01:19:02,205 Quer que meu assistente os guie numa visita aos jardins? 1055 01:19:03,231 --> 01:19:04,737 Não, obrigado. 1056 01:19:22,926 --> 01:19:24,447 Desculpe incomodá-la. 1057 01:19:25,897 --> 01:19:28,840 - Pois não? - Permita que me apresente. 1058 01:19:28,850 --> 01:19:30,813 Padre Albert, Penitenciaria Apostólica. 1059 01:19:30,989 --> 01:19:33,383 Sei que você está investigando o caso Orlandi. 1060 01:19:34,160 --> 01:19:38,360 - E como soube? - As notícias voam em Roma. 1061 01:19:38,474 --> 01:19:43,506 Após o Ministério Público de Roma encerrar a investigação, 1062 01:19:43,765 --> 01:19:46,811 a Igreja foi o alvo de críticas severas. 1063 01:19:47,690 --> 01:19:50,340 Como se desejássemos silenciar a investigação. 1064 01:19:50,350 --> 01:19:54,630 Pelo contrário, fomos os únicos a descobrir um novo indício. 1065 01:19:54,437 --> 01:19:56,836 - O que significa? - Recebemos uma confissão 1066 01:19:57,370 --> 01:20:00,239 que abre uma pista que poderia interessar. 1067 01:20:01,210 --> 01:20:04,400 - Qual pista? - É disso que gostaria de falar. 1068 01:20:04,684 --> 01:20:07,710 Este é o meu número. 1069 01:20:08,686 --> 01:20:11,911 Se quiser vir me encontrar no escritório 1070 01:20:12,880 --> 01:20:14,304 poderemos continuar este assunto. 1071 01:20:14,394 --> 01:20:19,690 Peço apenas que mantenha esse encontro em segredo. 1072 01:20:19,776 --> 01:20:23,878 E não se preocupe, estou aqui para ajudá-la. 1073 01:20:43,858 --> 01:20:46,484 A Penitenciaria Apostólica é o mais antigo ministério 1074 01:20:46,485 --> 01:20:47,793 da Cúria Romana. 1075 01:20:48,516 --> 01:20:51,636 Recebe confissões e concede perdões 1076 01:20:51,637 --> 01:20:53,197 em casos muito delicados. 1077 01:20:53,416 --> 01:20:56,245 - Tem certeza? - Sim, geralmente se mostra útil 1078 01:20:56,246 --> 01:20:59,360 na prevenção da recorrência de crimes 1079 01:20:59,370 --> 01:21:01,540 e no perdão aos inocentes. 1080 01:21:01,234 --> 01:21:02,955 Podemos confiar nele? 1081 01:21:02,956 --> 01:21:05,326 Espero que sim, ele me deu o cartão de visita. 1082 01:21:05,436 --> 01:21:09,228 Liguei para o número e é esse mesmo. Tudo bem? 1083 01:21:20,759 --> 01:21:22,993 - Estava te esperando. - Olá, padre. 1084 01:21:23,153 --> 01:21:24,507 Siga-me, por favor. 1085 01:21:24,941 --> 01:21:29,368 Vamos ao meu escritório. Estamos em reforma. 1086 01:21:29,832 --> 01:21:31,886 Por favor, por aqui. 1087 01:21:43,638 --> 01:21:48,878 A pista da qual falei vem da confissão de um arrependido 1088 01:21:49,211 --> 01:21:52,197 e pode ser útil para sua investigação. 1089 01:21:54,199 --> 01:21:55,971 Sente-se, por favor. 1090 01:21:56,873 --> 01:21:59,982 Posso pedir que seja mais claro? 1091 01:22:01,572 --> 01:22:05,904 Prefiro te mostrar algo. 1092 01:22:22,100 --> 01:22:27,930 Temos motivos para crer que Emanuela Orlandi está viva. 1093 01:22:33,218 --> 01:22:36,110 Eles têm provas que Emanuela está viva. 1094 01:22:36,120 --> 01:22:39,130 - Como podem ter certeza? - Eles fizeram o teste de DNA. 1095 01:22:39,286 --> 01:22:40,648 E tem mais. 1096 01:22:40,649 --> 01:22:43,384 O Penitenciário-Mor me fará encontrar a mulher. 1097 01:22:43,385 --> 01:22:45,410 - Quando? - Ainda não sei. 1098 01:22:45,411 --> 01:22:47,461 Tenho uma reunião com ele segunda-feira. 1099 01:22:47,462 --> 01:22:49,438 Se o que ele diz for verdade, 1100 01:22:49,439 --> 01:22:53,677 mostra que a jornalista italiana só te contou mentiras. 1101 01:22:53,845 --> 01:22:57,276 Se for verdade, De Pedis e seus amigos são inocentes. 1102 01:22:57,277 --> 01:23:00,852 - E que Sabrina inventou tudo. - Exatamente. 1103 01:23:00,983 --> 01:23:02,705 Não posso esperar até segunda. 1104 01:23:03,146 --> 01:23:06,141 Voltarei amanhã, preciso de outra prova. 1105 01:23:06,142 --> 01:23:09,424 - Faça tudo o que puder. - Farei meu melhor. 1106 01:23:14,630 --> 01:23:18,206 - Bom dia, o Padre Albert está? - Você marcou com ele? 1107 01:23:18,574 --> 01:23:20,232 Não, mas preciso falar com ele. 1108 01:23:20,376 --> 01:23:22,232 - Siga-me. - Obrigada. 1109 01:23:26,582 --> 01:23:29,579 Padre, tem uma moça procurando o senhor. 1110 01:23:29,580 --> 01:23:33,374 Pois não? Em que posso ajudá-la? 1111 01:23:36,630 --> 01:23:40,528 - Estou procurando Padre Albert. - Pode falar. 1112 01:23:41,222 --> 01:23:45,288 - Perdão, mas quem é o senhor? - Sou Padre Albert! 1113 01:23:46,237 --> 01:23:48,968 Então deve haver outro Padre Albert, 1114 01:23:48,969 --> 01:23:52,384 o Penitenciário-Mor. Eu o encontrei bem aqui ontem. 1115 01:23:52,385 --> 01:23:56,487 Mas ontem foi segunda. De segunda vou à outra igreja. 1116 01:23:56,765 --> 01:23:59,330 Não existe outro Padre Albert! 1117 01:23:59,340 --> 01:24:01,598 E aqui não tem nenhum Penitenciário-Mor. 1118 01:24:05,894 --> 01:24:08,688 Perdão, posso me sentar um segundo? 1119 01:24:08,932 --> 01:24:10,356 Por favor. 1120 01:24:11,742 --> 01:24:14,286 Senhora, está se sentindo bem? 1121 01:24:14,450 --> 01:24:16,944 - Traga um copo d'água. - Sim, vou buscar. 1122 01:24:24,140 --> 01:24:26,718 Maria, estou preocupado com você. 1123 01:24:26,746 --> 01:24:29,286 Fique sossegado, acabei de dar queixa. 1124 01:24:29,748 --> 01:24:31,100 E o que farão? 1125 01:24:31,101 --> 01:24:34,174 Sou uma idiota, eu sei. Mas por que fazer isso? 1126 01:24:34,554 --> 01:24:37,222 Para enganar a opinião pública com um furo de notícia. 1127 01:24:37,223 --> 01:24:39,988 Emanuela está viva e todo o resto será enterrado. 1128 01:24:40,240 --> 01:24:43,541 E pensaram que se fosse revelada por uma TV estrangeira 1129 01:24:43,542 --> 01:24:45,649 a história seria mais crível. 1130 01:24:45,650 --> 01:24:49,449 Não posso pensar na vergonha que arrisquei passar! 1131 01:24:49,450 --> 01:24:52,732 Primeiro tentam me afastar e depois me usar! 1132 01:24:52,736 --> 01:24:56,470 Agora temos que descobrir quem está por trás disso. 1133 01:24:56,471 --> 01:24:59,445 A escória, os suspeitos. Quem mais? 1134 01:24:59,446 --> 01:25:04,479 Está certo, mas não se chateie. Tente ver pelo lado positivo. 1135 01:25:04,823 --> 01:25:07,601 - E qual seria? - Eles tentaram te enganar. 1136 01:25:07,753 --> 01:25:09,640 Sinal que está seguindo a pista certa, 1137 01:25:09,641 --> 01:25:11,362 do contrário, por que se incomodar? 1138 01:25:11,363 --> 01:25:13,535 Claro, por quê? 1139 01:25:13,547 --> 01:25:17,179 Maria, pegue suas coisas e volte para Londres. 1140 01:25:20,263 --> 01:25:23,376 Bem-vinda, estava a sua espera. 1141 01:25:23,377 --> 01:25:25,267 Vim me despedir. 1142 01:25:26,141 --> 01:25:28,403 Este é meu escritório. 1143 01:25:29,470 --> 01:25:32,983 Eles me deram um terraço onde posso tocar o céu 1144 01:25:32,984 --> 01:25:35,500 para estar mais perto de Deus. 1145 01:25:38,228 --> 01:25:40,400 Devo ser sincera. 1146 01:25:40,728 --> 01:25:44,654 De tanto reunir provas do mal, sinto que fui contagiada. 1147 01:25:44,963 --> 01:25:47,399 Entendo sua perplexidade. 1148 01:25:48,772 --> 01:25:50,902 É o fascínio que o mal exerce. 1149 01:25:51,360 --> 01:25:54,106 Ninguém foge da imperfeição humana. 1150 01:25:54,519 --> 01:25:55,938 Nem mesmo os Papas, 1151 01:25:55,939 --> 01:25:59,255 alguns dos quais foram os piores pecadores. 1152 01:25:59,815 --> 01:26:05,746 Eu também vi de perto muitas coisas más. 1153 01:26:05,998 --> 01:26:10,550 Na Igreja, a voz de Cristo e a alma do diabo coexistem. 1154 01:26:10,719 --> 01:26:14,590 E mesmo agora que me aproximo do fim do meu caminho, 1155 01:26:14,873 --> 01:26:17,679 sei que ainda posso ter fé. 1156 01:26:20,338 --> 01:26:23,710 A indignidade de muita gente faz pensar que a justiça 1157 01:26:23,711 --> 01:26:26,575 não seja deste mundo, mas o oposto é verdadeiro. 1158 01:26:27,332 --> 01:26:29,605 Nossa indignidade em si 1159 01:26:29,944 --> 01:26:34,560 é a prova da existência da justiça. 1160 01:26:40,574 --> 01:26:43,219 Enquanto me preparava para voltar a Londres 1161 01:26:43,220 --> 01:26:46,930 reavaliei várias hipóteses que foram feitas nesses 30 anos 1162 01:26:46,931 --> 01:26:50,214 desde o desaparecimento de Emanuela Orlandi. 1163 01:26:51,798 --> 01:26:56,267 E são dezenas que incluem intriga política, chantagens, 1164 01:26:56,268 --> 01:26:59,203 para não mencionar a chegada de uma figura perturbadora 1165 01:26:59,204 --> 01:27:03,109 que se acusou pelo sequestro e levou como prova 1166 01:27:03,110 --> 01:27:05,878 aquela que poderia ser a flauta de Emanuela. 1167 01:27:06,150 --> 01:27:08,704 Mas de Emanuela, nenhum sinal. 1168 01:27:11,746 --> 01:27:14,370 Quando a mãe e o irmão de Emanuela 1169 01:27:14,371 --> 01:27:16,471 encontraram o Papa Francisco, 1170 01:27:16,683 --> 01:27:20,797 ele sussurrou estas palavras: "Ela está no céu." 1171 01:27:21,453 --> 01:27:23,901 Nenhum outro Papa havia dito isso antes. 1172 01:27:27,111 --> 01:27:31,303 Pobre Emanuela! Vi as fotos dela criança. 1173 01:27:31,769 --> 01:27:36,770 Como era fofa com aquele sorriso tão alegre. 1174 01:27:36,569 --> 01:27:40,738 "Era a simpatia do mundo", assim sua mãe se recorda dela. 1175 01:27:41,476 --> 01:27:45,421 Um pouco antes de partir fui procurada pelo Pietro, 1176 01:27:45,422 --> 01:27:50,490 o irmão da Emanuela, para me confessar um segredo. 1177 01:27:50,500 --> 01:27:53,842 Pietro, você trabalhou por anos no Banco do Vaticano 1178 01:27:53,843 --> 01:27:57,520 e não parou de buscar a verdade sobre o sumiço da sua irmã. 1179 01:27:57,906 --> 01:28:01,331 Você alega que o Vaticano sabe, mas permanece em silêncio. 1180 01:28:01,448 --> 01:28:05,265 Para o Vaticano, o sumiço da Emanuela 1181 01:28:05,266 --> 01:28:07,314 representa um escândalo muito maior 1182 01:28:07,315 --> 01:28:09,820 do que os enfrentados hoje em dia. 1183 01:28:09,830 --> 01:28:11,539 Uma coisa é corrupção, vazamentos de notícias, 1184 01:28:11,540 --> 01:28:13,772 sacerdotes lutando entre si. 1185 01:28:14,111 --> 01:28:16,624 Mas o desaparecimento de uma garota inocente 1186 01:28:17,307 --> 01:28:20,844 é uma mancha muito mais grave para o Vaticano. 1187 01:28:20,945 --> 01:28:23,771 Tem provas que sustentem suas acusações? 1188 01:28:23,773 --> 01:28:27,978 Te dou uma notícia surpreendente que soube há poucos dias. 1189 01:28:29,606 --> 01:28:32,945 Existe um dossiê sobre o desaparecimento da Emanuela 1190 01:28:33,183 --> 01:28:35,154 mantido em segredo no Vaticano. 1191 01:28:35,376 --> 01:28:40,253 Dentro do dossiê está a verdade que esperamos há anos. 1192 01:28:40,515 --> 01:28:44,953 Estava prestes a ser entregue à justiça italiana, mas... 1193 01:28:44,954 --> 01:28:46,378 Mas o quê? 1194 01:28:47,488 --> 01:28:49,736 Mas ainda estamos aqui esperando. 1195 01:28:50,448 --> 01:28:54,628 Por que o dossiê não foi revelado? 1196 01:28:55,802 --> 01:28:58,807 Estou em frente à Basílica de Santo Apolinário. 1197 01:29:00,482 --> 01:29:04,783 É incrível pensar que um mafioso foi sepultado entre os santos 1198 01:29:04,784 --> 01:29:06,336 num lugar tão sagrado. 1199 01:29:08,612 --> 01:29:10,921 E se as acusações do irmão da Emanuela 1200 01:29:10,922 --> 01:29:14,100 obtivessem resposta exatamente neste mistério 1201 01:29:14,314 --> 01:29:16,810 e as coisas tivessem acontecido desta forma? 1202 01:29:25,465 --> 01:29:27,972 - Procurador. - Eminência, bom dia. 1203 01:29:27,973 --> 01:29:31,710 Primeiro gostaria de agradecer por ter vindo. 1204 01:29:32,374 --> 01:29:35,887 Nada melhor do que se encontrar num belo lugar 1205 01:29:35,888 --> 01:29:37,665 quando está fechado à visitação. 1206 01:29:37,666 --> 01:29:42,150 Imagino que foi escolhido porque as estátuas não falam. 1207 01:29:42,609 --> 01:29:46,681 - E acima de tudo, não ouvem. - Aprecio a ironia. 1208 01:29:46,813 --> 01:29:50,459 Permita-me ir direto ao ponto. 1209 01:29:50,935 --> 01:29:56,909 Nós sabemos que o senhor é um juiz rigoroso 1210 01:29:57,710 --> 01:29:59,419 e também um católico sincero. 1211 01:29:59,431 --> 01:30:01,990 E é exatamente por isso que nos dirigimos ao senhor 1212 01:30:02,129 --> 01:30:06,474 para acabar com um escândalo tão prejudicial à Igreja. 1213 01:30:06,579 --> 01:30:09,160 Se refere ao cadáver do chefão sepultado 1214 01:30:09,170 --> 01:30:11,582 na Basílica de Santo Apolinário? 1215 01:30:11,723 --> 01:30:14,804 Cardeal Poletti, que descanse em paz, 1216 01:30:14,805 --> 01:30:19,110 foi imprudente ao dar a autorização, 1217 01:30:19,561 --> 01:30:22,400 mas o passado é passado. 1218 01:30:22,560 --> 01:30:25,392 Agora vamos ao que interessa. 1219 01:30:25,714 --> 01:30:30,938 Como o senhor bem sabe, se removêssemos o cadáver, 1220 01:30:30,939 --> 01:30:34,700 seríamos acusados de todo tipo de horror. 1221 01:30:34,842 --> 01:30:38,252 - Mas se no nosso lugar... - Fossemos nós... 1222 01:30:41,187 --> 01:30:45,847 Sim. Se a ação for solicitada pelos magistrados italianos... 1223 01:30:46,160 --> 01:30:49,688 então tudo ocorreria de modo transparente. 1224 01:30:51,563 --> 01:30:54,893 E essa ferida cessaria de sangrar. 1225 01:30:55,967 --> 01:30:58,741 Sua Eminência, mais que rigoroso, 1226 01:30:58,742 --> 01:31:01,308 eu sou um homem prático. 1227 01:31:02,232 --> 01:31:06,130 O que a justiça ganharia em troca? 1228 01:31:07,498 --> 01:31:10,940 Se o escândalo for silenciado, 1229 01:31:11,482 --> 01:31:16,552 nós estamos dispostos a entregar o dossiê 1230 01:31:17,559 --> 01:31:20,164 sobre o desaparecimento daquela pobre garota. 1231 01:31:20,809 --> 01:31:26,194 Se refere aos documentos que sempre nos negaram 1232 01:31:26,195 --> 01:31:28,156 apesar dos inúmeros pedidos que fizemos? 1233 01:31:31,720 --> 01:31:36,694 Posso ter uma ideia do conteúdo desses documentos? 1234 01:31:37,340 --> 01:31:42,413 Digamos que contém as passagens desta história dolorosa 1235 01:31:42,659 --> 01:31:47,228 e explicam a razão do nosso silêncio em todos esses anos. 1236 01:31:47,701 --> 01:31:51,630 Está me dizendo que finalmente descobriríamos 1237 01:31:51,871 --> 01:31:54,893 o que aconteceu com Emanuela Orlandi? 1238 01:31:55,477 --> 01:32:01,302 Estou dizendo que finalmente descobririam o que sabemos. 1239 01:32:02,276 --> 01:32:06,790 Mas acredite em mim, ficaria totalmente satisfeito. 1240 01:32:07,292 --> 01:32:09,472 Me parece uma boa solução. 1241 01:32:09,928 --> 01:32:13,436 "Finalmente" é a palavra certa. 1242 01:32:13,592 --> 01:32:16,440 Sim, finalmente. 1243 01:32:36,199 --> 01:32:38,991 Em 2012, o Ministério Público de Roma 1244 01:32:38,992 --> 01:32:42,399 ordenou a remoção do corpo de Enrico De Pedis 1245 01:32:42,400 --> 01:32:44,881 da Basílica de Santo Apolinário. 1246 01:32:44,882 --> 01:32:48,196 Até hoje, a documentação solicitada ao Vaticano 1247 01:32:48,197 --> 01:32:50,283 ainda não foi fornecida. 1248 01:32:51,226 --> 01:32:53,526 Em 2015, o Ministério Público de Roma 1249 01:32:53,527 --> 01:32:56,898 decidiu arquivar o caso do sumiço de Emanuela Orlandi, 1250 01:32:56,899 --> 01:32:59,675 o que levou à demissão do Investigador Chefe. 1251 01:32:59,676 --> 01:33:02,214 Como consequência, ninguém responderá 1252 01:33:02,215 --> 01:33:04,616 perante ao tribunal e os italianos. 1253 01:33:04,617 --> 01:33:07,930 O que desencorajará possíveis testemunhas a falarem. 1254 01:33:08,981 --> 01:33:11,841 A família Orlandi continuará lutando 1255 01:33:11,842 --> 01:33:15,132 para que a verdade seja desvendada. 1256 01:33:18,192 --> 01:33:22,192 Legenda - JuLima - 1257 01:33:22,193 --> 01:33:27,193 - Art Subs - 9 anos fazendo Arte para você! 1258 01:33:27,194 --> 01:33:32,194 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1259 01:33:32,195 --> 01:33:37,195 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 97564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.