Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,701 --> 00:00:43,270
LOS DOS HUERFANITOS
2
00:01:41,900 --> 00:01:43,253
Par�s, 1865.
3
00:01:44,340 --> 00:01:48,697
Ciudad de alegr�a, ciudad de placeres.
Luces, flores, champagne.
4
00:01:49,180 --> 00:01:52,252
Quien quer�a divertirse
se divert�a en serio.
5
00:01:52,900 --> 00:01:55,653
Los honestos
eran verdaderamente honestos,
6
00:01:56,020 --> 00:01:58,580
y los sinverg�enzas
verdaderamente sinverg�enzas.
7
00:01:59,220 --> 00:02:02,849
�M�sica, pasiones, locura!
�Una �poca feliz!
8
00:02:03,340 --> 00:02:06,491
Los trenes iban a 35 por hora,
pero iban.
9
00:02:08,860 --> 00:02:12,216
El plan blanco costaba dos sueldos,
pero por dos sueldos de desfalco,
10
00:02:12,460 --> 00:02:16,817
un ministro se suicidaba.
�Hermosa �poca! �poca sencilla.
11
00:02:17,060 --> 00:02:21,736
Cuando Jean-Paul Sartre
se llamaba Saverio de Montepin,
12
00:02:21,980 --> 00:02:24,778
y Rita Hayworth, Sarah Bernhard.
13
00:02:25,620 --> 00:02:28,578
�poca de contrastes.
Mirad,
14
00:02:29,340 --> 00:02:34,289
mientras la ciudad enciende miles de luces
para una noche de lujuria y org�a,
15
00:02:34,540 --> 00:02:39,091
en un peque�o colegio de hu�rfanos
el �ltimo canto de la noche...
16
00:02:39,380 --> 00:02:43,737
prepara a las almas sencillas
un honesto reposo.
17
00:02:48,180 --> 00:02:52,856
Son todos hu�rfanos.
Hu�rfanas las chicas,
18
00:02:53,740 --> 00:02:56,413
hu�rfana la Directora,
19
00:02:56,940 --> 00:02:59,613
hu�rfana
la perrita Josephine,
20
00:03:00,060 --> 00:03:06,215
Battista y su amigo Gasparre.
Todos son hu�rfanos.
21
00:03:39,620 --> 00:03:41,770
�Se�oritas!
Preparaos para la cena.
22
00:03:46,980 --> 00:03:50,450
En cuanto la cena est� servida,
venga a verme a la oficina.
23
00:03:50,700 --> 00:03:52,133
S�, se�orita Directora.
24
00:04:08,780 --> 00:04:11,135
�Oh! Menos mal!
�Nosotros tambi�n vamos a comer!
25
00:04:11,300 --> 00:04:13,336
�Qu� vulgar eres!
S�lo piensas en comer.
26
00:04:14,060 --> 00:04:16,051
Y esta planta,
�por qu� no la has arreglado?
27
00:04:16,140 --> 00:04:17,459
Primero comemos, luego hablamos.
28
00:04:17,540 --> 00:04:20,054
�Aprende a obedecer y no
a discutir las �rdenes! �Corta!
29
00:04:20,140 --> 00:04:22,574
- �Qu� tengo que cortar?
- Todo lo que sobresale. �Deprisa!
30
00:04:22,660 --> 00:04:23,615
�A estas horas!
31
00:04:27,420 --> 00:04:31,174
- �Silencio!
- �Basta ya!
32
00:04:32,460 --> 00:04:33,609
Todos lloraban.
33
00:04:33,700 --> 00:04:36,772
"Se cuenta que la criada de Orleans,
plena de m�stico fervor...
34
00:04:36,860 --> 00:04:37,849
�Matilde!
35
00:04:37,980 --> 00:04:40,813
- �Vendr� a buscarte esta noche?
- S�, despu�s de la cena.
36
00:04:41,340 --> 00:04:43,695
- �Cu�ndo se va la Directora?
- Por la ma�ana.
37
00:04:44,460 --> 00:04:49,329
- �Ya est�! �Est� todo escrito!
Seguir�n mis indicaciones. - S�.
38
00:04:49,860 --> 00:04:52,135
�Y estar� fuera mucho tiempo?
39
00:04:53,060 --> 00:04:55,335
Sin usted, esta casa
parecer� vac�a.
40
00:04:55,460 --> 00:04:57,735
Sabe bien porqu� me voy,
mi querido Battista.
41
00:04:57,900 --> 00:05:00,653
Es una gran prueba de confianza.
�Ser� digno?
42
00:05:00,900 --> 00:05:03,175
Todo ir� bien,
se lo prometo, Directora.
43
00:05:03,340 --> 00:05:05,695
No piense demasiado en la m�sica
y sobretodo
44
00:05:05,780 --> 00:05:08,010
- no escriba poes�as.
- �Son para usted, se�orita!
45
00:05:08,100 --> 00:05:11,536
�Battista! Procure que Gasparre
no haga las tonter�as habituales.
46
00:05:12,020 --> 00:05:15,217
- Estar�a desolada si al volver...
- Gasparre ya no es chiquillo.
47
00:05:15,300 --> 00:05:17,575
Recordad que en un colegio
para hu�rfanos,
48
00:05:17,700 --> 00:05:19,850
- �ning�n hombre debe entrar!
- Claro.
49
00:05:20,500 --> 00:05:21,979
- Le veo ma�ana,
- S�.
50
00:05:22,620 --> 00:05:24,178
- antes de salir.
- S�.
51
00:05:57,140 --> 00:05:59,176
- �Qu� has hecho?
- �Me has dicho que despuntara!
52
00:05:59,260 --> 00:06:01,216
- �Pero lo has cortado todo!
- �Y qu� culpa tengo?
53
00:06:01,300 --> 00:06:04,098
- Cortaba una, y despuntaba la otra.
- Pero t� no...
54
00:06:04,460 --> 00:06:07,611
Yo sigo las �rdenes. Has dicho
despuntar, �y yo lo despunto todo!
55
00:06:08,060 --> 00:06:11,018
Esta sobresale y yo la corto.
El que corta, despunta.
56
00:06:13,740 --> 00:06:16,891
�l me ha dicho:
"Donde sobresalga, corta".
57
00:06:18,580 --> 00:06:20,810
�Eh! �Mi penacho!
58
00:06:21,580 --> 00:06:23,138
�No diga nada, por Dios!
59
00:06:23,660 --> 00:06:25,537
�A m� qu� me importa?
60
00:06:27,580 --> 00:06:30,936
"Oh, suave Directora,
como avecilla volar...
61
00:06:33,300 --> 00:06:37,532
"�Oh, oh, oh! Oh, suave Directora,
como avecilla vola...
62
00:06:39,300 --> 00:06:41,256
- �Qu� es eso? �De d�nde lo has sacado?
- �Sobresal�a!
63
00:06:41,420 --> 00:06:42,933
- �Sobresal�a?
- De un sombrero.
64
00:06:43,100 --> 00:06:44,658
- �D�nde?
- En el jard�n.
65
00:06:45,020 --> 00:06:49,252
- �C�mo que en el jard�n? �Un oficial!
- �Cosas de locos!
66
00:06:49,420 --> 00:06:51,775
�Si se entera la Directora,
se arma un esc�ndalo!
67
00:06:52,060 --> 00:06:55,689
- Nos ha confiado el colegio.
�Tenemos que defenderlo! - �Es cierto!
68
00:06:58,700 --> 00:06:59,610
�Vamos!
69
00:06:59,860 --> 00:07:02,215
- �Y entonces?
- Mi padre es muy intransigente,
70
00:07:02,380 --> 00:07:05,019
nunca permitir� que me case
con una hu�rfana.
71
00:07:05,260 --> 00:07:08,013
- �Si es as�, prefiero morir!
- No.
72
00:07:08,180 --> 00:07:11,331
- �Battista!
- �Oh, Giorgio, estoy perdida!
73
00:07:11,460 --> 00:07:12,779
�Por aqu�, ven conmigo!
74
00:07:12,900 --> 00:07:15,858
�Bendita muchacha!
�Ve lo que pasa por ser desobediente!
75
00:07:16,100 --> 00:07:19,331
- �Lo han o�do todo?
- �Eso qu� tiene que ver, venga conmigo!
76
00:07:19,500 --> 00:07:22,139
- �Y usted, v�yase!
- �No, espere, yo tambi�n voy!
77
00:07:36,220 --> 00:07:39,371
- Esta es su casita, �verdad?
- S�, es mi caseta.
78
00:07:39,780 --> 00:07:41,691
Aqu� est�s segura.
Tranquila.
79
00:07:44,340 --> 00:07:45,978
- �Qu� haces?
- La guardia.
80
00:07:46,140 --> 00:07:49,098
- �Pero si el fusil est� descargado!
- Lo s�, pero es siempre un fusil.
81
00:07:49,340 --> 00:07:52,810
�Basta ya! �No se mueva de aqu�!
Voy a ver qu� quiere la Directora.
82
00:07:52,940 --> 00:07:55,613
�Os lo ruego, ayudadme!
Sed buenos.
83
00:07:56,140 --> 00:08:00,691
Bueno... Esperemos que no s� d� cuenta.
�Qu� verg�enza! En el jard�n con un hombre,
84
00:08:00,860 --> 00:08:03,328
�mientras tus compa�eras
duermen como angelitos!
85
00:09:56,420 --> 00:09:59,093
- Si quiere, puedo matarle.
- �A qui�n?
86
00:09:59,740 --> 00:10:02,891
- El militar, �se del penacho.
- No, yo le amo.
87
00:10:03,140 --> 00:10:05,096
- Entonces, �mato a la directora?
- No.
88
00:10:05,660 --> 00:10:07,218
- �Mato a Battista?
- �No!
89
00:10:07,340 --> 00:10:09,410
�Mato a las chicas!
�Hago una escabechina!
90
00:10:09,500 --> 00:10:10,899
- �Qu� quiere que haga?
- Pero, �por qu�?
91
00:10:10,980 --> 00:10:14,290
Porque con un fusil en las manos
soy una amenaza para Europa!
92
00:10:15,060 --> 00:10:20,009
Y luego, eres una hu�rfana,
y yo soy hu�rfano,
93
00:10:20,180 --> 00:10:23,252
si no nos ayudamos entre nosotros,
�qui�n nos ayuda? �El UNRRA?
94
00:10:25,140 --> 00:10:27,700
�Todo en su sitio!
La Directora no se ha dado cuenta.
95
00:10:28,420 --> 00:10:30,695
- �Lloras?
- Lo ama.
96
00:10:31,140 --> 00:10:33,017
Y su padre no quiere que me case.
97
00:10:33,260 --> 00:10:36,093
Puede que sea porque...
�no tienes familia?
98
00:10:37,940 --> 00:10:40,408
- �Pobrecita! �Y qu� har�s?
- Lo he decidido:
99
00:10:41,180 --> 00:10:43,614
- me quitar� la vida.
- �No! - �Oh, s�!
100
00:10:44,660 --> 00:10:47,333
No se ande con cumplidos,
si me necesita.
101
00:10:47,420 --> 00:10:50,298
- �Qu� haces?
- Si quiere matarse, yo tengo un fusil...
102
00:10:50,380 --> 00:10:52,416
- �Fuera! �Basta ya!
- Disculpa.
103
00:10:52,580 --> 00:10:53,729
Se�orita, antes que nada
104
00:10:53,900 --> 00:10:56,937
- d�me un mech�n de su cabello.
- �Para llev�rselo a �l? - No.
105
00:10:57,020 --> 00:10:58,658
�Oh! Es in�til,
todo ha acabado ya.
106
00:10:58,740 --> 00:11:00,651
�No! Para llev�rselo a una adivina.
107
00:11:00,740 --> 00:11:02,173
Nos revelar� su pasado.
108
00:11:02,260 --> 00:11:04,979
- Nos dir� el nombre de su padre
y as� podr� casarse. - �Ya!
109
00:11:05,060 --> 00:11:06,857
- �Est� seguro?
- �Segur�simo!
110
00:11:06,940 --> 00:11:09,454
Iremos ma�ana por la ma�ana,
cuando la Directora se haya marchado.
111
00:11:09,540 --> 00:11:10,529
- �Corta!
- �Enseguida!
112
00:11:11,300 --> 00:11:12,449
No, no.
113
00:11:13,020 --> 00:11:16,251
- �No! �Un mech�n! - Ah, un poquit�n.
- S�, un poquit�n.
114
00:11:16,700 --> 00:11:19,692
Estamos de acuerdo, �eh?
Nada de tonter�as. �Venga! Vamos.
115
00:11:19,780 --> 00:11:21,850
- De acuerdo. - �De acuerdo?
- Gracias, Battista.
116
00:11:21,940 --> 00:11:24,056
No, no... �Qu� guapa!
117
00:11:26,100 --> 00:11:27,249
�Venga! Vamos.
118
00:11:31,540 --> 00:11:33,974
- Es guapa, �eh?
- �Salido!
119
00:12:02,700 --> 00:12:07,330
- �Tienes el cabello en un lugar seguro? - En
el bolsillo, en un trozo de papel. - �Bien!
120
00:12:08,100 --> 00:12:10,534
Por favor, no lo pierdas.
121
00:12:11,700 --> 00:12:15,249
- �Qui�n ser� el padre de la chica?
- �Bah!
122
00:12:16,220 --> 00:12:18,859
- �Y yo, de qui�n soy hijo?
- De un barbero.
123
00:12:19,420 --> 00:12:21,376
�Con esa man�a
de cortarlo todo!
124
00:12:25,220 --> 00:12:30,374
- �Y t�?
- Siempre he pensado que soy hijo de un noble.
125
00:12:31,620 --> 00:12:34,373
Puede que de un Pr�ncipe o no,
mejor, de un m�sico.
126
00:12:35,300 --> 00:12:40,135
Amo mucho la m�sica. La m�sica
me conmueve, me hace llorar.
127
00:12:41,220 --> 00:12:44,735
Una voz me dice que mi padre
deb�a ser un gran compositor.
128
00:12:45,100 --> 00:12:49,378
a veces, me parece o�r una m�sica,
una dulce nana
129
00:12:49,700 --> 00:12:53,659
- que escribi� para m�. Pap�.
- �Est�s seguro?
130
00:12:53,940 --> 00:12:56,977
�No hay duda!
Yo soy un arist�crata,
131
00:12:57,420 --> 00:13:00,696
t�, un plebeyo.
132
00:13:01,420 --> 00:13:03,570
- Buenas noches.
- Buenas noches.
133
00:13:19,180 --> 00:13:20,329
�Inconsciente!
134
00:13:35,540 --> 00:13:39,294
Y a la ma�ana, despu�s de ofrecerle
flores a la Directora que se va,
135
00:13:40,540 --> 00:13:43,179
apenas se alej� la diligencia,
136
00:13:44,140 --> 00:13:47,815
Battista y Gasparre
se dirigen a la adivina,
137
00:13:48,660 --> 00:13:51,618
atravesando el mercado.
138
00:14:07,340 --> 00:14:10,537
�Crees que la adivina se conformar�
con estas dos gallinas?
139
00:14:10,740 --> 00:14:12,776
- Creo que no.
- Es demasiado poco, �eh?
140
00:14:13,140 --> 00:14:14,892
- �Y entonces?
- �Yo me encargo!
141
00:14:26,660 --> 00:14:28,696
�Las gallinas! �Las gallinas!
142
00:14:58,140 --> 00:14:59,493
Est� aqu�.
143
00:15:00,420 --> 00:15:01,978
Madame T�r�se.
S�, es aqu�.
144
00:15:07,220 --> 00:15:10,178
- T� esp�rame aqu�, me voy a informar.
- �Qui�n se mueve!
145
00:15:10,540 --> 00:15:13,418
- Por favor. �Has tra�do el cabello?
- �Acaso soy calvo!
146
00:15:13,660 --> 00:15:17,016
- �El tuyo no! El de Matilde.
- �Ah! S�.
147
00:15:25,980 --> 00:15:26,730
�Oh, Dios!
148
00:15:31,700 --> 00:15:33,577
�No,
se ve que no son cabellos.
149
00:15:35,420 --> 00:15:36,330
�Paciencia!
150
00:15:38,500 --> 00:15:41,412
�Eh! �Sube!
�Est� aqu�! �Lo he encontrado!
151
00:15:42,220 --> 00:15:44,734
Dime una cosa,
�qu� hace con el pelo?
152
00:15:44,820 --> 00:15:46,458
No te preocupes, ya lo ver�s.
153
00:15:49,700 --> 00:15:52,055
Buenos d�as.
Disculpe, se�or, �la adivina es buena?
154
00:15:52,300 --> 00:15:53,858
- �Es �ptima?
- �Qui�n sabe?
155
00:15:54,100 --> 00:15:57,934
- Ha predecido que dentro de poco tendremos
un ni�o. - �Ah s�? �Muy bien! �Felicidades!
156
00:15:58,700 --> 00:16:03,137
- Ya tenemos cinco ni�as. - �Chicas?
- �Eh, chicas! - Exacto, eso digo.
157
00:16:03,300 --> 00:16:07,851
- Nuestro sue�o es tener un heredero.
- �Chico? - Eh, chico. - Exacto.
158
00:16:10,900 --> 00:16:12,731
�Giuditta! �Giuditta!
159
00:16:22,100 --> 00:16:23,135
�Qu� es? �Qu� es?
160
00:16:24,820 --> 00:16:26,572
�Un var�n! �Un var�n!
161
00:16:27,140 --> 00:16:30,576
- �Caray, c�mo adivina!
- �Ostras!
162
00:16:30,740 --> 00:16:31,570
�Vamos!
163
00:16:50,340 --> 00:16:52,490
�Buenos d�as, se�ores!
Est�n donde Madame T�r�se,
164
00:16:52,580 --> 00:16:55,538
adivina internacional,
diplomada en la sociedad ps�quica,
165
00:16:55,620 --> 00:16:58,896
premiada en el concurso floral
de Bolonia e h�pico de Gorgonzola.
166
00:16:59,100 --> 00:17:04,254
�Aqu� nada de trampas, ni bromas,
verdad, franqueza, lealtad!
167
00:17:04,500 --> 00:17:08,732
Con una muestra del cabello,
�desvela el pasado, presente y el futuro!
168
00:17:09,380 --> 00:17:12,178
�Ten�is los cabellos?
�3 francos y medio, pago por anticipado!
169
00:17:12,420 --> 00:17:15,537
- �Quiere el jam�n?
- �Jam�n? Bueno...
170
00:17:16,500 --> 00:17:17,979
�Bueno, p�ngalo all�!
171
00:17:18,620 --> 00:17:21,851
- �Qu� guapo! �Hermanos?
- No, nosotros somos dos pobres hu�rfanos.
172
00:17:22,100 --> 00:17:25,376
- �Queso?
- �Queso en esta estaci�n?
173
00:17:25,540 --> 00:17:26,859
- �Una lubina?
- Bien, s�...
174
00:17:27,020 --> 00:17:28,453
- �Salchich�n?
- Esto es mejor.
175
00:17:28,540 --> 00:17:30,770
Est� bien, ponedlo todo all�.
�Adelante, al trabajo!
176
00:17:30,860 --> 00:17:34,489
Os ruego que guarden silencio
porque los ruidos me impiden ver.
177
00:17:36,660 --> 00:17:37,729
Sentaos.
178
00:17:39,260 --> 00:17:40,215
�Los cabellos?
179
00:17:41,620 --> 00:17:43,099
- Para usted, Madame.
- Gracias.
180
00:17:45,980 --> 00:17:49,256
- �Oh, qu� raro, apesta a chorizo!
- La culpa la tiene el papel.
181
00:17:50,500 --> 00:17:55,369
Estos cabellos pertenecen
a un hombre de 33 a�os.
182
00:17:55,540 --> 00:17:59,249
- No, no, a una chica de 18 a�os.
- �He dicho a un hombre de 33 a�os!
183
00:18:01,660 --> 00:18:07,132
- No ha conocido a sus padres
y se llama Gasparre. - Pero entonces..
184
00:18:08,620 --> 00:18:13,569
- �Son tuyos?
- Los he perdido. Pero son siempre pelos.
185
00:18:16,820 --> 00:18:22,372
Mirad, esto que vais a ver
ha sucedido hace 33 a�os.
186
00:18:36,740 --> 00:18:38,890
- �Qui�n era el reci�n nacido?
- �Es �l!
187
00:18:39,340 --> 00:18:40,295
- �Yo?
- Bien.
188
00:18:46,180 --> 00:18:48,330
�Has comprendido c�mo
fueron las cosas?
189
00:18:49,180 --> 00:18:51,740
En resumen,
�yo de quien soy hijo?
190
00:18:52,380 --> 00:18:54,814
Del Duque de Latour Lafitte.
191
00:18:55,500 --> 00:18:59,334
- �Y d�nde est� mi t�o?
- Est� all�, est� escrito!
192
00:18:59,900 --> 00:19:02,937
- �Lee!
- No s� leer, s�lo escribir.
193
00:19:03,180 --> 00:19:05,250
Oh. Calle Varennes.
194
00:19:06,500 --> 00:19:08,331
Y poco despu�s los dos hu�rfanos,
195
00:19:08,500 --> 00:19:10,730
embriagados por la imprevisible revelaci�n,
196
00:19:10,900 --> 00:19:14,449
se acercan al majestuoso
palacio de Latour Lafitte.
197
00:19:14,820 --> 00:19:16,651
Gasparre da tres golpes.
198
00:19:17,620 --> 00:19:21,374
Un impecable mayordomo abre
la puerta a aquellos dos extra�os visitantes.
199
00:19:23,300 --> 00:19:25,097
�Soy el Duque de Latour Lafitte!
200
00:19:25,380 --> 00:19:26,415
dice Gasparre.
201
00:19:26,540 --> 00:19:29,293
El impecable mayordomo
lo mira sorprendido,
202
00:19:29,620 --> 00:19:33,169
pero luego algo incre�ble le impacta
y le deja entrar.
203
00:19:41,460 --> 00:19:44,338
Nuestros amigos est�n un poco intimidados.
204
00:19:45,060 --> 00:19:46,652
el mayordomo les precede,
205
00:19:47,180 --> 00:19:50,650
hace se�al de avanzar
y luego mira.
206
00:19:51,500 --> 00:19:55,459
Mira respetuosamente a Gasparre.
207
00:20:01,620 --> 00:20:03,690
Un momento,
aviso al se�or Duque.
208
00:20:06,660 --> 00:20:08,776
�Uy! �Mira, mira!
209
00:20:09,860 --> 00:20:13,296
�Otro hijo de barbero!
�Mira que abuelos tengo?
210
00:20:13,860 --> 00:20:15,213
- �Se me parece?
- Un poco.
211
00:20:16,060 --> 00:20:19,097
�Mira este otro!
212
00:20:20,380 --> 00:20:22,610
�Extraordinario!
Se me asemeja, �eh?
213
00:20:24,580 --> 00:20:25,808
�Es parecid�simo!
214
00:20:26,660 --> 00:20:29,128
�Y este otro? �Mira!
�ste es un p�rroco,
215
00:20:29,660 --> 00:20:31,412
�es clavado a m�! �Soy yo!
216
00:20:32,380 --> 00:20:33,256
�C�mo que no?
217
00:20:35,380 --> 00:20:37,132
�Y �ste de aqu�? �M�ralo bien!
218
00:20:37,700 --> 00:20:40,453
- No, �ste no. �Por Dios!
- �S�!
219
00:20:41,300 --> 00:20:45,259
�Ah, �se s�! ��se s� que se te parece!
�se con... �Eh!
220
00:20:45,340 --> 00:20:46,693
- �T� crees?
- Claro.
221
00:20:46,980 --> 00:20:49,255
- No... - �S�!
- Pero que... - �S�!
222
00:20:49,380 --> 00:20:52,053
- No es verdad. - �Te digo que s�!
- Pero no... - �Eh!
223
00:20:52,820 --> 00:20:55,175
- �Ser� un loco, �chalo fuera!
- Un momento.
224
00:20:55,700 --> 00:20:58,373
- �D�nde est�? - En el sal�n, se�or.
- �Bien, vete!
225
00:21:01,740 --> 00:21:03,696
As� que yo era hijo de un barbero, �eh?
226
00:21:03,820 --> 00:21:07,335
�Como barber�a no est� mal!
�Y ahora, qu� hago contigo?
227
00:21:07,860 --> 00:21:11,899
Un jardinero, y encima con bigotes.
De todas formas, prescindiendo de...
228
00:21:12,980 --> 00:21:16,939
Est� bien. He entendido.
229
00:21:17,100 --> 00:21:19,330
- �D�nde vas?
- A la calle.
230
00:21:19,500 --> 00:21:21,377
a mendigar solo,
231
00:21:21,500 --> 00:21:24,458
- bajo el viento, la lluvia, la nieve...
- �No puedes!
232
00:21:24,700 --> 00:21:26,452
- Ah, �no quieres?
- No, no. No puedes hacerlo.
233
00:21:26,540 --> 00:21:28,178
- �Por qu�?
- Estamos en agosto.
234
00:21:28,420 --> 00:21:32,971
�Ingrato y c�nico!
�Rico, ingrato y c�nico! Adi�s.
235
00:21:34,820 --> 00:21:37,288
- �Has entendido? He dicho "adi�s".
- �Adi�s, adi�s!
236
00:21:37,820 --> 00:21:40,892
Ya, yo soy un pobre hu�rfano,
en cambio t�...
237
00:21:41,700 --> 00:21:43,770
No importa, me voy.
238
00:21:44,500 --> 00:21:47,572
Luego no me vengas con que volvamos
a ser amigos, porque entre nosotros
239
00:21:48,100 --> 00:21:49,658
- �todo ha terminado!
- Todo.
240
00:21:50,220 --> 00:21:51,369
- �Todo!
- �Todo!
241
00:21:52,340 --> 00:21:53,898
- �Adi�s!
- Aufwiedersehen!
242
00:21:56,420 --> 00:21:57,978
- �Bellaco!
- �Sinverg�enza!
243
00:21:58,060 --> 00:21:59,334
- �Caradura!
- �Delincuente!
244
00:21:59,420 --> 00:22:00,296
- �Carro�a!
- �Pat�n!
245
00:22:00,380 --> 00:22:02,974
- �Inmoral! �Degenerado!
- �Existencialista!
246
00:22:03,060 --> 00:22:04,652
- �Piojoso!
- �Apestoso!
247
00:22:04,740 --> 00:22:06,696
- T�...
- Apestoso...
248
00:22:06,860 --> 00:22:09,169
- Hermano. - Querido.
- Abr�zame. - S�.
249
00:22:09,340 --> 00:22:11,092
No, no es posible.
250
00:22:13,740 --> 00:22:18,689
�Sobrino!
Perdona mi conmoci�n,
251
00:22:19,380 --> 00:22:22,213
�pero la llegada repentina!
�Tantos a�os de espera!
252
00:22:22,780 --> 00:22:27,137
�D�nde has estado?
�Te buscamos por todas partes!
253
00:22:27,460 --> 00:22:30,850
�No puedes imaginar el dolor por
el tr�gico fin de vuestro padre,
254
00:22:31,100 --> 00:22:35,537
y vuestra desaparici�n!
Una familia destruida...
255
00:22:37,380 --> 00:22:39,735
Disculpad, abro un par�ntesis:
256
00:22:40,300 --> 00:22:43,451
�El patrimonio de la familia c�mo est�?
��ntegro? �Ninguna hipoteca?
257
00:22:44,100 --> 00:22:46,375
- �No!
- Cierro par�ntesis.
258
00:22:46,620 --> 00:22:49,578
Perdonen si interrumpo
esta escena conmovedora, pero,
259
00:22:49,940 --> 00:22:53,057
como hombre de confianza
y administrador del se�or Duque,
260
00:22:53,420 --> 00:22:55,251
tengo el deber de ser prudente.
261
00:22:56,420 --> 00:22:57,569
S� con certeza,
262
00:22:58,220 --> 00:23:02,179
que el ni�o desaparecido ten�a tres lunares
en forma de tri�ngulo en el pecho.
263
00:23:02,740 --> 00:23:04,492
�T� los tienes! �Mu�straselos!
264
00:23:04,740 --> 00:23:07,573
�S�! �Aqu� est�n!
�A ti no, que me caes mal!
265
00:23:07,980 --> 00:23:09,857
Es m�s, toma nota
que a �ste lo despedimos.
266
00:23:09,940 --> 00:23:12,579
- S�. - �Mira!
- �No hay duda! �Es �l!
267
00:23:12,860 --> 00:23:16,489
- �Oh! Presentas lo que se te debe y te vas.
- No lo dud�is.
268
00:23:16,980 --> 00:23:20,529
Todas las cuentas quedar�n arregladas
y... ser� pronto.
269
00:23:20,980 --> 00:23:24,529
Susan, te presento
al Duque de Latour Lafitte,
270
00:23:25,340 --> 00:23:27,490
mi sobrino desaparecido,
como ya sabes,
271
00:23:27,740 --> 00:23:30,971
misteriosamente hace muchos a�os.
Madame Susan de Merlin.
272
00:23:32,460 --> 00:23:35,691
- �Oh! Disculpe, se�ora, est�bamos...
- ... ense�ando los documentos.
273
00:23:35,860 --> 00:23:39,489
- �La se�ora forma parte del patrimonio
de la familia? - �Qu� quiere decir?
274
00:23:40,140 --> 00:23:41,414
�Quer�a decir, se queda aqu�?
275
00:23:42,260 --> 00:23:45,696
Acompa�e al se�or Duque a sus aposentos.
En cuanto a este hombre...
276
00:23:45,860 --> 00:23:48,294
Este se�or
es mi administrador.
277
00:23:48,660 --> 00:23:50,696
�Se afeitar� los bigotes
y estar� siempre conmigo!
278
00:23:54,260 --> 00:23:59,129
S�gueme, mi administrador �nico.
Se�ora...
279
00:24:08,900 --> 00:24:09,776
�Vamos!
280
00:24:14,500 --> 00:24:15,455
�Va!
281
00:24:15,580 --> 00:24:17,013
- �Qu� pelo m�s bonito!
- �Venga!
282
00:24:17,700 --> 00:24:19,736
- �Quer�is explicarme?
- �Estamos arruinados!
283
00:24:19,900 --> 00:24:21,936
Arruinados, arruinados...
No perdamos la cabeza,
284
00:24:22,100 --> 00:24:24,375
- �hay que reaccionar enseguida!
- �Qu� intentas hacer?
285
00:24:24,500 --> 00:24:28,015
- El Duque y su administrador tienen que
desaparecer. - �Otro delito?
286
00:24:28,100 --> 00:24:31,536
- �No, basta con la sangre!
- Mira que vuestra debilidad podr�a...
287
00:24:31,620 --> 00:24:34,578
- �Qu�? - No me siento capaz
de amar a un hombre pobre.
288
00:24:34,820 --> 00:24:37,254
�No, no quiero!
�Es el heredero, lo sabe!
289
00:24:38,220 --> 00:24:40,176
Recordad: �ning�n delito!
290
00:24:40,740 --> 00:24:43,732
Y ahora, perdonadme, dejadme solo,
nos vemos esta noche.
291
00:24:43,940 --> 00:24:44,895
Disculpadme.
292
00:24:48,020 --> 00:24:52,093
As� est� bien. Fuera todos esos
pelos superfluos. Muy bien, jovencito.
293
00:24:53,860 --> 00:24:57,091
- �D�nde va? �Es nuestra ropa!
- Pero, se�or Duque, ahora...
294
00:24:57,260 --> 00:25:00,696
�Qu�? Deje todo all�.
�Y fuera! Parbleu!
295
00:25:01,460 --> 00:25:04,213
�Hay que hacer limpieza
en esta casa!
296
00:25:07,180 --> 00:25:08,533
�Qu� habitaci�n m�s bonita!
297
00:25:09,380 --> 00:25:11,018
Qui�n sabe, donde dormir�.
298
00:25:11,300 --> 00:25:14,178
- Te har� poner una camita cerca de la m�a.
- Oh, gracias.
299
00:25:14,260 --> 00:25:15,739
- Es un poco alta...
- �Qui�n?
300
00:25:15,900 --> 00:25:18,460
- Me gusta, pero es un poco alta.
- �De qui�n hablas?
301
00:25:18,700 --> 00:25:21,658
- �Ah! De la... se�ora de abajo.
- �De qui�n va a ser?
302
00:25:21,800 --> 00:25:24,434
Se nota que tiene clase.
Para m� que es una Condesa.
303
00:25:24,860 --> 00:25:26,737
- �La llave!
- �Oh, ya!
304
00:25:26,820 --> 00:25:30,388
�Las chicas encerradas en el colegio!
�Qu� habr�n armado? �Hay que ir!
305
00:25:34,300 --> 00:25:36,131
�Qu� haces?
�Por all�, animal!
306
00:25:36,260 --> 00:25:38,171
- �D�monos prisa!
- �Vamos!
307
00:25:38,300 --> 00:25:40,131
Qui�n sabe esas pobre chicas...
308
00:25:40,220 --> 00:25:42,609
- Les doy una sorpresa.
- �Ah, s�!
309
00:25:42,700 --> 00:25:45,498
�Se�or Duque! El se�or Duque ruega
al se�or Duque que no salga
310
00:25:45,580 --> 00:25:48,253
- antes de que vuelva.
- �Pero cu�ntos Duques! �Demasiados Duques!
311
00:25:48,340 --> 00:25:50,490
�Un d�a de estos
echaremos a todos estos Duques!
312
00:25:50,580 --> 00:25:52,650
- �Recuerda que tambi�n eres Duque!
- �Ah, ya!
313
00:25:52,900 --> 00:25:56,370
Yo soy Duque jardinero. Juego a
a dos bandas. �Y la Duquesa?
314
00:25:56,460 --> 00:25:57,654
- �La Duquesa?
- La Marquesa.
315
00:25:57,740 --> 00:25:59,093
- �La Marquesa?
- La se�ora.
316
00:25:59,220 --> 00:26:03,577
- �Ah, la se�ora De Merlin! Ha salido.
- Lo lamento. �Pero vuelve?
317
00:26:03,820 --> 00:26:06,778
- Podr� volver a verla, en la cena.
- �No nos vamos!
318
00:26:07,140 --> 00:26:09,574
- Piensa en la pobre Matilde.
- �No, un momento!
319
00:26:09,740 --> 00:26:13,653
- Piensa que aqu� soy el patr�n.
- S�, pero...
320
00:26:29,100 --> 00:26:32,137
Se�or De Malle,
en mi miserable negocio
321
00:26:32,220 --> 00:26:36,054
el sol entra con usted.
�Puedo serle �til?
322
00:26:36,220 --> 00:26:39,371
- �Est� solo?
- El hombre pobre siempre est� solo.
323
00:26:39,500 --> 00:26:44,176
Bien. Para esta noche,
me hace falta un regalo,
324
00:26:44,820 --> 00:26:48,779
un bonito regalo. �Comprende?
Para dos amigos.
325
00:26:49,020 --> 00:26:51,978
�Dos amigos que quieren reunirse
con sus antepasados?
326
00:26:52,140 --> 00:26:56,770
El pobre Chang Ku Ki est�
siempre dispuesto a ayudar a sus amigos.
327
00:27:03,500 --> 00:27:06,060
Se�ora,
hemos tenido la misma idea.
328
00:27:06,260 --> 00:27:09,696
S�, pero el Conde no sabe nada.
�l no lo aceptar�, es tan bueno...
329
00:27:17,020 --> 00:27:19,580
Por favor, por aqu�.
330
00:27:23,900 --> 00:27:27,336
�Oh, no! �No fume!
�Peligroso! �Bum!
331
00:27:28,060 --> 00:27:31,814
- �Qu� objetos m�s graciosos!
- �Ah! �Interesante!
332
00:27:36,540 --> 00:27:40,089
No hay nada que objetar. En cuesti�n de
bombas, es el mejor negocio de Par�s.
333
00:27:40,780 --> 00:27:44,739
�Cuidado, �cido sulf�rico! Si los se�ores
quieren decirme de qu� se trata...
334
00:27:45,060 --> 00:27:47,813
�Atentado pol�tico?
�Venganza amorosa?
335
00:27:48,980 --> 00:27:52,131
Asuntos de familia.
Hace falta un objeto elegante,
336
00:27:52,380 --> 00:27:55,417
- algo que salte a los ojos.
- Aqu� salta todo, se�or.
337
00:27:58,460 --> 00:28:03,011
- �Eso! �Qu� le parece?
- �No, demasiado llamativo!
338
00:28:04,140 --> 00:28:05,892
Filippo, ven a ver
qu� gracioso es esto.
339
00:28:05,980 --> 00:28:08,619
�Cuidado, cuidado!
�Bum!
340
00:28:10,500 --> 00:28:13,651
Miren:
341
00:28:13,900 --> 00:28:18,337
un hombre, una mujer paseando.
342
00:28:18,700 --> 00:28:20,736
Si no lo parase,
se encontrar�an.
343
00:28:21,580 --> 00:28:23,935
�Un beso, una chispa, bum!
344
00:28:24,380 --> 00:28:25,335
�Bonito!
345
00:28:25,620 --> 00:28:27,956
�Es suficiente para pulverizar
a dos personas?
346
00:28:28,057 --> 00:28:29,057
�De qu� estatura?
347
00:28:29,220 --> 00:28:32,178
- Uno gordo y el otro peque�o.
- Sobra.
348
00:28:40,620 --> 00:28:43,088
No sin emoci�n,
brindo
349
00:28:43,220 --> 00:28:46,690
son la esperanza, es m�s, la certeza
de que �ste, querido sobrino,
350
00:28:47,220 --> 00:28:49,290
el �ltimo d�a de vuestra vida,
351
00:28:49,540 --> 00:28:52,100
de sacrificios,
privaciones, humillaciones.
352
00:28:52,860 --> 00:28:57,615
Nosotros nos iremos y esta casa ser�
para ustedes el lugar del eterno descanso.
353
00:28:58,700 --> 00:29:02,613
En nombre del Duque de Lafitte,
como administrador �nico,
354
00:29:03,020 --> 00:29:03,975
os lo agradezco.
355
00:29:05,100 --> 00:29:09,651
Perm�tanme, con toda la simpat�a que siento
por ustedes desde el primer momento,
356
00:29:10,140 --> 00:29:12,529
perm�tanme recordarles
el viejo proverbio,
357
00:29:12,620 --> 00:29:17,250
" el dinero no da la felicidad",
o, al menos, no la de los administradores.
358
00:29:18,900 --> 00:29:21,255
Por favor, diga tambi�n algo usted,
h�galo por m�.
359
00:29:21,780 --> 00:29:24,089
- Lo hago por usted. - �S�?
- Ciertamente.
360
00:29:25,700 --> 00:29:30,569
Se�ora, se�or,
administradores reunidos,
361
00:29:31,740 --> 00:29:34,493
desde mi nueva posici�n,
yo veo...
362
00:29:36,620 --> 00:29:38,770
Yo veo...
bien, lo comentamos luego.
363
00:29:40,260 --> 00:29:42,296
�Por qu� dice que el dinero
no da la felicidad?
364
00:29:42,460 --> 00:29:45,418
�Es posible que sea
tan antip�tico y tonto?
365
00:29:46,340 --> 00:29:47,614
El dinero produce la guerra.
366
00:29:47,980 --> 00:29:51,211
La guerra provoca la posguerra,
la posguerra produce el mercado negro,
367
00:29:51,660 --> 00:29:54,811
el mercado negro reproduce el dinero,
el dinero reproduce la guerra.
368
00:29:55,260 --> 00:29:58,411
Guerra era un corredor ciclista,
por eso, nosotros gritamos a coro:
369
00:29:58,660 --> 00:29:59,934
"�Viva Girardengo,
370
00:30:00,060 --> 00:30:03,814
y viva Edison, que descubri� la br�jula
y dijo: 'Sin embargo, se mueve"'.
371
00:30:04,100 --> 00:30:06,216
- �Viva!
- �Viva!
372
00:30:06,380 --> 00:30:10,134
- Todos lloraban: soldados,
dignatarios, hombres, mujeres... - �Aburrida!
373
00:30:11,260 --> 00:30:14,218
�No hay nadie!
374
00:30:14,460 --> 00:30:17,736
�No est� Gasparre, ni la Directora,
nadie! �Viva!
375
00:30:19,900 --> 00:30:24,337
�Es todo culpa m�a! �Toda m�a!
A saber d�nde est�n en este momento.
376
00:30:27,380 --> 00:30:29,052
�Qu� guapos que son!
377
00:30:29,300 --> 00:30:30,653
- �Os gusta?
- Mucho.
378
00:30:31,020 --> 00:30:34,057
Qu� amables, nos dejan la casa
y te hacen un regalo.
379
00:30:34,420 --> 00:30:35,572
�Sirvo los licores?
380
00:30:35,673 --> 00:30:38,573
�No! El se�or Duque est� cansado
y se retirar�.
381
00:30:38,820 --> 00:30:40,378
Con su administrador.
382
00:30:40,460 --> 00:30:43,213
Es mejor que reposen,
ma�ana tenemos mucho que hacer.
383
00:30:43,420 --> 00:30:45,172
�No, no!
�Licores, licores!
384
00:30:46,700 --> 00:30:49,851
- �Le gusta bailar?
- Mucho, pero no es posible, no hay m�sica.
385
00:30:50,020 --> 00:30:51,658
�No hay m�sica? �Y esto?
386
00:30:52,940 --> 00:30:56,171
Ya est�. �Qu� guapos!
Por favor.
387
00:30:58,540 --> 00:31:02,374
Querido, colega, puede venir un momento.
Tengo algo muy importante que decirle.
388
00:31:02,540 --> 00:31:06,215
�Un momento! Nos pondremos
de acuerdo, por supuesto.
389
00:31:06,300 --> 00:31:08,973
Quiero serle franco,
quiero decirle toda la verdad.
390
00:31:09,060 --> 00:31:12,609
- S�, pero, �qu� quiere decirme?
- �Se lo ruego, s�lo un momento!
391
00:31:12,700 --> 00:31:15,419
Lo que quiero confiarle
es precisamente esto...
392
00:31:15,500 --> 00:31:18,492
�S�, lo he entendido!
D�jeme, quiero escuchar la m�sica.
393
00:31:18,580 --> 00:31:20,457
�Sabe que es un pelma?
394
00:31:20,580 --> 00:31:24,129
- �Quiero o�r la m�sica!
- Pero es s�lo un momento...
395
00:31:27,740 --> 00:31:30,777
�Se ha parado la m�sica!
�Esto es un desastre!
396
00:31:37,060 --> 00:31:39,016
- �No, no, no!
- Funciona.
397
00:31:42,340 --> 00:31:43,377
Por favor.
398
00:31:49,580 --> 00:31:52,413
- Pero, pero...
- �Es una chapuza, una porquer�a!
399
00:32:06,980 --> 00:32:09,335
- �Oh, Dios! �Qu� ha pasado?
- �Se ha desmayado!
400
00:32:09,500 --> 00:32:11,775
- �R�pido! �Los licores!
- �Los licores!
401
00:32:18,220 --> 00:32:20,370
- �C�mo se encuentra?
- No vuelve en s�.
402
00:32:20,540 --> 00:32:23,498
- �Pardiez! - Hace falta co�ac.
- S�, el co�ac. - S�.
403
00:32:27,420 --> 00:32:30,014
- �Ahora c�mo se encuentra?
- �Despierta, despierta!
404
00:32:30,100 --> 00:32:32,568
- Ten�a raz�n: hac�a falta co�ac.
- �Lo sab�a!
405
00:32:32,660 --> 00:32:35,299
Por favor, llevaos la caja de m�sica,
no puedo verla.
406
00:32:35,740 --> 00:32:39,813
S�, mejor que os vay�is a descansar.
Toma la caja de m�sica,
407
00:32:40,060 --> 00:32:43,097
retiraos a vuestra habitaci�n
y roncad toda la noche.
408
00:32:43,860 --> 00:32:47,057
- Buenas noches. - �Buenas noches!
- �Adi�s! - Buenas noches.
409
00:32:47,140 --> 00:32:49,176
- Vamos. �Otra vez!
- �Buenas noches!
410
00:32:58,980 --> 00:33:02,734
- �Eh! �Ahora esto funciona muy bien!
- �Entonces, volvemos abajo a bailar!
411
00:33:02,860 --> 00:33:04,612
No, vamos a dormir.
412
00:33:08,500 --> 00:33:10,650
�D�nde estoy? �Qu� miedo!
413
00:33:12,700 --> 00:33:14,850
�Battista, qu� velada!
414
00:33:15,500 --> 00:33:18,253
�Has visto c�mo hago
que las mujeres se desmayen?
415
00:33:18,900 --> 00:33:20,856
Basta una mirada y aquella...
�zaff!
416
00:33:21,020 --> 00:33:23,659
S�, pero mientras ella
se divierte con tu t�o.
417
00:33:23,820 --> 00:33:26,050
�Qu� va! Mi t�o es un blandengue.
418
00:33:26,620 --> 00:33:30,679
Para m� Susanna
es cuesti�n de horas.
419
00:33:30,880 --> 00:33:34,380
Quiero descansar
porque ma�ana...
420
00:33:35,820 --> 00:33:39,369
�Qu� hac�is vosotros aqu�? Sois de piedra.
Yo me quiero marchar.
421
00:33:40,860 --> 00:33:45,172
Alej�monos.
�Ahora explota! �Por fin!
422
00:33:49,660 --> 00:33:52,299
Ya est�, esa es Susan
y ese eres t�.
423
00:33:53,140 --> 00:33:57,099
Te acercas despacio, despacio,
quieres besarla, �eh?
424
00:33:57,860 --> 00:34:03,139
Pero eres un mu�eco, porque
en la vida es otra cosa. �Eh, ya!
425
00:34:03,260 --> 00:34:06,809
- T� est�s aqu�, pero ella... �D�nde est�?
- �Sabes d�nde?
426
00:34:06,980 --> 00:34:09,130
- �D�nde?
- �En el jard�n!
427
00:34:16,860 --> 00:34:19,738
- �Qu� ha pasado?
- Una bomba, los anarquistas...
428
00:34:19,860 --> 00:34:21,612
- �Oh, Dios!
- Vamos a la cama. - S�.
429
00:34:23,420 --> 00:34:24,375
- Di...
- �Qu�?
430
00:34:24,500 --> 00:34:28,129
Si estallase la revoluci�n,
recuerda que no soy Duque,
431
00:34:28,500 --> 00:34:31,936
s�lo soy hijo de un barbero.
No, no, joya, �por qu�? Ponte ah�.
432
00:34:43,820 --> 00:34:47,253
Pero...
dado que no estalla nada,
433
00:34:47,454 --> 00:34:50,454
�siempre ser� Duque!
434
00:34:51,540 --> 00:34:53,371
�Al sitio! �A tu sitio!
435
00:34:56,340 --> 00:34:57,090
Cochon!
436
00:35:18,460 --> 00:35:20,018
Son las 8:00, se�or Duque.
437
00:35:20,580 --> 00:35:23,140
�Eh? �Las 8:00?
Voy enseguida a hacer caf�.
438
00:35:23,580 --> 00:35:25,730
El desayuno se sirve a las 9:00.
439
00:35:26,260 --> 00:35:29,730
- Si el se�or Duque quiere,
el ba�o est� listo. - �El ba�o?
440
00:35:30,780 --> 00:35:32,418
Lo toma mi administrador.
441
00:35:33,980 --> 00:35:34,935
Hazlo por m�.
442
00:35:40,180 --> 00:35:43,536
�Chicas! Es la primera vez
que nos ba�amos solas.
443
00:35:44,220 --> 00:35:45,972
- Bueno, �qu� esperamos?
- �No lo s�!
444
00:35:46,300 --> 00:35:51,135
�Se�oritas! Recordad que, aunque
estamos solas, debemos guardar la modestia
445
00:35:51,220 --> 00:35:53,097
y el pudor
de las j�venes bien educadas.
446
00:35:53,180 --> 00:35:55,296
Ba�arse con camis�n,
cosas del Medievo.
447
00:35:55,380 --> 00:35:58,656
- �Qu� quieres decir? - Te lo voy
a mostrar: quien quiera, que me siga.
448
00:36:02,900 --> 00:36:03,935
�Qu� verg�enza!
449
00:37:14,060 --> 00:37:16,415
- �Han dicho donde iban?
- No, se�or Duque.
450
00:37:16,980 --> 00:37:19,335
- �Malditos! �Los has visto?
- �Por un ojo!
451
00:37:19,780 --> 00:37:22,419
- �Frescos como una rosa!
- �D�jeme hacer a m�!
452
00:37:22,620 --> 00:37:24,736
Se puede evitar una bomba,
pero una mujer...
453
00:37:25,780 --> 00:37:28,658
Mi querido Duque,
�he llegado a tiempo!
454
00:37:29,100 --> 00:37:32,649
- �Desea alguna cosa? - Querr�a pasar un rato
con un hombre amable como usted.
455
00:37:32,820 --> 00:37:34,094
- �D�nde?
- En mi casa.
456
00:37:34,180 --> 00:37:37,570
El se�or Duque no puede, porque
protege un colegio de hu�rfanas, as� que...
457
00:37:37,660 --> 00:37:39,651
�Puedo, yo puedo!
Las hu�rfanas que esperen.
458
00:37:39,820 --> 00:37:43,051
Pero, querido Duque, �no pueden vernos
por una vez sin ese perro gordo?
459
00:37:44,500 --> 00:37:46,377
�El perro gordo eres t�!
�Vamos?
460
00:37:55,140 --> 00:37:57,096
Adelante. Pasen.
461
00:37:57,940 --> 00:38:00,295
Como si estuviesen en su casa,
querido Duque.
462
00:38:00,540 --> 00:38:01,973
Les dejo s�lo un momento.
463
00:38:09,940 --> 00:38:12,295
- �Hazme caso! �V�monos!
- �Justo ahora?
464
00:38:12,660 --> 00:38:16,289
- S�. Hay algo que no va.
- �No, esa va!
465
00:38:18,980 --> 00:38:21,494
Estamos de acuerdo,
en el momento oportuno entre.
466
00:38:21,660 --> 00:38:23,810
- Conozco mi trabajo.
- Puedes ir.
467
00:38:29,580 --> 00:38:31,730
- �Gasparre!
- �Ah� voy!
468
00:38:32,060 --> 00:38:33,812
- �Vay�monos, va!
- �Deja!
469
00:38:34,260 --> 00:38:38,219
- T� eres mi administrador y me debes
acompa�ar siempre! - �D�nde?
470
00:38:38,780 --> 00:38:40,930
Acomp��ame al piano.
�Vamos!
471
00:38:46,860 --> 00:38:50,216
�Gasparre, venga a ver
mi colecci�n de sellos chinos!
472
00:38:51,100 --> 00:38:53,739
Claro, Duquesa.
Voy enseguida, Duquesa.
473
00:38:57,180 --> 00:39:01,332
- �Qu� debo tocar?
- La plegaria de una Abeja Reina.
474
00:39:36,100 --> 00:39:38,170
�Bien! Y estos sellos chinos,
�d�nde est�n?
475
00:39:39,420 --> 00:39:42,571
- �Ay�deme!
- �Qu� tengo que hacer? - �Todo!
476
00:39:43,300 --> 00:39:45,177
- �Todo?
- Todo lo que quieras.
477
00:39:45,420 --> 00:39:48,492
�Ah, s�?
�Puedo hacer todo lo que quiera?
478
00:39:49,420 --> 00:39:52,489
Entonces, me quito los zapatos
479
00:39:52,590 --> 00:39:55,690
porque me hacen un da�o de muerte.
480
00:40:06,780 --> 00:40:07,929
Gasparre.
481
00:40:12,780 --> 00:40:17,729
- Luego, �qu� va a pensar de m�?
- �C�mo? �Su madre no le ha dicho nada?
482
00:40:18,580 --> 00:40:21,014
- Soy hu�rfano.
- �T�? �Hijo de un Duque?
483
00:40:22,700 --> 00:40:24,531
Entonces, dev�rame.
484
00:40:26,980 --> 00:40:28,936
- �Ah! �Os he pillado!
- �Mi marido!
485
00:40:29,700 --> 00:40:31,053
�Ten�as marido?
486
00:40:31,660 --> 00:40:35,016
Se�or, es un placer conocerle.
Por favor.
487
00:40:35,100 --> 00:40:38,251
�Se�or! �C�mo se atreve a estar
en la habitaci�n de mi mujer sin zapatos?
488
00:40:38,340 --> 00:40:39,739
�S�, pero llevo sombrero!
489
00:40:40,180 --> 00:40:42,535
Si eres un hombre de honor,
recibir� a los padrinos.
490
00:40:42,620 --> 00:40:45,930
- Puesto que soy el ofendido, escojo
el arma: �la espada! - S�, se�or.
491
00:40:46,020 --> 00:40:49,535
- �A �ltima sangre! - Yo dir�a...
que lo hagamos a pen�ltima! - �A �ltima!
492
00:40:52,500 --> 00:40:53,933
Oh, disc�lpeme.
493
00:40:58,380 --> 00:41:00,848
�Qu� animo noble!
�C�mo me conmueve la m�sica!
494
00:41:01,420 --> 00:41:03,854
S�, mi padre deb�a ser
un gran m�sico.
495
00:41:04,820 --> 00:41:08,256
�Oh, qu� delicadeza! Te has quitado
los zapatos para no molestarme,
496
00:41:08,340 --> 00:41:11,969
pero no era el caso, gracias.
�C�mo ha ido la sonata?
497
00:41:12,420 --> 00:41:13,489
�Qu� sonata!
498
00:41:14,140 --> 00:41:15,493
TI ha dicho " a la �ltima",
499
00:41:15,620 --> 00:41:19,169
yo he dicho "la pen�ltima".
Dice: " No, la �ltima". En fin...
500
00:41:23,740 --> 00:41:25,696
�No os preocup�is,
seguramente los encontrar�!
501
00:41:25,940 --> 00:41:29,376
- Claro que ser�a mejor saber d�nde
han ido. - �Bravo! �Vaya esfuerzo!
502
00:41:29,460 --> 00:41:31,974
Lo malo es que han desaparecido
sin dejar rastro.
503
00:41:32,060 --> 00:41:34,210
- Yo creo que lo s�. - �S�?
- �D�nde?
504
00:41:34,460 --> 00:41:35,893
Han ido a ver a una adivina.
505
00:41:36,580 --> 00:41:39,413
- �A cu�l? - Mmm... Madame T�r�se.
- �Madame T�r�se?!
506
00:41:39,580 --> 00:41:42,538
�Has o�do? �Madame T�r�se!
�R�pido! �Ve!
507
00:41:43,580 --> 00:41:45,536
�Mi oficial, sin ninguna duda!
508
00:41:45,620 --> 00:41:47,929
�Est�n en via de Varennes,
en el Palacio de Latour Lafitte!
509
00:41:48,020 --> 00:41:49,817
- �Gracias, corro a buscarlos!
- �No! �Espera!
510
00:41:49,900 --> 00:41:52,937
Por seguridad consultar�
a mi infalible bola.
511
00:41:57,300 --> 00:41:59,734
Yo veo, yo veo...
512
00:42:00,060 --> 00:42:02,335
- �Veo a nuestros amigos!
- �Yo no veo nada!
513
00:42:02,420 --> 00:42:05,651
Ac�rquese a m� guapo oficial.
Ah� est�n, �los ve?
514
00:42:06,860 --> 00:42:10,535
Oh, mire, est�n en un bosque,
en el bosque de Boulogne,
515
00:42:11,380 --> 00:42:16,010
- rodeados de enemigos. �Cu�ntos enemigos!
- �Est�n en peligro?
516
00:42:16,700 --> 00:42:19,931
�Un peligro grav�simo!
�Peligro de muerte!
517
00:43:02,020 --> 00:43:04,580
�Pero qu� hace?
Ha venido aqu� a batirse.
518
00:43:04,740 --> 00:43:06,890
A m� me gustan los duelos �ntimos.
519
00:43:07,740 --> 00:43:10,208
Entre amigos, incluso solo.
�Aqu� hay demasiada gente!
520
00:43:10,300 --> 00:43:13,258
Nunca hubiese imaginado que estuviera
tan extendido el sentido del honor.
521
00:43:13,340 --> 00:43:15,570
�Un Latour Lafitte
nunca abandona el campo!
522
00:43:15,900 --> 00:43:18,778
Est� bien, pero aqu� no hay sitio,
�no ve que est�n...?
523
00:43:18,940 --> 00:43:21,500
- �Eh, guarda!
- �Guarda! �Escuche un momento!
524
00:43:21,740 --> 00:43:24,812
�Buen hombre!
�No es cierto que aqu� no hay sitio?
525
00:43:25,060 --> 00:43:28,689
- �Los se�ores han trasnochado? - �No!
Se ha arreglado en el �ltimo momento.
526
00:43:28,860 --> 00:43:31,294
- Lo siento, no hay nada que hacer.
- �Paciencia, vamos!
527
00:43:31,380 --> 00:43:33,177
�L�stima!
Vamos a por un helado.
528
00:43:33,260 --> 00:43:36,013
hubiera hecho tan a gusto
este duelecito hoy...
529
00:43:36,380 --> 00:43:37,972
- �Battista, al coche!
- �Vamos!
530
00:43:38,060 --> 00:43:40,813
- �Se�ores, por aqu�!
- �Ah, qu� mala pata!
531
00:43:42,340 --> 00:43:44,979
Aqu� estaremos muy bien.
Todo al alcance de la mano.
532
00:43:46,220 --> 00:43:50,099
�Se�or Kircher, disculpe! Si le hubiese
reconocido, no habr�a esperado.
533
00:43:50,740 --> 00:43:54,972
�Bonito golpe a los dos de ayer!
No tema, tiene la mano ligera,
534
00:43:55,340 --> 00:43:58,377
no sufrir�. Y esa
parece hecha para usted.
535
00:43:58,540 --> 00:43:59,689
�A su medida!
536
00:44:00,260 --> 00:44:03,297
- �Son parientes?
- �Yo? No, soy el �nico administrador.
537
00:44:03,460 --> 00:44:05,291
- Me surge una duda.
- �Qu� duda?
538
00:44:05,380 --> 00:44:07,575
- Me temo que esto va en serio.
- Esperemos que no.
539
00:44:07,660 --> 00:44:09,218
�Tome!
�Aqu� tiene el arma!
540
00:44:09,660 --> 00:44:11,332
�Se�ores! �En guardia!
541
00:44:12,980 --> 00:44:13,810
�Adelante!
542
00:44:14,980 --> 00:44:20,418
�Alto! Es in�til recordarles que el duelo
es a �ltima sangre. �Adelante!
543
00:44:22,380 --> 00:44:24,211
�Alto!
544
00:44:24,900 --> 00:44:28,051
Recoja la espada.
�Adelante!
545
00:44:33,420 --> 00:44:34,357
�Alto!
546
00:44:34,540 --> 00:44:36,895
�C�mo que alto?
�"Alto" s�lo puedo decirlo yo!
547
00:44:37,660 --> 00:44:39,378
- Quiero hacer una propuesta.
- �Cu�l?
548
00:44:39,460 --> 00:44:42,418
Puesto que no he dormido bien,
y siento algo de cansancio,
549
00:44:42,500 --> 00:44:45,253
podr�a seguir �l.
�Total, es mi administrador!
550
00:44:45,340 --> 00:44:48,650
- �No digamos tonter�as! �Adelante!
- �Qu� antip�tico eres! �Toma!
551
00:44:48,740 --> 00:44:50,378
- �Ah! �Qui�n ha sido?
- �Ha sido �l!
552
00:44:50,540 --> 00:44:51,893
�Qui�n ha sido?
553
00:45:14,220 --> 00:45:17,053
�Compa�eros!
�Los arist�cratas se han levantado en armas!
554
00:45:17,220 --> 00:45:20,769
- �Quieren quitarnos las tierras! �Vamos!
- �Vamos!
555
00:45:52,780 --> 00:45:54,532
- �Alto!
- �Qu� ocurre?
556
00:45:54,660 --> 00:45:57,128
- Ya estamos. �La revoluci�n!
- �Vayamos, entonces!
557
00:45:57,980 --> 00:46:00,540
- No ser�a mejor...
- �Llevamos uniforme!
558
00:46:00,860 --> 00:46:03,215
- Y eso qu� importa.
- �Adelante!
559
00:46:07,300 --> 00:46:08,699
�Esos d�nde van?
560
00:46:08,780 --> 00:46:12,056
Muchacho, en la vida est�n
los que tocan y los que reciben.
561
00:46:12,300 --> 00:46:15,337
Esos son los que tocan
y nosotros recibimos. �Vamos!
562
00:46:17,900 --> 00:46:19,936
Y mientras los m�sicos se alejan,
563
00:46:20,100 --> 00:46:22,773
las fuerzas del orden
avanzan heroicamente
564
00:46:23,020 --> 00:46:24,976
para separar a los feroces adversarios.
565
00:46:26,740 --> 00:46:31,256
�Qu� ocurre? �La refriega ha terminado?
Se dividen porque est�n de acuerdo,
566
00:46:32,260 --> 00:46:35,616
de acuerdo en ir
contra las fuerzas del orden.
567
00:46:35,700 --> 00:46:38,692
As� que por un simple incidente,
una patada en el trasero,
568
00:46:38,780 --> 00:46:41,340
un pozo de petr�leo,
�estalla la guerra!
569
00:46:43,060 --> 00:46:48,009
Est�n los granujas,
y los que creen en ellos.
570
00:46:49,620 --> 00:46:51,776
�C�mo cree que se desarrolla la situaci�n?
571
00:46:51,980 --> 00:46:54,653
�Muy bien!
Dentro de poco te cerrar�n el otro ojo.
572
00:46:56,180 --> 00:46:58,410
�Una guerra seria!
�Una guerra aut�ntica!
573
00:46:59,100 --> 00:47:00,931
Con su buen caudillo.
574
00:47:03,180 --> 00:47:05,933
- �Qu� hermosa batalla!
- �Y qu� ardor, qu� valent�a!
575
00:47:06,780 --> 00:47:08,452
�Qu� esp�ritu heroico,
me exalta!
576
00:47:08,780 --> 00:47:10,930
�Sire! �Nos acercamos
para ver mejor?
577
00:47:11,380 --> 00:47:13,450
�Oh! Yo me exalto
porque estoy lejos.
578
00:47:14,940 --> 00:47:18,376
Mariscal, h�game caso,
�mejor estar lejos de las batallas!
579
00:47:21,940 --> 00:47:23,851
- �Sire, mire qui�n llega!
- �Qui�n? �La Brigada?
580
00:47:23,940 --> 00:47:25,293
�No! �Llegan los nuestros!
581
00:47:30,380 --> 00:47:33,133
- �Sire, la caballer�a!
- �Cu�ntos caballeros son?
582
00:47:33,220 --> 00:47:34,699
- �Somos 11!
- �11?
583
00:47:34,860 --> 00:47:37,090
�Mejor pocos y buenos!
Un momento, bajo.
584
00:47:37,580 --> 00:47:39,889
- �Despacio, Majestad!
- Ay�dame... - �Cuidado, Sire!
585
00:47:39,980 --> 00:47:43,052
- �Por qu� han venido?
- Nos hemos enterado que estaban en peligro,
586
00:47:43,140 --> 00:47:46,132
- y hemos venido a salvaros.
- �Salvarme? �Esta s� que es buena!
587
00:47:46,660 --> 00:47:48,139
La guerra la he provocado yo.
588
00:47:48,260 --> 00:47:51,809
�Cu�ndo se ha visto que quien provoca
la guerra corre peligro? �Ande, v�yase!
589
00:47:52,580 --> 00:47:54,138
Au revoir! Regardez!
590
00:48:07,620 --> 00:48:08,655
No se ve nada.
591
00:48:08,780 --> 00:48:11,817
- �Prueba con esto! - �Bravo!
�Has tra�do el termo? - No.
592
00:48:15,620 --> 00:48:17,178
Con esto tampoco se ve.
593
00:48:17,740 --> 00:48:18,889
Probemos con ambos:
594
00:48:20,420 --> 00:48:21,569
�Extraordinario!
595
00:48:22,820 --> 00:48:25,698
A�n se arrean.
No se cansan nunca.
596
00:48:26,020 --> 00:48:27,897
- �Les pagan?
- �Qu� dices!
597
00:48:28,420 --> 00:48:31,014
La gente, cuando est� pagada,
no tiene ganas de trabajar.
598
00:48:31,100 --> 00:48:33,409
�Es gratis si les das
una santa raz�n!
599
00:48:34,140 --> 00:48:37,689
- En fin, esperemos que no pase nada.
- �Por qu�, Sire?
600
00:48:37,940 --> 00:48:41,091
Porque como le hagan
un rasgu�o en el dedo a uno,
601
00:48:41,380 --> 00:48:44,895
ma�ana hay huelga general de tranv�as.
Aunque a m� no me importa...
602
00:48:45,060 --> 00:48:47,016
- �Por qu�?
- Soy peat�n.
603
00:48:51,980 --> 00:48:53,936
- �Se aburre, Majestad?
- �Por supuesto!
604
00:48:54,780 --> 00:48:57,010
En el fondo, estas batallas
son todas iguales.
605
00:48:57,500 --> 00:48:59,331
- �Toco el fin de la guerra?
- S�.
606
00:49:03,380 --> 00:49:06,133
- Toca el inicio de la posguerra.
- �S�!
607
00:49:08,300 --> 00:49:11,531
�Atenci�n!
�Ahora todos los burgueses a casa!
608
00:49:12,300 --> 00:49:13,649
Se quedan s�lo los guerreros.
609
00:49:14,020 --> 00:49:17,569
Daremos unos cuantos premios,
y si te he visto no me acuerdo. Vamos.
610
00:49:23,340 --> 00:49:24,693
�Viva el Emperador!
611
00:49:32,740 --> 00:49:38,212
- Tu rostro no me es desconocido.
Te nombro Capit�n. - Gracias. - De nada.
612
00:49:39,580 --> 00:49:40,617
De nada.
613
00:49:41,660 --> 00:49:42,697
Ten.
614
00:49:43,460 --> 00:49:46,293
- �Cu�ntos hijos tiene?
- Cuatro, Sire. - �Cuatro hijos?
615
00:49:46,460 --> 00:49:48,894
- Tres medallas. Ten.
- Gracias, Sire. - De nada.
616
00:49:49,660 --> 00:49:50,617
Ten.
617
00:49:51,580 --> 00:49:52,933
- �Qu� eres?
- Coronel.
618
00:49:53,020 --> 00:49:55,488
- Coronel. A �ste le hacemos capit�n.
- �Gracias!
619
00:49:55,580 --> 00:49:57,810
De nada. Es un deber.
Faltar�a m�s.
620
00:49:58,100 --> 00:50:00,330
- Si no hubiera, pero habiendo...
- Gracias.
621
00:50:00,420 --> 00:50:02,490
- Medallas hay a porrillo.
- Gracias.
622
00:50:04,180 --> 00:50:09,732
�Eh! �Oh!
A ti te he visto en Austerlitz.
623
00:50:09,900 --> 00:50:12,255
- Sire, no estaba.
- �En Marengo? - Tampoco.
624
00:50:13,620 --> 00:50:16,578
- �En Santa Elena! - Tampoco.
- Entonces, �no estabas nunca?
625
00:50:17,020 --> 00:50:19,978
Sire, yo soy de carrera,
adem�s tengo familia...
626
00:50:20,940 --> 00:50:23,852
- Te entiendo. �Una bonita medalla!
- �Se han acabado!
627
00:50:23,940 --> 00:50:27,012
- Tengo todas las medallas.
- Entonces, tu Emperadorzucho,
628
00:50:27,140 --> 00:50:29,893
te da un bonito reloj. Aqu� est�.
629
00:50:31,340 --> 00:50:34,218
- �Funciona? - �Crees que
el Emperador te dar�a una porquer�a?
630
00:50:34,300 --> 00:50:36,291
- Nunca se sabe.
- �Qu� campechano!
631
00:50:36,540 --> 00:50:39,816
- Ten, tambi�n la trompeta.
- Gracias. - Au revoir.
632
00:50:40,140 --> 00:50:41,493
�Viva el Emperador!
633
00:50:42,580 --> 00:50:45,697
�Un momento!
A contarse, chicos. �Cu�ntos somos?
634
00:50:45,860 --> 00:50:49,409
1, 2, 2, 4, 5... 15.
Somos 15.
635
00:50:49,980 --> 00:50:53,609
Y no hagamos como hace un a�o,
que cuando se hace la reuni�n,
636
00:50:53,860 --> 00:50:57,535
se presentan 40.000.
�Muchachos, somos 15!
637
00:51:01,700 --> 00:51:03,497
�Se�ores, por todas partes, eh!
638
00:51:03,580 --> 00:51:06,140
Aqu� ponemos el buffet:
champagne, licores, pastas.
639
00:51:06,300 --> 00:51:07,858
Por favor, todo cosas finas.
640
00:51:08,100 --> 00:51:10,898
Nada de habas con tocino,
ni cebolla ni ajo.
641
00:51:10,980 --> 00:51:12,129
- �Cebolla? - S�.
- �Ajo?
642
00:51:12,420 --> 00:51:15,059
Es que son j�venes,
y se les puede escapar alg�n besito.
643
00:51:15,300 --> 00:51:17,450
- All� ponemos la m�sica.
- �Un terceto?
644
00:51:17,620 --> 00:51:19,531
- �C�mo?
- Un cuarteto, un quinteto...
645
00:51:19,620 --> 00:51:23,056
�Qu� m�s da un cuarteto, quinteto!
un par de setos, para 15 personas.
646
00:51:23,140 --> 00:51:26,576
- Y el piano de cola.
- De cola, no, podr�a pisarla y lo sentir�a.
647
00:51:26,740 --> 00:51:29,095
�No le he dicho
que quite ese cuadro?
648
00:51:29,340 --> 00:51:31,490
- El Duque Filippo...
- �Pero qu� Duque Filippo!
649
00:51:31,580 --> 00:51:34,048
�Aqu� el �nico Duque soy yo!
�Fuera ese cuadro!
650
00:51:34,140 --> 00:51:36,574
- �Pero es el fundador de la estirpe!
- �No se parece a m�!
651
00:51:36,660 --> 00:51:39,732
Tiene cuernos y no se me parece.
�Oh, querid�simo!
652
00:51:40,620 --> 00:51:43,578
Le agradezco la asistencia
que me ha prestado durante el duelo.
653
00:51:43,660 --> 00:51:46,458
- �Y despu�s de la batalla, qu� tal hab�is
dormido? - Bien como siempre.
654
00:51:46,540 --> 00:51:48,849
Me alegro.
�L�stima que no pueda salir!
655
00:51:48,940 --> 00:51:51,693
- �Y por qu� no?
- Pruebe a salir de ese modo.
656
00:51:52,860 --> 00:51:56,614
- �Usted cu�ndo se va?
- Espero a su administrador.
657
00:51:56,980 --> 00:52:00,131
Bien, yo me retiro
a mis aposentos.
658
00:52:00,380 --> 00:52:04,453
Oh, quiero decirte: �acu�rdate que aqu�
s�lo hay un Duque, y soy yo!
659
00:52:05,060 --> 00:52:07,210
�Y no me hables m�s de fundadores!
660
00:52:08,460 --> 00:52:11,736
Otra cosa, puesto que...
Perdona.
661
00:52:15,460 --> 00:52:17,212
Esta situaci�n no puede durar.
662
00:52:17,300 --> 00:52:20,372
�Tiene una suerte!
Cada vez que pasa algo, cae de pie.
663
00:52:20,460 --> 00:52:22,610
�Encima de m�!
�Deja en paz ese cuadro!
664
00:52:22,900 --> 00:52:25,619
- Pero el Duque Gasparre...
- �Deja en paz ese cuadro!
665
00:52:25,780 --> 00:52:26,737
�S�, se�or!
666
00:52:30,220 --> 00:52:33,292
- �Qu� piensas hacer?
- Se me ocurrir� una idea.
667
00:52:33,620 --> 00:52:36,976
- Ya conozco sus ideas.
- �Oh! Esta ser� buena.
668
00:52:37,220 --> 00:52:40,690
Bueno, haga lo que quiera pero
lo que ocurra, que sea 10 km de m�.
669
00:52:41,140 --> 00:52:46,897
- �Qu� le hace re�r?
- �Nada, camarada!
670
00:52:47,340 --> 00:52:49,517
No habr� entrado nadie, espero, �eh?
671
00:52:50,540 --> 00:52:52,895
- �Nadie!
- �Menos mal!
672
00:52:53,060 --> 00:52:54,493
�Eso es todo lo que nos ten�a que decir?
673
00:52:54,660 --> 00:52:57,215
No, he venido para invitaros
a una fiesta.
674
00:52:58,740 --> 00:53:00,014
�A vuestro primer baile!
675
00:53:01,420 --> 00:53:02,978
- �Cu�ndo?
- �Esta misma noche!
676
00:53:03,140 --> 00:53:04,778
- �D�nde?
- �A ver si lo adivin�is?
677
00:53:06,660 --> 00:53:09,128
- En casa del Duque de Latour Lafitte.
- �Y qui�n es?
678
00:53:09,300 --> 00:53:11,609
- �Eh, lo conoc�is muy bien!
- Nunca lo he o�do.
679
00:53:11,780 --> 00:53:15,739
- �C�mo que no? �Es Gasparre!
- �Gasparre?
680
00:53:15,980 --> 00:53:19,575
�Nuestro Gasparre! Por fin ha encontrado
su casa, y su familia.
681
00:53:19,900 --> 00:53:23,734
�Alegraos! Esta noche cada
uno de nosotros descubrir� sus or�genes.
682
00:53:25,620 --> 00:53:27,975
�Todos los conoceremos!
�Incluso yo!
683
00:53:28,220 --> 00:53:30,370
Pero el baile...
�Vestidas as�?
684
00:53:30,540 --> 00:53:33,259
�No! Est� arreglado.
Un momento, por Dios.
685
00:53:33,820 --> 00:53:35,458
�Se�oritas! �Pasad!
686
00:53:38,180 --> 00:53:39,613
Son para vosotras.
687
00:54:16,860 --> 00:54:19,932
Parece aburrido.
�No es bonito ser Duque?
688
00:54:20,180 --> 00:54:23,013
S�, pero, �sabe?
Es una carrera sin futuro.
689
00:54:23,380 --> 00:54:25,132
- �Quiere bailar?
- Con mucho gusto.
690
00:54:25,500 --> 00:54:27,855
�Oh, no, no!
Con tanto marido escondido...
691
00:55:04,260 --> 00:55:06,694
- Madame, �c�mo se encuentra?
- Muy nerviosa.
692
00:55:06,940 --> 00:55:11,616
�Dir�a mejor que el�ctrica! Estos aires
de tormenta me afectan mucho a los nervios.
693
00:55:11,860 --> 00:55:14,613
Madame, �quiere ponerse manos a la obra
o prefiere esperar?
694
00:55:14,700 --> 00:55:17,897
�Oh, enseguida, por favor!
Quiero marcharme antes de la cat�strofe.
695
00:55:17,980 --> 00:55:20,130
�Cat�strofe?
Pero si todo va bien.
696
00:55:20,620 --> 00:55:22,770
- �No presiente nada en el aire?
- No.
697
00:55:23,340 --> 00:55:25,979
Por favor, Madame, venga.
Por aqu�.
698
00:55:36,500 --> 00:55:38,252
�Se�oritas y se�ores!
699
00:55:38,620 --> 00:55:41,657
Tengo el honor y el placer
de presentarles a Madame T�r�se,
700
00:55:42,140 --> 00:55:46,179
que pondr� a vuestra disposici�n
su m�gico poder.
701
00:55:46,740 --> 00:55:49,857
Esta noche el velo
que rodea nuestro pasado, �caer�!
702
00:55:51,740 --> 00:55:53,970
- Comenzar� por usted, Battista.
- Bien.
703
00:55:54,060 --> 00:55:56,733
- D�me un mech�n de su cabello.
- �Ah� est�! - Gracias.
704
00:55:57,060 --> 00:56:00,575
- �Apagad las luces!
- �Las luces! �Las luces! �Apagadlas!
705
00:56:01,060 --> 00:56:02,254
�Silencio!
706
00:56:03,660 --> 00:56:09,417
�No veo, no veo nada!
�Ah! �Veo, veo!
707
00:56:09,660 --> 00:56:11,810
- �Ah! �Cielo!
- �Qu� ve? �Hable!
708
00:56:12,140 --> 00:56:13,414
- �Una cabeza!
- �Y c�mo es?
709
00:56:13,540 --> 00:56:14,689
- �Cortada!
- �C�mo?
710
00:56:14,860 --> 00:56:17,010
Separada del resto del cuerpo...
�De un tajo!
711
00:56:17,180 --> 00:56:19,216
- �Y el cuerpo d�nde est�?
- Cerca de la cabeza.
712
00:56:19,460 --> 00:56:21,416
�Soy hijo de
un guillotinado!
713
00:56:21,540 --> 00:56:24,293
Un momento, no s�lo hay
una cabeza y un cuerpo.
714
00:56:24,460 --> 00:56:27,099
Hay... 14 cabezas..
715
00:56:28,460 --> 00:56:32,499
y 11 cuerpos.
�Raro, muy raro!
716
00:56:33,300 --> 00:56:34,858
�Menuda familia!
717
00:56:35,380 --> 00:56:37,848
- �Ah! �Veo a tu padre! No est� muerto.
- �No?
718
00:56:38,100 --> 00:56:39,658
- Tu padre es...
- �Es...?
719
00:56:39,900 --> 00:56:41,458
�Ah, se�oritas!
720
00:56:41,700 --> 00:56:44,339
�Por fin las encuentro!
�Y en qu� mala compa��a!
721
00:56:44,900 --> 00:56:46,174
�Salid inmediatamente!
722
00:56:46,260 --> 00:56:47,932
�Los carruajes os esperan fuera!
723
00:56:48,020 --> 00:56:51,251
La pr�xima vez, se�oritas,
procurad esconderos mejor.
724
00:56:51,500 --> 00:56:54,651
�En cuanto a ustedes, no se atrevan
a pon�rseme delante nunca m�s!
725
00:56:54,780 --> 00:56:56,930
- Pero, se�orita,...
- �C�llese! �Desvergonzado!
726
00:56:57,380 --> 00:56:59,735
�Y no intente buscar una excusa,
le desprecio!
727
00:57:02,580 --> 00:57:05,492
- Entonces, hable, Madame.
- �Aire de tormenta, lo present�a!
728
00:57:05,660 --> 00:57:07,890
- �D�game al menos qui�n es mi padre!
- �No lo s�!
729
00:57:07,980 --> 00:57:10,414
Han encendido las luces...
y todo se ha disuelto en brumas.
730
00:57:10,580 --> 00:57:16,337
�Ah! �Lo present�a!
�Qu� desgracia tan grande! �Ah!
731
00:57:16,460 --> 00:57:19,020
�Madame T�r�se!
�Mi padre!
732
00:57:20,900 --> 00:57:23,460
�La fiesta ha terminado!
�Buenas noches a la orquesta!
733
00:57:24,100 --> 00:57:25,328
�Buenas noches!
734
00:57:32,220 --> 00:57:33,255
Mi padre.
735
00:57:35,100 --> 00:57:37,330
- �La culpa es tuya! - �M�a?
- Se entiende.
736
00:57:37,700 --> 00:57:39,975
La culpa siempre es
de los administradores.
737
00:57:40,060 --> 00:57:43,132
- Vamos a dormir...
- �Los Duques no se van a dormir a esta hora!
738
00:57:43,340 --> 00:57:45,570
A prop�sito, un Duque,
cuando es guapo, joven y rico,
739
00:57:45,660 --> 00:57:48,413
- �qu� hace a estas horas?
- No todas las mujeres est�n casadas.
740
00:57:48,540 --> 00:57:50,849
�No hablo contigo!
�Me caes mal! �Dec�a?
741
00:57:51,140 --> 00:57:52,653
Es un poco dif�cil de decir.
742
00:57:52,820 --> 00:57:56,972
- Hay lugares que s�lo frecuenta la alta
sociedad. - �Y qu� hacen?
743
00:57:57,220 --> 00:58:00,974
- Hacen... de todo.
- �Incluso sibid� sibid�?
744
00:58:01,340 --> 00:58:03,979
- �D�nde est�?
- No es un ambiente para vosotros.
745
00:58:04,260 --> 00:58:07,696
- �Por qu�? - En este tipo de locales,
hay que estar dispuesto a todo.
746
00:58:07,860 --> 00:58:10,374
El se�or Duque est� dispuesto a todo,
en cuanto a m�...
747
00:58:10,460 --> 00:58:13,418
Si as� lo desean,
s�lo tienen que presentar estos claveles.
748
00:58:13,860 --> 00:58:16,818
- Via dell'Orgia, 34.
- �Gracias!
749
00:58:18,260 --> 00:58:19,932
- �Que se diviertan!
- �Gracias!
750
00:58:26,740 --> 00:58:27,729
Se�ores...
751
00:58:29,980 --> 00:58:30,730
�Por favor!
752
00:58:56,500 --> 00:58:59,492
Esa mujer me ha arruinado.
La vida ya no tiene sentido para m�.
753
00:58:59,580 --> 00:59:00,729
Como quiera.
754
00:59:00,860 --> 00:59:02,930
- �Qu� me aconseja?
- Un buen veneno.
755
00:59:04,060 --> 00:59:05,539
S�, vaya a por el veneno.
756
00:59:09,340 --> 00:59:10,898
�Adelante!
757
00:59:12,420 --> 00:59:15,093
- Se�or Director, hay dos se�ores.
- �Socios?
758
00:59:15,340 --> 00:59:17,854
- Llevan clavel blanco.
- Dos minutos y h�gales pasar.
759
00:59:21,540 --> 00:59:24,976
- H�gale saber a esa desgraciada
que lo he hecho por ella. - Est� bien.
760
00:59:28,060 --> 00:59:30,290
- �Por mi eterna felicidad!
- Buen viaje.
761
00:59:31,660 --> 00:59:33,139
- �Est� bueno?
- Eh.
762
00:59:41,260 --> 00:59:43,137
Llevad el cad�ver a su domicilio.
763
00:59:46,780 --> 00:59:49,055
Se�ores.
Por favor, por aqu�.
764
00:59:56,700 --> 00:59:59,214
- Buenas noches, se�ores.
- �Buenas noches!
765
00:59:59,300 --> 01:00:02,929
- ��se de all� ha bebido? - S�, le han bastado
unas pocas gotas para alcanzar el Para�so.
766
01:00:03,180 --> 01:00:04,454
Para�so.
767
01:00:04,620 --> 01:00:06,611
Para�sos artificiales.
Opio, coca�na...
768
01:00:06,900 --> 01:00:09,255
�Bueno! �Qu� desean se�ores?
�Tienen alg�n problema?
769
01:00:09,620 --> 01:00:12,373
- Est�n tranquilos que aqu� todo
acabar� pronto. - Bien.
770
01:00:12,700 --> 01:00:15,772
- La verdad es que nosotros hemos venido...
- Lo s�, traen el clavel.
771
01:00:16,340 --> 01:00:17,693
- �Ya!
- �Ustedes tambi�n quieren?
772
01:00:17,820 --> 01:00:21,779
- S�. P�samelo.
- Nosotros no hemos venido para beber,
773
01:00:22,140 --> 01:00:23,971
- hemos venido para...
- �Para qu�?
774
01:00:24,420 --> 01:00:27,093
Ya sabe usted, quiz� un saloncito...
775
01:00:27,420 --> 01:00:30,298
- Un reservado. - �Muy bien!
- Lo tenemos. - S�, s�...
776
01:00:30,500 --> 01:00:33,298
- Y con dos... - Dos pistolas.
Tambi�n los tenemos.
777
01:00:33,460 --> 01:00:35,416
- �C�mo?
- Las llaman pistolas.
778
01:00:35,940 --> 01:00:38,693
Por favor:
peque�itas, pero bien hechas.
779
01:00:38,860 --> 01:00:40,612
De acuerdo. Este es el licor.
780
01:00:40,820 --> 01:00:43,732
- El resto est� en el reservado.
- Gracias. - Buenas noches.
781
01:00:43,860 --> 01:00:45,293
�Ah! Un momento, se�ores.
782
01:00:45,620 --> 01:00:48,771
Recuerden que una vez dentro,
ninguna debilidad.
783
01:00:49,020 --> 01:00:50,373
- �Eh!
- Nada de arrepentimientos.
784
01:00:50,500 --> 01:00:53,139
�Por qui�n nos ha tomado?
No es la primera vez.
785
01:00:53,540 --> 01:00:54,772
Debilidad.
786
01:00:56,173 --> 01:00:57,773
�Debilidad!
787
01:01:04,220 --> 01:01:07,371
- �Me parto!
- Veneno...
788
01:01:08,660 --> 01:01:10,412
�Has visto c�mo se hac�a el muerto?
789
01:01:13,780 --> 01:01:15,611
�Se r�en los pobres!
790
01:01:16,180 --> 01:01:18,853
Creen que van hacia
una hora de placer,
791
01:01:19,380 --> 01:01:23,339
y en cambio, van al encuentro
del m�s cruel destino.
792
01:01:23,820 --> 01:01:24,855
Pasen, pasen.
793
01:01:26,820 --> 01:01:28,856
Ya est�, cierran la puerta.
794
01:01:30,820 --> 01:01:34,369
S�, s�, hay dos pistolas,
peque�as, como las quer�ais.
795
01:01:34,540 --> 01:01:35,575
�Cogedlas!
796
01:01:37,220 --> 01:01:40,371
�Eh, sonreid, eh!
Sed felices...
797
01:01:40,740 --> 01:01:43,971
Cuidado. �No! �No!
�Qu� hacen?
798
01:01:47,620 --> 01:01:49,451
�Ah! �Asesinos!
799
01:01:49,700 --> 01:01:52,658
Eh, tiene miedo, eh.
800
01:01:52,820 --> 01:01:55,175
Balbucead, pobrecitos.
801
01:01:56,140 --> 01:01:58,131
Id hacia la puerta.
No, es in�til,
802
01:01:58,220 --> 01:02:00,780
es in�til golpear la puerta,
es in�til,
803
01:02:00,940 --> 01:02:05,570
�nadie os abrir�!
�No podr�is salir
804
01:02:06,540 --> 01:02:08,576
de la c�mara de la muerte!
805
01:02:11,860 --> 01:02:13,213
Est�is en una trampa.
806
01:02:14,060 --> 01:02:15,209
Ya est�, mirad.
807
01:02:15,380 --> 01:02:18,099
Mirad el techo,
baja lento,
808
01:02:18,660 --> 01:02:22,209
inexorablemente.
Es terror�fico, �verdad?
809
01:02:22,380 --> 01:02:24,336
�Qu� muerte m�s espantosa os espera!
810
01:02:27,860 --> 01:02:29,009
Se ha parado, �eh?
811
01:02:29,260 --> 01:02:31,615
�Respirad, pero no os hag�is ilusiones!
812
01:02:31,980 --> 01:02:34,335
Es una crueldad refinada.
�Vuelve!
813
01:02:35,180 --> 01:02:38,855
Sigue bajando.
�Sigue!
814
01:02:38,980 --> 01:02:40,254
�Es in�til gritar!
815
01:02:40,900 --> 01:02:44,051
�Se ha parado?
�No! �No! �No!
816
01:02:44,220 --> 01:02:46,859
Baja de nuevo,
�no hay escapatoria!
817
01:02:47,620 --> 01:02:49,531
No se�is rid�culos.
818
01:02:50,620 --> 01:02:53,851
Nadie se ha salvado nunca.
819
01:02:55,300 --> 01:02:57,177
�Est�is perdidos!
820
01:03:00,300 --> 01:03:02,860
- �Al fin, libre!
- �Qu�? �Qui�n se muere!
821
01:03:04,100 --> 01:03:05,249
�Saben qui�n es?
822
01:03:05,620 --> 01:03:07,975
Este distinguido se�or
es el Abad Faria,
823
01:03:08,220 --> 01:03:09,972
aqu�l del Conde de Montecristo.
824
01:03:10,700 --> 01:03:13,055
Evadido del castillo de If,
hace muchos a�os,
825
01:03:13,220 --> 01:03:16,656
vaga por el subsuelo
en busca de una salida.
826
01:03:23,140 --> 01:03:24,698
�D�jame pasar!
827
01:03:25,060 --> 01:03:26,209
�D�jame pasar!
828
01:03:27,660 --> 01:03:28,615
�D�jame pasar!
829
01:03:34,180 --> 01:03:35,613
Vamos, vamos.
830
01:03:35,800 --> 01:03:38,036
Cuidado, que el agujero
ah� es estrecho.
831
01:03:38,500 --> 01:03:41,253
- Cuidado, jovencito. As�.
- Ya est�.
832
01:03:41,340 --> 01:03:43,979
- �Y el otro jovencito?
- �Estoy aqu�! �Estoy aqu�!
833
01:03:44,220 --> 01:03:46,859
He metido el pie
en el agua mojada.
834
01:03:47,060 --> 01:03:49,210
Ning�n miedo,
aqu� est� todo mojado.
835
01:03:49,380 --> 01:03:50,495
�No, no, basta!
836
01:03:51,540 --> 01:03:53,974
- �D�nde estamos?
- En la cloacas de Par�s.
837
01:03:54,060 --> 01:03:57,416
- �Oh! �Battista! �Battista!
- �Qu� es?
838
01:03:58,380 --> 01:04:00,940
- �Esto es un p�jaro?
- �Ah! �Un rat�n!
839
01:04:01,100 --> 01:04:03,011
�No me pongas la rata en la boca!
�D�jala!
840
01:04:03,900 --> 01:04:06,733
- Llega el agua a las rodillas.
- �S�, sin miedo!
841
01:04:06,820 --> 01:04:09,778
- Hace una peste insoportable.
- Encontraremos la salida.
842
01:04:09,860 --> 01:04:12,215
- �D�nde vamos?
- Hace 20 a�os que me dedico a esto.
843
01:04:12,300 --> 01:04:14,814
- Por aqu�.
- Si lo s�, me traigo el impermeable.
844
01:04:14,900 --> 01:04:19,257
Sin miedo, vamos.
845
01:05:04,820 --> 01:05:07,892
- No tengas miedo.
- Debe de haber alguna falla.
846
01:05:08,140 --> 01:05:09,573
S�. �Cuidado!
847
01:05:10,580 --> 01:05:12,730
Ya estamos.
848
01:05:13,140 --> 01:05:16,212
�Battista! �Battista!
849
01:05:18,020 --> 01:05:23,253
�Sin miedo! Paremos aqu�.
Debe estar el punto justo para salir.
850
01:05:23,380 --> 01:05:26,213
- �Te has hecho da�o?
- �Espera! Voy yo delante.
851
01:05:27,140 --> 01:05:30,371
- �La salida est� en esta parte!
- �A�n llueve!
852
01:05:31,820 --> 01:05:32,969
Venid, venid.
853
01:05:36,340 --> 01:05:38,092
Has engordado, �sabes?
854
01:05:44,580 --> 01:05:46,810
�Est� cansado, se�or?
Es casi medianoche.
855
01:05:46,980 --> 01:05:49,016
No, no. Sigamos adelante.
856
01:05:49,380 --> 01:05:52,417
Esta es la �nica hora
en que puedo estar tranquilo.
857
01:05:52,500 --> 01:05:54,218
�Pase!
858
01:05:55,540 --> 01:05:56,814
- Sire...
- �Y bien?
859
01:05:56,900 --> 01:05:59,255
El jefe de polic�a est� aqu�
para hacer una inspecci�n.
860
01:05:59,340 --> 01:06:02,059
�Basta de trolas!
Son una panda de idiotas: usted,
861
01:06:02,180 --> 01:06:05,013
�el jefe de polic�a y los ministros!
�Fuera, l�rgate!
862
01:06:05,580 --> 01:06:09,129
- Revolucionarios, revolucionarios...
- Por favor, Sire, sonr�a.
863
01:06:09,340 --> 01:06:12,696
Revolucionarios.
�Estos cretinos los ven por todas partes!
864
01:06:13,260 --> 01:06:16,889
Dentro de los cajones, detr�s de las puertas,
detr�s de los cuadros, bajo las alfombras...
865
01:06:20,980 --> 01:06:22,413
Bajo las alfombras...
866
01:06:25,020 --> 01:06:28,695
�Ah! �Por fin, libre! �Venid!
867
01:06:29,140 --> 01:06:30,368
Los revolucionarios.
868
01:06:43,980 --> 01:06:45,095
Los revolucionarios.
869
01:06:47,660 --> 01:06:48,536
�Aupa!
870
01:06:51,380 --> 01:06:53,132
- �Se parece!
- �Qui�n es?
871
01:06:54,980 --> 01:06:56,049
Este qui�n es...
872
01:06:56,660 --> 01:07:00,812
- �El Emperador! �Sire!
- Los revolucionarios... - �No! �No!
873
01:07:01,060 --> 01:07:03,415
C�lmese, Majestad,
no se ponga nervioso.
874
01:07:03,700 --> 01:07:06,851
- �Revolucionarios!
- �Son ellos! - �Arrestadlos!
875
01:07:08,100 --> 01:07:10,136
Y Battista, vilmente, huye,..
876
01:07:10,580 --> 01:07:13,936
mientras que el pobre Gasparre
y el Abad Faria son arrestados.
877
01:07:14,620 --> 01:07:18,056
Lo he visto pasar yo, inquieto
y despavorido, como si lo persiguiesen.
878
01:07:18,180 --> 01:07:20,978
- Ni siquiera me ha saludado.
- �Y Gasparre? - No estaba.
879
01:07:21,060 --> 01:07:22,129
- �Matilde!
- S�.
880
01:07:22,500 --> 01:07:26,049
He intentado escuchar, pero no se oye nada.
La Directora habla muy bajo.
881
01:07:26,220 --> 01:07:27,369
Mala se�al.
882
01:07:27,460 --> 01:07:28,859
Gasparre en prisi�n... �que se quede!
883
01:07:28,940 --> 01:07:31,374
�Pero es malo!
Y a decir verdad yo...
884
01:07:31,580 --> 01:07:35,209
Y adem�s, aunque quisiera, �qu� podr�a hacer?
�No soy el Emperador!
885
01:07:35,420 --> 01:07:38,696
Soy la Directora de un colegio,
�que ustedes han deshonrado!
886
01:07:38,940 --> 01:07:41,170
�Y ahora, qu� pasa? �Adelante!
887
01:07:42,140 --> 01:07:44,495
�Ah! �Usted! �Llega a tiempo!
888
01:07:44,860 --> 01:07:47,454
- Imagino que vendr� a disculparse.
- �No!
889
01:07:47,540 --> 01:07:50,179
- �C�mo que no? - Me he enterado
de una noticia terrible. �Lea!
890
01:07:50,260 --> 01:07:53,696
- �El Emperador est� rabioso y se habla
de guillotina!- �Pobre Gasparre!
891
01:07:53,780 --> 01:07:55,418
�Le han traicionado vilmente!
892
01:07:56,140 --> 01:07:58,176
No llore,
total no sirve de nada.
893
01:07:58,660 --> 01:08:02,050
- �Quiere salvar a su amigo?
- �Claro, despu�s de lo que he hecho!
894
01:08:02,140 --> 01:08:05,257
- �Yo no le he hecho nada!
- Battista, hay un secreto en su vida.
895
01:08:05,340 --> 01:08:08,810
No lo he contado nunca,
pero lo entender� cuando lo sepa todo.
896
01:08:09,020 --> 01:08:10,851
- �Mi padre?
- No puedo decirle m�s.
897
01:08:10,980 --> 01:08:14,290
- Tenga, con esta medallita su padre
le reconocer�. - �S�!
898
01:08:14,480 --> 01:08:17,340
- Esta es su direcci�n. �Ahora le toca
a usted! - �Vuelo!
899
01:08:19,060 --> 01:08:21,130
- �Su padre puede hacer algo?
- S�.
900
01:08:21,260 --> 01:08:22,613
- �Es muy poderoso?
- S�.
901
01:08:35,900 --> 01:08:37,731
- �Qu� quiere?
- Me manda alguien.
902
01:08:38,020 --> 01:08:40,580
- �Qui�n? - La Directora
del orfanato de Passy.
903
01:08:40,700 --> 01:08:45,057
�Ah! �La Directora
del orfanato! �Venga!
904
01:08:46,700 --> 01:08:49,373
�Oh, Dios! Le dejaba fuera.
905
01:08:51,420 --> 01:08:53,172
�Pase, pase!
906
01:08:58,940 --> 01:09:01,295
- �Qu� guapo eres!
- Gracias.
907
01:09:02,140 --> 01:09:04,017
Voy enseguida a avisar al se�or.
908
01:09:04,260 --> 01:09:09,209
- �El pobrecito descansa! �Est� cansado,
de tanto viaje! - �Es explorador?
909
01:09:09,980 --> 01:09:11,811
- �Usted no lo sabe?
- No.
910
01:09:12,460 --> 01:09:15,532
�Bien! Se lo explicar� �l.
Si�ntese.
911
01:09:15,980 --> 01:09:22,030
No venga. Podr�a impresionarle
todos esos muertos.
912
01:09:22,231 --> 01:09:23,331
�C�mo?
913
01:09:24,900 --> 01:09:26,049
�Todos esos muertos?
914
01:09:28,180 --> 01:09:30,455
Quiz� mi padre
trabaje en pompas f�nebres.
915
01:09:32,620 --> 01:09:35,054
�No! Egipt�logo!
916
01:09:36,020 --> 01:09:37,851
�Mi padre es sabio y viaja!
917
01:09:38,220 --> 01:09:40,859
�Colecciona momias! �Eh, s�!
918
01:09:43,060 --> 01:09:47,417
�Est�s admirando mi peque�a invenci�n?
Estoy orgulloso.
919
01:09:47,980 --> 01:09:51,689
Una caja para decapitados,
al contrario de las cajas normales,
920
01:09:52,380 --> 01:09:56,419
aqu� la cabeza se pone a la izquierda
o a la derecha del cuerpo.
921
01:09:56,860 --> 01:09:59,738
Es m�s econ�mico
y menos embarazoso.
922
01:10:00,300 --> 01:10:04,009
Pero le aburro.
Venga, por favor.
923
01:10:04,380 --> 01:10:06,052
Estaremos m�s tranquilos.
Por favor.
924
01:10:08,620 --> 01:10:09,496
Por favor.
925
01:10:12,140 --> 01:10:16,372
Veamos, jovencito. �Ha sido
la Directora de Passy quien le manda?
926
01:10:16,740 --> 01:10:20,415
- S�, ella. - �Buena se�ora!
�Qu� tal est�? - Muy bien.
927
01:10:20,580 --> 01:10:24,459
- �Y sus asuntos? - Viento en popa.
- Tanto mejor, si�ntate.
928
01:10:25,140 --> 01:10:28,098
Jovencito, te encuentras
ante un viejo
929
01:10:28,540 --> 01:10:33,295
que la vida ha vuelto muy esc�ptico.
a�n no me lo puedo creer.
930
01:10:33,980 --> 01:10:39,134
Intento reprimir la ternura.
�En qu� fecha te encontraron?
931
01:10:39,300 --> 01:10:41,052
El 22 julio de 1841.
932
01:10:41,380 --> 01:10:47,250
- �Tienes alg�n trozo de tela del vestidito
que llevabas puesto? - No. Estaba desnudo.
933
01:10:47,340 --> 01:10:48,489
�Bellacos!
934
01:10:49,580 --> 01:10:54,131
Pero me han dejado esta medallita,
sobre la que he fantaseado a menudo.
935
01:10:54,380 --> 01:10:57,736
�Ah! �Entonces no hay duda!
936
01:10:58,180 --> 01:11:02,935
�Esto lo aclara todo!
�Eres el hijo del verdugo de Par�s!
937
01:11:03,580 --> 01:11:05,810
- �Hijo de qui�n?
- �Del verdugo de Par�s!
938
01:11:06,380 --> 01:11:08,132
- �Y d�nde est�?
- Delante de ti.
939
01:11:08,700 --> 01:11:11,658
- �Oh, Dios!
- �Qu� buena cabeza tienes! - �Eh!
940
01:11:11,780 --> 01:11:14,852
No, querido.
No debes asustarte.
941
01:11:14,980 --> 01:11:18,450
He preferido decirte bruscamente
este secreto.
942
01:11:19,020 --> 01:11:22,171
Nuestra profesi�n
tiene sus tristezas,
943
01:11:22,740 --> 01:11:25,379
- pero tambi�n sus alegr�as...
- �Nuestra profesi�n?
944
01:11:25,540 --> 01:11:28,691
Todo hijo de verdugo,
se hace verdugo.
945
01:11:29,020 --> 01:11:31,773
Y t� has llegado a tiempo
para ocupar mi puesto.
946
01:11:32,060 --> 01:11:37,817
Alguna peque�a lecci�n y luego
podr�s emprender vuelo, con tus alas.
947
01:11:43,260 --> 01:11:48,493
- Abad, �qu� ocurre?
- El pasadizo est� hecho, venga.
948
01:11:49,380 --> 01:11:52,929
Gracias, pero ya he tenido bastante cloaca.
Adem�s, �por qu� me voy a escapar?
949
01:11:53,300 --> 01:11:56,929
- �Yo soy inocente!
- �Usted no conoce la justicia!
950
01:11:57,300 --> 01:12:00,531
Precisamente porque es inocente debe huir.
�Venga!
951
01:12:00,700 --> 01:12:03,658
- �Gracias, Abad, feliz evasi�n!
- Est� bien, adi�s.
952
01:12:09,020 --> 01:12:10,772
�Pero qu� tonto es este abad!
953
01:12:11,620 --> 01:12:15,454
�Escapar! �Yo?
�El Duque de Latour Lafitte.
954
01:12:15,660 --> 01:12:17,651
Con todas las personalidades
que me protegen.
955
01:12:17,740 --> 01:12:21,972
Ahora llegar�n y me dir�n:
"Perdone, se�or Duque, tenga paciencia".
956
01:12:22,340 --> 01:12:25,298
- �Vamos! �Fuera, harag�n!
- �Qu� modales son �stos?
957
01:12:25,540 --> 01:12:28,612
- �Modales " interurbanos"!
- �Venga, fuera!
958
01:12:28,740 --> 01:12:32,289
- �Eso digo! - �Eh! �Por Dios!
- �El otro prisionero ha huido!
959
01:12:32,660 --> 01:12:34,059
- �Ha huido?
- �No!
960
01:12:34,300 --> 01:12:36,973
�Por ah�! �Maldici�n!
�Hay que dar la alarma!
961
01:12:37,060 --> 01:12:40,177
- �Oh, ya est�! �Damos el cese de alarma!
- �El cese de alarma?
962
01:12:40,260 --> 01:12:41,454
- �Eh, se entiende!
- �Por qu�?
963
01:12:41,540 --> 01:12:45,579
- �Nunca se sabe!
- Ya. �Vamos!
964
01:12:47,220 --> 01:12:51,850
- Atento, hijo, procura atesorar
mis ense�anzas. - S�.
965
01:12:52,820 --> 01:12:57,052
- Y esto... �Ah!
- �Bendito muchacho, con esto!
966
01:12:57,220 --> 01:13:00,098
- Ah, con... �Ahora con qu� trabajamos?
- �Ah, no lo s�!
967
01:13:00,420 --> 01:13:03,492
Con lo que nos traigan,
basta que tenga piernas, brazos
968
01:13:03,620 --> 01:13:06,134
y un poco de carne encima.
El se�or juez.
969
01:13:10,460 --> 01:13:12,496
- �Hacemos pasar al prisionero?
- Enseguida.
970
01:13:22,620 --> 01:13:23,530
�Me permite?
971
01:13:24,940 --> 01:13:27,852
- �Qui�n estaba contigo en el momento
del atentado? - �Qui�n?
972
01:13:28,060 --> 01:13:30,210
- Un amigo m�o.
- �Puede decirnos su nombre?
973
01:13:30,380 --> 01:13:33,736
�Desde luego!
Se llama...
974
01:13:34,340 --> 01:13:35,375
�No hables!
975
01:13:36,460 --> 01:13:38,974
�Qu� hace?
No le he mandado empezar.
976
01:13:39,060 --> 01:13:41,210
Disc�lpelo, se�or juez,
es mi hijo.
977
01:13:41,660 --> 01:13:44,493
Es nuevo en el oficio,
�pero tiene tantas ganas de trabajar!
978
01:13:44,940 --> 01:13:47,295
Est� bien,
total antes o despu�s...
979
01:13:48,220 --> 01:13:51,257
Estabas a punto de decir
el nombre de tu c�mplice. �Adelante!
980
01:13:52,100 --> 01:13:53,374
Ya no me acuerdo.
981
01:13:53,940 --> 01:13:56,374
- �Intenta recordadlo!
- �Y qu� hago?
982
01:13:57,820 --> 01:14:01,290
S�, es... �Ah!
Pero, entonces, es un canalla.
983
01:14:01,460 --> 01:14:03,212
�S�! ��l es mi c�mplice!
984
01:14:03,380 --> 01:14:06,850
- Oh...
- �Ah, s�! �El hijo del verdugo?
985
01:14:07,300 --> 01:14:11,532
�Entonces, yo que llevo la toga, que soy
un juez, soy un cretino!
986
01:14:11,900 --> 01:14:14,050
�S�! No, no.
�No es la toga, es la cara!
987
01:14:14,260 --> 01:14:17,297
�Qu�? �Verdugo! �Adelante!
�Este hombre tiene que hablar!
988
01:14:18,700 --> 01:14:24,252
- Hijo m�o, �empezamos con la fuente?
- Papa�to, �no crees que es demasiado?
989
01:14:24,540 --> 01:14:28,499
- No, es fuerte, lo soportar� muy bien.
- �S�? - S�.
990
01:14:28,740 --> 01:14:32,574
- �Anda muchacho, hazme los honores! Empieza.
- Con permiso.
991
01:14:42,860 --> 01:14:46,091
- �Basta, papa�to?
- Uno m�s, uno m�s.
992
01:14:46,740 --> 01:14:47,695
Son 12.
993
01:14:56,060 --> 01:14:58,733
- Basta, mira que...
- No, no. M�s.
994
01:15:01,780 --> 01:15:03,611
Sabe, es la primera vez.
995
01:15:11,580 --> 01:15:12,535
�Papa�to!
996
01:15:14,500 --> 01:15:15,537
�Basta!
997
01:15:49,460 --> 01:15:51,212
- �Confiesas?
- S�.
998
01:15:52,540 --> 01:15:54,849
- �Quer�as matar al Emperador?
- �C�mo no!
999
01:15:55,540 --> 01:15:58,771
- �Y qu� m�s confiesas?
- �Todo! �Todo!
1000
01:15:59,460 --> 01:16:03,294
- La bomba de Hiroshima la he tirado yo.
- �Escribe!
1001
01:16:04,060 --> 01:16:06,813
El doctor Manderbild
soy yo.
1002
01:16:08,340 --> 01:16:11,093
El pan del racionamiento
lo hago yo.
1003
01:16:12,740 --> 01:16:16,016
Am�rica la he descubierto yo.
1004
01:16:18,080 --> 01:16:19,037
�Muy bien!
1005
01:16:19,260 --> 01:16:22,332
- �Conseguir�n salvarlo?
- Sino, �le cortar�n la cabeza?
1006
01:16:22,460 --> 01:16:24,530
Le cortar�n la cabeza.
1007
01:16:24,860 --> 01:16:25,929
�Se�oritas!
1008
01:16:27,420 --> 01:16:28,375
�Se�oritas!
1009
01:16:29,500 --> 01:16:32,458
Comprendo que las razones que nos
han comunicado son graves,
1010
01:16:32,780 --> 01:16:36,739
pero en estos momentos, una
severa y r�gida educaci�n nos impone
1011
01:16:37,500 --> 01:16:42,449
no abandonarnos a f�ciles
histerismos femeninos.
1012
01:16:43,620 --> 01:16:48,569
Es cierto, Gasparre,
nuestro querido Gasparre,
1013
01:16:49,740 --> 01:16:53,369
nuestro dilecto Gasparre,
ma�ana al amanecer,
1014
01:16:54,340 --> 01:16:56,649
- ser� guilloti...
- �Oh!
1015
01:16:56,820 --> 01:16:58,572
- ser� guilloti...
- �Oh!
1016
01:16:58,740 --> 01:17:00,776
�Guillotinado!
1017
01:17:06,540 --> 01:17:09,896
�Eh! �Has visto qu�
guillotina?
1018
01:17:11,140 --> 01:17:14,177
�Florette no falla un s�lo golpe!
1019
01:17:15,140 --> 01:17:19,770
Por lo dem�s, tampoco la madre
ma�ana fallar� el golpe.
1020
01:17:20,340 --> 01:17:22,695
La cabeza de ese Gasparre,
�zas!
1021
01:17:23,180 --> 01:17:25,614
Pap�, precisamente de ese Gasparre
quer�a hablarte.
1022
01:17:25,740 --> 01:17:28,493
�Ya s� que no ves la hora!
Eres clavado a tu padre.
1023
01:17:28,660 --> 01:17:31,697
- �No lo has entendido! �No debe morir!
- �C�mo?
1024
01:17:31,860 --> 01:17:33,498
- �Hay que salvarlo!
- �Salvarlo?
1025
01:17:33,660 --> 01:17:37,130
�Pero c�mo, qu� me pides?
�Ya no te reconozco!
1026
01:17:37,380 --> 01:17:40,531
- �T� no eres hijo de un verdugo!
- �Hijo de un verdugo ser�s t�!
1027
01:17:40,700 --> 01:17:43,373
- �Battista!
- Pap�, disc�lpame.
1028
01:17:43,580 --> 01:17:46,652
S�, soy hijo de un verdugo,
1029
01:17:46,900 --> 01:17:51,974
- �y estoy orgulloso! - Lo s�,
eres un verdugo, pap�. Eres un gran verdugo.
1030
01:17:52,100 --> 01:17:53,374
�Un grand�simo verdugo!
1031
01:17:53,620 --> 01:17:56,498
Pero bajo ese h�bito de verdugo,
late un coraz�n.
1032
01:17:57,340 --> 01:18:00,173
- �Ese Gasparre es inocente!
- �Es inocente!
1033
01:18:00,340 --> 01:18:06,210
S� generoso, es la primera vez que
tu ni�o te pide un favor.
1034
01:18:07,260 --> 01:18:11,214
Si yo te pidiese una trompeta,
1035
01:18:11,315 --> 01:18:14,815
un aro, un caballito,
1036
01:18:15,180 --> 01:18:16,932
- �me lo dar�as?
- �S�!
1037
01:18:17,100 --> 01:18:19,853
- Entonces, reg�lame esa cabeza.
- Demasiado tarde.
1038
01:18:20,340 --> 01:18:22,296
Quedan pocas horas para la ejecuci�n.
1039
01:18:23,540 --> 01:18:27,169
- Ah, el �nico remedio ser�a el
de la moneda... - �El de la moneda?
1040
01:18:34,060 --> 01:18:37,018
Ustedes qu�dense fuera,
tengo que tomar las medidas para la caja.
1041
01:18:42,980 --> 01:18:45,335
- �Por qu� no te has escapado?
- �Escaparme?
1042
01:18:46,980 --> 01:18:50,017
�Hace tres d�as te puse
una lima en el pan!
1043
01:18:50,380 --> 01:18:54,851
�Una lima en el pan? �Y me lo dices ahora?
�Bestia pestilente!
1044
01:18:54,980 --> 01:18:56,857
�Por eso me dol�a la barriga!
1045
01:18:57,180 --> 01:19:00,536
No temas, estate tranquilo,
�est� todo arreglado!
1046
01:19:01,700 --> 01:19:04,453
- �Todo? - �Todo!
- �Arreglado? - �Eh!
1047
01:19:04,900 --> 01:19:07,255
- �No! �S�?
- �S�!
1048
01:19:07,500 --> 01:19:11,254
- �Querido, y yo que hab�a dudado de ti!
- �Has visto?
1049
01:19:11,420 --> 01:19:13,570
�Me dar�a de bofetadas!
Dame un beso.
1050
01:19:14,620 --> 01:19:15,655
Otro m�s.
1051
01:19:16,740 --> 01:19:18,173
- �Vamos, va!
- �A d�nde?
1052
01:19:18,540 --> 01:19:21,771
- Est� todo arreglado.
- No, no, a�n no ha terminado.
1053
01:19:22,500 --> 01:19:25,060
- �Antes debes salir al pat�bulo!
- �C�mo?
1054
01:19:25,260 --> 01:19:27,490
Tienes que poner la cabeza
bajo la guillotina.
1055
01:19:27,620 --> 01:19:29,770
- �Qu� cabeza? - �La tuya!
- �La m�a? �Ah s�!
1056
01:19:30,420 --> 01:19:33,776
�No! �D�jame acabar!
�No lo has entendido!
1057
01:19:34,620 --> 01:19:38,579
Subes al pat�bulo, pero no debes tener miedo.
�Del resto me ocupo yo!
1058
01:19:38,740 --> 01:19:41,174
�Miedo? �De qu�?
Subo al pat�bulo,
1059
01:19:41,540 --> 01:19:43,849
pongo la cabeza en la guillotina,
t� tiras,
1060
01:19:44,140 --> 01:19:46,370
la hoja cae,
mi cabeza se me va...
1061
01:19:46,620 --> 01:19:48,576
- Eh, s�.
- �T� eres tonto!
1062
01:19:49,260 --> 01:19:53,219
�No, la guillotina est� preparada!
Es falsa.
1063
01:19:53,540 --> 01:19:55,610
- �No?
- �S�, tiene truco! - �Ah, s�!
1064
01:19:55,740 --> 01:19:58,015
- Es una trampa.
- �Es una trampa? - �S�!
1065
01:19:58,180 --> 01:19:59,659
- �Tiene truco?
- �Eh! �C�mo no!
1066
01:19:59,780 --> 01:20:01,816
�S�, pero siempre ser� una guillotina!
1067
01:20:02,180 --> 01:20:05,331
No tengas miedo:
�esta moneda te salvar� la vida!
1068
01:20:06,060 --> 01:20:07,129
- �5 francos?
- S�.
1069
01:20:07,380 --> 01:20:09,132
- �Renovarse o morir!
- �Por qu�?
1070
01:20:09,260 --> 01:20:10,534
�D�nde iremos a parar?
1071
01:20:10,620 --> 01:20:13,498
- �En qu� abismo caer� nuestro pobre pa�s?
- �Qu� pasa?
1072
01:20:13,580 --> 01:20:16,538
Torturan a un pobre inocente,
lo condenan a muerte y luego,
1073
01:20:17,100 --> 01:20:21,059
.. con darle 5 francos al verdugo...
Es cierto que los empleados estatales
1074
01:20:21,420 --> 01:20:24,696
est�n mal pagados y no ganan para vivir,
�pero se�ores m�os!
1075
01:20:25,300 --> 01:20:28,770
- �La corrupci�n se propaga!
- �Qu�?
1076
01:20:29,220 --> 01:20:30,573
- Se est� propagando.
- �No!
1077
01:20:30,700 --> 01:20:33,373
- �Se ha propagado!
- �Qu� va! �El verdugo soy yo!
1078
01:20:33,820 --> 01:20:35,776
- Ah, �eres t�? - S�.
- �El verdugo?
1079
01:20:36,140 --> 01:20:37,971
�No hagas eso!
�Venga!
1080
01:20:38,260 --> 01:20:41,775
Es sencill�simo. Se pone
la moneda en la canaladura,
1081
01:20:41,940 --> 01:20:44,898
�y la cuchilla se atascar�!
Al tercer intento fallido,
1082
01:20:45,140 --> 01:20:48,018
- �la ley concede la vida al condenado!
- No.
1083
01:20:48,140 --> 01:20:51,610
- S�, seguro.
- �Qu� guapo eres! Dame un beso.
1084
01:21:04,420 --> 01:21:07,776
�Cerveza! �Naranjada,
refrescos! �Cerveza!
1085
01:21:08,500 --> 01:21:11,970
�Cerveza! �Naranjada,
refrescos! �Cerveza!
1086
01:21:30,860 --> 01:21:33,135
- �Cu�nto es?
- Nada, es gratis. - Gracias.
1087
01:21:33,300 --> 01:21:37,179
- �Caramelos! �Caramelos!
- �Programa! �Programa!
1088
01:21:44,700 --> 01:21:45,928
�Sin rencor, eh!
1089
01:21:46,780 --> 01:21:47,735
�Programa!
1090
01:21:48,100 --> 01:21:50,455
- �Cu�nto es?
- Ya va incluido. - Gracias.
1091
01:22:01,780 --> 01:22:03,213
�Tienes la moneda?
1092
01:22:04,380 --> 01:22:05,290
Ah, bien.
1093
01:22:08,540 --> 01:22:09,495
�Listo!
1094
01:22:27,140 --> 01:22:28,216
�Otra vez!
1095
01:22:37,940 --> 01:22:40,135
- �Ha ca�do la moneda!
- �Oh Dios! �Y ahora qu�?
1096
01:22:40,220 --> 01:22:41,619
- �Se ha metido aqu� dentro!
- �B�scala!
1097
01:22:41,700 --> 01:22:43,531
- �Tienes una moneda?
- No, tengo un cheque.
1098
01:22:44,180 --> 01:22:46,740
�Tiene una moneda?
�Una moneda de 5 francos?
1099
01:22:50,500 --> 01:22:53,651
Usted, Monarca, Emperador,
tiene 5 liras... �5 francos?
1100
01:22:53,740 --> 01:22:55,253
Usted tambi�n se�ora,
busque en los bolsillos.
1101
01:22:55,340 --> 01:22:58,093
�Alguien tiene 5 francos?
Se�oritas, �5 francos?
1102
01:22:58,420 --> 01:23:01,776
�5 francos, por favor!
Usted, juez, �tiene 5 francos?
1103
01:23:02,220 --> 01:23:05,178
Por favor, �tienen 5 francos
para prestarme?
1104
01:23:26,740 --> 01:23:30,369
�Ayuda! �Ayuda!
�La cabeza! �Mi cabeza!
1105
01:23:30,460 --> 01:23:32,849
- �Mi cabeza!
- �Qu� cabeza? �Qu� cabeza?
1106
01:23:32,940 --> 01:23:35,693
- �Deprisa, ve a hacer el caf�!
- �El caf�?
1107
01:23:35,940 --> 01:23:39,615
- Perdona, �no estaba en el pat�bulo?
- Cenas demasiado y duermes mal.
1108
01:23:40,060 --> 01:23:43,018
�D�nde has puesto las flores de la Directora?
Dentro de un momento, se va.
1109
01:23:43,260 --> 01:23:45,899
�Se va?
Pero no he so�ado que se iba.
1110
01:23:46,740 --> 01:23:49,300
Le hab�amos prometido a Matilde
ir a ese sitio.
1111
01:23:49,460 --> 01:23:52,020
�No ser� a ver a adivina?
�Yo ya no voy, basta!
1112
01:23:52,180 --> 01:23:54,057
- �Se lo hab�amos prometido!
- �Estoy harto!
1113
01:23:54,140 --> 01:23:58,213
Duelos, guillotina, pat�bulo,
presidio, tortura... �No! �Basta!
1114
01:23:58,380 --> 01:24:00,814
�Te has vuelto loco
esta noche de repente?
1115
01:24:01,060 --> 01:24:02,573
- Cierra la ventana.
- �Por qu�?
1116
01:24:02,660 --> 01:24:07,017
Quiero retomar el sue�o, quiero
ver c�mo termina. Adi�s.
1117
01:24:12,420 --> 01:24:13,853
Oh, ya estamos aqu� otra vez.
1118
01:24:15,500 --> 01:24:20,699
�Uh, que poca gente hay!
�Anda! �Deprisa! �Corta!
1119
01:24:21,340 --> 01:24:23,296
- �En serio que puedo?
- Claro que puedes,
1120
01:24:23,540 --> 01:24:25,690
es un sue�o. �Date prisa!
1121
01:24:28,660 --> 01:24:30,332
�Corta,
total es un sue�o!
1122
01:24:32,140 --> 01:24:35,052
�Ay! �Qu� cabezazo!
�Por qu� no has puesto un cesto?
1123
01:24:35,980 --> 01:24:39,939
�Cuerpo, ven, coge la cabeza!
1124
01:24:40,780 --> 01:24:43,248
Digan lo que digan,
con la cabeza en el cuello
1125
01:24:43,620 --> 01:24:45,929
- se est� mejor.
- Qu� sue�o tan bonito, �eh?
1126
01:24:46,220 --> 01:24:50,372
�Eh! No era para tanto. Yo era inocente,
y me han guillotinado.
1127
01:24:57,380 --> 01:25:02,613
Ahora me gustar�a saber
c�mo acabar� para �sos.
1128
01:25:03,900 --> 01:25:06,698
Escuche,
usted es un juez, un hombre sabio.
1129
01:25:06,780 --> 01:25:10,978
- �se es un ladr�n, usted lo enviar�
a la c�rcel, �no? - No, �por qu�?
1130
01:25:11,420 --> 01:25:16,778
�se es un sinverg�enza, y la vida est� hecha
para los sinverg�enzas. Probablemente llegar�
1131
01:25:17,500 --> 01:25:20,572
- a ministro.
- �Qu� triste!
1132
01:25:20,860 --> 01:25:23,613
�No, es un sue�o!
Y aqu�l de all�, mi t�o,
1133
01:25:23,900 --> 01:25:26,539
�ese s� que es un bandido!
Ese lo pagar�, �eh?
1134
01:25:26,700 --> 01:25:30,739
No. Tiene una mujer guapa
y con las mujeres guapas,
1135
01:25:31,380 --> 01:25:35,134
- se hace mucha carrera.
- �Qu� triste!
1136
01:25:35,660 --> 01:25:36,729
�Es un sue�o!
1137
01:25:38,260 --> 01:25:41,457
Juez, �y esos de all�?
Esos que se quieren mucho,
1138
01:25:41,540 --> 01:25:44,896
que no han hecho nada malo.
Se casar�n, ser�n felices, �no?
1139
01:25:45,180 --> 01:25:49,651
S�, ser�n felices. Bastante.
Alg�n peque�o disgusto.
1140
01:25:49,900 --> 01:25:52,733
A la fuerza, �qu� quiere?
La carrera, los ascensos,...
1141
01:25:52,900 --> 01:25:56,176
�l es joven, es teniente,
el general lo querr� mucho.
1142
01:25:56,260 --> 01:25:57,170
�A �l?
1143
01:25:57,260 --> 01:26:00,457
�No, a ella!
As� que har� carrera: capit�n,
1144
01:26:02,300 --> 01:26:03,369
mayor,
1145
01:26:06,300 --> 01:26:07,369
coronel,
1146
01:26:09,820 --> 01:26:10,889
general.
1147
01:26:11,540 --> 01:26:14,691
Y cuando sea general,
ella querr� mucho a un teniente.
1148
01:26:15,340 --> 01:26:17,171
La suma de los grados
no cambia nunca.
1149
01:26:18,420 --> 01:26:19,375
�Qu� triste!
1150
01:26:20,340 --> 01:26:23,810
Los malos acaban bien
y los buenos acaban mal.
1151
01:26:24,340 --> 01:26:29,095
�No, es un sue�o!
En la vida... �D�gaselo usted!
1152
01:26:29,620 --> 01:26:32,976
�En la vida?
Es otra cosa.
1153
01:26:33,620 --> 01:26:35,975
�Ahora me puedo despertar!
1154
01:27:08,740 --> 01:27:11,300
�Yo no he sido!
No he sido yo.
1155
01:27:13,220 --> 01:27:16,690
No, �se, el ciego,
es uno que sue�a.
1156
01:27:17,140 --> 01:27:18,175
- S�.
- �S�!
1157
01:27:19,660 --> 01:27:22,493
Muchachos, la pel�cula ha terminado.
�Saludad al p�blico!
1158
01:27:27,494 --> 01:27:31,494
Subt�tulos: DANI GASC�
17 de mayo 2012
99610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.