All language subtitles for I due orfanelli

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,701 --> 00:00:43,270 LOS DOS HUERFANITOS 2 00:01:41,900 --> 00:01:43,253 Par�s, 1865. 3 00:01:44,340 --> 00:01:48,697 Ciudad de alegr�a, ciudad de placeres. Luces, flores, champagne. 4 00:01:49,180 --> 00:01:52,252 Quien quer�a divertirse se divert�a en serio. 5 00:01:52,900 --> 00:01:55,653 Los honestos eran verdaderamente honestos, 6 00:01:56,020 --> 00:01:58,580 y los sinverg�enzas verdaderamente sinverg�enzas. 7 00:01:59,220 --> 00:02:02,849 �M�sica, pasiones, locura! �Una �poca feliz! 8 00:02:03,340 --> 00:02:06,491 Los trenes iban a 35 por hora, pero iban. 9 00:02:08,860 --> 00:02:12,216 El plan blanco costaba dos sueldos, pero por dos sueldos de desfalco, 10 00:02:12,460 --> 00:02:16,817 un ministro se suicidaba. �Hermosa �poca! �poca sencilla. 11 00:02:17,060 --> 00:02:21,736 Cuando Jean-Paul Sartre se llamaba Saverio de Montepin, 12 00:02:21,980 --> 00:02:24,778 y Rita Hayworth, Sarah Bernhard. 13 00:02:25,620 --> 00:02:28,578 �poca de contrastes. Mirad, 14 00:02:29,340 --> 00:02:34,289 mientras la ciudad enciende miles de luces para una noche de lujuria y org�a, 15 00:02:34,540 --> 00:02:39,091 en un peque�o colegio de hu�rfanos el �ltimo canto de la noche... 16 00:02:39,380 --> 00:02:43,737 prepara a las almas sencillas un honesto reposo. 17 00:02:48,180 --> 00:02:52,856 Son todos hu�rfanos. Hu�rfanas las chicas, 18 00:02:53,740 --> 00:02:56,413 hu�rfana la Directora, 19 00:02:56,940 --> 00:02:59,613 hu�rfana la perrita Josephine, 20 00:03:00,060 --> 00:03:06,215 Battista y su amigo Gasparre. Todos son hu�rfanos. 21 00:03:39,620 --> 00:03:41,770 �Se�oritas! Preparaos para la cena. 22 00:03:46,980 --> 00:03:50,450 En cuanto la cena est� servida, venga a verme a la oficina. 23 00:03:50,700 --> 00:03:52,133 S�, se�orita Directora. 24 00:04:08,780 --> 00:04:11,135 �Oh! Menos mal! �Nosotros tambi�n vamos a comer! 25 00:04:11,300 --> 00:04:13,336 �Qu� vulgar eres! S�lo piensas en comer. 26 00:04:14,060 --> 00:04:16,051 Y esta planta, �por qu� no la has arreglado? 27 00:04:16,140 --> 00:04:17,459 Primero comemos, luego hablamos. 28 00:04:17,540 --> 00:04:20,054 �Aprende a obedecer y no a discutir las �rdenes! �Corta! 29 00:04:20,140 --> 00:04:22,574 - �Qu� tengo que cortar? - Todo lo que sobresale. �Deprisa! 30 00:04:22,660 --> 00:04:23,615 �A estas horas! 31 00:04:27,420 --> 00:04:31,174 - �Silencio! - �Basta ya! 32 00:04:32,460 --> 00:04:33,609 Todos lloraban. 33 00:04:33,700 --> 00:04:36,772 "Se cuenta que la criada de Orleans, plena de m�stico fervor... 34 00:04:36,860 --> 00:04:37,849 �Matilde! 35 00:04:37,980 --> 00:04:40,813 - �Vendr� a buscarte esta noche? - S�, despu�s de la cena. 36 00:04:41,340 --> 00:04:43,695 - �Cu�ndo se va la Directora? - Por la ma�ana. 37 00:04:44,460 --> 00:04:49,329 - �Ya est�! �Est� todo escrito! Seguir�n mis indicaciones. - S�. 38 00:04:49,860 --> 00:04:52,135 �Y estar� fuera mucho tiempo? 39 00:04:53,060 --> 00:04:55,335 Sin usted, esta casa parecer� vac�a. 40 00:04:55,460 --> 00:04:57,735 Sabe bien porqu� me voy, mi querido Battista. 41 00:04:57,900 --> 00:05:00,653 Es una gran prueba de confianza. �Ser� digno? 42 00:05:00,900 --> 00:05:03,175 Todo ir� bien, se lo prometo, Directora. 43 00:05:03,340 --> 00:05:05,695 No piense demasiado en la m�sica y sobretodo 44 00:05:05,780 --> 00:05:08,010 - no escriba poes�as. - �Son para usted, se�orita! 45 00:05:08,100 --> 00:05:11,536 �Battista! Procure que Gasparre no haga las tonter�as habituales. 46 00:05:12,020 --> 00:05:15,217 - Estar�a desolada si al volver... - Gasparre ya no es chiquillo. 47 00:05:15,300 --> 00:05:17,575 Recordad que en un colegio para hu�rfanos, 48 00:05:17,700 --> 00:05:19,850 - �ning�n hombre debe entrar! - Claro. 49 00:05:20,500 --> 00:05:21,979 - Le veo ma�ana, - S�. 50 00:05:22,620 --> 00:05:24,178 - antes de salir. - S�. 51 00:05:57,140 --> 00:05:59,176 - �Qu� has hecho? - �Me has dicho que despuntara! 52 00:05:59,260 --> 00:06:01,216 - �Pero lo has cortado todo! - �Y qu� culpa tengo? 53 00:06:01,300 --> 00:06:04,098 - Cortaba una, y despuntaba la otra. - Pero t� no... 54 00:06:04,460 --> 00:06:07,611 Yo sigo las �rdenes. Has dicho despuntar, �y yo lo despunto todo! 55 00:06:08,060 --> 00:06:11,018 Esta sobresale y yo la corto. El que corta, despunta. 56 00:06:13,740 --> 00:06:16,891 �l me ha dicho: "Donde sobresalga, corta". 57 00:06:18,580 --> 00:06:20,810 �Eh! �Mi penacho! 58 00:06:21,580 --> 00:06:23,138 �No diga nada, por Dios! 59 00:06:23,660 --> 00:06:25,537 �A m� qu� me importa? 60 00:06:27,580 --> 00:06:30,936 "Oh, suave Directora, como avecilla volar... 61 00:06:33,300 --> 00:06:37,532 "�Oh, oh, oh! Oh, suave Directora, como avecilla vola... 62 00:06:39,300 --> 00:06:41,256 - �Qu� es eso? �De d�nde lo has sacado? - �Sobresal�a! 63 00:06:41,420 --> 00:06:42,933 - �Sobresal�a? - De un sombrero. 64 00:06:43,100 --> 00:06:44,658 - �D�nde? - En el jard�n. 65 00:06:45,020 --> 00:06:49,252 - �C�mo que en el jard�n? �Un oficial! - �Cosas de locos! 66 00:06:49,420 --> 00:06:51,775 �Si se entera la Directora, se arma un esc�ndalo! 67 00:06:52,060 --> 00:06:55,689 - Nos ha confiado el colegio. �Tenemos que defenderlo! - �Es cierto! 68 00:06:58,700 --> 00:06:59,610 �Vamos! 69 00:06:59,860 --> 00:07:02,215 - �Y entonces? - Mi padre es muy intransigente, 70 00:07:02,380 --> 00:07:05,019 nunca permitir� que me case con una hu�rfana. 71 00:07:05,260 --> 00:07:08,013 - �Si es as�, prefiero morir! - No. 72 00:07:08,180 --> 00:07:11,331 - �Battista! - �Oh, Giorgio, estoy perdida! 73 00:07:11,460 --> 00:07:12,779 �Por aqu�, ven conmigo! 74 00:07:12,900 --> 00:07:15,858 �Bendita muchacha! �Ve lo que pasa por ser desobediente! 75 00:07:16,100 --> 00:07:19,331 - �Lo han o�do todo? - �Eso qu� tiene que ver, venga conmigo! 76 00:07:19,500 --> 00:07:22,139 - �Y usted, v�yase! - �No, espere, yo tambi�n voy! 77 00:07:36,220 --> 00:07:39,371 - Esta es su casita, �verdad? - S�, es mi caseta. 78 00:07:39,780 --> 00:07:41,691 Aqu� est�s segura. Tranquila. 79 00:07:44,340 --> 00:07:45,978 - �Qu� haces? - La guardia. 80 00:07:46,140 --> 00:07:49,098 - �Pero si el fusil est� descargado! - Lo s�, pero es siempre un fusil. 81 00:07:49,340 --> 00:07:52,810 �Basta ya! �No se mueva de aqu�! Voy a ver qu� quiere la Directora. 82 00:07:52,940 --> 00:07:55,613 �Os lo ruego, ayudadme! Sed buenos. 83 00:07:56,140 --> 00:08:00,691 Bueno... Esperemos que no s� d� cuenta. �Qu� verg�enza! En el jard�n con un hombre, 84 00:08:00,860 --> 00:08:03,328 �mientras tus compa�eras duermen como angelitos! 85 00:09:56,420 --> 00:09:59,093 - Si quiere, puedo matarle. - �A qui�n? 86 00:09:59,740 --> 00:10:02,891 - El militar, �se del penacho. - No, yo le amo. 87 00:10:03,140 --> 00:10:05,096 - Entonces, �mato a la directora? - No. 88 00:10:05,660 --> 00:10:07,218 - �Mato a Battista? - �No! 89 00:10:07,340 --> 00:10:09,410 �Mato a las chicas! �Hago una escabechina! 90 00:10:09,500 --> 00:10:10,899 - �Qu� quiere que haga? - Pero, �por qu�? 91 00:10:10,980 --> 00:10:14,290 Porque con un fusil en las manos soy una amenaza para Europa! 92 00:10:15,060 --> 00:10:20,009 Y luego, eres una hu�rfana, y yo soy hu�rfano, 93 00:10:20,180 --> 00:10:23,252 si no nos ayudamos entre nosotros, �qui�n nos ayuda? �El UNRRA? 94 00:10:25,140 --> 00:10:27,700 �Todo en su sitio! La Directora no se ha dado cuenta. 95 00:10:28,420 --> 00:10:30,695 - �Lloras? - Lo ama. 96 00:10:31,140 --> 00:10:33,017 Y su padre no quiere que me case. 97 00:10:33,260 --> 00:10:36,093 Puede que sea porque... �no tienes familia? 98 00:10:37,940 --> 00:10:40,408 - �Pobrecita! �Y qu� har�s? - Lo he decidido: 99 00:10:41,180 --> 00:10:43,614 - me quitar� la vida. - �No! - �Oh, s�! 100 00:10:44,660 --> 00:10:47,333 No se ande con cumplidos, si me necesita. 101 00:10:47,420 --> 00:10:50,298 - �Qu� haces? - Si quiere matarse, yo tengo un fusil... 102 00:10:50,380 --> 00:10:52,416 - �Fuera! �Basta ya! - Disculpa. 103 00:10:52,580 --> 00:10:53,729 Se�orita, antes que nada 104 00:10:53,900 --> 00:10:56,937 - d�me un mech�n de su cabello. - �Para llev�rselo a �l? - No. 105 00:10:57,020 --> 00:10:58,658 �Oh! Es in�til, todo ha acabado ya. 106 00:10:58,740 --> 00:11:00,651 �No! Para llev�rselo a una adivina. 107 00:11:00,740 --> 00:11:02,173 Nos revelar� su pasado. 108 00:11:02,260 --> 00:11:04,979 - Nos dir� el nombre de su padre y as� podr� casarse. - �Ya! 109 00:11:05,060 --> 00:11:06,857 - �Est� seguro? - �Segur�simo! 110 00:11:06,940 --> 00:11:09,454 Iremos ma�ana por la ma�ana, cuando la Directora se haya marchado. 111 00:11:09,540 --> 00:11:10,529 - �Corta! - �Enseguida! 112 00:11:11,300 --> 00:11:12,449 No, no. 113 00:11:13,020 --> 00:11:16,251 - �No! �Un mech�n! - Ah, un poquit�n. - S�, un poquit�n. 114 00:11:16,700 --> 00:11:19,692 Estamos de acuerdo, �eh? Nada de tonter�as. �Venga! Vamos. 115 00:11:19,780 --> 00:11:21,850 - De acuerdo. - �De acuerdo? - Gracias, Battista. 116 00:11:21,940 --> 00:11:24,056 No, no... �Qu� guapa! 117 00:11:26,100 --> 00:11:27,249 �Venga! Vamos. 118 00:11:31,540 --> 00:11:33,974 - Es guapa, �eh? - �Salido! 119 00:12:02,700 --> 00:12:07,330 - �Tienes el cabello en un lugar seguro? - En el bolsillo, en un trozo de papel. - �Bien! 120 00:12:08,100 --> 00:12:10,534 Por favor, no lo pierdas. 121 00:12:11,700 --> 00:12:15,249 - �Qui�n ser� el padre de la chica? - �Bah! 122 00:12:16,220 --> 00:12:18,859 - �Y yo, de qui�n soy hijo? - De un barbero. 123 00:12:19,420 --> 00:12:21,376 �Con esa man�a de cortarlo todo! 124 00:12:25,220 --> 00:12:30,374 - �Y t�? - Siempre he pensado que soy hijo de un noble. 125 00:12:31,620 --> 00:12:34,373 Puede que de un Pr�ncipe o no, mejor, de un m�sico. 126 00:12:35,300 --> 00:12:40,135 Amo mucho la m�sica. La m�sica me conmueve, me hace llorar. 127 00:12:41,220 --> 00:12:44,735 Una voz me dice que mi padre deb�a ser un gran compositor. 128 00:12:45,100 --> 00:12:49,378 a veces, me parece o�r una m�sica, una dulce nana 129 00:12:49,700 --> 00:12:53,659 - que escribi� para m�. Pap�. - �Est�s seguro? 130 00:12:53,940 --> 00:12:56,977 �No hay duda! Yo soy un arist�crata, 131 00:12:57,420 --> 00:13:00,696 t�, un plebeyo. 132 00:13:01,420 --> 00:13:03,570 - Buenas noches. - Buenas noches. 133 00:13:19,180 --> 00:13:20,329 �Inconsciente! 134 00:13:35,540 --> 00:13:39,294 Y a la ma�ana, despu�s de ofrecerle flores a la Directora que se va, 135 00:13:40,540 --> 00:13:43,179 apenas se alej� la diligencia, 136 00:13:44,140 --> 00:13:47,815 Battista y Gasparre se dirigen a la adivina, 137 00:13:48,660 --> 00:13:51,618 atravesando el mercado. 138 00:14:07,340 --> 00:14:10,537 �Crees que la adivina se conformar� con estas dos gallinas? 139 00:14:10,740 --> 00:14:12,776 - Creo que no. - Es demasiado poco, �eh? 140 00:14:13,140 --> 00:14:14,892 - �Y entonces? - �Yo me encargo! 141 00:14:26,660 --> 00:14:28,696 �Las gallinas! �Las gallinas! 142 00:14:58,140 --> 00:14:59,493 Est� aqu�. 143 00:15:00,420 --> 00:15:01,978 Madame T�r�se. S�, es aqu�. 144 00:15:07,220 --> 00:15:10,178 - T� esp�rame aqu�, me voy a informar. - �Qui�n se mueve! 145 00:15:10,540 --> 00:15:13,418 - Por favor. �Has tra�do el cabello? - �Acaso soy calvo! 146 00:15:13,660 --> 00:15:17,016 - �El tuyo no! El de Matilde. - �Ah! S�. 147 00:15:25,980 --> 00:15:26,730 �Oh, Dios! 148 00:15:31,700 --> 00:15:33,577 �No, se ve que no son cabellos. 149 00:15:35,420 --> 00:15:36,330 �Paciencia! 150 00:15:38,500 --> 00:15:41,412 �Eh! �Sube! �Est� aqu�! �Lo he encontrado! 151 00:15:42,220 --> 00:15:44,734 Dime una cosa, �qu� hace con el pelo? 152 00:15:44,820 --> 00:15:46,458 No te preocupes, ya lo ver�s. 153 00:15:49,700 --> 00:15:52,055 Buenos d�as. Disculpe, se�or, �la adivina es buena? 154 00:15:52,300 --> 00:15:53,858 - �Es �ptima? - �Qui�n sabe? 155 00:15:54,100 --> 00:15:57,934 - Ha predecido que dentro de poco tendremos un ni�o. - �Ah s�? �Muy bien! �Felicidades! 156 00:15:58,700 --> 00:16:03,137 - Ya tenemos cinco ni�as. - �Chicas? - �Eh, chicas! - Exacto, eso digo. 157 00:16:03,300 --> 00:16:07,851 - Nuestro sue�o es tener un heredero. - �Chico? - Eh, chico. - Exacto. 158 00:16:10,900 --> 00:16:12,731 �Giuditta! �Giuditta! 159 00:16:22,100 --> 00:16:23,135 �Qu� es? �Qu� es? 160 00:16:24,820 --> 00:16:26,572 �Un var�n! �Un var�n! 161 00:16:27,140 --> 00:16:30,576 - �Caray, c�mo adivina! - �Ostras! 162 00:16:30,740 --> 00:16:31,570 �Vamos! 163 00:16:50,340 --> 00:16:52,490 �Buenos d�as, se�ores! Est�n donde Madame T�r�se, 164 00:16:52,580 --> 00:16:55,538 adivina internacional, diplomada en la sociedad ps�quica, 165 00:16:55,620 --> 00:16:58,896 premiada en el concurso floral de Bolonia e h�pico de Gorgonzola. 166 00:16:59,100 --> 00:17:04,254 �Aqu� nada de trampas, ni bromas, verdad, franqueza, lealtad! 167 00:17:04,500 --> 00:17:08,732 Con una muestra del cabello, �desvela el pasado, presente y el futuro! 168 00:17:09,380 --> 00:17:12,178 �Ten�is los cabellos? �3 francos y medio, pago por anticipado! 169 00:17:12,420 --> 00:17:15,537 - �Quiere el jam�n? - �Jam�n? Bueno... 170 00:17:16,500 --> 00:17:17,979 �Bueno, p�ngalo all�! 171 00:17:18,620 --> 00:17:21,851 - �Qu� guapo! �Hermanos? - No, nosotros somos dos pobres hu�rfanos. 172 00:17:22,100 --> 00:17:25,376 - �Queso? - �Queso en esta estaci�n? 173 00:17:25,540 --> 00:17:26,859 - �Una lubina? - Bien, s�... 174 00:17:27,020 --> 00:17:28,453 - �Salchich�n? - Esto es mejor. 175 00:17:28,540 --> 00:17:30,770 Est� bien, ponedlo todo all�. �Adelante, al trabajo! 176 00:17:30,860 --> 00:17:34,489 Os ruego que guarden silencio porque los ruidos me impiden ver. 177 00:17:36,660 --> 00:17:37,729 Sentaos. 178 00:17:39,260 --> 00:17:40,215 �Los cabellos? 179 00:17:41,620 --> 00:17:43,099 - Para usted, Madame. - Gracias. 180 00:17:45,980 --> 00:17:49,256 - �Oh, qu� raro, apesta a chorizo! - La culpa la tiene el papel. 181 00:17:50,500 --> 00:17:55,369 Estos cabellos pertenecen a un hombre de 33 a�os. 182 00:17:55,540 --> 00:17:59,249 - No, no, a una chica de 18 a�os. - �He dicho a un hombre de 33 a�os! 183 00:18:01,660 --> 00:18:07,132 - No ha conocido a sus padres y se llama Gasparre. - Pero entonces.. 184 00:18:08,620 --> 00:18:13,569 - �Son tuyos? - Los he perdido. Pero son siempre pelos. 185 00:18:16,820 --> 00:18:22,372 Mirad, esto que vais a ver ha sucedido hace 33 a�os. 186 00:18:36,740 --> 00:18:38,890 - �Qui�n era el reci�n nacido? - �Es �l! 187 00:18:39,340 --> 00:18:40,295 - �Yo? - Bien. 188 00:18:46,180 --> 00:18:48,330 �Has comprendido c�mo fueron las cosas? 189 00:18:49,180 --> 00:18:51,740 En resumen, �yo de quien soy hijo? 190 00:18:52,380 --> 00:18:54,814 Del Duque de Latour Lafitte. 191 00:18:55,500 --> 00:18:59,334 - �Y d�nde est� mi t�o? - Est� all�, est� escrito! 192 00:18:59,900 --> 00:19:02,937 - �Lee! - No s� leer, s�lo escribir. 193 00:19:03,180 --> 00:19:05,250 Oh. Calle Varennes. 194 00:19:06,500 --> 00:19:08,331 Y poco despu�s los dos hu�rfanos, 195 00:19:08,500 --> 00:19:10,730 embriagados por la imprevisible revelaci�n, 196 00:19:10,900 --> 00:19:14,449 se acercan al majestuoso palacio de Latour Lafitte. 197 00:19:14,820 --> 00:19:16,651 Gasparre da tres golpes. 198 00:19:17,620 --> 00:19:21,374 Un impecable mayordomo abre la puerta a aquellos dos extra�os visitantes. 199 00:19:23,300 --> 00:19:25,097 �Soy el Duque de Latour Lafitte! 200 00:19:25,380 --> 00:19:26,415 dice Gasparre. 201 00:19:26,540 --> 00:19:29,293 El impecable mayordomo lo mira sorprendido, 202 00:19:29,620 --> 00:19:33,169 pero luego algo incre�ble le impacta y le deja entrar. 203 00:19:41,460 --> 00:19:44,338 Nuestros amigos est�n un poco intimidados. 204 00:19:45,060 --> 00:19:46,652 el mayordomo les precede, 205 00:19:47,180 --> 00:19:50,650 hace se�al de avanzar y luego mira. 206 00:19:51,500 --> 00:19:55,459 Mira respetuosamente a Gasparre. 207 00:20:01,620 --> 00:20:03,690 Un momento, aviso al se�or Duque. 208 00:20:06,660 --> 00:20:08,776 �Uy! �Mira, mira! 209 00:20:09,860 --> 00:20:13,296 �Otro hijo de barbero! �Mira que abuelos tengo? 210 00:20:13,860 --> 00:20:15,213 - �Se me parece? - Un poco. 211 00:20:16,060 --> 00:20:19,097 �Mira este otro! 212 00:20:20,380 --> 00:20:22,610 �Extraordinario! Se me asemeja, �eh? 213 00:20:24,580 --> 00:20:25,808 �Es parecid�simo! 214 00:20:26,660 --> 00:20:29,128 �Y este otro? �Mira! �ste es un p�rroco, 215 00:20:29,660 --> 00:20:31,412 �es clavado a m�! �Soy yo! 216 00:20:32,380 --> 00:20:33,256 �C�mo que no? 217 00:20:35,380 --> 00:20:37,132 �Y �ste de aqu�? �M�ralo bien! 218 00:20:37,700 --> 00:20:40,453 - No, �ste no. �Por Dios! - �S�! 219 00:20:41,300 --> 00:20:45,259 �Ah, �se s�! ��se s� que se te parece! �se con... �Eh! 220 00:20:45,340 --> 00:20:46,693 - �T� crees? - Claro. 221 00:20:46,980 --> 00:20:49,255 - No... - �S�! - Pero que... - �S�! 222 00:20:49,380 --> 00:20:52,053 - No es verdad. - �Te digo que s�! - Pero no... - �Eh! 223 00:20:52,820 --> 00:20:55,175 - �Ser� un loco, �chalo fuera! - Un momento. 224 00:20:55,700 --> 00:20:58,373 - �D�nde est�? - En el sal�n, se�or. - �Bien, vete! 225 00:21:01,740 --> 00:21:03,696 As� que yo era hijo de un barbero, �eh? 226 00:21:03,820 --> 00:21:07,335 �Como barber�a no est� mal! �Y ahora, qu� hago contigo? 227 00:21:07,860 --> 00:21:11,899 Un jardinero, y encima con bigotes. De todas formas, prescindiendo de... 228 00:21:12,980 --> 00:21:16,939 Est� bien. He entendido. 229 00:21:17,100 --> 00:21:19,330 - �D�nde vas? - A la calle. 230 00:21:19,500 --> 00:21:21,377 a mendigar solo, 231 00:21:21,500 --> 00:21:24,458 - bajo el viento, la lluvia, la nieve... - �No puedes! 232 00:21:24,700 --> 00:21:26,452 - Ah, �no quieres? - No, no. No puedes hacerlo. 233 00:21:26,540 --> 00:21:28,178 - �Por qu�? - Estamos en agosto. 234 00:21:28,420 --> 00:21:32,971 �Ingrato y c�nico! �Rico, ingrato y c�nico! Adi�s. 235 00:21:34,820 --> 00:21:37,288 - �Has entendido? He dicho "adi�s". - �Adi�s, adi�s! 236 00:21:37,820 --> 00:21:40,892 Ya, yo soy un pobre hu�rfano, en cambio t�... 237 00:21:41,700 --> 00:21:43,770 No importa, me voy. 238 00:21:44,500 --> 00:21:47,572 Luego no me vengas con que volvamos a ser amigos, porque entre nosotros 239 00:21:48,100 --> 00:21:49,658 - �todo ha terminado! - Todo. 240 00:21:50,220 --> 00:21:51,369 - �Todo! - �Todo! 241 00:21:52,340 --> 00:21:53,898 - �Adi�s! - Aufwiedersehen! 242 00:21:56,420 --> 00:21:57,978 - �Bellaco! - �Sinverg�enza! 243 00:21:58,060 --> 00:21:59,334 - �Caradura! - �Delincuente! 244 00:21:59,420 --> 00:22:00,296 - �Carro�a! - �Pat�n! 245 00:22:00,380 --> 00:22:02,974 - �Inmoral! �Degenerado! - �Existencialista! 246 00:22:03,060 --> 00:22:04,652 - �Piojoso! - �Apestoso! 247 00:22:04,740 --> 00:22:06,696 - T�... - Apestoso... 248 00:22:06,860 --> 00:22:09,169 - Hermano. - Querido. - Abr�zame. - S�. 249 00:22:09,340 --> 00:22:11,092 No, no es posible. 250 00:22:13,740 --> 00:22:18,689 �Sobrino! Perdona mi conmoci�n, 251 00:22:19,380 --> 00:22:22,213 �pero la llegada repentina! �Tantos a�os de espera! 252 00:22:22,780 --> 00:22:27,137 �D�nde has estado? �Te buscamos por todas partes! 253 00:22:27,460 --> 00:22:30,850 �No puedes imaginar el dolor por el tr�gico fin de vuestro padre, 254 00:22:31,100 --> 00:22:35,537 y vuestra desaparici�n! Una familia destruida... 255 00:22:37,380 --> 00:22:39,735 Disculpad, abro un par�ntesis: 256 00:22:40,300 --> 00:22:43,451 �El patrimonio de la familia c�mo est�? ��ntegro? �Ninguna hipoteca? 257 00:22:44,100 --> 00:22:46,375 - �No! - Cierro par�ntesis. 258 00:22:46,620 --> 00:22:49,578 Perdonen si interrumpo esta escena conmovedora, pero, 259 00:22:49,940 --> 00:22:53,057 como hombre de confianza y administrador del se�or Duque, 260 00:22:53,420 --> 00:22:55,251 tengo el deber de ser prudente. 261 00:22:56,420 --> 00:22:57,569 S� con certeza, 262 00:22:58,220 --> 00:23:02,179 que el ni�o desaparecido ten�a tres lunares en forma de tri�ngulo en el pecho. 263 00:23:02,740 --> 00:23:04,492 �T� los tienes! �Mu�straselos! 264 00:23:04,740 --> 00:23:07,573 �S�! �Aqu� est�n! �A ti no, que me caes mal! 265 00:23:07,980 --> 00:23:09,857 Es m�s, toma nota que a �ste lo despedimos. 266 00:23:09,940 --> 00:23:12,579 - S�. - �Mira! - �No hay duda! �Es �l! 267 00:23:12,860 --> 00:23:16,489 - �Oh! Presentas lo que se te debe y te vas. - No lo dud�is. 268 00:23:16,980 --> 00:23:20,529 Todas las cuentas quedar�n arregladas y... ser� pronto. 269 00:23:20,980 --> 00:23:24,529 Susan, te presento al Duque de Latour Lafitte, 270 00:23:25,340 --> 00:23:27,490 mi sobrino desaparecido, como ya sabes, 271 00:23:27,740 --> 00:23:30,971 misteriosamente hace muchos a�os. Madame Susan de Merlin. 272 00:23:32,460 --> 00:23:35,691 - �Oh! Disculpe, se�ora, est�bamos... - ... ense�ando los documentos. 273 00:23:35,860 --> 00:23:39,489 - �La se�ora forma parte del patrimonio de la familia? - �Qu� quiere decir? 274 00:23:40,140 --> 00:23:41,414 �Quer�a decir, se queda aqu�? 275 00:23:42,260 --> 00:23:45,696 Acompa�e al se�or Duque a sus aposentos. En cuanto a este hombre... 276 00:23:45,860 --> 00:23:48,294 Este se�or es mi administrador. 277 00:23:48,660 --> 00:23:50,696 �Se afeitar� los bigotes y estar� siempre conmigo! 278 00:23:54,260 --> 00:23:59,129 S�gueme, mi administrador �nico. Se�ora... 279 00:24:08,900 --> 00:24:09,776 �Vamos! 280 00:24:14,500 --> 00:24:15,455 �Va! 281 00:24:15,580 --> 00:24:17,013 - �Qu� pelo m�s bonito! - �Venga! 282 00:24:17,700 --> 00:24:19,736 - �Quer�is explicarme? - �Estamos arruinados! 283 00:24:19,900 --> 00:24:21,936 Arruinados, arruinados... No perdamos la cabeza, 284 00:24:22,100 --> 00:24:24,375 - �hay que reaccionar enseguida! - �Qu� intentas hacer? 285 00:24:24,500 --> 00:24:28,015 - El Duque y su administrador tienen que desaparecer. - �Otro delito? 286 00:24:28,100 --> 00:24:31,536 - �No, basta con la sangre! - Mira que vuestra debilidad podr�a... 287 00:24:31,620 --> 00:24:34,578 - �Qu�? - No me siento capaz de amar a un hombre pobre. 288 00:24:34,820 --> 00:24:37,254 �No, no quiero! �Es el heredero, lo sabe! 289 00:24:38,220 --> 00:24:40,176 Recordad: �ning�n delito! 290 00:24:40,740 --> 00:24:43,732 Y ahora, perdonadme, dejadme solo, nos vemos esta noche. 291 00:24:43,940 --> 00:24:44,895 Disculpadme. 292 00:24:48,020 --> 00:24:52,093 As� est� bien. Fuera todos esos pelos superfluos. Muy bien, jovencito. 293 00:24:53,860 --> 00:24:57,091 - �D�nde va? �Es nuestra ropa! - Pero, se�or Duque, ahora... 294 00:24:57,260 --> 00:25:00,696 �Qu�? Deje todo all�. �Y fuera! Parbleu! 295 00:25:01,460 --> 00:25:04,213 �Hay que hacer limpieza en esta casa! 296 00:25:07,180 --> 00:25:08,533 �Qu� habitaci�n m�s bonita! 297 00:25:09,380 --> 00:25:11,018 Qui�n sabe, donde dormir�. 298 00:25:11,300 --> 00:25:14,178 - Te har� poner una camita cerca de la m�a. - Oh, gracias. 299 00:25:14,260 --> 00:25:15,739 - Es un poco alta... - �Qui�n? 300 00:25:15,900 --> 00:25:18,460 - Me gusta, pero es un poco alta. - �De qui�n hablas? 301 00:25:18,700 --> 00:25:21,658 - �Ah! De la... se�ora de abajo. - �De qui�n va a ser? 302 00:25:21,800 --> 00:25:24,434 Se nota que tiene clase. Para m� que es una Condesa. 303 00:25:24,860 --> 00:25:26,737 - �La llave! - �Oh, ya! 304 00:25:26,820 --> 00:25:30,388 �Las chicas encerradas en el colegio! �Qu� habr�n armado? �Hay que ir! 305 00:25:34,300 --> 00:25:36,131 �Qu� haces? �Por all�, animal! 306 00:25:36,260 --> 00:25:38,171 - �D�monos prisa! - �Vamos! 307 00:25:38,300 --> 00:25:40,131 Qui�n sabe esas pobre chicas... 308 00:25:40,220 --> 00:25:42,609 - Les doy una sorpresa. - �Ah, s�! 309 00:25:42,700 --> 00:25:45,498 �Se�or Duque! El se�or Duque ruega al se�or Duque que no salga 310 00:25:45,580 --> 00:25:48,253 - antes de que vuelva. - �Pero cu�ntos Duques! �Demasiados Duques! 311 00:25:48,340 --> 00:25:50,490 �Un d�a de estos echaremos a todos estos Duques! 312 00:25:50,580 --> 00:25:52,650 - �Recuerda que tambi�n eres Duque! - �Ah, ya! 313 00:25:52,900 --> 00:25:56,370 Yo soy Duque jardinero. Juego a a dos bandas. �Y la Duquesa? 314 00:25:56,460 --> 00:25:57,654 - �La Duquesa? - La Marquesa. 315 00:25:57,740 --> 00:25:59,093 - �La Marquesa? - La se�ora. 316 00:25:59,220 --> 00:26:03,577 - �Ah, la se�ora De Merlin! Ha salido. - Lo lamento. �Pero vuelve? 317 00:26:03,820 --> 00:26:06,778 - Podr� volver a verla, en la cena. - �No nos vamos! 318 00:26:07,140 --> 00:26:09,574 - Piensa en la pobre Matilde. - �No, un momento! 319 00:26:09,740 --> 00:26:13,653 - Piensa que aqu� soy el patr�n. - S�, pero... 320 00:26:29,100 --> 00:26:32,137 Se�or De Malle, en mi miserable negocio 321 00:26:32,220 --> 00:26:36,054 el sol entra con usted. �Puedo serle �til? 322 00:26:36,220 --> 00:26:39,371 - �Est� solo? - El hombre pobre siempre est� solo. 323 00:26:39,500 --> 00:26:44,176 Bien. Para esta noche, me hace falta un regalo, 324 00:26:44,820 --> 00:26:48,779 un bonito regalo. �Comprende? Para dos amigos. 325 00:26:49,020 --> 00:26:51,978 �Dos amigos que quieren reunirse con sus antepasados? 326 00:26:52,140 --> 00:26:56,770 El pobre Chang Ku Ki est� siempre dispuesto a ayudar a sus amigos. 327 00:27:03,500 --> 00:27:06,060 Se�ora, hemos tenido la misma idea. 328 00:27:06,260 --> 00:27:09,696 S�, pero el Conde no sabe nada. �l no lo aceptar�, es tan bueno... 329 00:27:17,020 --> 00:27:19,580 Por favor, por aqu�. 330 00:27:23,900 --> 00:27:27,336 �Oh, no! �No fume! �Peligroso! �Bum! 331 00:27:28,060 --> 00:27:31,814 - �Qu� objetos m�s graciosos! - �Ah! �Interesante! 332 00:27:36,540 --> 00:27:40,089 No hay nada que objetar. En cuesti�n de bombas, es el mejor negocio de Par�s. 333 00:27:40,780 --> 00:27:44,739 �Cuidado, �cido sulf�rico! Si los se�ores quieren decirme de qu� se trata... 334 00:27:45,060 --> 00:27:47,813 �Atentado pol�tico? �Venganza amorosa? 335 00:27:48,980 --> 00:27:52,131 Asuntos de familia. Hace falta un objeto elegante, 336 00:27:52,380 --> 00:27:55,417 - algo que salte a los ojos. - Aqu� salta todo, se�or. 337 00:27:58,460 --> 00:28:03,011 - �Eso! �Qu� le parece? - �No, demasiado llamativo! 338 00:28:04,140 --> 00:28:05,892 Filippo, ven a ver qu� gracioso es esto. 339 00:28:05,980 --> 00:28:08,619 �Cuidado, cuidado! �Bum! 340 00:28:10,500 --> 00:28:13,651 Miren: 341 00:28:13,900 --> 00:28:18,337 un hombre, una mujer paseando. 342 00:28:18,700 --> 00:28:20,736 Si no lo parase, se encontrar�an. 343 00:28:21,580 --> 00:28:23,935 �Un beso, una chispa, bum! 344 00:28:24,380 --> 00:28:25,335 �Bonito! 345 00:28:25,620 --> 00:28:27,956 �Es suficiente para pulverizar a dos personas? 346 00:28:28,057 --> 00:28:29,057 �De qu� estatura? 347 00:28:29,220 --> 00:28:32,178 - Uno gordo y el otro peque�o. - Sobra. 348 00:28:40,620 --> 00:28:43,088 No sin emoci�n, brindo 349 00:28:43,220 --> 00:28:46,690 son la esperanza, es m�s, la certeza de que �ste, querido sobrino, 350 00:28:47,220 --> 00:28:49,290 el �ltimo d�a de vuestra vida, 351 00:28:49,540 --> 00:28:52,100 de sacrificios, privaciones, humillaciones. 352 00:28:52,860 --> 00:28:57,615 Nosotros nos iremos y esta casa ser� para ustedes el lugar del eterno descanso. 353 00:28:58,700 --> 00:29:02,613 En nombre del Duque de Lafitte, como administrador �nico, 354 00:29:03,020 --> 00:29:03,975 os lo agradezco. 355 00:29:05,100 --> 00:29:09,651 Perm�tanme, con toda la simpat�a que siento por ustedes desde el primer momento, 356 00:29:10,140 --> 00:29:12,529 perm�tanme recordarles el viejo proverbio, 357 00:29:12,620 --> 00:29:17,250 " el dinero no da la felicidad", o, al menos, no la de los administradores. 358 00:29:18,900 --> 00:29:21,255 Por favor, diga tambi�n algo usted, h�galo por m�. 359 00:29:21,780 --> 00:29:24,089 - Lo hago por usted. - �S�? - Ciertamente. 360 00:29:25,700 --> 00:29:30,569 Se�ora, se�or, administradores reunidos, 361 00:29:31,740 --> 00:29:34,493 desde mi nueva posici�n, yo veo... 362 00:29:36,620 --> 00:29:38,770 Yo veo... bien, lo comentamos luego. 363 00:29:40,260 --> 00:29:42,296 �Por qu� dice que el dinero no da la felicidad? 364 00:29:42,460 --> 00:29:45,418 �Es posible que sea tan antip�tico y tonto? 365 00:29:46,340 --> 00:29:47,614 El dinero produce la guerra. 366 00:29:47,980 --> 00:29:51,211 La guerra provoca la posguerra, la posguerra produce el mercado negro, 367 00:29:51,660 --> 00:29:54,811 el mercado negro reproduce el dinero, el dinero reproduce la guerra. 368 00:29:55,260 --> 00:29:58,411 Guerra era un corredor ciclista, por eso, nosotros gritamos a coro: 369 00:29:58,660 --> 00:29:59,934 "�Viva Girardengo, 370 00:30:00,060 --> 00:30:03,814 y viva Edison, que descubri� la br�jula y dijo: 'Sin embargo, se mueve"'. 371 00:30:04,100 --> 00:30:06,216 - �Viva! - �Viva! 372 00:30:06,380 --> 00:30:10,134 - Todos lloraban: soldados, dignatarios, hombres, mujeres... - �Aburrida! 373 00:30:11,260 --> 00:30:14,218 �No hay nadie! 374 00:30:14,460 --> 00:30:17,736 �No est� Gasparre, ni la Directora, nadie! �Viva! 375 00:30:19,900 --> 00:30:24,337 �Es todo culpa m�a! �Toda m�a! A saber d�nde est�n en este momento. 376 00:30:27,380 --> 00:30:29,052 �Qu� guapos que son! 377 00:30:29,300 --> 00:30:30,653 - �Os gusta? - Mucho. 378 00:30:31,020 --> 00:30:34,057 Qu� amables, nos dejan la casa y te hacen un regalo. 379 00:30:34,420 --> 00:30:35,572 �Sirvo los licores? 380 00:30:35,673 --> 00:30:38,573 �No! El se�or Duque est� cansado y se retirar�. 381 00:30:38,820 --> 00:30:40,378 Con su administrador. 382 00:30:40,460 --> 00:30:43,213 Es mejor que reposen, ma�ana tenemos mucho que hacer. 383 00:30:43,420 --> 00:30:45,172 �No, no! �Licores, licores! 384 00:30:46,700 --> 00:30:49,851 - �Le gusta bailar? - Mucho, pero no es posible, no hay m�sica. 385 00:30:50,020 --> 00:30:51,658 �No hay m�sica? �Y esto? 386 00:30:52,940 --> 00:30:56,171 Ya est�. �Qu� guapos! Por favor. 387 00:30:58,540 --> 00:31:02,374 Querido, colega, puede venir un momento. Tengo algo muy importante que decirle. 388 00:31:02,540 --> 00:31:06,215 �Un momento! Nos pondremos de acuerdo, por supuesto. 389 00:31:06,300 --> 00:31:08,973 Quiero serle franco, quiero decirle toda la verdad. 390 00:31:09,060 --> 00:31:12,609 - S�, pero, �qu� quiere decirme? - �Se lo ruego, s�lo un momento! 391 00:31:12,700 --> 00:31:15,419 Lo que quiero confiarle es precisamente esto... 392 00:31:15,500 --> 00:31:18,492 �S�, lo he entendido! D�jeme, quiero escuchar la m�sica. 393 00:31:18,580 --> 00:31:20,457 �Sabe que es un pelma? 394 00:31:20,580 --> 00:31:24,129 - �Quiero o�r la m�sica! - Pero es s�lo un momento... 395 00:31:27,740 --> 00:31:30,777 �Se ha parado la m�sica! �Esto es un desastre! 396 00:31:37,060 --> 00:31:39,016 - �No, no, no! - Funciona. 397 00:31:42,340 --> 00:31:43,377 Por favor. 398 00:31:49,580 --> 00:31:52,413 - Pero, pero... - �Es una chapuza, una porquer�a! 399 00:32:06,980 --> 00:32:09,335 - �Oh, Dios! �Qu� ha pasado? - �Se ha desmayado! 400 00:32:09,500 --> 00:32:11,775 - �R�pido! �Los licores! - �Los licores! 401 00:32:18,220 --> 00:32:20,370 - �C�mo se encuentra? - No vuelve en s�. 402 00:32:20,540 --> 00:32:23,498 - �Pardiez! - Hace falta co�ac. - S�, el co�ac. - S�. 403 00:32:27,420 --> 00:32:30,014 - �Ahora c�mo se encuentra? - �Despierta, despierta! 404 00:32:30,100 --> 00:32:32,568 - Ten�a raz�n: hac�a falta co�ac. - �Lo sab�a! 405 00:32:32,660 --> 00:32:35,299 Por favor, llevaos la caja de m�sica, no puedo verla. 406 00:32:35,740 --> 00:32:39,813 S�, mejor que os vay�is a descansar. Toma la caja de m�sica, 407 00:32:40,060 --> 00:32:43,097 retiraos a vuestra habitaci�n y roncad toda la noche. 408 00:32:43,860 --> 00:32:47,057 - Buenas noches. - �Buenas noches! - �Adi�s! - Buenas noches. 409 00:32:47,140 --> 00:32:49,176 - Vamos. �Otra vez! - �Buenas noches! 410 00:32:58,980 --> 00:33:02,734 - �Eh! �Ahora esto funciona muy bien! - �Entonces, volvemos abajo a bailar! 411 00:33:02,860 --> 00:33:04,612 No, vamos a dormir. 412 00:33:08,500 --> 00:33:10,650 �D�nde estoy? �Qu� miedo! 413 00:33:12,700 --> 00:33:14,850 �Battista, qu� velada! 414 00:33:15,500 --> 00:33:18,253 �Has visto c�mo hago que las mujeres se desmayen? 415 00:33:18,900 --> 00:33:20,856 Basta una mirada y aquella... �zaff! 416 00:33:21,020 --> 00:33:23,659 S�, pero mientras ella se divierte con tu t�o. 417 00:33:23,820 --> 00:33:26,050 �Qu� va! Mi t�o es un blandengue. 418 00:33:26,620 --> 00:33:30,679 Para m� Susanna es cuesti�n de horas. 419 00:33:30,880 --> 00:33:34,380 Quiero descansar porque ma�ana... 420 00:33:35,820 --> 00:33:39,369 �Qu� hac�is vosotros aqu�? Sois de piedra. Yo me quiero marchar. 421 00:33:40,860 --> 00:33:45,172 Alej�monos. �Ahora explota! �Por fin! 422 00:33:49,660 --> 00:33:52,299 Ya est�, esa es Susan y ese eres t�. 423 00:33:53,140 --> 00:33:57,099 Te acercas despacio, despacio, quieres besarla, �eh? 424 00:33:57,860 --> 00:34:03,139 Pero eres un mu�eco, porque en la vida es otra cosa. �Eh, ya! 425 00:34:03,260 --> 00:34:06,809 - T� est�s aqu�, pero ella... �D�nde est�? - �Sabes d�nde? 426 00:34:06,980 --> 00:34:09,130 - �D�nde? - �En el jard�n! 427 00:34:16,860 --> 00:34:19,738 - �Qu� ha pasado? - Una bomba, los anarquistas... 428 00:34:19,860 --> 00:34:21,612 - �Oh, Dios! - Vamos a la cama. - S�. 429 00:34:23,420 --> 00:34:24,375 - Di... - �Qu�? 430 00:34:24,500 --> 00:34:28,129 Si estallase la revoluci�n, recuerda que no soy Duque, 431 00:34:28,500 --> 00:34:31,936 s�lo soy hijo de un barbero. No, no, joya, �por qu�? Ponte ah�. 432 00:34:43,820 --> 00:34:47,253 Pero... dado que no estalla nada, 433 00:34:47,454 --> 00:34:50,454 �siempre ser� Duque! 434 00:34:51,540 --> 00:34:53,371 �Al sitio! �A tu sitio! 435 00:34:56,340 --> 00:34:57,090 Cochon! 436 00:35:18,460 --> 00:35:20,018 Son las 8:00, se�or Duque. 437 00:35:20,580 --> 00:35:23,140 �Eh? �Las 8:00? Voy enseguida a hacer caf�. 438 00:35:23,580 --> 00:35:25,730 El desayuno se sirve a las 9:00. 439 00:35:26,260 --> 00:35:29,730 - Si el se�or Duque quiere, el ba�o est� listo. - �El ba�o? 440 00:35:30,780 --> 00:35:32,418 Lo toma mi administrador. 441 00:35:33,980 --> 00:35:34,935 Hazlo por m�. 442 00:35:40,180 --> 00:35:43,536 �Chicas! Es la primera vez que nos ba�amos solas. 443 00:35:44,220 --> 00:35:45,972 - Bueno, �qu� esperamos? - �No lo s�! 444 00:35:46,300 --> 00:35:51,135 �Se�oritas! Recordad que, aunque estamos solas, debemos guardar la modestia 445 00:35:51,220 --> 00:35:53,097 y el pudor de las j�venes bien educadas. 446 00:35:53,180 --> 00:35:55,296 Ba�arse con camis�n, cosas del Medievo. 447 00:35:55,380 --> 00:35:58,656 - �Qu� quieres decir? - Te lo voy a mostrar: quien quiera, que me siga. 448 00:36:02,900 --> 00:36:03,935 �Qu� verg�enza! 449 00:37:14,060 --> 00:37:16,415 - �Han dicho donde iban? - No, se�or Duque. 450 00:37:16,980 --> 00:37:19,335 - �Malditos! �Los has visto? - �Por un ojo! 451 00:37:19,780 --> 00:37:22,419 - �Frescos como una rosa! - �D�jeme hacer a m�! 452 00:37:22,620 --> 00:37:24,736 Se puede evitar una bomba, pero una mujer... 453 00:37:25,780 --> 00:37:28,658 Mi querido Duque, �he llegado a tiempo! 454 00:37:29,100 --> 00:37:32,649 - �Desea alguna cosa? - Querr�a pasar un rato con un hombre amable como usted. 455 00:37:32,820 --> 00:37:34,094 - �D�nde? - En mi casa. 456 00:37:34,180 --> 00:37:37,570 El se�or Duque no puede, porque protege un colegio de hu�rfanas, as� que... 457 00:37:37,660 --> 00:37:39,651 �Puedo, yo puedo! Las hu�rfanas que esperen. 458 00:37:39,820 --> 00:37:43,051 Pero, querido Duque, �no pueden vernos por una vez sin ese perro gordo? 459 00:37:44,500 --> 00:37:46,377 �El perro gordo eres t�! �Vamos? 460 00:37:55,140 --> 00:37:57,096 Adelante. Pasen. 461 00:37:57,940 --> 00:38:00,295 Como si estuviesen en su casa, querido Duque. 462 00:38:00,540 --> 00:38:01,973 Les dejo s�lo un momento. 463 00:38:09,940 --> 00:38:12,295 - �Hazme caso! �V�monos! - �Justo ahora? 464 00:38:12,660 --> 00:38:16,289 - S�. Hay algo que no va. - �No, esa va! 465 00:38:18,980 --> 00:38:21,494 Estamos de acuerdo, en el momento oportuno entre. 466 00:38:21,660 --> 00:38:23,810 - Conozco mi trabajo. - Puedes ir. 467 00:38:29,580 --> 00:38:31,730 - �Gasparre! - �Ah� voy! 468 00:38:32,060 --> 00:38:33,812 - �Vay�monos, va! - �Deja! 469 00:38:34,260 --> 00:38:38,219 - T� eres mi administrador y me debes acompa�ar siempre! - �D�nde? 470 00:38:38,780 --> 00:38:40,930 Acomp��ame al piano. �Vamos! 471 00:38:46,860 --> 00:38:50,216 �Gasparre, venga a ver mi colecci�n de sellos chinos! 472 00:38:51,100 --> 00:38:53,739 Claro, Duquesa. Voy enseguida, Duquesa. 473 00:38:57,180 --> 00:39:01,332 - �Qu� debo tocar? - La plegaria de una Abeja Reina. 474 00:39:36,100 --> 00:39:38,170 �Bien! Y estos sellos chinos, �d�nde est�n? 475 00:39:39,420 --> 00:39:42,571 - �Ay�deme! - �Qu� tengo que hacer? - �Todo! 476 00:39:43,300 --> 00:39:45,177 - �Todo? - Todo lo que quieras. 477 00:39:45,420 --> 00:39:48,492 �Ah, s�? �Puedo hacer todo lo que quiera? 478 00:39:49,420 --> 00:39:52,489 Entonces, me quito los zapatos 479 00:39:52,590 --> 00:39:55,690 porque me hacen un da�o de muerte. 480 00:40:06,780 --> 00:40:07,929 Gasparre. 481 00:40:12,780 --> 00:40:17,729 - Luego, �qu� va a pensar de m�? - �C�mo? �Su madre no le ha dicho nada? 482 00:40:18,580 --> 00:40:21,014 - Soy hu�rfano. - �T�? �Hijo de un Duque? 483 00:40:22,700 --> 00:40:24,531 Entonces, dev�rame. 484 00:40:26,980 --> 00:40:28,936 - �Ah! �Os he pillado! - �Mi marido! 485 00:40:29,700 --> 00:40:31,053 �Ten�as marido? 486 00:40:31,660 --> 00:40:35,016 Se�or, es un placer conocerle. Por favor. 487 00:40:35,100 --> 00:40:38,251 �Se�or! �C�mo se atreve a estar en la habitaci�n de mi mujer sin zapatos? 488 00:40:38,340 --> 00:40:39,739 �S�, pero llevo sombrero! 489 00:40:40,180 --> 00:40:42,535 Si eres un hombre de honor, recibir� a los padrinos. 490 00:40:42,620 --> 00:40:45,930 - Puesto que soy el ofendido, escojo el arma: �la espada! - S�, se�or. 491 00:40:46,020 --> 00:40:49,535 - �A �ltima sangre! - Yo dir�a... que lo hagamos a pen�ltima! - �A �ltima! 492 00:40:52,500 --> 00:40:53,933 Oh, disc�lpeme. 493 00:40:58,380 --> 00:41:00,848 �Qu� animo noble! �C�mo me conmueve la m�sica! 494 00:41:01,420 --> 00:41:03,854 S�, mi padre deb�a ser un gran m�sico. 495 00:41:04,820 --> 00:41:08,256 �Oh, qu� delicadeza! Te has quitado los zapatos para no molestarme, 496 00:41:08,340 --> 00:41:11,969 pero no era el caso, gracias. �C�mo ha ido la sonata? 497 00:41:12,420 --> 00:41:13,489 �Qu� sonata! 498 00:41:14,140 --> 00:41:15,493 TI ha dicho " a la �ltima", 499 00:41:15,620 --> 00:41:19,169 yo he dicho "la pen�ltima". Dice: " No, la �ltima". En fin... 500 00:41:23,740 --> 00:41:25,696 �No os preocup�is, seguramente los encontrar�! 501 00:41:25,940 --> 00:41:29,376 - Claro que ser�a mejor saber d�nde han ido. - �Bravo! �Vaya esfuerzo! 502 00:41:29,460 --> 00:41:31,974 Lo malo es que han desaparecido sin dejar rastro. 503 00:41:32,060 --> 00:41:34,210 - Yo creo que lo s�. - �S�? - �D�nde? 504 00:41:34,460 --> 00:41:35,893 Han ido a ver a una adivina. 505 00:41:36,580 --> 00:41:39,413 - �A cu�l? - Mmm... Madame T�r�se. - �Madame T�r�se?! 506 00:41:39,580 --> 00:41:42,538 �Has o�do? �Madame T�r�se! �R�pido! �Ve! 507 00:41:43,580 --> 00:41:45,536 �Mi oficial, sin ninguna duda! 508 00:41:45,620 --> 00:41:47,929 �Est�n en via de Varennes, en el Palacio de Latour Lafitte! 509 00:41:48,020 --> 00:41:49,817 - �Gracias, corro a buscarlos! - �No! �Espera! 510 00:41:49,900 --> 00:41:52,937 Por seguridad consultar� a mi infalible bola. 511 00:41:57,300 --> 00:41:59,734 Yo veo, yo veo... 512 00:42:00,060 --> 00:42:02,335 - �Veo a nuestros amigos! - �Yo no veo nada! 513 00:42:02,420 --> 00:42:05,651 Ac�rquese a m� guapo oficial. Ah� est�n, �los ve? 514 00:42:06,860 --> 00:42:10,535 Oh, mire, est�n en un bosque, en el bosque de Boulogne, 515 00:42:11,380 --> 00:42:16,010 - rodeados de enemigos. �Cu�ntos enemigos! - �Est�n en peligro? 516 00:42:16,700 --> 00:42:19,931 �Un peligro grav�simo! �Peligro de muerte! 517 00:43:02,020 --> 00:43:04,580 �Pero qu� hace? Ha venido aqu� a batirse. 518 00:43:04,740 --> 00:43:06,890 A m� me gustan los duelos �ntimos. 519 00:43:07,740 --> 00:43:10,208 Entre amigos, incluso solo. �Aqu� hay demasiada gente! 520 00:43:10,300 --> 00:43:13,258 Nunca hubiese imaginado que estuviera tan extendido el sentido del honor. 521 00:43:13,340 --> 00:43:15,570 �Un Latour Lafitte nunca abandona el campo! 522 00:43:15,900 --> 00:43:18,778 Est� bien, pero aqu� no hay sitio, �no ve que est�n...? 523 00:43:18,940 --> 00:43:21,500 - �Eh, guarda! - �Guarda! �Escuche un momento! 524 00:43:21,740 --> 00:43:24,812 �Buen hombre! �No es cierto que aqu� no hay sitio? 525 00:43:25,060 --> 00:43:28,689 - �Los se�ores han trasnochado? - �No! Se ha arreglado en el �ltimo momento. 526 00:43:28,860 --> 00:43:31,294 - Lo siento, no hay nada que hacer. - �Paciencia, vamos! 527 00:43:31,380 --> 00:43:33,177 �L�stima! Vamos a por un helado. 528 00:43:33,260 --> 00:43:36,013 hubiera hecho tan a gusto este duelecito hoy... 529 00:43:36,380 --> 00:43:37,972 - �Battista, al coche! - �Vamos! 530 00:43:38,060 --> 00:43:40,813 - �Se�ores, por aqu�! - �Ah, qu� mala pata! 531 00:43:42,340 --> 00:43:44,979 Aqu� estaremos muy bien. Todo al alcance de la mano. 532 00:43:46,220 --> 00:43:50,099 �Se�or Kircher, disculpe! Si le hubiese reconocido, no habr�a esperado. 533 00:43:50,740 --> 00:43:54,972 �Bonito golpe a los dos de ayer! No tema, tiene la mano ligera, 534 00:43:55,340 --> 00:43:58,377 no sufrir�. Y esa parece hecha para usted. 535 00:43:58,540 --> 00:43:59,689 �A su medida! 536 00:44:00,260 --> 00:44:03,297 - �Son parientes? - �Yo? No, soy el �nico administrador. 537 00:44:03,460 --> 00:44:05,291 - Me surge una duda. - �Qu� duda? 538 00:44:05,380 --> 00:44:07,575 - Me temo que esto va en serio. - Esperemos que no. 539 00:44:07,660 --> 00:44:09,218 �Tome! �Aqu� tiene el arma! 540 00:44:09,660 --> 00:44:11,332 �Se�ores! �En guardia! 541 00:44:12,980 --> 00:44:13,810 �Adelante! 542 00:44:14,980 --> 00:44:20,418 �Alto! Es in�til recordarles que el duelo es a �ltima sangre. �Adelante! 543 00:44:22,380 --> 00:44:24,211 �Alto! 544 00:44:24,900 --> 00:44:28,051 Recoja la espada. �Adelante! 545 00:44:33,420 --> 00:44:34,357 �Alto! 546 00:44:34,540 --> 00:44:36,895 �C�mo que alto? �"Alto" s�lo puedo decirlo yo! 547 00:44:37,660 --> 00:44:39,378 - Quiero hacer una propuesta. - �Cu�l? 548 00:44:39,460 --> 00:44:42,418 Puesto que no he dormido bien, y siento algo de cansancio, 549 00:44:42,500 --> 00:44:45,253 podr�a seguir �l. �Total, es mi administrador! 550 00:44:45,340 --> 00:44:48,650 - �No digamos tonter�as! �Adelante! - �Qu� antip�tico eres! �Toma! 551 00:44:48,740 --> 00:44:50,378 - �Ah! �Qui�n ha sido? - �Ha sido �l! 552 00:44:50,540 --> 00:44:51,893 �Qui�n ha sido? 553 00:45:14,220 --> 00:45:17,053 �Compa�eros! �Los arist�cratas se han levantado en armas! 554 00:45:17,220 --> 00:45:20,769 - �Quieren quitarnos las tierras! �Vamos! - �Vamos! 555 00:45:52,780 --> 00:45:54,532 - �Alto! - �Qu� ocurre? 556 00:45:54,660 --> 00:45:57,128 - Ya estamos. �La revoluci�n! - �Vayamos, entonces! 557 00:45:57,980 --> 00:46:00,540 - No ser�a mejor... - �Llevamos uniforme! 558 00:46:00,860 --> 00:46:03,215 - Y eso qu� importa. - �Adelante! 559 00:46:07,300 --> 00:46:08,699 �Esos d�nde van? 560 00:46:08,780 --> 00:46:12,056 Muchacho, en la vida est�n los que tocan y los que reciben. 561 00:46:12,300 --> 00:46:15,337 Esos son los que tocan y nosotros recibimos. �Vamos! 562 00:46:17,900 --> 00:46:19,936 Y mientras los m�sicos se alejan, 563 00:46:20,100 --> 00:46:22,773 las fuerzas del orden avanzan heroicamente 564 00:46:23,020 --> 00:46:24,976 para separar a los feroces adversarios. 565 00:46:26,740 --> 00:46:31,256 �Qu� ocurre? �La refriega ha terminado? Se dividen porque est�n de acuerdo, 566 00:46:32,260 --> 00:46:35,616 de acuerdo en ir contra las fuerzas del orden. 567 00:46:35,700 --> 00:46:38,692 As� que por un simple incidente, una patada en el trasero, 568 00:46:38,780 --> 00:46:41,340 un pozo de petr�leo, �estalla la guerra! 569 00:46:43,060 --> 00:46:48,009 Est�n los granujas, y los que creen en ellos. 570 00:46:49,620 --> 00:46:51,776 �C�mo cree que se desarrolla la situaci�n? 571 00:46:51,980 --> 00:46:54,653 �Muy bien! Dentro de poco te cerrar�n el otro ojo. 572 00:46:56,180 --> 00:46:58,410 �Una guerra seria! �Una guerra aut�ntica! 573 00:46:59,100 --> 00:47:00,931 Con su buen caudillo. 574 00:47:03,180 --> 00:47:05,933 - �Qu� hermosa batalla! - �Y qu� ardor, qu� valent�a! 575 00:47:06,780 --> 00:47:08,452 �Qu� esp�ritu heroico, me exalta! 576 00:47:08,780 --> 00:47:10,930 �Sire! �Nos acercamos para ver mejor? 577 00:47:11,380 --> 00:47:13,450 �Oh! Yo me exalto porque estoy lejos. 578 00:47:14,940 --> 00:47:18,376 Mariscal, h�game caso, �mejor estar lejos de las batallas! 579 00:47:21,940 --> 00:47:23,851 - �Sire, mire qui�n llega! - �Qui�n? �La Brigada? 580 00:47:23,940 --> 00:47:25,293 �No! �Llegan los nuestros! 581 00:47:30,380 --> 00:47:33,133 - �Sire, la caballer�a! - �Cu�ntos caballeros son? 582 00:47:33,220 --> 00:47:34,699 - �Somos 11! - �11? 583 00:47:34,860 --> 00:47:37,090 �Mejor pocos y buenos! Un momento, bajo. 584 00:47:37,580 --> 00:47:39,889 - �Despacio, Majestad! - Ay�dame... - �Cuidado, Sire! 585 00:47:39,980 --> 00:47:43,052 - �Por qu� han venido? - Nos hemos enterado que estaban en peligro, 586 00:47:43,140 --> 00:47:46,132 - y hemos venido a salvaros. - �Salvarme? �Esta s� que es buena! 587 00:47:46,660 --> 00:47:48,139 La guerra la he provocado yo. 588 00:47:48,260 --> 00:47:51,809 �Cu�ndo se ha visto que quien provoca la guerra corre peligro? �Ande, v�yase! 589 00:47:52,580 --> 00:47:54,138 Au revoir! Regardez! 590 00:48:07,620 --> 00:48:08,655 No se ve nada. 591 00:48:08,780 --> 00:48:11,817 - �Prueba con esto! - �Bravo! �Has tra�do el termo? - No. 592 00:48:15,620 --> 00:48:17,178 Con esto tampoco se ve. 593 00:48:17,740 --> 00:48:18,889 Probemos con ambos: 594 00:48:20,420 --> 00:48:21,569 �Extraordinario! 595 00:48:22,820 --> 00:48:25,698 A�n se arrean. No se cansan nunca. 596 00:48:26,020 --> 00:48:27,897 - �Les pagan? - �Qu� dices! 597 00:48:28,420 --> 00:48:31,014 La gente, cuando est� pagada, no tiene ganas de trabajar. 598 00:48:31,100 --> 00:48:33,409 �Es gratis si les das una santa raz�n! 599 00:48:34,140 --> 00:48:37,689 - En fin, esperemos que no pase nada. - �Por qu�, Sire? 600 00:48:37,940 --> 00:48:41,091 Porque como le hagan un rasgu�o en el dedo a uno, 601 00:48:41,380 --> 00:48:44,895 ma�ana hay huelga general de tranv�as. Aunque a m� no me importa... 602 00:48:45,060 --> 00:48:47,016 - �Por qu�? - Soy peat�n. 603 00:48:51,980 --> 00:48:53,936 - �Se aburre, Majestad? - �Por supuesto! 604 00:48:54,780 --> 00:48:57,010 En el fondo, estas batallas son todas iguales. 605 00:48:57,500 --> 00:48:59,331 - �Toco el fin de la guerra? - S�. 606 00:49:03,380 --> 00:49:06,133 - Toca el inicio de la posguerra. - �S�! 607 00:49:08,300 --> 00:49:11,531 �Atenci�n! �Ahora todos los burgueses a casa! 608 00:49:12,300 --> 00:49:13,649 Se quedan s�lo los guerreros. 609 00:49:14,020 --> 00:49:17,569 Daremos unos cuantos premios, y si te he visto no me acuerdo. Vamos. 610 00:49:23,340 --> 00:49:24,693 �Viva el Emperador! 611 00:49:32,740 --> 00:49:38,212 - Tu rostro no me es desconocido. Te nombro Capit�n. - Gracias. - De nada. 612 00:49:39,580 --> 00:49:40,617 De nada. 613 00:49:41,660 --> 00:49:42,697 Ten. 614 00:49:43,460 --> 00:49:46,293 - �Cu�ntos hijos tiene? - Cuatro, Sire. - �Cuatro hijos? 615 00:49:46,460 --> 00:49:48,894 - Tres medallas. Ten. - Gracias, Sire. - De nada. 616 00:49:49,660 --> 00:49:50,617 Ten. 617 00:49:51,580 --> 00:49:52,933 - �Qu� eres? - Coronel. 618 00:49:53,020 --> 00:49:55,488 - Coronel. A �ste le hacemos capit�n. - �Gracias! 619 00:49:55,580 --> 00:49:57,810 De nada. Es un deber. Faltar�a m�s. 620 00:49:58,100 --> 00:50:00,330 - Si no hubiera, pero habiendo... - Gracias. 621 00:50:00,420 --> 00:50:02,490 - Medallas hay a porrillo. - Gracias. 622 00:50:04,180 --> 00:50:09,732 �Eh! �Oh! A ti te he visto en Austerlitz. 623 00:50:09,900 --> 00:50:12,255 - Sire, no estaba. - �En Marengo? - Tampoco. 624 00:50:13,620 --> 00:50:16,578 - �En Santa Elena! - Tampoco. - Entonces, �no estabas nunca? 625 00:50:17,020 --> 00:50:19,978 Sire, yo soy de carrera, adem�s tengo familia... 626 00:50:20,940 --> 00:50:23,852 - Te entiendo. �Una bonita medalla! - �Se han acabado! 627 00:50:23,940 --> 00:50:27,012 - Tengo todas las medallas. - Entonces, tu Emperadorzucho, 628 00:50:27,140 --> 00:50:29,893 te da un bonito reloj. Aqu� est�. 629 00:50:31,340 --> 00:50:34,218 - �Funciona? - �Crees que el Emperador te dar�a una porquer�a? 630 00:50:34,300 --> 00:50:36,291 - Nunca se sabe. - �Qu� campechano! 631 00:50:36,540 --> 00:50:39,816 - Ten, tambi�n la trompeta. - Gracias. - Au revoir. 632 00:50:40,140 --> 00:50:41,493 �Viva el Emperador! 633 00:50:42,580 --> 00:50:45,697 �Un momento! A contarse, chicos. �Cu�ntos somos? 634 00:50:45,860 --> 00:50:49,409 1, 2, 2, 4, 5... 15. Somos 15. 635 00:50:49,980 --> 00:50:53,609 Y no hagamos como hace un a�o, que cuando se hace la reuni�n, 636 00:50:53,860 --> 00:50:57,535 se presentan 40.000. �Muchachos, somos 15! 637 00:51:01,700 --> 00:51:03,497 �Se�ores, por todas partes, eh! 638 00:51:03,580 --> 00:51:06,140 Aqu� ponemos el buffet: champagne, licores, pastas. 639 00:51:06,300 --> 00:51:07,858 Por favor, todo cosas finas. 640 00:51:08,100 --> 00:51:10,898 Nada de habas con tocino, ni cebolla ni ajo. 641 00:51:10,980 --> 00:51:12,129 - �Cebolla? - S�. - �Ajo? 642 00:51:12,420 --> 00:51:15,059 Es que son j�venes, y se les puede escapar alg�n besito. 643 00:51:15,300 --> 00:51:17,450 - All� ponemos la m�sica. - �Un terceto? 644 00:51:17,620 --> 00:51:19,531 - �C�mo? - Un cuarteto, un quinteto... 645 00:51:19,620 --> 00:51:23,056 �Qu� m�s da un cuarteto, quinteto! un par de setos, para 15 personas. 646 00:51:23,140 --> 00:51:26,576 - Y el piano de cola. - De cola, no, podr�a pisarla y lo sentir�a. 647 00:51:26,740 --> 00:51:29,095 �No le he dicho que quite ese cuadro? 648 00:51:29,340 --> 00:51:31,490 - El Duque Filippo... - �Pero qu� Duque Filippo! 649 00:51:31,580 --> 00:51:34,048 �Aqu� el �nico Duque soy yo! �Fuera ese cuadro! 650 00:51:34,140 --> 00:51:36,574 - �Pero es el fundador de la estirpe! - �No se parece a m�! 651 00:51:36,660 --> 00:51:39,732 Tiene cuernos y no se me parece. �Oh, querid�simo! 652 00:51:40,620 --> 00:51:43,578 Le agradezco la asistencia que me ha prestado durante el duelo. 653 00:51:43,660 --> 00:51:46,458 - �Y despu�s de la batalla, qu� tal hab�is dormido? - Bien como siempre. 654 00:51:46,540 --> 00:51:48,849 Me alegro. �L�stima que no pueda salir! 655 00:51:48,940 --> 00:51:51,693 - �Y por qu� no? - Pruebe a salir de ese modo. 656 00:51:52,860 --> 00:51:56,614 - �Usted cu�ndo se va? - Espero a su administrador. 657 00:51:56,980 --> 00:52:00,131 Bien, yo me retiro a mis aposentos. 658 00:52:00,380 --> 00:52:04,453 Oh, quiero decirte: �acu�rdate que aqu� s�lo hay un Duque, y soy yo! 659 00:52:05,060 --> 00:52:07,210 �Y no me hables m�s de fundadores! 660 00:52:08,460 --> 00:52:11,736 Otra cosa, puesto que... Perdona. 661 00:52:15,460 --> 00:52:17,212 Esta situaci�n no puede durar. 662 00:52:17,300 --> 00:52:20,372 �Tiene una suerte! Cada vez que pasa algo, cae de pie. 663 00:52:20,460 --> 00:52:22,610 �Encima de m�! �Deja en paz ese cuadro! 664 00:52:22,900 --> 00:52:25,619 - Pero el Duque Gasparre... - �Deja en paz ese cuadro! 665 00:52:25,780 --> 00:52:26,737 �S�, se�or! 666 00:52:30,220 --> 00:52:33,292 - �Qu� piensas hacer? - Se me ocurrir� una idea. 667 00:52:33,620 --> 00:52:36,976 - Ya conozco sus ideas. - �Oh! Esta ser� buena. 668 00:52:37,220 --> 00:52:40,690 Bueno, haga lo que quiera pero lo que ocurra, que sea 10 km de m�. 669 00:52:41,140 --> 00:52:46,897 - �Qu� le hace re�r? - �Nada, camarada! 670 00:52:47,340 --> 00:52:49,517 No habr� entrado nadie, espero, �eh? 671 00:52:50,540 --> 00:52:52,895 - �Nadie! - �Menos mal! 672 00:52:53,060 --> 00:52:54,493 �Eso es todo lo que nos ten�a que decir? 673 00:52:54,660 --> 00:52:57,215 No, he venido para invitaros a una fiesta. 674 00:52:58,740 --> 00:53:00,014 �A vuestro primer baile! 675 00:53:01,420 --> 00:53:02,978 - �Cu�ndo? - �Esta misma noche! 676 00:53:03,140 --> 00:53:04,778 - �D�nde? - �A ver si lo adivin�is? 677 00:53:06,660 --> 00:53:09,128 - En casa del Duque de Latour Lafitte. - �Y qui�n es? 678 00:53:09,300 --> 00:53:11,609 - �Eh, lo conoc�is muy bien! - Nunca lo he o�do. 679 00:53:11,780 --> 00:53:15,739 - �C�mo que no? �Es Gasparre! - �Gasparre? 680 00:53:15,980 --> 00:53:19,575 �Nuestro Gasparre! Por fin ha encontrado su casa, y su familia. 681 00:53:19,900 --> 00:53:23,734 �Alegraos! Esta noche cada uno de nosotros descubrir� sus or�genes. 682 00:53:25,620 --> 00:53:27,975 �Todos los conoceremos! �Incluso yo! 683 00:53:28,220 --> 00:53:30,370 Pero el baile... �Vestidas as�? 684 00:53:30,540 --> 00:53:33,259 �No! Est� arreglado. Un momento, por Dios. 685 00:53:33,820 --> 00:53:35,458 �Se�oritas! �Pasad! 686 00:53:38,180 --> 00:53:39,613 Son para vosotras. 687 00:54:16,860 --> 00:54:19,932 Parece aburrido. �No es bonito ser Duque? 688 00:54:20,180 --> 00:54:23,013 S�, pero, �sabe? Es una carrera sin futuro. 689 00:54:23,380 --> 00:54:25,132 - �Quiere bailar? - Con mucho gusto. 690 00:54:25,500 --> 00:54:27,855 �Oh, no, no! Con tanto marido escondido... 691 00:55:04,260 --> 00:55:06,694 - Madame, �c�mo se encuentra? - Muy nerviosa. 692 00:55:06,940 --> 00:55:11,616 �Dir�a mejor que el�ctrica! Estos aires de tormenta me afectan mucho a los nervios. 693 00:55:11,860 --> 00:55:14,613 Madame, �quiere ponerse manos a la obra o prefiere esperar? 694 00:55:14,700 --> 00:55:17,897 �Oh, enseguida, por favor! Quiero marcharme antes de la cat�strofe. 695 00:55:17,980 --> 00:55:20,130 �Cat�strofe? Pero si todo va bien. 696 00:55:20,620 --> 00:55:22,770 - �No presiente nada en el aire? - No. 697 00:55:23,340 --> 00:55:25,979 Por favor, Madame, venga. Por aqu�. 698 00:55:36,500 --> 00:55:38,252 �Se�oritas y se�ores! 699 00:55:38,620 --> 00:55:41,657 Tengo el honor y el placer de presentarles a Madame T�r�se, 700 00:55:42,140 --> 00:55:46,179 que pondr� a vuestra disposici�n su m�gico poder. 701 00:55:46,740 --> 00:55:49,857 Esta noche el velo que rodea nuestro pasado, �caer�! 702 00:55:51,740 --> 00:55:53,970 - Comenzar� por usted, Battista. - Bien. 703 00:55:54,060 --> 00:55:56,733 - D�me un mech�n de su cabello. - �Ah� est�! - Gracias. 704 00:55:57,060 --> 00:56:00,575 - �Apagad las luces! - �Las luces! �Las luces! �Apagadlas! 705 00:56:01,060 --> 00:56:02,254 �Silencio! 706 00:56:03,660 --> 00:56:09,417 �No veo, no veo nada! �Ah! �Veo, veo! 707 00:56:09,660 --> 00:56:11,810 - �Ah! �Cielo! - �Qu� ve? �Hable! 708 00:56:12,140 --> 00:56:13,414 - �Una cabeza! - �Y c�mo es? 709 00:56:13,540 --> 00:56:14,689 - �Cortada! - �C�mo? 710 00:56:14,860 --> 00:56:17,010 Separada del resto del cuerpo... �De un tajo! 711 00:56:17,180 --> 00:56:19,216 - �Y el cuerpo d�nde est�? - Cerca de la cabeza. 712 00:56:19,460 --> 00:56:21,416 �Soy hijo de un guillotinado! 713 00:56:21,540 --> 00:56:24,293 Un momento, no s�lo hay una cabeza y un cuerpo. 714 00:56:24,460 --> 00:56:27,099 Hay... 14 cabezas.. 715 00:56:28,460 --> 00:56:32,499 y 11 cuerpos. �Raro, muy raro! 716 00:56:33,300 --> 00:56:34,858 �Menuda familia! 717 00:56:35,380 --> 00:56:37,848 - �Ah! �Veo a tu padre! No est� muerto. - �No? 718 00:56:38,100 --> 00:56:39,658 - Tu padre es... - �Es...? 719 00:56:39,900 --> 00:56:41,458 �Ah, se�oritas! 720 00:56:41,700 --> 00:56:44,339 �Por fin las encuentro! �Y en qu� mala compa��a! 721 00:56:44,900 --> 00:56:46,174 �Salid inmediatamente! 722 00:56:46,260 --> 00:56:47,932 �Los carruajes os esperan fuera! 723 00:56:48,020 --> 00:56:51,251 La pr�xima vez, se�oritas, procurad esconderos mejor. 724 00:56:51,500 --> 00:56:54,651 �En cuanto a ustedes, no se atrevan a pon�rseme delante nunca m�s! 725 00:56:54,780 --> 00:56:56,930 - Pero, se�orita,... - �C�llese! �Desvergonzado! 726 00:56:57,380 --> 00:56:59,735 �Y no intente buscar una excusa, le desprecio! 727 00:57:02,580 --> 00:57:05,492 - Entonces, hable, Madame. - �Aire de tormenta, lo present�a! 728 00:57:05,660 --> 00:57:07,890 - �D�game al menos qui�n es mi padre! - �No lo s�! 729 00:57:07,980 --> 00:57:10,414 Han encendido las luces... y todo se ha disuelto en brumas. 730 00:57:10,580 --> 00:57:16,337 �Ah! �Lo present�a! �Qu� desgracia tan grande! �Ah! 731 00:57:16,460 --> 00:57:19,020 �Madame T�r�se! �Mi padre! 732 00:57:20,900 --> 00:57:23,460 �La fiesta ha terminado! �Buenas noches a la orquesta! 733 00:57:24,100 --> 00:57:25,328 �Buenas noches! 734 00:57:32,220 --> 00:57:33,255 Mi padre. 735 00:57:35,100 --> 00:57:37,330 - �La culpa es tuya! - �M�a? - Se entiende. 736 00:57:37,700 --> 00:57:39,975 La culpa siempre es de los administradores. 737 00:57:40,060 --> 00:57:43,132 - Vamos a dormir... - �Los Duques no se van a dormir a esta hora! 738 00:57:43,340 --> 00:57:45,570 A prop�sito, un Duque, cuando es guapo, joven y rico, 739 00:57:45,660 --> 00:57:48,413 - �qu� hace a estas horas? - No todas las mujeres est�n casadas. 740 00:57:48,540 --> 00:57:50,849 �No hablo contigo! �Me caes mal! �Dec�a? 741 00:57:51,140 --> 00:57:52,653 Es un poco dif�cil de decir. 742 00:57:52,820 --> 00:57:56,972 - Hay lugares que s�lo frecuenta la alta sociedad. - �Y qu� hacen? 743 00:57:57,220 --> 00:58:00,974 - Hacen... de todo. - �Incluso sibid� sibid�? 744 00:58:01,340 --> 00:58:03,979 - �D�nde est�? - No es un ambiente para vosotros. 745 00:58:04,260 --> 00:58:07,696 - �Por qu�? - En este tipo de locales, hay que estar dispuesto a todo. 746 00:58:07,860 --> 00:58:10,374 El se�or Duque est� dispuesto a todo, en cuanto a m�... 747 00:58:10,460 --> 00:58:13,418 Si as� lo desean, s�lo tienen que presentar estos claveles. 748 00:58:13,860 --> 00:58:16,818 - Via dell'Orgia, 34. - �Gracias! 749 00:58:18,260 --> 00:58:19,932 - �Que se diviertan! - �Gracias! 750 00:58:26,740 --> 00:58:27,729 Se�ores... 751 00:58:29,980 --> 00:58:30,730 �Por favor! 752 00:58:56,500 --> 00:58:59,492 Esa mujer me ha arruinado. La vida ya no tiene sentido para m�. 753 00:58:59,580 --> 00:59:00,729 Como quiera. 754 00:59:00,860 --> 00:59:02,930 - �Qu� me aconseja? - Un buen veneno. 755 00:59:04,060 --> 00:59:05,539 S�, vaya a por el veneno. 756 00:59:09,340 --> 00:59:10,898 �Adelante! 757 00:59:12,420 --> 00:59:15,093 - Se�or Director, hay dos se�ores. - �Socios? 758 00:59:15,340 --> 00:59:17,854 - Llevan clavel blanco. - Dos minutos y h�gales pasar. 759 00:59:21,540 --> 00:59:24,976 - H�gale saber a esa desgraciada que lo he hecho por ella. - Est� bien. 760 00:59:28,060 --> 00:59:30,290 - �Por mi eterna felicidad! - Buen viaje. 761 00:59:31,660 --> 00:59:33,139 - �Est� bueno? - Eh. 762 00:59:41,260 --> 00:59:43,137 Llevad el cad�ver a su domicilio. 763 00:59:46,780 --> 00:59:49,055 Se�ores. Por favor, por aqu�. 764 00:59:56,700 --> 00:59:59,214 - Buenas noches, se�ores. - �Buenas noches! 765 00:59:59,300 --> 01:00:02,929 - ��se de all� ha bebido? - S�, le han bastado unas pocas gotas para alcanzar el Para�so. 766 01:00:03,180 --> 01:00:04,454 Para�so. 767 01:00:04,620 --> 01:00:06,611 Para�sos artificiales. Opio, coca�na... 768 01:00:06,900 --> 01:00:09,255 �Bueno! �Qu� desean se�ores? �Tienen alg�n problema? 769 01:00:09,620 --> 01:00:12,373 - Est�n tranquilos que aqu� todo acabar� pronto. - Bien. 770 01:00:12,700 --> 01:00:15,772 - La verdad es que nosotros hemos venido... - Lo s�, traen el clavel. 771 01:00:16,340 --> 01:00:17,693 - �Ya! - �Ustedes tambi�n quieren? 772 01:00:17,820 --> 01:00:21,779 - S�. P�samelo. - Nosotros no hemos venido para beber, 773 01:00:22,140 --> 01:00:23,971 - hemos venido para... - �Para qu�? 774 01:00:24,420 --> 01:00:27,093 Ya sabe usted, quiz� un saloncito... 775 01:00:27,420 --> 01:00:30,298 - Un reservado. - �Muy bien! - Lo tenemos. - S�, s�... 776 01:00:30,500 --> 01:00:33,298 - Y con dos... - Dos pistolas. Tambi�n los tenemos. 777 01:00:33,460 --> 01:00:35,416 - �C�mo? - Las llaman pistolas. 778 01:00:35,940 --> 01:00:38,693 Por favor: peque�itas, pero bien hechas. 779 01:00:38,860 --> 01:00:40,612 De acuerdo. Este es el licor. 780 01:00:40,820 --> 01:00:43,732 - El resto est� en el reservado. - Gracias. - Buenas noches. 781 01:00:43,860 --> 01:00:45,293 �Ah! Un momento, se�ores. 782 01:00:45,620 --> 01:00:48,771 Recuerden que una vez dentro, ninguna debilidad. 783 01:00:49,020 --> 01:00:50,373 - �Eh! - Nada de arrepentimientos. 784 01:00:50,500 --> 01:00:53,139 �Por qui�n nos ha tomado? No es la primera vez. 785 01:00:53,540 --> 01:00:54,772 Debilidad. 786 01:00:56,173 --> 01:00:57,773 �Debilidad! 787 01:01:04,220 --> 01:01:07,371 - �Me parto! - Veneno... 788 01:01:08,660 --> 01:01:10,412 �Has visto c�mo se hac�a el muerto? 789 01:01:13,780 --> 01:01:15,611 �Se r�en los pobres! 790 01:01:16,180 --> 01:01:18,853 Creen que van hacia una hora de placer, 791 01:01:19,380 --> 01:01:23,339 y en cambio, van al encuentro del m�s cruel destino. 792 01:01:23,820 --> 01:01:24,855 Pasen, pasen. 793 01:01:26,820 --> 01:01:28,856 Ya est�, cierran la puerta. 794 01:01:30,820 --> 01:01:34,369 S�, s�, hay dos pistolas, peque�as, como las quer�ais. 795 01:01:34,540 --> 01:01:35,575 �Cogedlas! 796 01:01:37,220 --> 01:01:40,371 �Eh, sonreid, eh! Sed felices... 797 01:01:40,740 --> 01:01:43,971 Cuidado. �No! �No! �Qu� hacen? 798 01:01:47,620 --> 01:01:49,451 �Ah! �Asesinos! 799 01:01:49,700 --> 01:01:52,658 Eh, tiene miedo, eh. 800 01:01:52,820 --> 01:01:55,175 Balbucead, pobrecitos. 801 01:01:56,140 --> 01:01:58,131 Id hacia la puerta. No, es in�til, 802 01:01:58,220 --> 01:02:00,780 es in�til golpear la puerta, es in�til, 803 01:02:00,940 --> 01:02:05,570 �nadie os abrir�! �No podr�is salir 804 01:02:06,540 --> 01:02:08,576 de la c�mara de la muerte! 805 01:02:11,860 --> 01:02:13,213 Est�is en una trampa. 806 01:02:14,060 --> 01:02:15,209 Ya est�, mirad. 807 01:02:15,380 --> 01:02:18,099 Mirad el techo, baja lento, 808 01:02:18,660 --> 01:02:22,209 inexorablemente. Es terror�fico, �verdad? 809 01:02:22,380 --> 01:02:24,336 �Qu� muerte m�s espantosa os espera! 810 01:02:27,860 --> 01:02:29,009 Se ha parado, �eh? 811 01:02:29,260 --> 01:02:31,615 �Respirad, pero no os hag�is ilusiones! 812 01:02:31,980 --> 01:02:34,335 Es una crueldad refinada. �Vuelve! 813 01:02:35,180 --> 01:02:38,855 Sigue bajando. �Sigue! 814 01:02:38,980 --> 01:02:40,254 �Es in�til gritar! 815 01:02:40,900 --> 01:02:44,051 �Se ha parado? �No! �No! �No! 816 01:02:44,220 --> 01:02:46,859 Baja de nuevo, �no hay escapatoria! 817 01:02:47,620 --> 01:02:49,531 No se�is rid�culos. 818 01:02:50,620 --> 01:02:53,851 Nadie se ha salvado nunca. 819 01:02:55,300 --> 01:02:57,177 �Est�is perdidos! 820 01:03:00,300 --> 01:03:02,860 - �Al fin, libre! - �Qu�? �Qui�n se muere! 821 01:03:04,100 --> 01:03:05,249 �Saben qui�n es? 822 01:03:05,620 --> 01:03:07,975 Este distinguido se�or es el Abad Faria, 823 01:03:08,220 --> 01:03:09,972 aqu�l del Conde de Montecristo. 824 01:03:10,700 --> 01:03:13,055 Evadido del castillo de If, hace muchos a�os, 825 01:03:13,220 --> 01:03:16,656 vaga por el subsuelo en busca de una salida. 826 01:03:23,140 --> 01:03:24,698 �D�jame pasar! 827 01:03:25,060 --> 01:03:26,209 �D�jame pasar! 828 01:03:27,660 --> 01:03:28,615 �D�jame pasar! 829 01:03:34,180 --> 01:03:35,613 Vamos, vamos. 830 01:03:35,800 --> 01:03:38,036 Cuidado, que el agujero ah� es estrecho. 831 01:03:38,500 --> 01:03:41,253 - Cuidado, jovencito. As�. - Ya est�. 832 01:03:41,340 --> 01:03:43,979 - �Y el otro jovencito? - �Estoy aqu�! �Estoy aqu�! 833 01:03:44,220 --> 01:03:46,859 He metido el pie en el agua mojada. 834 01:03:47,060 --> 01:03:49,210 Ning�n miedo, aqu� est� todo mojado. 835 01:03:49,380 --> 01:03:50,495 �No, no, basta! 836 01:03:51,540 --> 01:03:53,974 - �D�nde estamos? - En la cloacas de Par�s. 837 01:03:54,060 --> 01:03:57,416 - �Oh! �Battista! �Battista! - �Qu� es? 838 01:03:58,380 --> 01:04:00,940 - �Esto es un p�jaro? - �Ah! �Un rat�n! 839 01:04:01,100 --> 01:04:03,011 �No me pongas la rata en la boca! �D�jala! 840 01:04:03,900 --> 01:04:06,733 - Llega el agua a las rodillas. - �S�, sin miedo! 841 01:04:06,820 --> 01:04:09,778 - Hace una peste insoportable. - Encontraremos la salida. 842 01:04:09,860 --> 01:04:12,215 - �D�nde vamos? - Hace 20 a�os que me dedico a esto. 843 01:04:12,300 --> 01:04:14,814 - Por aqu�. - Si lo s�, me traigo el impermeable. 844 01:04:14,900 --> 01:04:19,257 Sin miedo, vamos. 845 01:05:04,820 --> 01:05:07,892 - No tengas miedo. - Debe de haber alguna falla. 846 01:05:08,140 --> 01:05:09,573 S�. �Cuidado! 847 01:05:10,580 --> 01:05:12,730 Ya estamos. 848 01:05:13,140 --> 01:05:16,212 �Battista! �Battista! 849 01:05:18,020 --> 01:05:23,253 �Sin miedo! Paremos aqu�. Debe estar el punto justo para salir. 850 01:05:23,380 --> 01:05:26,213 - �Te has hecho da�o? - �Espera! Voy yo delante. 851 01:05:27,140 --> 01:05:30,371 - �La salida est� en esta parte! - �A�n llueve! 852 01:05:31,820 --> 01:05:32,969 Venid, venid. 853 01:05:36,340 --> 01:05:38,092 Has engordado, �sabes? 854 01:05:44,580 --> 01:05:46,810 �Est� cansado, se�or? Es casi medianoche. 855 01:05:46,980 --> 01:05:49,016 No, no. Sigamos adelante. 856 01:05:49,380 --> 01:05:52,417 Esta es la �nica hora en que puedo estar tranquilo. 857 01:05:52,500 --> 01:05:54,218 �Pase! 858 01:05:55,540 --> 01:05:56,814 - Sire... - �Y bien? 859 01:05:56,900 --> 01:05:59,255 El jefe de polic�a est� aqu� para hacer una inspecci�n. 860 01:05:59,340 --> 01:06:02,059 �Basta de trolas! Son una panda de idiotas: usted, 861 01:06:02,180 --> 01:06:05,013 �el jefe de polic�a y los ministros! �Fuera, l�rgate! 862 01:06:05,580 --> 01:06:09,129 - Revolucionarios, revolucionarios... - Por favor, Sire, sonr�a. 863 01:06:09,340 --> 01:06:12,696 Revolucionarios. �Estos cretinos los ven por todas partes! 864 01:06:13,260 --> 01:06:16,889 Dentro de los cajones, detr�s de las puertas, detr�s de los cuadros, bajo las alfombras... 865 01:06:20,980 --> 01:06:22,413 Bajo las alfombras... 866 01:06:25,020 --> 01:06:28,695 �Ah! �Por fin, libre! �Venid! 867 01:06:29,140 --> 01:06:30,368 Los revolucionarios. 868 01:06:43,980 --> 01:06:45,095 Los revolucionarios. 869 01:06:47,660 --> 01:06:48,536 �Aupa! 870 01:06:51,380 --> 01:06:53,132 - �Se parece! - �Qui�n es? 871 01:06:54,980 --> 01:06:56,049 Este qui�n es... 872 01:06:56,660 --> 01:07:00,812 - �El Emperador! �Sire! - Los revolucionarios... - �No! �No! 873 01:07:01,060 --> 01:07:03,415 C�lmese, Majestad, no se ponga nervioso. 874 01:07:03,700 --> 01:07:06,851 - �Revolucionarios! - �Son ellos! - �Arrestadlos! 875 01:07:08,100 --> 01:07:10,136 Y Battista, vilmente, huye,.. 876 01:07:10,580 --> 01:07:13,936 mientras que el pobre Gasparre y el Abad Faria son arrestados. 877 01:07:14,620 --> 01:07:18,056 Lo he visto pasar yo, inquieto y despavorido, como si lo persiguiesen. 878 01:07:18,180 --> 01:07:20,978 - Ni siquiera me ha saludado. - �Y Gasparre? - No estaba. 879 01:07:21,060 --> 01:07:22,129 - �Matilde! - S�. 880 01:07:22,500 --> 01:07:26,049 He intentado escuchar, pero no se oye nada. La Directora habla muy bajo. 881 01:07:26,220 --> 01:07:27,369 Mala se�al. 882 01:07:27,460 --> 01:07:28,859 Gasparre en prisi�n... �que se quede! 883 01:07:28,940 --> 01:07:31,374 �Pero es malo! Y a decir verdad yo... 884 01:07:31,580 --> 01:07:35,209 Y adem�s, aunque quisiera, �qu� podr�a hacer? �No soy el Emperador! 885 01:07:35,420 --> 01:07:38,696 Soy la Directora de un colegio, �que ustedes han deshonrado! 886 01:07:38,940 --> 01:07:41,170 �Y ahora, qu� pasa? �Adelante! 887 01:07:42,140 --> 01:07:44,495 �Ah! �Usted! �Llega a tiempo! 888 01:07:44,860 --> 01:07:47,454 - Imagino que vendr� a disculparse. - �No! 889 01:07:47,540 --> 01:07:50,179 - �C�mo que no? - Me he enterado de una noticia terrible. �Lea! 890 01:07:50,260 --> 01:07:53,696 - �El Emperador est� rabioso y se habla de guillotina!- �Pobre Gasparre! 891 01:07:53,780 --> 01:07:55,418 �Le han traicionado vilmente! 892 01:07:56,140 --> 01:07:58,176 No llore, total no sirve de nada. 893 01:07:58,660 --> 01:08:02,050 - �Quiere salvar a su amigo? - �Claro, despu�s de lo que he hecho! 894 01:08:02,140 --> 01:08:05,257 - �Yo no le he hecho nada! - Battista, hay un secreto en su vida. 895 01:08:05,340 --> 01:08:08,810 No lo he contado nunca, pero lo entender� cuando lo sepa todo. 896 01:08:09,020 --> 01:08:10,851 - �Mi padre? - No puedo decirle m�s. 897 01:08:10,980 --> 01:08:14,290 - Tenga, con esta medallita su padre le reconocer�. - �S�! 898 01:08:14,480 --> 01:08:17,340 - Esta es su direcci�n. �Ahora le toca a usted! - �Vuelo! 899 01:08:19,060 --> 01:08:21,130 - �Su padre puede hacer algo? - S�. 900 01:08:21,260 --> 01:08:22,613 - �Es muy poderoso? - S�. 901 01:08:35,900 --> 01:08:37,731 - �Qu� quiere? - Me manda alguien. 902 01:08:38,020 --> 01:08:40,580 - �Qui�n? - La Directora del orfanato de Passy. 903 01:08:40,700 --> 01:08:45,057 �Ah! �La Directora del orfanato! �Venga! 904 01:08:46,700 --> 01:08:49,373 �Oh, Dios! Le dejaba fuera. 905 01:08:51,420 --> 01:08:53,172 �Pase, pase! 906 01:08:58,940 --> 01:09:01,295 - �Qu� guapo eres! - Gracias. 907 01:09:02,140 --> 01:09:04,017 Voy enseguida a avisar al se�or. 908 01:09:04,260 --> 01:09:09,209 - �El pobrecito descansa! �Est� cansado, de tanto viaje! - �Es explorador? 909 01:09:09,980 --> 01:09:11,811 - �Usted no lo sabe? - No. 910 01:09:12,460 --> 01:09:15,532 �Bien! Se lo explicar� �l. Si�ntese. 911 01:09:15,980 --> 01:09:22,030 No venga. Podr�a impresionarle todos esos muertos. 912 01:09:22,231 --> 01:09:23,331 �C�mo? 913 01:09:24,900 --> 01:09:26,049 �Todos esos muertos? 914 01:09:28,180 --> 01:09:30,455 Quiz� mi padre trabaje en pompas f�nebres. 915 01:09:32,620 --> 01:09:35,054 �No! Egipt�logo! 916 01:09:36,020 --> 01:09:37,851 �Mi padre es sabio y viaja! 917 01:09:38,220 --> 01:09:40,859 �Colecciona momias! �Eh, s�! 918 01:09:43,060 --> 01:09:47,417 �Est�s admirando mi peque�a invenci�n? Estoy orgulloso. 919 01:09:47,980 --> 01:09:51,689 Una caja para decapitados, al contrario de las cajas normales, 920 01:09:52,380 --> 01:09:56,419 aqu� la cabeza se pone a la izquierda o a la derecha del cuerpo. 921 01:09:56,860 --> 01:09:59,738 Es m�s econ�mico y menos embarazoso. 922 01:10:00,300 --> 01:10:04,009 Pero le aburro. Venga, por favor. 923 01:10:04,380 --> 01:10:06,052 Estaremos m�s tranquilos. Por favor. 924 01:10:08,620 --> 01:10:09,496 Por favor. 925 01:10:12,140 --> 01:10:16,372 Veamos, jovencito. �Ha sido la Directora de Passy quien le manda? 926 01:10:16,740 --> 01:10:20,415 - S�, ella. - �Buena se�ora! �Qu� tal est�? - Muy bien. 927 01:10:20,580 --> 01:10:24,459 - �Y sus asuntos? - Viento en popa. - Tanto mejor, si�ntate. 928 01:10:25,140 --> 01:10:28,098 Jovencito, te encuentras ante un viejo 929 01:10:28,540 --> 01:10:33,295 que la vida ha vuelto muy esc�ptico. a�n no me lo puedo creer. 930 01:10:33,980 --> 01:10:39,134 Intento reprimir la ternura. �En qu� fecha te encontraron? 931 01:10:39,300 --> 01:10:41,052 El 22 julio de 1841. 932 01:10:41,380 --> 01:10:47,250 - �Tienes alg�n trozo de tela del vestidito que llevabas puesto? - No. Estaba desnudo. 933 01:10:47,340 --> 01:10:48,489 �Bellacos! 934 01:10:49,580 --> 01:10:54,131 Pero me han dejado esta medallita, sobre la que he fantaseado a menudo. 935 01:10:54,380 --> 01:10:57,736 �Ah! �Entonces no hay duda! 936 01:10:58,180 --> 01:11:02,935 �Esto lo aclara todo! �Eres el hijo del verdugo de Par�s! 937 01:11:03,580 --> 01:11:05,810 - �Hijo de qui�n? - �Del verdugo de Par�s! 938 01:11:06,380 --> 01:11:08,132 - �Y d�nde est�? - Delante de ti. 939 01:11:08,700 --> 01:11:11,658 - �Oh, Dios! - �Qu� buena cabeza tienes! - �Eh! 940 01:11:11,780 --> 01:11:14,852 No, querido. No debes asustarte. 941 01:11:14,980 --> 01:11:18,450 He preferido decirte bruscamente este secreto. 942 01:11:19,020 --> 01:11:22,171 Nuestra profesi�n tiene sus tristezas, 943 01:11:22,740 --> 01:11:25,379 - pero tambi�n sus alegr�as... - �Nuestra profesi�n? 944 01:11:25,540 --> 01:11:28,691 Todo hijo de verdugo, se hace verdugo. 945 01:11:29,020 --> 01:11:31,773 Y t� has llegado a tiempo para ocupar mi puesto. 946 01:11:32,060 --> 01:11:37,817 Alguna peque�a lecci�n y luego podr�s emprender vuelo, con tus alas. 947 01:11:43,260 --> 01:11:48,493 - Abad, �qu� ocurre? - El pasadizo est� hecho, venga. 948 01:11:49,380 --> 01:11:52,929 Gracias, pero ya he tenido bastante cloaca. Adem�s, �por qu� me voy a escapar? 949 01:11:53,300 --> 01:11:56,929 - �Yo soy inocente! - �Usted no conoce la justicia! 950 01:11:57,300 --> 01:12:00,531 Precisamente porque es inocente debe huir. �Venga! 951 01:12:00,700 --> 01:12:03,658 - �Gracias, Abad, feliz evasi�n! - Est� bien, adi�s. 952 01:12:09,020 --> 01:12:10,772 �Pero qu� tonto es este abad! 953 01:12:11,620 --> 01:12:15,454 �Escapar! �Yo? �El Duque de Latour Lafitte. 954 01:12:15,660 --> 01:12:17,651 Con todas las personalidades que me protegen. 955 01:12:17,740 --> 01:12:21,972 Ahora llegar�n y me dir�n: "Perdone, se�or Duque, tenga paciencia". 956 01:12:22,340 --> 01:12:25,298 - �Vamos! �Fuera, harag�n! - �Qu� modales son �stos? 957 01:12:25,540 --> 01:12:28,612 - �Modales " interurbanos"! - �Venga, fuera! 958 01:12:28,740 --> 01:12:32,289 - �Eso digo! - �Eh! �Por Dios! - �El otro prisionero ha huido! 959 01:12:32,660 --> 01:12:34,059 - �Ha huido? - �No! 960 01:12:34,300 --> 01:12:36,973 �Por ah�! �Maldici�n! �Hay que dar la alarma! 961 01:12:37,060 --> 01:12:40,177 - �Oh, ya est�! �Damos el cese de alarma! - �El cese de alarma? 962 01:12:40,260 --> 01:12:41,454 - �Eh, se entiende! - �Por qu�? 963 01:12:41,540 --> 01:12:45,579 - �Nunca se sabe! - Ya. �Vamos! 964 01:12:47,220 --> 01:12:51,850 - Atento, hijo, procura atesorar mis ense�anzas. - S�. 965 01:12:52,820 --> 01:12:57,052 - Y esto... �Ah! - �Bendito muchacho, con esto! 966 01:12:57,220 --> 01:13:00,098 - Ah, con... �Ahora con qu� trabajamos? - �Ah, no lo s�! 967 01:13:00,420 --> 01:13:03,492 Con lo que nos traigan, basta que tenga piernas, brazos 968 01:13:03,620 --> 01:13:06,134 y un poco de carne encima. El se�or juez. 969 01:13:10,460 --> 01:13:12,496 - �Hacemos pasar al prisionero? - Enseguida. 970 01:13:22,620 --> 01:13:23,530 �Me permite? 971 01:13:24,940 --> 01:13:27,852 - �Qui�n estaba contigo en el momento del atentado? - �Qui�n? 972 01:13:28,060 --> 01:13:30,210 - Un amigo m�o. - �Puede decirnos su nombre? 973 01:13:30,380 --> 01:13:33,736 �Desde luego! Se llama... 974 01:13:34,340 --> 01:13:35,375 �No hables! 975 01:13:36,460 --> 01:13:38,974 �Qu� hace? No le he mandado empezar. 976 01:13:39,060 --> 01:13:41,210 Disc�lpelo, se�or juez, es mi hijo. 977 01:13:41,660 --> 01:13:44,493 Es nuevo en el oficio, �pero tiene tantas ganas de trabajar! 978 01:13:44,940 --> 01:13:47,295 Est� bien, total antes o despu�s... 979 01:13:48,220 --> 01:13:51,257 Estabas a punto de decir el nombre de tu c�mplice. �Adelante! 980 01:13:52,100 --> 01:13:53,374 Ya no me acuerdo. 981 01:13:53,940 --> 01:13:56,374 - �Intenta recordadlo! - �Y qu� hago? 982 01:13:57,820 --> 01:14:01,290 S�, es... �Ah! Pero, entonces, es un canalla. 983 01:14:01,460 --> 01:14:03,212 �S�! ��l es mi c�mplice! 984 01:14:03,380 --> 01:14:06,850 - Oh... - �Ah, s�! �El hijo del verdugo? 985 01:14:07,300 --> 01:14:11,532 �Entonces, yo que llevo la toga, que soy un juez, soy un cretino! 986 01:14:11,900 --> 01:14:14,050 �S�! No, no. �No es la toga, es la cara! 987 01:14:14,260 --> 01:14:17,297 �Qu�? �Verdugo! �Adelante! �Este hombre tiene que hablar! 988 01:14:18,700 --> 01:14:24,252 - Hijo m�o, �empezamos con la fuente? - Papa�to, �no crees que es demasiado? 989 01:14:24,540 --> 01:14:28,499 - No, es fuerte, lo soportar� muy bien. - �S�? - S�. 990 01:14:28,740 --> 01:14:32,574 - �Anda muchacho, hazme los honores! Empieza. - Con permiso. 991 01:14:42,860 --> 01:14:46,091 - �Basta, papa�to? - Uno m�s, uno m�s. 992 01:14:46,740 --> 01:14:47,695 Son 12. 993 01:14:56,060 --> 01:14:58,733 - Basta, mira que... - No, no. M�s. 994 01:15:01,780 --> 01:15:03,611 Sabe, es la primera vez. 995 01:15:11,580 --> 01:15:12,535 �Papa�to! 996 01:15:14,500 --> 01:15:15,537 �Basta! 997 01:15:49,460 --> 01:15:51,212 - �Confiesas? - S�. 998 01:15:52,540 --> 01:15:54,849 - �Quer�as matar al Emperador? - �C�mo no! 999 01:15:55,540 --> 01:15:58,771 - �Y qu� m�s confiesas? - �Todo! �Todo! 1000 01:15:59,460 --> 01:16:03,294 - La bomba de Hiroshima la he tirado yo. - �Escribe! 1001 01:16:04,060 --> 01:16:06,813 El doctor Manderbild soy yo. 1002 01:16:08,340 --> 01:16:11,093 El pan del racionamiento lo hago yo. 1003 01:16:12,740 --> 01:16:16,016 Am�rica la he descubierto yo. 1004 01:16:18,080 --> 01:16:19,037 �Muy bien! 1005 01:16:19,260 --> 01:16:22,332 - �Conseguir�n salvarlo? - Sino, �le cortar�n la cabeza? 1006 01:16:22,460 --> 01:16:24,530 Le cortar�n la cabeza. 1007 01:16:24,860 --> 01:16:25,929 �Se�oritas! 1008 01:16:27,420 --> 01:16:28,375 �Se�oritas! 1009 01:16:29,500 --> 01:16:32,458 Comprendo que las razones que nos han comunicado son graves, 1010 01:16:32,780 --> 01:16:36,739 pero en estos momentos, una severa y r�gida educaci�n nos impone 1011 01:16:37,500 --> 01:16:42,449 no abandonarnos a f�ciles histerismos femeninos. 1012 01:16:43,620 --> 01:16:48,569 Es cierto, Gasparre, nuestro querido Gasparre, 1013 01:16:49,740 --> 01:16:53,369 nuestro dilecto Gasparre, ma�ana al amanecer, 1014 01:16:54,340 --> 01:16:56,649 - ser� guilloti... - �Oh! 1015 01:16:56,820 --> 01:16:58,572 - ser� guilloti... - �Oh! 1016 01:16:58,740 --> 01:17:00,776 �Guillotinado! 1017 01:17:06,540 --> 01:17:09,896 �Eh! �Has visto qu� guillotina? 1018 01:17:11,140 --> 01:17:14,177 �Florette no falla un s�lo golpe! 1019 01:17:15,140 --> 01:17:19,770 Por lo dem�s, tampoco la madre ma�ana fallar� el golpe. 1020 01:17:20,340 --> 01:17:22,695 La cabeza de ese Gasparre, �zas! 1021 01:17:23,180 --> 01:17:25,614 Pap�, precisamente de ese Gasparre quer�a hablarte. 1022 01:17:25,740 --> 01:17:28,493 �Ya s� que no ves la hora! Eres clavado a tu padre. 1023 01:17:28,660 --> 01:17:31,697 - �No lo has entendido! �No debe morir! - �C�mo? 1024 01:17:31,860 --> 01:17:33,498 - �Hay que salvarlo! - �Salvarlo? 1025 01:17:33,660 --> 01:17:37,130 �Pero c�mo, qu� me pides? �Ya no te reconozco! 1026 01:17:37,380 --> 01:17:40,531 - �T� no eres hijo de un verdugo! - �Hijo de un verdugo ser�s t�! 1027 01:17:40,700 --> 01:17:43,373 - �Battista! - Pap�, disc�lpame. 1028 01:17:43,580 --> 01:17:46,652 S�, soy hijo de un verdugo, 1029 01:17:46,900 --> 01:17:51,974 - �y estoy orgulloso! - Lo s�, eres un verdugo, pap�. Eres un gran verdugo. 1030 01:17:52,100 --> 01:17:53,374 �Un grand�simo verdugo! 1031 01:17:53,620 --> 01:17:56,498 Pero bajo ese h�bito de verdugo, late un coraz�n. 1032 01:17:57,340 --> 01:18:00,173 - �Ese Gasparre es inocente! - �Es inocente! 1033 01:18:00,340 --> 01:18:06,210 S� generoso, es la primera vez que tu ni�o te pide un favor. 1034 01:18:07,260 --> 01:18:11,214 Si yo te pidiese una trompeta, 1035 01:18:11,315 --> 01:18:14,815 un aro, un caballito, 1036 01:18:15,180 --> 01:18:16,932 - �me lo dar�as? - �S�! 1037 01:18:17,100 --> 01:18:19,853 - Entonces, reg�lame esa cabeza. - Demasiado tarde. 1038 01:18:20,340 --> 01:18:22,296 Quedan pocas horas para la ejecuci�n. 1039 01:18:23,540 --> 01:18:27,169 - Ah, el �nico remedio ser�a el de la moneda... - �El de la moneda? 1040 01:18:34,060 --> 01:18:37,018 Ustedes qu�dense fuera, tengo que tomar las medidas para la caja. 1041 01:18:42,980 --> 01:18:45,335 - �Por qu� no te has escapado? - �Escaparme? 1042 01:18:46,980 --> 01:18:50,017 �Hace tres d�as te puse una lima en el pan! 1043 01:18:50,380 --> 01:18:54,851 �Una lima en el pan? �Y me lo dices ahora? �Bestia pestilente! 1044 01:18:54,980 --> 01:18:56,857 �Por eso me dol�a la barriga! 1045 01:18:57,180 --> 01:19:00,536 No temas, estate tranquilo, �est� todo arreglado! 1046 01:19:01,700 --> 01:19:04,453 - �Todo? - �Todo! - �Arreglado? - �Eh! 1047 01:19:04,900 --> 01:19:07,255 - �No! �S�? - �S�! 1048 01:19:07,500 --> 01:19:11,254 - �Querido, y yo que hab�a dudado de ti! - �Has visto? 1049 01:19:11,420 --> 01:19:13,570 �Me dar�a de bofetadas! Dame un beso. 1050 01:19:14,620 --> 01:19:15,655 Otro m�s. 1051 01:19:16,740 --> 01:19:18,173 - �Vamos, va! - �A d�nde? 1052 01:19:18,540 --> 01:19:21,771 - Est� todo arreglado. - No, no, a�n no ha terminado. 1053 01:19:22,500 --> 01:19:25,060 - �Antes debes salir al pat�bulo! - �C�mo? 1054 01:19:25,260 --> 01:19:27,490 Tienes que poner la cabeza bajo la guillotina. 1055 01:19:27,620 --> 01:19:29,770 - �Qu� cabeza? - �La tuya! - �La m�a? �Ah s�! 1056 01:19:30,420 --> 01:19:33,776 �No! �D�jame acabar! �No lo has entendido! 1057 01:19:34,620 --> 01:19:38,579 Subes al pat�bulo, pero no debes tener miedo. �Del resto me ocupo yo! 1058 01:19:38,740 --> 01:19:41,174 �Miedo? �De qu�? Subo al pat�bulo, 1059 01:19:41,540 --> 01:19:43,849 pongo la cabeza en la guillotina, t� tiras, 1060 01:19:44,140 --> 01:19:46,370 la hoja cae, mi cabeza se me va... 1061 01:19:46,620 --> 01:19:48,576 - Eh, s�. - �T� eres tonto! 1062 01:19:49,260 --> 01:19:53,219 �No, la guillotina est� preparada! Es falsa. 1063 01:19:53,540 --> 01:19:55,610 - �No? - �S�, tiene truco! - �Ah, s�! 1064 01:19:55,740 --> 01:19:58,015 - Es una trampa. - �Es una trampa? - �S�! 1065 01:19:58,180 --> 01:19:59,659 - �Tiene truco? - �Eh! �C�mo no! 1066 01:19:59,780 --> 01:20:01,816 �S�, pero siempre ser� una guillotina! 1067 01:20:02,180 --> 01:20:05,331 No tengas miedo: �esta moneda te salvar� la vida! 1068 01:20:06,060 --> 01:20:07,129 - �5 francos? - S�. 1069 01:20:07,380 --> 01:20:09,132 - �Renovarse o morir! - �Por qu�? 1070 01:20:09,260 --> 01:20:10,534 �D�nde iremos a parar? 1071 01:20:10,620 --> 01:20:13,498 - �En qu� abismo caer� nuestro pobre pa�s? - �Qu� pasa? 1072 01:20:13,580 --> 01:20:16,538 Torturan a un pobre inocente, lo condenan a muerte y luego, 1073 01:20:17,100 --> 01:20:21,059 .. con darle 5 francos al verdugo... Es cierto que los empleados estatales 1074 01:20:21,420 --> 01:20:24,696 est�n mal pagados y no ganan para vivir, �pero se�ores m�os! 1075 01:20:25,300 --> 01:20:28,770 - �La corrupci�n se propaga! - �Qu�? 1076 01:20:29,220 --> 01:20:30,573 - Se est� propagando. - �No! 1077 01:20:30,700 --> 01:20:33,373 - �Se ha propagado! - �Qu� va! �El verdugo soy yo! 1078 01:20:33,820 --> 01:20:35,776 - Ah, �eres t�? - S�. - �El verdugo? 1079 01:20:36,140 --> 01:20:37,971 �No hagas eso! �Venga! 1080 01:20:38,260 --> 01:20:41,775 Es sencill�simo. Se pone la moneda en la canaladura, 1081 01:20:41,940 --> 01:20:44,898 �y la cuchilla se atascar�! Al tercer intento fallido, 1082 01:20:45,140 --> 01:20:48,018 - �la ley concede la vida al condenado! - No. 1083 01:20:48,140 --> 01:20:51,610 - S�, seguro. - �Qu� guapo eres! Dame un beso. 1084 01:21:04,420 --> 01:21:07,776 �Cerveza! �Naranjada, refrescos! �Cerveza! 1085 01:21:08,500 --> 01:21:11,970 �Cerveza! �Naranjada, refrescos! �Cerveza! 1086 01:21:30,860 --> 01:21:33,135 - �Cu�nto es? - Nada, es gratis. - Gracias. 1087 01:21:33,300 --> 01:21:37,179 - �Caramelos! �Caramelos! - �Programa! �Programa! 1088 01:21:44,700 --> 01:21:45,928 �Sin rencor, eh! 1089 01:21:46,780 --> 01:21:47,735 �Programa! 1090 01:21:48,100 --> 01:21:50,455 - �Cu�nto es? - Ya va incluido. - Gracias. 1091 01:22:01,780 --> 01:22:03,213 �Tienes la moneda? 1092 01:22:04,380 --> 01:22:05,290 Ah, bien. 1093 01:22:08,540 --> 01:22:09,495 �Listo! 1094 01:22:27,140 --> 01:22:28,216 �Otra vez! 1095 01:22:37,940 --> 01:22:40,135 - �Ha ca�do la moneda! - �Oh Dios! �Y ahora qu�? 1096 01:22:40,220 --> 01:22:41,619 - �Se ha metido aqu� dentro! - �B�scala! 1097 01:22:41,700 --> 01:22:43,531 - �Tienes una moneda? - No, tengo un cheque. 1098 01:22:44,180 --> 01:22:46,740 �Tiene una moneda? �Una moneda de 5 francos? 1099 01:22:50,500 --> 01:22:53,651 Usted, Monarca, Emperador, tiene 5 liras... �5 francos? 1100 01:22:53,740 --> 01:22:55,253 Usted tambi�n se�ora, busque en los bolsillos. 1101 01:22:55,340 --> 01:22:58,093 �Alguien tiene 5 francos? Se�oritas, �5 francos? 1102 01:22:58,420 --> 01:23:01,776 �5 francos, por favor! Usted, juez, �tiene 5 francos? 1103 01:23:02,220 --> 01:23:05,178 Por favor, �tienen 5 francos para prestarme? 1104 01:23:26,740 --> 01:23:30,369 �Ayuda! �Ayuda! �La cabeza! �Mi cabeza! 1105 01:23:30,460 --> 01:23:32,849 - �Mi cabeza! - �Qu� cabeza? �Qu� cabeza? 1106 01:23:32,940 --> 01:23:35,693 - �Deprisa, ve a hacer el caf�! - �El caf�? 1107 01:23:35,940 --> 01:23:39,615 - Perdona, �no estaba en el pat�bulo? - Cenas demasiado y duermes mal. 1108 01:23:40,060 --> 01:23:43,018 �D�nde has puesto las flores de la Directora? Dentro de un momento, se va. 1109 01:23:43,260 --> 01:23:45,899 �Se va? Pero no he so�ado que se iba. 1110 01:23:46,740 --> 01:23:49,300 Le hab�amos prometido a Matilde ir a ese sitio. 1111 01:23:49,460 --> 01:23:52,020 �No ser� a ver a adivina? �Yo ya no voy, basta! 1112 01:23:52,180 --> 01:23:54,057 - �Se lo hab�amos prometido! - �Estoy harto! 1113 01:23:54,140 --> 01:23:58,213 Duelos, guillotina, pat�bulo, presidio, tortura... �No! �Basta! 1114 01:23:58,380 --> 01:24:00,814 �Te has vuelto loco esta noche de repente? 1115 01:24:01,060 --> 01:24:02,573 - Cierra la ventana. - �Por qu�? 1116 01:24:02,660 --> 01:24:07,017 Quiero retomar el sue�o, quiero ver c�mo termina. Adi�s. 1117 01:24:12,420 --> 01:24:13,853 Oh, ya estamos aqu� otra vez. 1118 01:24:15,500 --> 01:24:20,699 �Uh, que poca gente hay! �Anda! �Deprisa! �Corta! 1119 01:24:21,340 --> 01:24:23,296 - �En serio que puedo? - Claro que puedes, 1120 01:24:23,540 --> 01:24:25,690 es un sue�o. �Date prisa! 1121 01:24:28,660 --> 01:24:30,332 �Corta, total es un sue�o! 1122 01:24:32,140 --> 01:24:35,052 �Ay! �Qu� cabezazo! �Por qu� no has puesto un cesto? 1123 01:24:35,980 --> 01:24:39,939 �Cuerpo, ven, coge la cabeza! 1124 01:24:40,780 --> 01:24:43,248 Digan lo que digan, con la cabeza en el cuello 1125 01:24:43,620 --> 01:24:45,929 - se est� mejor. - Qu� sue�o tan bonito, �eh? 1126 01:24:46,220 --> 01:24:50,372 �Eh! No era para tanto. Yo era inocente, y me han guillotinado. 1127 01:24:57,380 --> 01:25:02,613 Ahora me gustar�a saber c�mo acabar� para �sos. 1128 01:25:03,900 --> 01:25:06,698 Escuche, usted es un juez, un hombre sabio. 1129 01:25:06,780 --> 01:25:10,978 - �se es un ladr�n, usted lo enviar� a la c�rcel, �no? - No, �por qu�? 1130 01:25:11,420 --> 01:25:16,778 �se es un sinverg�enza, y la vida est� hecha para los sinverg�enzas. Probablemente llegar� 1131 01:25:17,500 --> 01:25:20,572 - a ministro. - �Qu� triste! 1132 01:25:20,860 --> 01:25:23,613 �No, es un sue�o! Y aqu�l de all�, mi t�o, 1133 01:25:23,900 --> 01:25:26,539 �ese s� que es un bandido! Ese lo pagar�, �eh? 1134 01:25:26,700 --> 01:25:30,739 No. Tiene una mujer guapa y con las mujeres guapas, 1135 01:25:31,380 --> 01:25:35,134 - se hace mucha carrera. - �Qu� triste! 1136 01:25:35,660 --> 01:25:36,729 �Es un sue�o! 1137 01:25:38,260 --> 01:25:41,457 Juez, �y esos de all�? Esos que se quieren mucho, 1138 01:25:41,540 --> 01:25:44,896 que no han hecho nada malo. Se casar�n, ser�n felices, �no? 1139 01:25:45,180 --> 01:25:49,651 S�, ser�n felices. Bastante. Alg�n peque�o disgusto. 1140 01:25:49,900 --> 01:25:52,733 A la fuerza, �qu� quiere? La carrera, los ascensos,... 1141 01:25:52,900 --> 01:25:56,176 �l es joven, es teniente, el general lo querr� mucho. 1142 01:25:56,260 --> 01:25:57,170 �A �l? 1143 01:25:57,260 --> 01:26:00,457 �No, a ella! As� que har� carrera: capit�n, 1144 01:26:02,300 --> 01:26:03,369 mayor, 1145 01:26:06,300 --> 01:26:07,369 coronel, 1146 01:26:09,820 --> 01:26:10,889 general. 1147 01:26:11,540 --> 01:26:14,691 Y cuando sea general, ella querr� mucho a un teniente. 1148 01:26:15,340 --> 01:26:17,171 La suma de los grados no cambia nunca. 1149 01:26:18,420 --> 01:26:19,375 �Qu� triste! 1150 01:26:20,340 --> 01:26:23,810 Los malos acaban bien y los buenos acaban mal. 1151 01:26:24,340 --> 01:26:29,095 �No, es un sue�o! En la vida... �D�gaselo usted! 1152 01:26:29,620 --> 01:26:32,976 �En la vida? Es otra cosa. 1153 01:26:33,620 --> 01:26:35,975 �Ahora me puedo despertar! 1154 01:27:08,740 --> 01:27:11,300 �Yo no he sido! No he sido yo. 1155 01:27:13,220 --> 01:27:16,690 No, �se, el ciego, es uno que sue�a. 1156 01:27:17,140 --> 01:27:18,175 - S�. - �S�! 1157 01:27:19,660 --> 01:27:22,493 Muchachos, la pel�cula ha terminado. �Saludad al p�blico! 1158 01:27:27,494 --> 01:27:31,494 Subt�tulos: DANI GASC� 17 de mayo 2012 99610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.