All language subtitles for Gunslinger (Roger Corman, 1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:22,667 --> 00:00:25,864 ORACLE, TEXAS VIERNES 21 DE MAYO DE 1378 3 00:00:47,250 --> 00:00:49,161 - Hola. - Hola. 4 00:00:50,167 --> 00:00:53,477 - Una larga noche. - Pero tranquila para variar. 5 00:00:54,208 --> 00:00:57,325 No deberias levantarte tan temprano sólo para traerme el desayuno. 6 00:00:57,917 --> 00:00:59,987 ¿Para qué está la esposa de un sheriff? 7 00:01:02,625 --> 00:01:04,263 ¿Qué has estado haciendo toda la noche? 8 00:01:04,708 --> 00:01:06,266 Seguir a Nate Signo. 9 00:01:06,583 --> 00:01:08,539 ¿Sigues creyendo que mató a Urya Baker? 10 00:01:08,917 --> 00:01:10,066 Estoy seguro. 11 00:01:14,250 --> 00:01:16,400 Estaba en casa de Erica Page ayer. 12 00:01:16,750 --> 00:01:18,547 Pero cuando llegué, ya se habia ido. 13 00:01:19,208 --> 00:01:21,438 Supongo que ella le avisó de mi llegada. 14 00:01:21,958 --> 00:01:25,268 Lo segui hasta Nightmade Canyon y después lo perdi. 15 00:01:26,500 --> 00:01:28,456 Puede estar escondido por alli. 16 00:01:28,958 --> 00:01:31,552 ¿Qué vas a hacer con los líos de Erica en el Red Dog? 17 00:01:32,000 --> 00:01:34,230 Hay que estar loco para enfrentarse a esa mujer. 18 00:01:34,750 --> 00:01:35,785 Yo puedo hacerlo. 19 00:01:37,333 --> 00:01:41,292 No. Tú dedicate a hacer café, Rose. De los delitos me encargo yo. 20 00:02:38,125 --> 00:02:41,800 LA SHERIFF DE ORACLE 21 00:03:30,125 --> 00:03:33,162 SÁBADO, 22 DE MAYO 22 00:03:34,000 --> 00:03:37,197 - ¿Hay noticias del este? - El ferrocarril aún está en Waco. 23 00:03:38,167 --> 00:03:40,476 Tardaremos dos semanas en saber dónde colgarán los nuevos tramos. 24 00:03:40,875 --> 00:03:44,663 - Esperamos las buenas noticias. - Si, yyo espero traerlas. 25 00:04:04,042 --> 00:04:05,760 Gentes de Oracle, 26 00:04:07,000 --> 00:04:11,312 estamos aqui reunidos para decir nuestro último adiós a Scott Hood, 27 00:04:12,292 --> 00:04:15,090 sheriff de nuestra comunidad. 28 00:04:16,875 --> 00:04:19,070 Desde la batalla de Shylon, 29 00:04:19,542 --> 00:04:22,693 donde los yanquis conocieron el coraje de los confederados, 30 00:04:24,250 --> 00:04:27,128 no habia visto un hombre tan valiente. 31 00:04:30,042 --> 00:04:32,192 Jeffers, ¿qué hace aquí? 32 00:04:32,542 --> 00:04:34,658 Ha venido a ver el resultado de su trabaio. 33 00:04:35,208 --> 00:04:39,167 La gran labor del sheriff Hood se ha visto interrumpida 34 00:04:40,333 --> 00:04:42,210 cuando estaba cerca del triunfo. 35 00:04:43,458 --> 00:04:48,452 Como alcalde que soy, quiero informaros de algo que os alegrará. 36 00:04:49,083 --> 00:04:54,953 El famoso Sam Bass, de San Antonio, será nuestro nuevo sheriff. 37 00:04:56,417 --> 00:04:58,373 Y ya basta de pláticas. 38 00:04:58,792 --> 00:05:01,306 Cuando… Cuando termine de decir la oración, 39 00:05:02,292 --> 00:05:07,047 la viuda Hood echará la primera pala de tierra sobre esta caia de pino. 40 00:05:08,333 --> 00:05:10,289 Unos minutos de recogimiento. 41 00:05:13,250 --> 00:05:17,687 Señor de Cielo y Tierra, nosotros, pobres pecadores, 42 00:05:18,208 --> 00:05:22,440 te encomendamos el alma de tu siervo Scott Hood, 43 00:05:23,292 --> 00:05:28,650 que hoy nos ha dejado, aquien las colinas de Oracle. 44 00:05:29,708 --> 00:05:32,905 Hasta que el arcángel San Gabriel haga sonar su trompeta, 45 00:05:33,458 --> 00:05:35,130 en el venturoso dia del Jucio. 46 00:05:36,125 --> 00:05:37,001 Scott Hood, 47 00:05:38,542 --> 00:05:42,057 descansa en paz. Amén. 48 00:05:49,875 --> 00:05:54,312 -¿Quién era, querida? - Uno de los que mataron a Scott. 49 00:05:54,750 --> 00:05:56,547 Scott ya está vengado. 50 00:05:56,917 --> 00:06:00,387 No del todo. Aún tengo que encontrar a quien les pagó. 51 00:06:01,208 --> 00:06:03,847 ¿Crees que hay alguien escondido detrás de todo esto? 52 00:06:04,333 --> 00:06:07,962 Tiene que haberlo, alcalde. No podían tener ningún motivo personal. 53 00:06:08,375 --> 00:06:13,130 Sam Bass llegará dentro de un par de semanas y se encargará de todo. 54 00:06:13,542 --> 00:06:14,736 Puede ser tarde. 55 00:06:16,458 --> 00:06:19,291 Joshua es el alguacil. ¿Quiere quelo nombre sheriff? 56 00:06:21,708 --> 00:06:25,098 No puedo, alcalde. Hay que saber mucho para ese trabajo. 57 00:06:25,917 --> 00:06:28,306 ¿Hay algún hombre que quiera ocupar el puesto? 58 00:06:28,708 --> 00:06:32,098 - A mi me gustaria ser sheriff. - Cállate, estúpido. 59 00:06:33,333 --> 00:06:34,766 Jake Hayes no cuenta. 60 00:06:44,542 --> 00:06:45,577 Póngala. 61 00:06:46,667 --> 00:06:47,861 ¿Pero a quién? 62 00:06:48,917 --> 00:06:49,906 A mi. 63 00:06:50,458 --> 00:06:55,373 - Vamos, Rose, ¿me tomas el pelo? - A mi me parece una buena idea. 64 00:06:56,083 --> 00:06:59,439 Con una muier como sheriff, Oracle se hará famosa en todo el oeste. 65 00:07:00,167 --> 00:07:02,920 Y además, ¿qué hombre dispararia contra una mujer? 66 00:07:04,583 --> 00:07:07,256 - ¡Póngamelal - No puedo hacerlo. 67 00:07:07,667 --> 00:07:10,977 Pónsela y acabemos de una vez. Tengo el asado en el homo. 68 00:07:15,083 --> 00:07:16,038 Está bien. 69 00:07:35,167 --> 00:07:39,877 Ha sido un mal día, Sra. Hood. Ruego acepte mi más sincero pésame. 70 00:07:40,417 --> 00:07:41,770 Gracias, Erica. 71 00:07:42,125 --> 00:07:44,275 Acaba de asumir la responsabilidad de un hombre, querida. 72 00:07:44,958 --> 00:07:46,596 Tengo a Joshua para ayudarme. 73 00:07:47,208 --> 00:07:49,927 Si puedo hacer algo por usted, digamelo. 74 00:07:50,375 --> 00:07:52,331 La verdad es que si puede hacer algo. 75 00:07:52,750 --> 00:07:55,947 Hay un pequeño asunto que mi marido no resolvió. 76 00:07:56,667 --> 00:08:00,342 No me gusta decirlo ahora, pero… No cierra usted a las 3 de la mañana. 77 00:08:00,792 --> 00:08:03,545 El Red Dog está abierto las 24 horas del dia. 78 00:08:03,958 --> 00:08:07,109 Estaba. Hay una ley que lo prohibe. 79 00:08:08,250 --> 00:08:10,684 Creo que lo está tomando demasiado en serio. 80 00:08:11,083 --> 00:08:14,439 - Porque es muy serio. - Es usted única. 81 00:08:15,500 --> 00:08:20,130 Venga a mi casa a tomar una copa. Pero después de las tres. 82 00:08:20,583 --> 00:08:21,493 Alli estaré. 83 00:08:24,000 --> 00:08:26,389 A algunos holes parece bien que una viuda reciente 84 00:08:26,792 --> 00:08:29,989 vaya por ahi con pantalones, aunque sean negros. 85 00:08:30,375 --> 00:08:32,331 ¿Has visto a algún juez de paz con corsé? 86 00:08:32,750 --> 00:08:35,503 Señora, ¿va a llevar ese cañón? 87 00:08:35,917 --> 00:08:38,954 No creo que un ladrón haga una excepción al encontrarse conmigo. 88 00:08:39,458 --> 00:08:42,052 Vamos, Joshua, empezaremos a aplicar la ley. 89 00:09:26,292 --> 00:09:30,080 Wilson, fue en los pantanos cerca de Puente Donalson. 90 00:09:30,542 --> 00:09:34,217 Habia yanquis a millares. Wagner queria que nos rindiéramos. 91 00:09:35,000 --> 00:09:37,719 ¿Pide un Polk rendirse? Nunca. 92 00:09:38,125 --> 00:09:42,004 Me enfrenté a Bedford Forrest. Hicimos que se iluminase la noche. 93 00:09:42,417 --> 00:09:44,885 Nuestra infanteria ¡ugaba con los soldaditos de Forrest. 94 00:09:45,667 --> 00:09:48,135 Al dia siguiente se rindieron 10.000 hombres. 95 00:09:48,750 --> 00:09:51,423 Pero Bedford y yo seguimos luchando. 96 00:10:08,792 --> 00:10:09,986 ¿Ya son las tres? 97 00:10:10,833 --> 00:10:14,462 - En punto. - No se atreverá a venir. 98 00:10:18,458 --> 00:10:21,052 - Buenas noches, Rose. - Buenos dias, Erica. 99 00:10:21,500 --> 00:10:23,013 ¿Vienes a tomar una copa? 100 00:10:23,917 --> 00:10:27,068 Me temo que no voy a tener tiempo. Son más de las tres. 101 00:10:27,292 --> 00:10:28,964 Vamos, Sra. Hood. 102 00:10:29,500 --> 00:10:32,333 El Red Dog está abierto las 24 horas del dia. 103 00:10:32,875 --> 00:10:35,309 Desaloie el local y apague las luces. 104 00:10:36,042 --> 00:10:37,600 Apáguelas usted misma. 105 00:11:25,208 --> 00:11:28,280 Muy bien. Todo el que pueda andar, que se marche. 106 00:11:28,917 --> 00:11:30,509 El local acaba de cerrar. 107 00:11:42,625 --> 00:11:45,423 Eso si que es decirle cuatro cosas a Erica Page. 108 00:11:45,833 --> 00:11:49,030 Y más cosas le diré cuando averigiie qué relación tiene con Nate Signo. 109 00:11:50,083 --> 00:11:52,199 Será mejor que duerma un poco, Sra. Rose. 110 00:11:52,917 --> 00:11:55,067 Si, creo que si. 111 00:11:55,542 --> 00:11:59,296 Me echaré un rato y te relevaré dentro de un par de horas. 112 00:12:07,917 --> 00:12:11,034 Alex, date la vuelta ote quedarás para siempre. 113 00:12:22,458 --> 00:12:25,530 - ¿Estás mejor? - Necesito dormir un poco. 114 00:12:27,250 --> 00:12:31,801 - Se van a arrepentir, ¿verdad? - Si, hombre, se arrepentirán. 115 00:12:32,292 --> 00:12:34,408 - ¿Me ocupo yo? - ¿De qué? 116 00:12:34,833 --> 00:12:38,348 - De matarles. - No. Eres demasiado estúpido. 117 00:12:38,833 --> 00:12:41,142 - Te cogerian y vendrían a por mi. - No. 118 00:12:41,500 --> 00:12:43,411 Como Nate Signo llevaba a Scott Hood hacia mi. 119 00:12:43,750 --> 00:12:45,945 ¡No me cogeránl ¡Soy más listo de lo que crees! ¡Soy muy listo! 120 00:12:46,542 --> 00:12:49,818 - ¡Ya basta! Me haces daño. - Ha sido sin querer, Erica. 121 00:12:50,375 --> 00:12:52,047 Está bien, te perdono. 122 00:12:53,500 --> 00:12:56,537 - Quiero que me hagas un favor. - ¡Claro! Dime, ¿qué favor? 123 00:12:57,792 --> 00:13:00,306 Quiero que vayas a Tombstone y me traigas a otro ayudante. 124 00:13:00,667 --> 00:13:04,945 Te traerá uno. Elegiré el mejor. Puede que encuentre a Billy el niño. 125 00:13:05,333 --> 00:13:08,882 No me importa quién sea. Quiero que sepa hacer su trabajo. 126 00:13:09,708 --> 00:13:11,585 Y lo quiero aqui antes de una semana. 127 00:13:34,167 --> 00:13:36,965 LUNES, 24 DE MAYO 128 00:13:44,458 --> 00:13:48,133 MARTES, 25 DE MAYO 129 00:13:54,000 --> 00:13:57,310 JUEVES, 27 DE MAYO 130 00:14:21,375 --> 00:14:25,288 - Lo siento, alcalde, está cerrado. - No he venido a beber. 131 00:14:26,208 --> 00:14:29,086 -¿Qué pasa? - Erica, estoy preocupado. 132 00:14:29,542 --> 00:14:33,057 - ¿Felicity ha vuelto a mirar a otro? - Estoy hablando en serio. 133 00:14:33,958 --> 00:14:37,109 ¿Sabes la cantidad de titulos de propiedad que has acumulado? 134 00:14:37,625 --> 00:14:39,855 se cómo llevar mis negocios. 135 00:14:40,250 --> 00:14:42,639 He estado viendo los archivos de la oficina del catastro. 136 00:14:43,375 --> 00:14:46,253 Erica Page aparece por todas partes. 137 00:14:46,750 --> 00:14:49,389 - Algo de eso sé. - No tiene sentido. 138 00:14:49,917 --> 00:14:54,707 Tiene propiedades por todos lados dela ciudad. 139 00:14:54,958 --> 00:14:58,348 Es como si quisiera acapararlo todo. 140 00:15:00,417 --> 00:15:04,330 Está bien, alcalde, le contaré mi secreto. 141 00:15:07,958 --> 00:15:09,152 Acéptela. 142 00:15:15,125 --> 00:15:16,763 A ver si me he enterado. 143 00:15:17,958 --> 00:15:22,270 Das una entrada por un negocio, haces inventario, lo líquidas todo 144 00:15:22,750 --> 00:15:25,503 y usas ese dinero para comprar el próximo. 145 00:15:25,958 --> 00:15:29,155 - Exactamente. - Pero eso es inadmisible. 146 00:15:30,333 --> 00:15:33,006 ¿Se ha fijado en la ubicación de esas propiedades? 147 00:15:33,708 --> 00:15:36,063 Usted dijo que formaban una figura geométrica. 148 00:15:36,500 --> 00:15:38,377 ¿Puede imaginar lo que pretendo? 149 00:15:40,292 --> 00:15:43,090 Si, claro que lo imagino. 150 00:15:43,875 --> 00:15:46,264 Está en la zona quela administración territorial ha propuesto 151 00:15:46,625 --> 00:15:49,537 para el tendido del ferrocarril yla estación. 152 00:15:50,000 --> 00:15:51,479 Exacto. 153 00:15:51,833 --> 00:15:56,429 Con esta maquinación tuya, estás llevando las cosas demasiado lejos. 154 00:15:57,083 --> 00:16:00,041 Si los del ferrocarril deciden no pasar por Oracle, estás acabada. 155 00:16:00,667 --> 00:16:04,216 - Es un riesgo. - Si, y muy alto. 156 00:16:06,250 --> 00:16:10,084 Bueno, yo también quiero que el tren pase por aqui. 157 00:16:10,708 --> 00:16:14,223 Supongo que la decisión llegará con el correo del sábado. 158 00:16:15,625 --> 00:16:18,981 - Pero sabes lo que dirán todos si... - Si, ya lo se'. 159 00:16:19,417 --> 00:16:22,454 Y me quita el sueño un par de segundos cuando me acuesto. 160 00:16:22,917 --> 00:16:26,307 - Buenas noches, alcalde. - Buenas noches, Erica. 161 00:16:26,958 --> 00:16:29,597 Y buena suerte. 162 00:16:37,125 --> 00:16:40,242 Vengo de Tombstone. He encontrado al hombre que necesitas. 163 00:16:41,333 --> 00:16:42,652 Es el mejor. 164 00:16:43,042 --> 00:16:45,476 -¿Cómo se llama? - Cane Miro. 165 00:16:52,250 --> 00:16:54,764 VIERNES, 28 DE MAYO 166 00:17:31,708 --> 00:17:33,699 Tire el arma, no lo repetiré. 167 00:17:41,250 --> 00:17:44,925 Vaya sorpresa. Una mujer con una estrella. 168 00:17:47,042 --> 00:17:50,000 - Usted no es el hombre que busco. - Pues lo siento. 169 00:17:50,792 --> 00:17:54,102 Lamento haberle disparado. Me llamo Rose Hood. 170 00:17:54,625 --> 00:17:57,344 - Cane Miro. - ¿Cane Miro? 171 00:17:58,083 --> 00:18:01,393 - Su nombre me es familiar. - No nos conocemos. 172 00:18:01,917 --> 00:18:03,794 Si fuera asi, la recordaria. 173 00:18:04,250 --> 00:18:08,368 Soy el sheriff. Me alegra haber fallado. Le tomé por un asesino. 174 00:18:09,292 --> 00:18:10,805 Me gustaria poder ayudarla. 175 00:18:10,917 --> 00:18:13,192 Puede estar escondido en Nightmade Canyon. 176 00:18:14,750 --> 00:18:18,106 Creo recordar que vi una columna de humo cuando pasé por alli. 177 00:18:18,792 --> 00:18:21,260 Ningún hombre honrado puede vivir en esas condiciones. 178 00:18:21,667 --> 00:18:24,386 - No, creo que no. Vámonos. - ¿Vámonos? 179 00:18:25,583 --> 00:18:30,418 -¿No quiere ayudarme a encontrarlo? - Si, estoy dispuesto. 180 00:18:30,875 --> 00:18:31,910 Voy a por mi caballo. 181 00:19:06,500 --> 00:19:08,809 Espere aqui. Echaré un vistazo. 182 00:19:47,417 --> 00:19:48,770 Está por aqui. 183 00:19:49,458 --> 00:19:50,493 ¿Dónde? 184 00:19:51,333 --> 00:19:54,405 Puede que haya ido al arroyo a por más agua para las patatas. 185 00:19:56,500 --> 00:19:57,694 ¿Y que hacemos? 186 00:19:59,125 --> 00:20:00,399 Esperaremos ahi. 187 00:20:09,167 --> 00:20:10,919 Digame cómo lo quiere. 188 00:20:11,792 --> 00:20:13,020 Vivo. 189 00:20:14,750 --> 00:20:16,468 ¿De dónde viene usted, Sr. Miro? 190 00:20:17,125 --> 00:20:19,355 Ahora de los alrededores de Tombstone. 191 00:20:20,583 --> 00:20:23,734 - Un lugar inhóspito. - Eso dice todo el mundo. 192 00:20:24,833 --> 00:20:26,949 Sigo intentando recordar de qué le conozco. 193 00:20:27,417 --> 00:20:29,977 - Ya se acordará. - ¿Estuvo en la guerra? 194 00:20:31,042 --> 00:20:34,034 Con el ejército de Brash, pero de eso hace mucho tiempo. 195 00:20:34,542 --> 00:20:37,375 No tanto, según nuestro alcalde. En sueños, sigue ganando la guerra. 196 00:20:37,875 --> 00:20:40,708 - ¿Gideon Polk? - ¿Lo conoce? 197 00:20:41,417 --> 00:20:44,215 El capitán Polk y yo fuimos compañeros de filas. 198 00:20:45,000 --> 00:20:47,594 Por el es por quien he venido a Oracle. 199 00:20:48,250 --> 00:20:50,525 Pero ahora creo que hay mejores razones. 200 00:20:58,083 --> 00:20:59,357 Precioso dia. 201 00:20:59,792 --> 00:21:02,022 Queda arrestado por el asesinato de Urya Baker. 202 00:21:02,417 --> 00:21:03,452 Tire Ia cartuchera. 203 00:21:05,500 --> 00:21:08,617 Quiero hacerle unas preguntas sobre su relación con Erica Page. 204 00:21:10,250 --> 00:21:12,969 - Estoy dispuesto, cuando quieran. - Cierra la boca. 205 00:21:13,875 --> 00:21:17,072 Yo me encargo de él, sheriff. ¿Porqué no apaga el fuego? 206 00:21:25,958 --> 00:21:30,190 -¿No cree que podia haberlo evitado? - Si, tal vez. 207 00:21:31,250 --> 00:21:32,239 Vamos. 208 00:21:32,875 --> 00:21:35,309 Le ayudaré a llevar a su presa hasta la ciudad. 209 00:22:05,542 --> 00:22:07,658 Mirad a esas pobres chicas. 210 00:22:08,375 --> 00:22:10,969 ¿Sabes que la señora sheriff las ha echado de la ciudad? 211 00:22:11,625 --> 00:22:14,981 Dice que son una mala influencia para nuestros jóvenes. 212 00:22:33,500 --> 00:22:36,537 - Tienen de plazo hasta el viernes. - A mediodia. 213 00:22:38,083 --> 00:22:40,722 Siempre hay alguien que intenta echar a los demás. 214 00:22:41,167 --> 00:22:43,283 Los yanquis intentaron echamos de Georgia. 215 00:22:43,708 --> 00:22:47,144 - Y desde luego lo consiguieron. - Pero no al principio. 216 00:22:47,833 --> 00:22:49,630 Tú no estuviste conmigo en Chicamahua. 217 00:22:50,083 --> 00:22:53,359 A Grant le hicimos papilla. 218 00:22:53,917 --> 00:22:57,193 Entonces, tu estabas con la artillería, ¿verdad? 219 00:22:57,583 --> 00:23:02,498 Si, señor. Cargábamos los cañones tan aprisa que ni respirábamos. 220 00:23:03,042 --> 00:23:05,761 Yo los manejaba como si fueran estufas al rojo vivo. 221 00:23:06,167 --> 00:23:08,965 ¿Y cómo los manejaba en Lookout Mountain, capitán Polk? 222 00:23:12,083 --> 00:23:13,038 Miro. 223 00:23:14,708 --> 00:23:18,542 El soldado Cane Miro. ¿Eres tú? 224 00:23:19,625 --> 00:23:21,263 Tiene buena memoria. 225 00:23:21,833 --> 00:23:24,905 Pero aquello lo recordaria aunque no la tuviese, capitán. 226 00:23:25,667 --> 00:23:28,864 - Te creia muerto. -Los buenos mueren antes. 227 00:23:32,750 --> 00:23:35,628 Tengo entendido que es usted un buen ciudadano. 228 00:23:36,417 --> 00:23:39,250 - ¿Para qué has venido? - Bu… buenas noches, alcalde. 229 00:23:39,625 --> 00:23:41,536 Erica, resolveremos lo nuestro mañana. 230 00:23:41,875 --> 00:23:45,550 -Zebulon, note matches. - ¿Tiene miedo, capitán? 231 00:23:46,458 --> 00:23:49,530 Un hombre no va a hacer lo que 30.000 no hicieron. 232 00:23:50,333 --> 00:23:55,930 - Hola, Cane. - Hola, Erica. Ha pasado mucho tiempo. 233 00:23:56,500 --> 00:23:59,219 - Déjale en paz. - No pienso hacerle nada. 234 00:23:59,625 --> 00:24:01,217 Venga conmigo, Gideon. 235 00:24:02,083 --> 00:24:06,122 Emprenda la retirada, alcalde. Ya nos veremos otro dia. 236 00:24:07,042 --> 00:24:09,602 Buenas noches, Cane. Buenas noches, Erica. 237 00:24:13,250 --> 00:24:17,129 - ¿A qué ha venido todo eso? - Es una larga historia. 238 00:24:17,625 --> 00:24:21,015 - Pues déjale en paz. Le necesito. - Yo también. 239 00:24:21,750 --> 00:24:23,468 Ahora dime qué quieres de mi. 240 00:24:23,917 --> 00:24:26,192 Tu amigo dijo algo sobre matar a alguien. 241 00:24:29,250 --> 00:24:30,808 No me gusta hablar aqui. 242 00:24:32,583 --> 00:24:34,175 Ven a mi camerino. 243 00:24:45,958 --> 00:24:48,597 Jake dijo la verdad. Hay que asesinar. 244 00:24:50,750 --> 00:24:54,663 Pero ahora bésame. Como en los viejos tiempos. 245 00:25:00,125 --> 00:25:02,116 ¿Tengo que matar al valiente capitán? 246 00:25:03,333 --> 00:25:05,722 Jake, este hombre no es nada romántico. 247 00:25:06,667 --> 00:25:08,225 Puede que no tengas que matar. 248 00:25:08,583 --> 00:25:11,017 No he venido hasta aqui para revivir los viejos tiempos. 249 00:25:11,375 --> 00:25:13,047 Y cobro por adelantado. 250 00:25:14,125 --> 00:25:18,403 Jake, trae 3.000 de la caja fuerte y note des prisa en volver. 251 00:25:22,000 --> 00:25:23,115 Asi me gusta. 252 00:25:23,542 --> 00:25:26,978 No puedo confiar en ti cuando tengo que pensar en cosas más interesantes. 253 00:25:27,500 --> 00:25:28,979 ¿Qué cosas? 254 00:25:30,167 --> 00:25:34,046 ¿Cómo, a quién mato y cuándo? 255 00:25:35,250 --> 00:25:37,002 Acaba con la ley. 256 00:25:40,833 --> 00:25:43,984 - El sábado. - ¿Al sheriff con faldas? 257 00:25:44,417 --> 00:25:46,692 - ¿Sabes quién es? - Le hice un favor. 258 00:25:47,500 --> 00:25:49,616 Mate por ella a Signo. 259 00:25:51,583 --> 00:25:56,020 - Signo ocupaba tu puesto. - No tuvo tiempo de contármelo. 260 00:25:57,833 --> 00:25:59,152 Aqui está el dinero. 261 00:26:00,958 --> 00:26:02,277 Jake, por favor. 262 00:26:03,292 --> 00:26:06,682 Vete a dormir como un buen chico y no molestes. 263 00:26:07,083 --> 00:26:10,075 Buenas noches. Y usted tenga mucho cuidado. 264 00:26:14,208 --> 00:26:18,804 -¿Qué mosca le ha picado? - Está enamorado de mi. Me es útil. 265 00:26:20,000 --> 00:26:21,592 ¿No puedo hacerlo antes? 266 00:26:22,917 --> 00:26:26,353 El sábado llegará un carta dela junta directiva del ferrocarril, 267 00:26:26,833 --> 00:26:29,222 para comunicar al alcalde si pasará o no por aqui. 268 00:26:30,000 --> 00:26:34,198 Si dicen que si, puede que no haya que matar a la Sra. Hood. 269 00:26:35,042 --> 00:26:38,512 Si dicen que no, tendré que coger lo que pueda y largarme cuanto antes. 270 00:26:39,000 --> 00:26:43,630 Habrá muertes. Y la sheriff será la primera en morir. 271 00:26:44,792 --> 00:26:48,990 - El segundo puede ser el alcalde. - Te agradezco la idea. 272 00:26:49,583 --> 00:26:52,780 Ya está bien de negocios. Pasemos al placer. 273 00:26:59,000 --> 00:27:00,228 ¿Se acuerda de mi? 274 00:27:04,292 --> 00:27:07,364 Cane Miro, buscado en tres estados y cinco territorios. 275 00:27:07,833 --> 00:27:09,983 Asesinatos, robos de bancos, asaltos a diligencias y a trenes 276 00:27:10,792 --> 00:27:12,145 y varias cosas más. 277 00:27:12,500 --> 00:27:14,616 ¿Por qué no averigua si se me busca en este estado? 278 00:27:14,958 --> 00:27:16,277 Hace tiempo que no venia. 279 00:27:17,875 --> 00:27:19,467 Deberia limpiarlos más a menudo. 280 00:27:20,958 --> 00:27:22,596 No, aqui no sele busca. 281 00:27:23,125 --> 00:27:26,083 Si no, estaria con las celebridades que he conocido esta semana, 282 00:27:26,542 --> 00:27:28,214 al lado de mi marido, en Good Hill. 283 00:27:28,583 --> 00:27:31,893 ¿Good Hill? Donde duermen todos juntos como buenos amantes. 284 00:27:32,375 --> 00:27:34,286 ¿No le parece acertada la comparación? 285 00:27:34,708 --> 00:27:36,505 Lo lógico es que los bandidos lleguen antes. 286 00:27:37,000 --> 00:27:40,037 Todos llegamos, tarde o temprano. No me preocupa. 287 00:27:41,708 --> 00:27:43,505 Hay quien puede llegar en cinco minutos. 288 00:27:44,958 --> 00:27:49,713 - ¿Cuáles son sus negocios en Oracle? - Honrados. Y además, privados. 289 00:27:50,542 --> 00:27:51,975 Responda a mi pregunta. 290 00:27:52,458 --> 00:27:54,369 Le he dicho lo que me está permitido. 291 00:27:55,375 --> 00:27:57,252 ¿Cuánto tiempo cree que le llevarán? 292 00:27:57,667 --> 00:27:59,419 Unas cinco semanas. 293 00:28:00,583 --> 00:28:04,212 - ¿Le valen cinco dias? - Es usted muy comprensiva. 294 00:28:04,750 --> 00:28:06,706 Puede que consiga terminar en cinco dias. 295 00:28:07,125 --> 00:28:11,277 Claro que también son cinco noches. ¿Qué hace por las noches? 296 00:28:12,208 --> 00:28:15,803 Pues… acostumbro a visitar a los sospechosos. 297 00:28:16,542 --> 00:28:19,898 - Yo soy sospechoso. -Le asignará a Joshua. 298 00:28:20,375 --> 00:28:23,811 Se ocupa delos borrachos, delos fanfarrones y de los alborotadores. 299 00:28:24,333 --> 00:28:28,212 Pero yo soy importante. Deberia ocuparse personalmente. 300 00:28:30,083 --> 00:28:32,153 Espero no tener que hacerlo, Sr. Miro. 301 00:28:43,500 --> 00:28:47,175 MARTES, 1 DE JUNIO. 302 00:28:51,958 --> 00:29:00,787 85, 90, 95 y 15.000. Bueno, aqui está todo. 303 00:29:02,000 --> 00:29:04,912 Le enviaré el primer pago mensual cuando llegue a Santa Fe. 304 00:29:06,292 --> 00:29:09,250 Ahora que el trato está cerrado, debo decirle que soy 305 00:29:09,667 --> 00:29:11,225 quien se lleva la mejor parte. 306 00:29:11,625 --> 00:29:14,697 Un negocio de diligencia no servirá de mucho cuando llegue el ferrocarril. 307 00:29:15,125 --> 00:29:20,518 Y si no llega, tenerlo será como tenerlo en el valle dela muerte. 308 00:29:21,083 --> 00:29:23,358 ¿Conoce a alguna mujer con mano para los negocios? 309 00:29:23,750 --> 00:29:25,786 - Claro que no. - Yo tampoco. 310 00:29:26,583 --> 00:29:29,620 - Que tenga buen viaje. - Me iré por el camino alto. 311 00:29:33,375 --> 00:29:35,764 Ha sido muy amable diciendo por dónde va a ir. 312 00:29:37,125 --> 00:29:40,834 - El primer trabajito para Cane. - Quizá no acepte este trabajo. 313 00:29:41,458 --> 00:29:44,689 Además, ¿por qué pagar a alguien por lo que yo haria gratis? 314 00:29:45,083 --> 00:29:49,838 Si te cogen, vendrán a por mi. Por eso te aparto del pecado. 315 00:29:52,167 --> 00:29:54,727 Cane Miro es afortunado con las mujeres, ¿verdad? 316 00:29:56,500 --> 00:29:58,968 No le quieres, me sigues queriendo a mi, ¿verdad? 317 00:29:59,375 --> 00:30:00,808 Te sigo queriendo, Jake. 318 00:30:01,208 --> 00:30:03,768 Date prisa, si quieres alcanzar a Tabb por el camino. 319 00:30:04,208 --> 00:30:06,961 Necesito los 15.000 para comprar el negocio de Camby Jack. 320 00:30:07,417 --> 00:30:09,487 Me daré prisa. Iré volando. 321 00:30:17,708 --> 00:30:21,018 Adentro, Herman, esto se ha convertido en una costumbre. 322 00:30:21,917 --> 00:30:26,513 Ahi va ese forastero, Cane Miro. No me gusta. Nos causará problemas. 323 00:30:32,500 --> 00:30:34,616 No creo que nos cause problemas, Joshua. 324 00:30:35,083 --> 00:30:37,881 Eso dijo Freemond, de Stonewell Jackson. 325 00:30:38,958 --> 00:30:41,426 - Puede que tengas razón. - Claro que tengo razón. 326 00:30:41,833 --> 00:30:44,028 Tal vez deba averiguar cuáles son sus negocios. 327 00:30:44,750 --> 00:30:47,423 - Voy a hacerlo. - Tenga cuidado, Sra. Hood. 328 00:30:47,792 --> 00:30:49,510 Ni siquiera sabrá que le sigo. 329 00:32:38,625 --> 00:32:41,139 Ha sabido que le seguia todo el tiempo. 330 00:32:41,833 --> 00:32:44,108 Ahora que me ha cogido, digame qué quiere. 331 00:32:45,375 --> 00:32:47,172 Es una buena pregunta. 332 00:32:48,250 --> 00:32:50,366 ¿Por qué no desmonta y le quita un peso al caballo? 333 00:32:52,583 --> 00:32:55,734 -¿Cómo van sus negocios? - Ni bien ni mal. 334 00:32:56,833 --> 00:32:58,949 ¿De qué ha hablado con el abogado? 335 00:32:59,375 --> 00:33:01,127 Sigue siendo una cuestión privada. 336 00:33:02,542 --> 00:33:05,181 No tiene muchas respuestas para mis preguntas. 337 00:33:05,708 --> 00:33:07,664 Creo que no hace las preguntas adecuadas. 338 00:33:13,958 --> 00:33:19,794 Cuando estuvo usted en Tombstone, ¿llegó a conocer a Sam Bass? 339 00:33:20,417 --> 00:33:23,966 Si, Sam y yo somos viejos amigos, solíamos trabajar juntos. 340 00:33:24,500 --> 00:33:27,492 Ahora es guardián dela ley. Va a venir aqui el sábado 341 00:33:27,875 --> 00:33:29,547 para ocupar mi puesto. 342 00:33:30,375 --> 00:33:32,286 ¿Por la mañana, por la tarde o porla noche? 343 00:33:33,208 --> 00:33:37,520 - ¿Qué diferencia puede haber? - Ninguna, supongo. 344 00:33:38,625 --> 00:33:40,741 Asique Sam se ha pasado al otro bando, ¿eh? 345 00:33:41,417 --> 00:33:43,612 Cambiará de nuevo, todos lo hacemos. 346 00:33:44,167 --> 00:33:46,681 Yo mismo pasé un par de meses jugando a sheriff. 347 00:33:47,125 --> 00:33:48,353 ¿Y cómo resultó? 348 00:33:48,750 --> 00:33:50,900 Trabajaba mucho yla paga era un asco. 349 00:33:52,208 --> 00:33:55,120 Los bandidos se pasan al lado de la ley en algún momento. 350 00:33:55,667 --> 00:33:58,261 Wyatt Earp, Batt Materson y King Fisher. 351 00:33:58,750 --> 00:34:02,823 - Todos unos asesinos sin escrúpulos. - Se ha respondido usted misma. 352 00:34:03,583 --> 00:34:05,733 Para mi el crimen es enriquecerme. 353 00:34:06,167 --> 00:34:09,523 A esos les gusta matar y tienen oportunidad con la ley. 354 00:34:09,958 --> 00:34:12,552 Tienen licencia para matar. 355 00:34:13,750 --> 00:34:15,547 ¿Por qué no solicita una? 356 00:34:16,667 --> 00:34:18,066 Le propongo un trato. 357 00:34:18,833 --> 00:34:20,949 No intentaré convertirla en una mujer perversa 358 00:34:21,333 --> 00:34:23,642 si no intenta convertirme en un hombre bueno. 359 00:34:25,833 --> 00:34:29,587 Usted no es malo, sólo que no es bueno. 360 00:34:30,250 --> 00:34:33,526 Si no soy malo, será mejor que me aproveche de ello. 361 00:34:37,792 --> 00:34:38,986 No, gracias. 362 00:34:56,417 --> 00:34:58,453 ¿No acabo de verte en el Red Dog? 363 00:34:58,833 --> 00:35:01,825 Erica me mandó a buscarte. Te ha dado dinero de menos. 364 00:35:02,333 --> 00:35:05,245 - ¿Dinero de menos? ¿Cuánto menos? - Sólo esto. 365 00:35:09,250 --> 00:35:12,367 Soy una estúpida. En vez de cumplir con mi deber, estoy aqui, 366 00:35:12,833 --> 00:35:14,266 deshonrando la memoria de Scott, sólo por su culpa. 367 00:35:14,542 --> 00:35:16,692 Nada que hagamos los dos puede ser sólo por mi culpa. 368 00:35:50,250 --> 00:35:55,040 Zebulon Tabb. Es el tercer comerciante en esta semana. 369 00:36:19,042 --> 00:36:22,318 Alto, alto. Un desastre. Levantad más las piernas. 370 00:36:22,708 --> 00:36:24,938 ¿Qué más da? Tenemos que irnos mañana porla noche. 371 00:36:25,333 --> 00:36:28,882 Ya veremos. Daos un baño. Prepara el número siguiente. 372 00:36:33,125 --> 00:36:35,116 - Tengo que hablar contigo. - ¿Tienes el dinero? 373 00:36:35,458 --> 00:36:37,494 - Si, hasta el último centavo. - Dámelo. 374 00:36:40,750 --> 00:36:41,899 ¿Qué te pasa? 375 00:36:43,292 --> 00:36:47,046 - ¿Algún problema? - No pude deshacerme del cuerpo. 376 00:36:47,458 --> 00:36:50,894 - ¿Dónde está? - Cane Miro y la sheriff lo tienen. 377 00:36:52,083 --> 00:36:53,755 - ¿Cómo? - He visto como lo traían. 378 00:36:55,208 --> 00:36:57,483 - ¿Cane y Rose? - Eso es. 379 00:36:59,958 --> 00:37:02,108 Cane y Rose. 380 00:37:11,917 --> 00:37:14,272 Rose, tengo que hablar contigo. 381 00:37:32,042 --> 00:37:33,714 ¿Qué haces aqui? ¿Estás loca? 382 00:37:38,375 --> 00:37:41,253 Ese hombre quiere matar a Gideon. Lo sé muy bien. 383 00:37:41,708 --> 00:37:44,222 - ¿Dónde está tu marido? - Erica lo ha escondido en el bosque. 384 00:37:45,292 --> 00:37:46,930 Erica está en todo. 385 00:37:48,750 --> 00:37:51,389 ¿Qué puede tener Cane contra nuestro alcalde? 386 00:37:51,792 --> 00:37:54,386 No lo sé. Es algo que nunca me ha contado. 387 00:37:54,833 --> 00:37:56,232 Y siento que no lo hiciera. 388 00:37:56,583 --> 00:37:59,973 Una cosa está clara. Tendrá que venir el sábado para leer la carta. 389 00:38:00,417 --> 00:38:01,691 Si, pero le dará miedo. 390 00:38:02,042 --> 00:38:04,875 Si es negativo, temera' que todos se vuelvan contra él. 391 00:38:05,875 --> 00:38:08,184 Erica Page no trabaja para la beneficencia. 392 00:38:08,708 --> 00:38:10,585 ¿Por qué se tomará tanto interés? 393 00:38:11,000 --> 00:38:13,958 Sé que han estado ocupados hablando de terrenos. 394 00:38:14,292 --> 00:38:17,250 Todo legal, por supuesto. Gideon lo hace todo legal. 395 00:38:18,083 --> 00:38:20,313 ¿Tiene algo que ver con Camby Jack? 396 00:38:20,667 --> 00:38:24,376 Me parece que si. Y creo que el Sr. Jack quiere irse de Oracle. 397 00:38:24,917 --> 00:38:26,748 ¿Dónde ha escondido Erica a tu marido? 398 00:38:27,125 --> 00:38:29,514 En la antigua casa delos Wilson. En Greywood Canyon. 399 00:38:30,083 --> 00:38:31,801 ¿Puedes ir a verle? 400 00:38:32,625 --> 00:38:35,344 - Mañana a primera hora. - Te lo agradezco mucho. 401 00:38:35,792 --> 00:38:38,181 Tiene que saber cuanto antes que lo están buscando. 402 00:38:42,458 --> 00:38:45,734 Iria esta noche, pero antes tengo que ocuparme de algo. 403 00:38:46,083 --> 00:38:49,393 Muchisimas gracias, no sabes lo que significa esto para mi. 404 00:38:49,833 --> 00:38:53,189 Y pensar que nos reimos cuando pediste que te pusieran la estrella. 405 00:38:54,542 --> 00:38:56,214 - Buenas noches, Rose. - Buenas noches. 406 00:39:06,875 --> 00:39:08,547 Te estás volviendo negligente. 407 00:39:10,542 --> 00:39:13,375 No tanto como ese Jake, tu aprendiz de matón. 408 00:39:13,792 --> 00:39:15,862 Reconoci tu toque de sutileza. 409 00:39:16,250 --> 00:39:20,084 - No se te pasa una, ¿eh? - Deberias tener más cuidado. 410 00:39:20,708 --> 00:39:23,700 Rose dice que no es la primera vez que ocurre algo parecido. 411 00:39:26,375 --> 00:39:27,649 ¿Y a que viene esto ahora? 412 00:39:28,042 --> 00:39:29,998 ¿Admites haber estado con ella esta tarde? 413 00:39:31,625 --> 00:39:33,297 Claro, ¿por qué no? 414 00:39:34,458 --> 00:39:38,531 Has venido para servirme. Quiero que la mates, mañana. 415 00:39:39,000 --> 00:39:40,797 No me gustan los cambios. 416 00:39:46,125 --> 00:39:48,355 Puede que no te necesite para nada. 417 00:39:58,042 --> 00:39:59,395 ¿Esto es una emboscada? 418 00:40:00,125 --> 00:40:01,922 No creo que me haga ninguna falta. 419 00:40:03,042 --> 00:40:04,680 ¿Cuándo se van las chicas? 420 00:40:05,000 --> 00:40:07,195 Dijiste el viernes y hoy sólo es martes. 421 00:40:07,875 --> 00:40:11,026 - No quiero que lo olvides. - Muchas gracias. 422 00:40:11,500 --> 00:40:14,094 Ahora que me lo has recordado, ¿puedo ir al Red Dog? 423 00:40:15,250 --> 00:40:18,048 Por mi puedes ir a donde quieras, si es que te aceptan. 424 00:40:36,583 --> 00:40:37,732 Pase. 425 00:40:41,792 --> 00:40:45,068 - ¿Estás solo? - Pocas veces lo consigo. 426 00:40:46,000 --> 00:40:48,594 Pasa o creerán que estás pidiendo limosna. 427 00:40:49,875 --> 00:40:51,547 De algún modo lo hago. 428 00:40:53,333 --> 00:40:54,527 Siéntate. 429 00:40:56,375 --> 00:40:59,572 - ¿Eres tú? - Si, hace mucho. 430 00:41:01,167 --> 00:41:05,240 - Ese oficial parece… - El capitán Gideon Polk. 431 00:41:08,083 --> 00:41:09,675 Su mujer dice que quieres matarle. 432 00:41:10,583 --> 00:41:13,495 Le estoy buscando desde 1865 para hacerlo. 433 00:41:13,875 --> 00:41:16,594 -¿Por qué? - Porque nos hizo perder la guerra. 434 00:41:17,000 --> 00:41:19,753 - No seas absurdo. - No tengo ninguna duda. 435 00:41:20,708 --> 00:41:23,745 - Mató a mis cuatro hermanos. - ¿Qué? 436 00:41:24,208 --> 00:41:28,201 No fue él en persona, pero se los echó a los yanquis. 437 00:41:29,792 --> 00:41:31,020 ¿Cómo ocurrió? 438 00:41:35,958 --> 00:41:37,630 No tengo nada mejor que hacer. 439 00:41:39,792 --> 00:41:42,431 ¿Has oido hablar de la batalla de Lookout Mountain? 440 00:41:42,875 --> 00:41:44,593 Si, en el colegio. 441 00:41:48,375 --> 00:41:50,650 Mis hermanos y yo estábamos en el regimiento de artillería 442 00:41:51,000 --> 00:41:52,399 al mando del capitán Polk. 443 00:41:52,958 --> 00:41:55,916 Lookout Mountain era donde teniamos a los yanquis sitiados. 444 00:41:56,583 --> 00:41:59,256 Tenían que echamos de aquellas colinas, pero no podian. 445 00:41:59,583 --> 00:42:02,734 - Pero lo consiguieron. - Nuestra posición era inexpugnable. 446 00:42:03,542 --> 00:42:06,261 El único punto débil se encontraba al pie de la colina. 447 00:42:06,708 --> 00:42:09,620 Los cañones de Polk estaban perfectamente situados. 448 00:42:10,375 --> 00:42:11,967 Los yanquis cargaron. 449 00:42:12,292 --> 00:42:15,045 Grant ordenó que sólo se tomara la trinchera del pie dela colina. 450 00:42:15,417 --> 00:42:17,692 Los teníamos a tiro y los rechazamos. 451 00:42:18,042 --> 00:42:20,681 Volvieron a atacar pasando por encima de sus muertos. 452 00:42:21,083 --> 00:42:24,917 Una bala de cañón alcanzó a un oficial yanqui en frente de nosotros. 453 00:42:25,375 --> 00:42:27,252 Polk lo vio y huyó. 454 00:42:27,625 --> 00:42:29,741 Cuando casi la victoria era nuestra, huyó. 455 00:42:30,417 --> 00:42:33,215 Mis hermanos y algunos más seguimos, pero cundió el pánico. 456 00:42:33,583 --> 00:42:35,141 Nuestras líneas se desmoronaron. 457 00:42:35,625 --> 00:42:37,536 Fue el fin dela batalla y de nuestros hombres. 458 00:42:38,458 --> 00:42:40,176 Y también dela guerra. 459 00:42:42,042 --> 00:42:46,081 Mataron a mis hermanos y a mi me capturaron. 460 00:42:46,917 --> 00:42:48,555 No acabo de entenderlo. 461 00:42:48,958 --> 00:42:51,597 Es muy sencillo. De no haber perdido Lookout Mountain, 462 00:42:52,000 --> 00:42:55,879 habría llegado el armisticio. Y la confederación seguiria existiendo. 463 00:42:58,917 --> 00:43:01,750 Por un hombre, por un asqueroso cobarde. 464 00:43:04,917 --> 00:43:09,866 Lo siento. He tenido la sensación de vivirlo de nuevo. 465 00:43:12,333 --> 00:43:13,891 No te disculpes. 466 00:43:14,708 --> 00:43:20,943 se cómo debes sentirte. Pero estás equivocado. Mucho. 467 00:43:21,500 --> 00:43:25,015 No puedes atribuir la derrota de una guerra a un solo hombre. 468 00:43:25,875 --> 00:43:29,151 - Tú no estuviste alli. - Eso no tiene importancia. 469 00:43:30,083 --> 00:43:33,996 ¿No crees que el recuerdo de todo aquello ya le habrá hecho pagar? 470 00:43:34,458 --> 00:43:36,494 Murieron un millón de hombres por nada. 471 00:43:38,250 --> 00:43:41,128 Aunque yo pienso que todos morimos antes o después. 472 00:43:41,625 --> 00:43:43,855 Y antes o después todos huimos. 473 00:43:44,708 --> 00:43:47,859 - Al menos una vez. - Olvidalo. 474 00:43:54,208 --> 00:43:57,359 - ¿Le dejarás tranquilo? - Claro. 475 00:44:07,542 --> 00:44:11,012 MIERCOLES, 2 DE JUNIO. 476 00:44:26,292 --> 00:44:27,850 Alto, ¿quién es? 477 00:44:28,750 --> 00:44:30,468 Ali Baba' y los 40 ladrones. 478 00:44:32,083 --> 00:44:35,553 Perdona, Rose. Estoy un poco nervioso. 479 00:44:36,083 --> 00:44:37,880 ¿Te envia Felicity? 480 00:44:39,208 --> 00:44:42,325 Me dijo que estaba aquí. He venido a decirle que está a salvo. 481 00:44:42,833 --> 00:44:44,664 - ¿Cane Miro se ha marchado? - No. 482 00:44:45,000 --> 00:44:47,833 Pero le he dado de plazo hasta el sábado para que resuelva sus asuntos. 483 00:44:48,292 --> 00:44:52,729 - A eso es a lo que se referia Erica. - ¿Erica? 484 00:44:53,250 --> 00:44:56,401 Si, dijo que él se marcharia cuando llegara la carta del ferrocarril. 485 00:44:57,042 --> 00:45:00,193 -¿Y ella qué tiene que ver con Cane? - No melo dijo. 486 00:45:00,625 --> 00:45:03,014 Pero no creo que juntos pretendan ir a un baile. 487 00:45:08,875 --> 00:45:11,025 Todo parece apuntar hacia el sábado. 488 00:45:11,750 --> 00:45:15,379 La carta del ferrocarril, Sam Bass, mi ultimátum para Cane… 489 00:45:16,333 --> 00:45:17,766 Y Erica. 490 00:45:19,333 --> 00:45:22,643 Puede terminar alojéndose gratis en una de mis celdas. 491 00:45:23,833 --> 00:45:26,347 ¿Seguro que está bien? ¿No necesita nada, alcalde? 492 00:45:26,708 --> 00:45:28,619 Yo no, pero tu puedes necesitarme. 493 00:45:29,000 --> 00:45:31,036 Por ahora Joshua y yo nos arreglamos. 494 00:45:31,458 --> 00:45:33,050 Le diré a Felicity que he estado aqui. 495 00:45:33,375 --> 00:45:35,093 ¿Crees que aqui no podrá encontrarme? 496 00:45:35,625 --> 00:45:38,185 No le encontrarla ni en un millón de años. 497 00:45:40,458 --> 00:45:44,497 - Adiós, Rose. - Hasta el sábado. Vamos. 498 00:45:57,000 --> 00:45:58,831 ¿Qué estás haciendo aqui? 499 00:45:59,292 --> 00:46:02,204 Si quisiera matar a Polk, no estaria esperando para contártelo. 500 00:46:02,667 --> 00:46:05,181 - No te hagas el inocente. - No lo pretendo. 501 00:46:05,833 --> 00:46:09,303 Sigo siendo el hombre que buscan en tres estados y cinco territorios. 502 00:46:10,542 --> 00:46:12,976 ¿Ya se me busca también aqui? 503 00:46:14,500 --> 00:46:15,649 Aún no. 504 00:46:16,417 --> 00:46:19,056 - Sólo me quedan tres dias. - A mi también. 505 00:46:19,833 --> 00:46:21,027 ¿Qué quieres decir con eso? 506 00:46:21,417 --> 00:46:23,373 El sábado llega Sam Bass. 507 00:46:27,167 --> 00:46:29,635 Si, es mejor que nos vayamos de aqui. 508 00:46:35,833 --> 00:46:38,711 - Te veré más tarde. - Luego. Debo ocuparme de un asunto. 509 00:46:39,292 --> 00:46:42,602 - ¿Qué asunto? - Ya te dije que era personal. 510 00:46:43,042 --> 00:46:44,873 Pero hagamos una cosa. Nos veremos donde se separa el camino 511 00:46:45,208 --> 00:46:48,325 - y alli te lo contaré todo. -¿Es una promesa? 512 00:46:48,708 --> 00:46:52,667 - ¿Podemos quedar mañana porla noche? -¿Por qué no hoy? 513 00:46:53,125 --> 00:46:55,036 Hoy no puedo. Mañana alas ocho. 514 00:46:57,917 --> 00:47:00,511 - Joshua, monta. Rápido. - ¿A dónde vamos? 515 00:47:00,875 --> 00:47:02,308 Rápido, no pierdas tiempo. 516 00:47:44,833 --> 00:47:47,188 - ¡Al caballo, Sr. alcalde! -¿Qué ocurre? 517 00:47:48,292 --> 00:47:50,852 Cane Miro, dése prisa. 518 00:47:53,750 --> 00:47:54,819 ¡Rápido! 519 00:47:58,292 --> 00:48:00,089 ¡Venga, vamos! 520 00:48:01,458 --> 00:48:02,493 Vámonos, chico. 521 00:48:50,083 --> 00:48:52,392 Adentro, Herman. Duerme un poco. 522 00:48:55,917 --> 00:48:59,353 -¿Qué hace aquí el alcalde? -¿Cómo va todo? 523 00:49:00,417 --> 00:49:03,932 Bueno, no es el castillo de Windsor, pero silos criminales no pueden salir, 524 00:49:04,625 --> 00:49:06,456 tampoco podrán entrar. 525 00:49:11,208 --> 00:49:13,199 - Felicity... - Gideon. 526 00:49:14,583 --> 00:49:16,938 Tengo que dejar la bebida. 527 00:49:21,167 --> 00:49:23,761 JUEVES, 3 DE JUNIO. 528 00:49:29,625 --> 00:49:33,379 Tarda mucho Rose en volver. No debe andar tanto por ahi. 529 00:49:33,833 --> 00:49:35,903 No se preocupe, alcalde, porque yo la protejo. 530 00:49:36,292 --> 00:49:39,250 - ¿Dónde están sus cañones, capitán? - Ni un paso más. Lárguese de aqui. 531 00:49:39,667 --> 00:49:42,659 Me largaré cuando termine. Cuidado, los yanquis vienen. 532 00:49:43,083 --> 00:49:44,152 ¡He dicho que se larguel 533 00:50:12,917 --> 00:50:14,145 Maravilloso. Vamos. 534 00:50:43,958 --> 00:50:46,518 -¿Qué ha pasado aqui? - Ha intentado matarme. 535 00:50:47,125 --> 00:50:50,356 - No merece ni que le escupa. - Joshua me ha salvado la vida. 536 00:50:51,333 --> 00:50:53,927 Muy bien. Nos ocuparemos de esto más tarde. 537 00:50:55,000 --> 00:50:57,309 - Te veré luego. - No estoy muy segura. 538 00:51:03,833 --> 00:51:07,382 - Estoy bien. -La próxima vez usa tu arma. 539 00:51:07,875 --> 00:51:09,627 Todo ha ocurrido muy deprisa. 540 00:51:10,042 --> 00:51:12,920 Bien. Voy a ir al Red Dog. 541 00:51:17,625 --> 00:51:20,776 - ¿Está Sally arriba? - Se está vistiendo. 542 00:51:21,583 --> 00:51:24,814 Siempre igual. Os liquidará lo que os debo para que os vayáis mañana pronto. 543 00:51:25,542 --> 00:51:29,091 - Me da pena ¡me. - Y a mi que te vayas. 544 00:51:29,583 --> 00:51:32,051 Me costará encontrar otras tres chicas. 545 00:51:32,542 --> 00:51:34,021 Pobre Erica. 546 00:51:34,333 --> 00:51:36,722 ¿Por que no te quitas el pantalón yte buscas un hombre? 547 00:51:37,167 --> 00:51:38,805 Si lo llevo es porque perdi el mio y era mejor que cualquiera 548 00:51:39,250 --> 00:51:40,763 que te haya dado algo. 549 00:51:41,208 --> 00:51:44,518 - ¿Te refieres a las propinas? - Mañana al anochecer. 550 00:51:45,042 --> 00:51:46,680 Se irán mañana. 551 00:51:47,000 --> 00:51:48,638 Queria asegurarme de que todo marcha. 552 00:51:49,750 --> 00:51:50,978 Adiós, chicas. 553 00:51:52,333 --> 00:51:54,403 ¿Qué tiene esa mujer contra nosotras? 554 00:51:55,042 --> 00:51:57,476 Piensa que violáis las normas de moralidad. 555 00:51:58,583 --> 00:52:03,213 - Me gustaria matarla. - Pero Tessie, eso no es legal. 556 00:52:05,375 --> 00:52:08,731 Claro que podria ser un triste accidente. 557 00:52:09,583 --> 00:52:12,541 Sin Rose no tendriais por que iros. 558 00:52:14,625 --> 00:52:18,413 Habéis trabajado tan bien que voy a haceros un regalo de despedida. 559 00:52:41,250 --> 00:52:42,729 Hola, ¿qué tal? 560 00:52:44,292 --> 00:52:46,203 ¿Pero qué estás haciendo ahi arriba? 561 00:52:46,667 --> 00:52:48,703 Estoy esperando al sheriff más atractivo. 562 00:52:49,125 --> 00:52:50,956 La verdad es que me has dado un buen susto. 563 00:52:51,292 --> 00:52:52,327 Ven, sube. 564 00:52:52,875 --> 00:52:56,470 - No puedo hacerlo. - ¿No quieres saber cuál es mi negocio? 565 00:52:57,083 --> 00:53:00,712 - He estado a punto de no venir. - La verdad es que note esperaba. 566 00:53:01,167 --> 00:53:02,885 Pero ahora que estás aquí, si quieres saber algo, 567 00:53:03,292 --> 00:53:04,930 tendrás que subir al árbol. 568 00:53:06,250 --> 00:53:09,925 - Como si tuviera doce años. - He estado más tiempo en prisión. 569 00:53:10,375 --> 00:53:12,366 Bien. Vamos, ayúdame. 570 00:53:17,708 --> 00:53:20,222 Ya estoy aquí. Te escucho. 571 00:53:22,792 --> 00:53:25,784 Mira, se ve la Osa Mayor. 572 00:53:28,667 --> 00:53:33,821 Olvidate de las estrellas. Quiero saber que has venido a hacer. 573 00:53:35,500 --> 00:53:36,819 Poca cosa. 574 00:53:46,042 --> 00:53:51,070 Eso es algo que sé. Hablo de otras cosas. 575 00:53:51,917 --> 00:53:57,708 - ¿Qué otras cosas? - Cosas sobre Oracle. 576 00:53:59,625 --> 00:54:01,024 Es un bonito sitio. 577 00:54:04,708 --> 00:54:07,620 - ¿Has intentado matar a Polk? - Te quiero. 578 00:54:08,042 --> 00:54:10,602 Me alegra que no sea asi. Hubiese tenido que matarte. 579 00:54:14,625 --> 00:54:17,378 - Pero no lo hiciste. - Te quiero. 580 00:54:18,750 --> 00:54:20,502 Ya lo has dicho hace un momento. 581 00:54:22,250 --> 00:54:23,842 Porque es verdad. 582 00:54:32,625 --> 00:54:35,185 - Me gustaria... -¿Qué? 583 00:54:37,333 --> 00:54:41,804 Tengo que echarte de aquí. Y me gustaria no hacerlo. 584 00:54:42,500 --> 00:54:46,937 - No creo que nadie te obligue. - No voy a cambiar de idea. 585 00:54:48,750 --> 00:54:54,586 - ¿Puedo usar la imaginación? - Claro que si. Podemos los dos. 586 00:54:56,500 --> 00:54:59,298 ¿Le has dicho a alguien que quiero que te vayas antes del sábado? 587 00:54:59,875 --> 00:55:01,274 Ni a un alma. 588 00:55:01,833 --> 00:55:06,987 Pues imagina que cambio de idea. Puedes quedarte aqui. Yo… 589 00:55:10,000 --> 00:55:11,592 ¿Nadie lo sabe? 590 00:55:12,167 --> 00:55:13,520 Eso es lo que he dicho. 591 00:55:14,917 --> 00:55:18,148 - Pero Erica si. - No, Erica no sabe nada. 592 00:55:20,667 --> 00:55:23,022 - Creo que mientes. - A ti no podria. 593 00:55:23,417 --> 00:55:24,770 Lo sabe, se lo dijo a Polk. 594 00:55:26,333 --> 00:55:29,723 Puede que lo sepa. Todos tenemos imaginación. 595 00:55:30,125 --> 00:55:34,198 No me has mentido por eso. ¿Qué tiene que ver Erica con eso? 596 00:55:35,667 --> 00:55:37,385 ¿Está ella en este árbol? 597 00:55:40,125 --> 00:55:46,360 - No lo sé. ¿Está? - No seas tonta. 598 00:55:51,625 --> 00:55:55,174 - No puedo fiarme de ti. - Ya sé que no puedes. 599 00:55:56,083 --> 00:55:57,835 Me reiria de quien lo hiciera. 600 00:55:58,917 --> 00:56:02,193 Pero te juro que no miento cuando digo que te quiero. 601 00:56:02,625 --> 00:56:04,263 Puede que no, Cane. 602 00:56:05,542 --> 00:56:09,330 O puede que… estés jugando. 603 00:56:10,792 --> 00:56:14,182 Pero hay una cosa que no olvido. Tú y yo somos eternos enemigos, 604 00:56:15,500 --> 00:56:18,253 a pesar de la luna y delas estrellas. 605 00:56:22,792 --> 00:56:24,020 Buenas noches, Cane. 606 00:56:43,917 --> 00:56:45,475 - ¡Alto! - ¿Que pasa? 607 00:56:45,958 --> 00:56:49,553 - ¡Agarradlal - ¡Soltadme, soltadmel 608 00:57:06,458 --> 00:57:07,732 ¡Dejadmel 609 00:57:08,250 --> 00:57:10,081 ¡Soltadmel 610 00:57:10,792 --> 00:57:12,350 ¡Fuera de aqui! 611 00:57:13,042 --> 00:57:14,600 ¡Que no escapen! 612 00:57:16,875 --> 00:57:20,663 ¡No os molestéis en volver! ¡Saldréis del estado esta noche! 613 00:57:21,125 --> 00:57:22,922 - Tenemos que recoger nuestras cosas. - ¡Ahora! 614 00:57:23,750 --> 00:57:26,389 Si volvéis a Oracle, os aseguro que acabaré con las tres. 615 00:57:27,667 --> 00:57:28,782 ¡Largo! 616 00:57:42,542 --> 00:57:45,693 VIERNES, 4 DE JUNIO 617 00:57:52,500 --> 00:57:54,058 Tienes cara de pocos amigos. 618 00:57:55,708 --> 00:57:58,176 No fue muy afortunada tu jugada de anoche. 619 00:57:58,583 --> 00:57:59,777 ¿De qué estás hablando? 620 00:58:00,542 --> 00:58:03,102 ¿Creiste que podrias librane de Rose utilizando a tus chicas? 621 00:58:03,667 --> 00:58:07,182 -¿Cómo lo has sabido? - Lo vi. Intentaron colgarla. 622 00:58:07,708 --> 00:58:10,745 - ¿Dónde? - Cerca. Saliendo dela carretera. 623 00:58:11,208 --> 00:58:14,518 - ¿Qué hacias alli? - Eso no te importa. 624 00:58:14,958 --> 00:58:18,155 Esa mujer tiene que morir mañana. Te he pagado para que me ayudes. 625 00:58:18,708 --> 00:58:21,825 Todo lo que hagas con ella está claro que me importa. 626 00:58:22,333 --> 00:58:24,085 No te pongas nerviosa. 627 00:58:24,792 --> 00:58:26,544 Iré a tu habitación esta noche. 628 00:58:38,250 --> 00:58:40,161 Bueno, mañana es el gran dia. 629 00:58:40,875 --> 00:58:42,991 Si, el gran dia. 630 00:59:06,708 --> 00:59:08,824 ¿Por qué note vas a beber atu habitación? 631 00:59:09,250 --> 00:59:11,127 ¿Por qué? ¿Es que aqui molesto a alguien? 632 00:59:11,625 --> 00:59:14,298 A veces me da por armar jaleo, me divierte. 633 00:59:14,958 --> 00:59:19,156 - Estaba pensando en ti. - Pues no pienses, preciosa. 634 00:59:20,083 --> 00:59:22,597 Esta noche será el fin para ti y para mi. 635 00:59:23,000 --> 00:59:26,993 Mañana todo habrá terminado. Márchate. 636 00:59:28,125 --> 00:59:31,595 - Hay mejores formas de despedirse. - ¿Las hay? 637 00:59:32,500 --> 00:59:34,536 Dime como quieres que lo haga. 638 00:59:36,250 --> 00:59:37,285 ¿No? 639 00:59:38,958 --> 00:59:44,351 Lárgate y déjame en paz. No quiero oi|te ni tocarte. Ni verte nunca más. 640 00:59:46,125 --> 00:59:47,717 ¿Lo dices en serio? 641 00:59:49,875 --> 00:59:52,343 Esla cosa más seria que he dicho en mi vida. 642 00:59:52,833 --> 00:59:54,107 Puedes creerlo. 643 01:00:29,375 --> 01:00:31,889 - Estás borracho. - Pasa, Erica. 644 01:00:32,333 --> 01:00:36,008 - Tú y yo estamos del mismo lado. - ¿De que estás hablando? 645 01:00:40,292 --> 01:00:43,967 -¿Qué importa de qué hable? - Tendrás que beber más a menudo. 646 01:00:54,375 --> 01:00:56,127 Tienes los ojos castaños. 647 01:00:59,500 --> 01:01:03,129 Vengo a pelearme contigo y me hablas del color de mis ojos. 648 01:01:08,500 --> 01:01:11,458 - Eres un loco peligroso. - Supongo que si. 649 01:01:11,875 --> 01:01:15,231 Soy un loco romántico. Un loco romántico. 650 01:01:18,125 --> 01:01:22,038 - Y nunca cambies. - Eso no depende de mi. 651 01:01:25,917 --> 01:01:28,590 - Eres peor estando sobrio. - No soy malo. 652 01:01:29,000 --> 01:01:32,754 Yo quiero a todo el mundo. A quien más quiero es a Erica. 653 01:01:38,708 --> 01:01:41,063 - ¿No me mientes, Cane? - ¿Por qué iba a mentirte? 654 01:01:41,417 --> 01:01:46,411 - Ya lo he dicho. - Y yo preocupándome por Rose. 655 01:01:49,792 --> 01:01:52,386 -Lo siento. - Ahora escucha esto. 656 01:01:52,833 --> 01:01:54,391 Ha habido un cambio de planes. 657 01:01:55,958 --> 01:01:58,392 Como el alcalde está en la cárcel, debemos quitarla carta del correo 658 01:01:58,750 --> 01:02:02,459 antes de que llegue aqui. ¿Me has entendido? 659 01:02:03,333 --> 01:02:04,561 Te he entendido. 660 01:02:04,917 --> 01:02:08,193 Te espero alas seis y media en la hondonada delos inmigrantes. 661 01:02:11,250 --> 01:02:13,605 En la hondonada a las seis y media. 662 01:02:38,792 --> 01:02:40,623 ¡Tú te lo has buscado! 663 01:02:41,458 --> 01:02:44,495 Ya no volverás a mentirme diciendo cuánto me quieres. 664 01:02:46,292 --> 01:02:48,442 ¡Te voy a matar! ¡Voy a matarte! 665 01:02:49,125 --> 01:02:51,923 Pero le diré a Cane que lo haga por mi. 666 01:02:52,333 --> 01:02:55,484 Lo único que tengo que hacer es pagarle y te perseguirá hasta el fin. 667 01:02:56,833 --> 01:02:58,312 No puedes hacerlo. 668 01:02:59,542 --> 01:03:04,013 Jake, date por muerto. Lárgate antes de que acabe yo contigo. 669 01:03:35,458 --> 01:03:36,777 ¡No, no dispare! 670 01:03:37,458 --> 01:03:39,688 ¿Cómo se te ocurre entrar de esta manera? 671 01:03:40,125 --> 01:03:43,561 - Ella se trajo a Cane Miro. - ¿A Cane, para qué? 672 01:03:43,958 --> 01:03:45,232 ¡Para matarla a usted! 673 01:03:47,042 --> 01:03:50,079 - ¿Cómo lo sabes? - Erica le ha pagado para hacerlo. 674 01:03:50,542 --> 01:03:54,376 Le pagó 3.000 $ para matarla si el ferrocarril no pasa por Oracle. 675 01:03:54,792 --> 01:03:57,545 - ¡El ferrocarril! - Espera que usted reciba la carta. 676 01:03:57,917 --> 01:03:59,191 - Iré a buscarle. - No. 677 01:03:59,625 --> 01:04:01,934 No podemos arrestar a un hombre por el testimonio de Jake. 678 01:04:02,292 --> 01:04:04,203 - Tiene que hacerlo. - Yo también lo pienso. 679 01:04:04,500 --> 01:04:07,537 - Esperemos a ver qué pasa. - Pero puede que sea tarde. 680 01:04:07,917 --> 01:04:11,830 De modo que Erica le ha pagado. Seguro que tuvo que ver 681 01:04:12,333 --> 01:04:13,652 - con la muerte de Scott. - Claro que si, 682 01:04:13,958 --> 01:04:16,267 y está enamorada de Cane Miro y él de ella también. 683 01:04:18,000 --> 01:04:21,117 - Vete, Jake. - ¿Es que no va a hacer nada? 684 01:04:21,917 --> 01:04:25,626 - Eso es. Adiós, jovencito. -¡No me llame asi! 685 01:04:26,083 --> 01:04:30,634 Ella lo hace mucho, ¡y yo no quiero! No me gusta. 686 01:04:33,417 --> 01:04:35,214 Estás cometiendo un grave error, Rose. 687 01:04:36,000 --> 01:04:38,798 - Deberias actuar esta noche. - ¿Con que pruebas? 688 01:04:39,333 --> 01:04:40,846 Sólo tengo las palabras de Jake. 689 01:04:41,375 --> 01:04:44,572 Un abogado demostraría su incapacidad mental. 690 01:04:47,833 --> 01:04:51,508 No. Creo… que será mejor esperar. 691 01:04:55,875 --> 01:04:57,149 ¿Qué hay, Jake? 692 01:06:24,333 --> 01:06:28,087 - ¿Qué ha ocurrido? - Jake intentó matarte. 693 01:06:29,292 --> 01:06:31,010 Ha sido en defensa propia. 694 01:06:33,792 --> 01:06:37,307 - ¿Es verdad? - Digamos que si. 695 01:06:48,125 --> 01:06:50,798 SABADO, 5 DE JUNIO 696 01:06:53,667 --> 01:06:57,137 -¿Qué hora es? - Las 7.15. Ya me lo has preguntado. 697 01:06:57,667 --> 01:06:58,895 Tranquilízate, Gideon. 698 01:06:59,375 --> 01:07:02,014 - ¿Has visto a Miro esta mañana? - Aún no. 699 01:07:04,417 --> 01:07:06,453 ¿Se siente con fuerzas para abrir el correo? 700 01:07:08,000 --> 01:07:11,390 Es mi deber. Falle' una vez. 701 01:07:13,125 --> 01:07:14,558 No volverá a ocurrir. 702 01:07:16,500 --> 01:07:18,456 Espera a que se acerque. No merece la pena arriesgarlo todo 703 01:07:18,875 --> 01:07:21,469 - disparando desde lejos. - No me pagas para esto. Dispara tú. 704 01:07:26,667 --> 01:07:30,057 Hola, amigos. ¿Qué hacen por aquí tan temprano? 705 01:07:30,500 --> 01:07:32,809 - ¿Tienes la carta del ferrocarril? - Está aquí, a buen recaudo. 706 01:07:33,333 --> 01:07:36,166 Me alegra saberlo. Dámela. 707 01:07:44,000 --> 01:07:45,513 Puedes largarte. 708 01:07:56,042 --> 01:07:57,600 Toma, lee. 709 01:08:00,750 --> 01:08:04,504 - Dice que pasará por Rhode Line. - Es una pena. 710 01:08:05,000 --> 01:08:08,151 - ¿Es lo único que se te ocurre? - Una gran pena. 711 01:08:09,417 --> 01:08:11,453 ¿Estás dispuesto para hacer tu trabajo? 712 01:08:12,292 --> 01:08:17,207 Tengo dos balas, una para Rose y otra para el capitán Polk. 713 01:08:22,750 --> 01:08:26,220 Son las 9. Nunca había llegado tan tarde. 714 01:08:26,708 --> 01:08:30,462 - Le habrá pasado algo. - Será mejor ir a buscarle. 715 01:08:30,875 --> 01:08:33,548 - No te muevas de aquí. - Puedes irte, Rose. 716 01:08:33,958 --> 01:08:35,914 Gideon y yo sabemos cuidarnos solos. 717 01:08:41,125 --> 01:08:44,197 Que no se vaya nadie. Habrá un pequeño tiroteo. 718 01:08:44,667 --> 01:08:47,659 Todos fuera de la calle, salvo Fred, el alcalde Polk y yo. 719 01:09:18,542 --> 01:09:19,691 ¡Joshua! 720 01:09:20,708 --> 01:09:22,699 Parece que intentan oponer resistencia. 721 01:09:23,083 --> 01:09:25,995 - Acaba con él. - Tendrás que pagarme. 722 01:09:26,375 --> 01:09:29,253 Te di 3.000 para que acabaras con la ley y él está incluido. 723 01:09:29,667 --> 01:09:32,135 ¿Eso dijiste? Debí escuchar mejor tus sutilezas. 724 01:09:32,500 --> 01:09:33,694 Aléjate en cuanto puedas. 725 01:09:34,583 --> 01:09:35,652 ¡Ya te has acercado bastante! 726 01:09:39,417 --> 01:09:40,896 Han matado a Joshua. 727 01:09:43,042 --> 01:09:44,441 Ya ha caído el primero. 728 01:09:46,958 --> 01:09:48,994 Ni siquiera tengo un arma para defenderme. 729 01:09:49,417 --> 01:09:51,533 Ve al granero. Yo buscaré una. 730 01:09:54,500 --> 01:09:57,537 - ¿Adónde vas? - A buscar algo para disparar. 731 01:09:57,917 --> 01:10:01,876 Será mejor que te quedes aquí. Hazme caso. No servirá de nada. 732 01:10:02,333 --> 01:10:04,927 Gideon quiere un arma y pienso ir a buscársela. 733 01:10:07,208 --> 01:10:08,800 Ya es demasiado tarde. 734 01:10:14,708 --> 01:10:17,506 - ¿Dónde está la sheriff? - Hace horas que se fue. 735 01:10:19,333 --> 01:10:20,527 ¿Qué pasa? 736 01:10:21,208 --> 01:10:25,724 - He visto a un amigo. - No hay tiempo para el alcalde. 737 01:10:26,250 --> 01:10:30,163 He esperado 15 años y este es un momento como cualquier otro. 738 01:10:33,375 --> 01:10:37,254 ¡Viene a por ti! ¡Que no te vea! 739 01:10:42,917 --> 01:10:47,707 - Felicity... - No te preocupes por mi. 740 01:10:48,708 --> 01:10:51,427 Tienes que irte sin perder un minuto. 741 01:10:51,958 --> 01:10:57,316 No te hagas el valiente con un asesino profesional. 742 01:11:45,208 --> 01:11:47,403 Bueno, ya has resuelto tus asuntos personales. 743 01:11:47,875 --> 01:11:49,706 - Ahora hay que acabar con Rose. - Adelante. 744 01:11:50,375 --> 01:11:54,573 Ve al hotel y no te muevas de allí. Voy a la oficina del catastro. 745 01:11:55,583 --> 01:11:58,222 Llévate los cuerpos y escóndelos en el callejón. 746 01:11:58,667 --> 01:12:02,057 Cuando llegue Rose, entretenía. Si nos traicionas, te mataré. 747 01:12:02,500 --> 01:12:04,889 - Haré lo que quieras. - Vamos, vete. 748 01:12:05,333 --> 01:12:08,928 - Tus planes son rápidos. - Es un arte. Espera mi señal. 749 01:12:31,208 --> 01:12:33,403 También han matado al alcalde y a su mujer. 750 01:12:35,333 --> 01:12:37,130 Los asesinos han escapado. 751 01:12:40,167 --> 01:12:43,364 - ¿Sabes quiénes eran? - No pude verlos bien. 752 01:12:47,458 --> 01:12:51,417 - ¿Eran Cane Miro y Erica? - No. Seguro que no eran ellos. 753 01:13:04,042 --> 01:13:05,236 Está bien. 754 01:13:06,958 --> 01:13:08,516 Por eso no podía hablar. 755 01:13:08,917 --> 01:13:10,873 -¿Quién ha sido? - Cane Miro. 756 01:13:12,458 --> 01:13:13,447 Gracias. 757 01:14:49,125 --> 01:14:50,922 Es un buen día para cazar conejos. 758 01:14:54,458 --> 01:14:56,335 ¿Así tratas a los viejos amigos? 759 01:14:56,708 --> 01:14:58,824 No te hagas el listo, Cane. He venido a matarte. 760 01:14:59,250 --> 01:15:00,649 Yo nunca te lo haría. 761 01:15:00,958 --> 01:15:03,597 Estás fallando a propósito, pero no te servirá de nada. 762 01:15:06,875 --> 01:15:08,911 Tú tampoco estás teniendo demasiada puntería. 763 01:15:20,375 --> 01:15:22,843 - ¿Rose? - ¿Qué? 764 01:15:23,750 --> 01:15:26,867 Por si no te vuelvo a ver, hay algo que quiero preguntarte. 765 01:15:27,375 --> 01:15:29,445 - ¿Qué es? - ¿Estás...? 766 01:15:31,167 --> 01:15:33,078 ¿Estás jugando conmigo? 767 01:15:36,708 --> 01:15:38,187 Se acabó el juego. 768 01:16:58,333 --> 01:16:59,448 ¿Lo ha encontrado? 769 01:17:01,125 --> 01:17:02,001 Si. 770 01:17:07,417 --> 01:17:09,772 Si cadáver está cerca de Boot Hill. 771 01:17:12,625 --> 01:17:15,093 Fred, me marcho de Oracle y espero no volver nunca. 772 01:17:16,375 --> 01:17:20,368 Cuando llegue el nuevo sheriff, dale esto. 773 01:17:21,708 --> 01:17:24,176 Ya he recogido mis cosas, están en la oficina. 774 01:17:25,125 --> 01:17:28,515 - Envíamelas a Santa Fe, por favor. -Lo haré encantado, Sra. Hood. 775 01:17:47,833 --> 01:17:50,552 Disculpe, señora, me llamo Sam Bass. 776 01:17:50,958 --> 01:17:53,233 ¿Puede decirme dónde está la oficina del sheriff? 777 01:17:54,875 --> 01:17:57,343 - La tiene ahí. - Muchas gracias. 778 01:17:58,042 --> 01:18:00,317 Parece que esto es muy agradable y tranquilo. 779 01:18:01,667 --> 01:18:05,421 Si. Si lo es. 780 01:18:23,542 --> 01:18:26,693 Subtítulos adaptados por Juan Antonio Ribas 64202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.