Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:22,667 --> 00:00:25,864
ORACLE, TEXAS
VIERNES 21 DE MAYO DE 1378
3
00:00:47,250 --> 00:00:49,161
- Hola.
- Hola.
4
00:00:50,167 --> 00:00:53,477
- Una larga noche.
- Pero tranquila para variar.
5
00:00:54,208 --> 00:00:57,325
No deberias levantarte tan temprano
sólo para traerme el desayuno.
6
00:00:57,917 --> 00:00:59,987
¿Para qué está
la esposa de un sheriff?
7
00:01:02,625 --> 00:01:04,263
¿Qué has estado haciendo
toda la noche?
8
00:01:04,708 --> 00:01:06,266
Seguir a Nate Signo.
9
00:01:06,583 --> 00:01:08,539
¿Sigues creyendo que mató
a Urya Baker?
10
00:01:08,917 --> 00:01:10,066
Estoy seguro.
11
00:01:14,250 --> 00:01:16,400
Estaba en casa de Erica Page ayer.
12
00:01:16,750 --> 00:01:18,547
Pero cuando llegué,
ya se habia ido.
13
00:01:19,208 --> 00:01:21,438
Supongo que ella le avisó
de mi llegada.
14
00:01:21,958 --> 00:01:25,268
Lo segui hasta Nightmade Canyon
y después lo perdi.
15
00:01:26,500 --> 00:01:28,456
Puede estar escondido por alli.
16
00:01:28,958 --> 00:01:31,552
¿Qué vas a hacer con los líos
de Erica en el Red Dog?
17
00:01:32,000 --> 00:01:34,230
Hay que estar loco para
enfrentarse a esa mujer.
18
00:01:34,750 --> 00:01:35,785
Yo puedo hacerlo.
19
00:01:37,333 --> 00:01:41,292
No. Tú dedicate a hacer café, Rose.
De los delitos me encargo yo.
20
00:02:38,125 --> 00:02:41,800
LA SHERIFF DE ORACLE
21
00:03:30,125 --> 00:03:33,162
SÁBADO, 22 DE MAYO
22
00:03:34,000 --> 00:03:37,197
- ¿Hay noticias del este?
- El ferrocarril aún está en Waco.
23
00:03:38,167 --> 00:03:40,476
Tardaremos dos semanas en saber
dónde colgarán los nuevos tramos.
24
00:03:40,875 --> 00:03:44,663
- Esperamos las buenas noticias.
- Si, yyo espero traerlas.
25
00:04:04,042 --> 00:04:05,760
Gentes de Oracle,
26
00:04:07,000 --> 00:04:11,312
estamos aqui reunidos para decir
nuestro último adiós a Scott Hood,
27
00:04:12,292 --> 00:04:15,090
sheriff de nuestra comunidad.
28
00:04:16,875 --> 00:04:19,070
Desde la batalla de Shylon,
29
00:04:19,542 --> 00:04:22,693
donde los yanquis conocieron
el coraje de los confederados,
30
00:04:24,250 --> 00:04:27,128
no habia visto un hombre
tan valiente.
31
00:04:30,042 --> 00:04:32,192
Jeffers, ¿qué hace aquí?
32
00:04:32,542 --> 00:04:34,658
Ha venido a ver el resultado
de su trabaio.
33
00:04:35,208 --> 00:04:39,167
La gran labor del sheriff Hood
se ha visto interrumpida
34
00:04:40,333 --> 00:04:42,210
cuando estaba cerca del triunfo.
35
00:04:43,458 --> 00:04:48,452
Como alcalde que soy, quiero
informaros de algo que os alegrará.
36
00:04:49,083 --> 00:04:54,953
El famoso Sam Bass, de San Antonio,
será nuestro nuevo sheriff.
37
00:04:56,417 --> 00:04:58,373
Y ya basta de pláticas.
38
00:04:58,792 --> 00:05:01,306
Cuando… Cuando termine de
decir la oración,
39
00:05:02,292 --> 00:05:07,047
la viuda Hood echará la primera pala
de tierra sobre esta caia de pino.
40
00:05:08,333 --> 00:05:10,289
Unos minutos de recogimiento.
41
00:05:13,250 --> 00:05:17,687
Señor de Cielo y Tierra,
nosotros, pobres pecadores,
42
00:05:18,208 --> 00:05:22,440
te encomendamos el alma
de tu siervo Scott Hood,
43
00:05:23,292 --> 00:05:28,650
que hoy nos ha dejado,
aquien las colinas de Oracle.
44
00:05:29,708 --> 00:05:32,905
Hasta que el arcángel San Gabriel
haga sonar su trompeta,
45
00:05:33,458 --> 00:05:35,130
en el venturoso dia del Jucio.
46
00:05:36,125 --> 00:05:37,001
Scott Hood,
47
00:05:38,542 --> 00:05:42,057
descansa en paz.
Amén.
48
00:05:49,875 --> 00:05:54,312
-¿Quién era, querida?
- Uno de los que mataron a Scott.
49
00:05:54,750 --> 00:05:56,547
Scott ya está vengado.
50
00:05:56,917 --> 00:06:00,387
No del todo. Aún tengo que
encontrar a quien les pagó.
51
00:06:01,208 --> 00:06:03,847
¿Crees que hay alguien escondido
detrás de todo esto?
52
00:06:04,333 --> 00:06:07,962
Tiene que haberlo, alcalde. No podían
tener ningún motivo personal.
53
00:06:08,375 --> 00:06:13,130
Sam Bass llegará dentro de un par
de semanas y se encargará de todo.
54
00:06:13,542 --> 00:06:14,736
Puede ser tarde.
55
00:06:16,458 --> 00:06:19,291
Joshua es el alguacil.
¿Quiere quelo nombre sheriff?
56
00:06:21,708 --> 00:06:25,098
No puedo, alcalde. Hay que
saber mucho para ese trabajo.
57
00:06:25,917 --> 00:06:28,306
¿Hay algún hombre que
quiera ocupar el puesto?
58
00:06:28,708 --> 00:06:32,098
- A mi me gustaria ser sheriff.
- Cállate, estúpido.
59
00:06:33,333 --> 00:06:34,766
Jake Hayes no cuenta.
60
00:06:44,542 --> 00:06:45,577
Póngala.
61
00:06:46,667 --> 00:06:47,861
¿Pero a quién?
62
00:06:48,917 --> 00:06:49,906
A mi.
63
00:06:50,458 --> 00:06:55,373
- Vamos, Rose, ¿me tomas el pelo?
- A mi me parece una buena idea.
64
00:06:56,083 --> 00:06:59,439
Con una muier como sheriff, Oracle
se hará famosa en todo el oeste.
65
00:07:00,167 --> 00:07:02,920
Y además, ¿qué hombre
dispararia contra una mujer?
66
00:07:04,583 --> 00:07:07,256
- ¡Póngamelal
- No puedo hacerlo.
67
00:07:07,667 --> 00:07:10,977
Pónsela y acabemos de una vez.
Tengo el asado en el homo.
68
00:07:15,083 --> 00:07:16,038
Está bien.
69
00:07:35,167 --> 00:07:39,877
Ha sido un mal día, Sra. Hood.
Ruego acepte mi más sincero pésame.
70
00:07:40,417 --> 00:07:41,770
Gracias, Erica.
71
00:07:42,125 --> 00:07:44,275
Acaba de asumir la responsabilidad
de un hombre, querida.
72
00:07:44,958 --> 00:07:46,596
Tengo a Joshua para ayudarme.
73
00:07:47,208 --> 00:07:49,927
Si puedo hacer algo por usted,
digamelo.
74
00:07:50,375 --> 00:07:52,331
La verdad es que
si puede hacer algo.
75
00:07:52,750 --> 00:07:55,947
Hay un pequeño asunto
que mi marido no resolvió.
76
00:07:56,667 --> 00:08:00,342
No me gusta decirlo ahora, pero…
No cierra usted a las 3 de la mañana.
77
00:08:00,792 --> 00:08:03,545
El Red Dog está abierto
las 24 horas del dia.
78
00:08:03,958 --> 00:08:07,109
Estaba.
Hay una ley que lo prohibe.
79
00:08:08,250 --> 00:08:10,684
Creo que lo está tomando
demasiado en serio.
80
00:08:11,083 --> 00:08:14,439
- Porque es muy serio.
- Es usted única.
81
00:08:15,500 --> 00:08:20,130
Venga a mi casa a tomar una copa.
Pero después de las tres.
82
00:08:20,583 --> 00:08:21,493
Alli estaré.
83
00:08:24,000 --> 00:08:26,389
A algunos holes parece bien
que una viuda reciente
84
00:08:26,792 --> 00:08:29,989
vaya por ahi con pantalones,
aunque sean negros.
85
00:08:30,375 --> 00:08:32,331
¿Has visto a algún juez de paz
con corsé?
86
00:08:32,750 --> 00:08:35,503
Señora, ¿va a llevar ese cañón?
87
00:08:35,917 --> 00:08:38,954
No creo que un ladrón haga
una excepción al encontrarse conmigo.
88
00:08:39,458 --> 00:08:42,052
Vamos, Joshua, empezaremos
a aplicar la ley.
89
00:09:26,292 --> 00:09:30,080
Wilson, fue en los pantanos
cerca de Puente Donalson.
90
00:09:30,542 --> 00:09:34,217
Habia yanquis a millares.
Wagner queria que nos rindiéramos.
91
00:09:35,000 --> 00:09:37,719
¿Pide un Polk rendirse?
Nunca.
92
00:09:38,125 --> 00:09:42,004
Me enfrenté a Bedford Forrest.
Hicimos que se iluminase la noche.
93
00:09:42,417 --> 00:09:44,885
Nuestra infanteria ¡ugaba
con los soldaditos de Forrest.
94
00:09:45,667 --> 00:09:48,135
Al dia siguiente se rindieron
10.000 hombres.
95
00:09:48,750 --> 00:09:51,423
Pero Bedford y yo seguimos luchando.
96
00:10:08,792 --> 00:10:09,986
¿Ya son las tres?
97
00:10:10,833 --> 00:10:14,462
- En punto.
- No se atreverá a venir.
98
00:10:18,458 --> 00:10:21,052
- Buenas noches, Rose.
- Buenos dias, Erica.
99
00:10:21,500 --> 00:10:23,013
¿Vienes a tomar una copa?
100
00:10:23,917 --> 00:10:27,068
Me temo que no voy a tener tiempo.
Son más de las tres.
101
00:10:27,292 --> 00:10:28,964
Vamos, Sra. Hood.
102
00:10:29,500 --> 00:10:32,333
El Red Dog está abierto
las 24 horas del dia.
103
00:10:32,875 --> 00:10:35,309
Desaloie el local
y apague las luces.
104
00:10:36,042 --> 00:10:37,600
Apáguelas usted misma.
105
00:11:25,208 --> 00:11:28,280
Muy bien. Todo el que pueda
andar, que se marche.
106
00:11:28,917 --> 00:11:30,509
El local acaba de cerrar.
107
00:11:42,625 --> 00:11:45,423
Eso si que es decirle cuatro cosas
a Erica Page.
108
00:11:45,833 --> 00:11:49,030
Y más cosas le diré cuando averigiie
qué relación tiene con Nate Signo.
109
00:11:50,083 --> 00:11:52,199
Será mejor que duerma
un poco, Sra. Rose.
110
00:11:52,917 --> 00:11:55,067
Si, creo que si.
111
00:11:55,542 --> 00:11:59,296
Me echaré un rato y te relevaré
dentro de un par de horas.
112
00:12:07,917 --> 00:12:11,034
Alex, date la vuelta
ote quedarás para siempre.
113
00:12:22,458 --> 00:12:25,530
- ¿Estás mejor?
- Necesito dormir un poco.
114
00:12:27,250 --> 00:12:31,801
- Se van a arrepentir, ¿verdad?
- Si, hombre, se arrepentirán.
115
00:12:32,292 --> 00:12:34,408
- ¿Me ocupo yo?
- ¿De qué?
116
00:12:34,833 --> 00:12:38,348
- De matarles.
- No. Eres demasiado estúpido.
117
00:12:38,833 --> 00:12:41,142
- Te cogerian y vendrían a por mi.
- No.
118
00:12:41,500 --> 00:12:43,411
Como Nate Signo llevaba
a Scott Hood hacia mi.
119
00:12:43,750 --> 00:12:45,945
¡No me cogeránl ¡Soy más listo
de lo que crees! ¡Soy muy listo!
120
00:12:46,542 --> 00:12:49,818
- ¡Ya basta! Me haces daño.
- Ha sido sin querer, Erica.
121
00:12:50,375 --> 00:12:52,047
Está bien, te perdono.
122
00:12:53,500 --> 00:12:56,537
- Quiero que me hagas un favor.
- ¡Claro! Dime, ¿qué favor?
123
00:12:57,792 --> 00:13:00,306
Quiero que vayas a Tombstone
y me traigas a otro ayudante.
124
00:13:00,667 --> 00:13:04,945
Te traerá uno. Elegiré el mejor.
Puede que encuentre a Billy el niño.
125
00:13:05,333 --> 00:13:08,882
No me importa quién sea.
Quiero que sepa hacer su trabajo.
126
00:13:09,708 --> 00:13:11,585
Y lo quiero aqui
antes de una semana.
127
00:13:34,167 --> 00:13:36,965
LUNES, 24 DE MAYO
128
00:13:44,458 --> 00:13:48,133
MARTES, 25 DE MAYO
129
00:13:54,000 --> 00:13:57,310
JUEVES, 27 DE MAYO
130
00:14:21,375 --> 00:14:25,288
- Lo siento, alcalde, está cerrado.
- No he venido a beber.
131
00:14:26,208 --> 00:14:29,086
-¿Qué pasa?
- Erica, estoy preocupado.
132
00:14:29,542 --> 00:14:33,057
- ¿Felicity ha vuelto a mirar a otro?
- Estoy hablando en serio.
133
00:14:33,958 --> 00:14:37,109
¿Sabes la cantidad de titulos
de propiedad que has acumulado?
134
00:14:37,625 --> 00:14:39,855
se cómo llevar mis negocios.
135
00:14:40,250 --> 00:14:42,639
He estado viendo los archivos
de la oficina del catastro.
136
00:14:43,375 --> 00:14:46,253
Erica Page aparece por todas partes.
137
00:14:46,750 --> 00:14:49,389
- Algo de eso sé.
- No tiene sentido.
138
00:14:49,917 --> 00:14:54,707
Tiene propiedades por todos lados
dela ciudad.
139
00:14:54,958 --> 00:14:58,348
Es como si quisiera
acapararlo todo.
140
00:15:00,417 --> 00:15:04,330
Está bien, alcalde,
le contaré mi secreto.
141
00:15:07,958 --> 00:15:09,152
Acéptela.
142
00:15:15,125 --> 00:15:16,763
A ver si me he enterado.
143
00:15:17,958 --> 00:15:22,270
Das una entrada por un negocio,
haces inventario, lo líquidas todo
144
00:15:22,750 --> 00:15:25,503
y usas ese dinero
para comprar el próximo.
145
00:15:25,958 --> 00:15:29,155
- Exactamente.
- Pero eso es inadmisible.
146
00:15:30,333 --> 00:15:33,006
¿Se ha fijado en la ubicación
de esas propiedades?
147
00:15:33,708 --> 00:15:36,063
Usted dijo que formaban
una figura geométrica.
148
00:15:36,500 --> 00:15:38,377
¿Puede imaginar lo que pretendo?
149
00:15:40,292 --> 00:15:43,090
Si, claro que lo imagino.
150
00:15:43,875 --> 00:15:46,264
Está en la zona quela administración
territorial ha propuesto
151
00:15:46,625 --> 00:15:49,537
para el tendido del ferrocarril
yla estación.
152
00:15:50,000 --> 00:15:51,479
Exacto.
153
00:15:51,833 --> 00:15:56,429
Con esta maquinación tuya, estás
llevando las cosas demasiado lejos.
154
00:15:57,083 --> 00:16:00,041
Si los del ferrocarril deciden
no pasar por Oracle, estás acabada.
155
00:16:00,667 --> 00:16:04,216
- Es un riesgo.
- Si, y muy alto.
156
00:16:06,250 --> 00:16:10,084
Bueno, yo también quiero
que el tren pase por aqui.
157
00:16:10,708 --> 00:16:14,223
Supongo que la decisión
llegará con el correo del sábado.
158
00:16:15,625 --> 00:16:18,981
- Pero sabes lo que dirán todos si...
- Si, ya lo se'.
159
00:16:19,417 --> 00:16:22,454
Y me quita el sueño un par
de segundos cuando me acuesto.
160
00:16:22,917 --> 00:16:26,307
- Buenas noches, alcalde.
- Buenas noches, Erica.
161
00:16:26,958 --> 00:16:29,597
Y buena suerte.
162
00:16:37,125 --> 00:16:40,242
Vengo de Tombstone. He encontrado
al hombre que necesitas.
163
00:16:41,333 --> 00:16:42,652
Es el mejor.
164
00:16:43,042 --> 00:16:45,476
-¿Cómo se llama?
- Cane Miro.
165
00:16:52,250 --> 00:16:54,764
VIERNES, 28 DE MAYO
166
00:17:31,708 --> 00:17:33,699
Tire el arma, no lo repetiré.
167
00:17:41,250 --> 00:17:44,925
Vaya sorpresa.
Una mujer con una estrella.
168
00:17:47,042 --> 00:17:50,000
- Usted no es el hombre que busco.
- Pues lo siento.
169
00:17:50,792 --> 00:17:54,102
Lamento haberle disparado.
Me llamo Rose Hood.
170
00:17:54,625 --> 00:17:57,344
- Cane Miro.
- ¿Cane Miro?
171
00:17:58,083 --> 00:18:01,393
- Su nombre me es familiar.
- No nos conocemos.
172
00:18:01,917 --> 00:18:03,794
Si fuera asi, la recordaria.
173
00:18:04,250 --> 00:18:08,368
Soy el sheriff. Me alegra haber
fallado. Le tomé por un asesino.
174
00:18:09,292 --> 00:18:10,805
Me gustaria poder ayudarla.
175
00:18:10,917 --> 00:18:13,192
Puede estar escondido
en Nightmade Canyon.
176
00:18:14,750 --> 00:18:18,106
Creo recordar que vi una columna
de humo cuando pasé por alli.
177
00:18:18,792 --> 00:18:21,260
Ningún hombre honrado
puede vivir en esas condiciones.
178
00:18:21,667 --> 00:18:24,386
- No, creo que no. Vámonos.
- ¿Vámonos?
179
00:18:25,583 --> 00:18:30,418
-¿No quiere ayudarme a encontrarlo?
- Si, estoy dispuesto.
180
00:18:30,875 --> 00:18:31,910
Voy a por mi caballo.
181
00:19:06,500 --> 00:19:08,809
Espere aqui.
Echaré un vistazo.
182
00:19:47,417 --> 00:19:48,770
Está por aqui.
183
00:19:49,458 --> 00:19:50,493
¿Dónde?
184
00:19:51,333 --> 00:19:54,405
Puede que haya ido al arroyo
a por más agua para las patatas.
185
00:19:56,500 --> 00:19:57,694
¿Y que hacemos?
186
00:19:59,125 --> 00:20:00,399
Esperaremos ahi.
187
00:20:09,167 --> 00:20:10,919
Digame cómo lo quiere.
188
00:20:11,792 --> 00:20:13,020
Vivo.
189
00:20:14,750 --> 00:20:16,468
¿De dónde viene usted,
Sr. Miro?
190
00:20:17,125 --> 00:20:19,355
Ahora de los alrededores
de Tombstone.
191
00:20:20,583 --> 00:20:23,734
- Un lugar inhóspito.
- Eso dice todo el mundo.
192
00:20:24,833 --> 00:20:26,949
Sigo intentando recordar
de qué le conozco.
193
00:20:27,417 --> 00:20:29,977
- Ya se acordará.
- ¿Estuvo en la guerra?
194
00:20:31,042 --> 00:20:34,034
Con el ejército de Brash,
pero de eso hace mucho tiempo.
195
00:20:34,542 --> 00:20:37,375
No tanto, según nuestro alcalde.
En sueños, sigue ganando la guerra.
196
00:20:37,875 --> 00:20:40,708
- ¿Gideon Polk?
- ¿Lo conoce?
197
00:20:41,417 --> 00:20:44,215
El capitán Polk y yo
fuimos compañeros de filas.
198
00:20:45,000 --> 00:20:47,594
Por el es por quien he venido
a Oracle.
199
00:20:48,250 --> 00:20:50,525
Pero ahora creo
que hay mejores razones.
200
00:20:58,083 --> 00:20:59,357
Precioso dia.
201
00:20:59,792 --> 00:21:02,022
Queda arrestado por el asesinato
de Urya Baker.
202
00:21:02,417 --> 00:21:03,452
Tire Ia cartuchera.
203
00:21:05,500 --> 00:21:08,617
Quiero hacerle unas preguntas
sobre su relación con Erica Page.
204
00:21:10,250 --> 00:21:12,969
- Estoy dispuesto, cuando quieran.
- Cierra la boca.
205
00:21:13,875 --> 00:21:17,072
Yo me encargo de él, sheriff.
¿Porqué no apaga el fuego?
206
00:21:25,958 --> 00:21:30,190
-¿No cree que podia haberlo evitado?
- Si, tal vez.
207
00:21:31,250 --> 00:21:32,239
Vamos.
208
00:21:32,875 --> 00:21:35,309
Le ayudaré a llevar a su presa
hasta la ciudad.
209
00:22:05,542 --> 00:22:07,658
Mirad a esas pobres chicas.
210
00:22:08,375 --> 00:22:10,969
¿Sabes que la señora sheriff
las ha echado de la ciudad?
211
00:22:11,625 --> 00:22:14,981
Dice que son una mala influencia
para nuestros jóvenes.
212
00:22:33,500 --> 00:22:36,537
- Tienen de plazo hasta el viernes.
- A mediodia.
213
00:22:38,083 --> 00:22:40,722
Siempre hay alguien que
intenta echar a los demás.
214
00:22:41,167 --> 00:22:43,283
Los yanquis intentaron
echamos de Georgia.
215
00:22:43,708 --> 00:22:47,144
- Y desde luego lo consiguieron.
- Pero no al principio.
216
00:22:47,833 --> 00:22:49,630
Tú no estuviste conmigo
en Chicamahua.
217
00:22:50,083 --> 00:22:53,359
A Grant le hicimos papilla.
218
00:22:53,917 --> 00:22:57,193
Entonces, tu estabas con
la artillería, ¿verdad?
219
00:22:57,583 --> 00:23:02,498
Si, señor. Cargábamos los cañones
tan aprisa que ni respirábamos.
220
00:23:03,042 --> 00:23:05,761
Yo los manejaba como si fueran
estufas al rojo vivo.
221
00:23:06,167 --> 00:23:08,965
¿Y cómo los manejaba en Lookout
Mountain, capitán Polk?
222
00:23:12,083 --> 00:23:13,038
Miro.
223
00:23:14,708 --> 00:23:18,542
El soldado Cane Miro.
¿Eres tú?
224
00:23:19,625 --> 00:23:21,263
Tiene buena memoria.
225
00:23:21,833 --> 00:23:24,905
Pero aquello lo recordaria
aunque no la tuviese, capitán.
226
00:23:25,667 --> 00:23:28,864
- Te creia muerto.
-Los buenos mueren antes.
227
00:23:32,750 --> 00:23:35,628
Tengo entendido que es usted
un buen ciudadano.
228
00:23:36,417 --> 00:23:39,250
- ¿Para qué has venido?
- Bu… buenas noches, alcalde.
229
00:23:39,625 --> 00:23:41,536
Erica,
resolveremos lo nuestro mañana.
230
00:23:41,875 --> 00:23:45,550
-Zebulon, note matches.
- ¿Tiene miedo, capitán?
231
00:23:46,458 --> 00:23:49,530
Un hombre no va a hacer
lo que 30.000 no hicieron.
232
00:23:50,333 --> 00:23:55,930
- Hola, Cane.
- Hola, Erica. Ha pasado mucho tiempo.
233
00:23:56,500 --> 00:23:59,219
- Déjale en paz.
- No pienso hacerle nada.
234
00:23:59,625 --> 00:24:01,217
Venga conmigo, Gideon.
235
00:24:02,083 --> 00:24:06,122
Emprenda la retirada, alcalde.
Ya nos veremos otro dia.
236
00:24:07,042 --> 00:24:09,602
Buenas noches, Cane.
Buenas noches, Erica.
237
00:24:13,250 --> 00:24:17,129
- ¿A qué ha venido todo eso?
- Es una larga historia.
238
00:24:17,625 --> 00:24:21,015
- Pues déjale en paz. Le necesito.
- Yo también.
239
00:24:21,750 --> 00:24:23,468
Ahora dime qué quieres de mi.
240
00:24:23,917 --> 00:24:26,192
Tu amigo dijo algo
sobre matar a alguien.
241
00:24:29,250 --> 00:24:30,808
No me gusta hablar aqui.
242
00:24:32,583 --> 00:24:34,175
Ven a mi camerino.
243
00:24:45,958 --> 00:24:48,597
Jake dijo la verdad.
Hay que asesinar.
244
00:24:50,750 --> 00:24:54,663
Pero ahora bésame.
Como en los viejos tiempos.
245
00:25:00,125 --> 00:25:02,116
¿Tengo que matar
al valiente capitán?
246
00:25:03,333 --> 00:25:05,722
Jake, este hombre
no es nada romántico.
247
00:25:06,667 --> 00:25:08,225
Puede que no tengas que matar.
248
00:25:08,583 --> 00:25:11,017
No he venido hasta aqui
para revivir los viejos tiempos.
249
00:25:11,375 --> 00:25:13,047
Y cobro por adelantado.
250
00:25:14,125 --> 00:25:18,403
Jake, trae 3.000 de la caja fuerte
y note des prisa en volver.
251
00:25:22,000 --> 00:25:23,115
Asi me gusta.
252
00:25:23,542 --> 00:25:26,978
No puedo confiar en ti cuando tengo
que pensar en cosas más interesantes.
253
00:25:27,500 --> 00:25:28,979
¿Qué cosas?
254
00:25:30,167 --> 00:25:34,046
¿Cómo, a quién mato y cuándo?
255
00:25:35,250 --> 00:25:37,002
Acaba con la ley.
256
00:25:40,833 --> 00:25:43,984
- El sábado.
- ¿Al sheriff con faldas?
257
00:25:44,417 --> 00:25:46,692
- ¿Sabes quién es?
- Le hice un favor.
258
00:25:47,500 --> 00:25:49,616
Mate por ella a Signo.
259
00:25:51,583 --> 00:25:56,020
- Signo ocupaba tu puesto.
- No tuvo tiempo de contármelo.
260
00:25:57,833 --> 00:25:59,152
Aqui está el dinero.
261
00:26:00,958 --> 00:26:02,277
Jake, por favor.
262
00:26:03,292 --> 00:26:06,682
Vete a dormir como un buen chico
y no molestes.
263
00:26:07,083 --> 00:26:10,075
Buenas noches.
Y usted tenga mucho cuidado.
264
00:26:14,208 --> 00:26:18,804
-¿Qué mosca le ha picado?
- Está enamorado de mi. Me es útil.
265
00:26:20,000 --> 00:26:21,592
¿No puedo hacerlo antes?
266
00:26:22,917 --> 00:26:26,353
El sábado llegará un carta dela
junta directiva del ferrocarril,
267
00:26:26,833 --> 00:26:29,222
para comunicar al alcalde
si pasará o no por aqui.
268
00:26:30,000 --> 00:26:34,198
Si dicen que si, puede que no
haya que matar a la Sra. Hood.
269
00:26:35,042 --> 00:26:38,512
Si dicen que no, tendré que coger
lo que pueda y largarme cuanto antes.
270
00:26:39,000 --> 00:26:43,630
Habrá muertes. Y la sheriff
será la primera en morir.
271
00:26:44,792 --> 00:26:48,990
- El segundo puede ser el alcalde.
- Te agradezco la idea.
272
00:26:49,583 --> 00:26:52,780
Ya está bien de negocios.
Pasemos al placer.
273
00:26:59,000 --> 00:27:00,228
¿Se acuerda de mi?
274
00:27:04,292 --> 00:27:07,364
Cane Miro, buscado en tres estados
y cinco territorios.
275
00:27:07,833 --> 00:27:09,983
Asesinatos, robos de bancos,
asaltos a diligencias y a trenes
276
00:27:10,792 --> 00:27:12,145
y varias cosas más.
277
00:27:12,500 --> 00:27:14,616
¿Por qué no averigua
si se me busca en este estado?
278
00:27:14,958 --> 00:27:16,277
Hace tiempo que no venia.
279
00:27:17,875 --> 00:27:19,467
Deberia limpiarlos más a menudo.
280
00:27:20,958 --> 00:27:22,596
No, aqui no sele busca.
281
00:27:23,125 --> 00:27:26,083
Si no, estaria con las celebridades
que he conocido esta semana,
282
00:27:26,542 --> 00:27:28,214
al lado de mi marido,
en Good Hill.
283
00:27:28,583 --> 00:27:31,893
¿Good Hill? Donde duermen todos
juntos como buenos amantes.
284
00:27:32,375 --> 00:27:34,286
¿No le parece acertada
la comparación?
285
00:27:34,708 --> 00:27:36,505
Lo lógico es que los bandidos
lleguen antes.
286
00:27:37,000 --> 00:27:40,037
Todos llegamos, tarde o temprano.
No me preocupa.
287
00:27:41,708 --> 00:27:43,505
Hay quien puede llegar
en cinco minutos.
288
00:27:44,958 --> 00:27:49,713
- ¿Cuáles son sus negocios en Oracle?
- Honrados. Y además, privados.
289
00:27:50,542 --> 00:27:51,975
Responda a mi pregunta.
290
00:27:52,458 --> 00:27:54,369
Le he dicho
lo que me está permitido.
291
00:27:55,375 --> 00:27:57,252
¿Cuánto tiempo cree
que le llevarán?
292
00:27:57,667 --> 00:27:59,419
Unas cinco semanas.
293
00:28:00,583 --> 00:28:04,212
- ¿Le valen cinco dias?
- Es usted muy comprensiva.
294
00:28:04,750 --> 00:28:06,706
Puede que consiga terminar
en cinco dias.
295
00:28:07,125 --> 00:28:11,277
Claro que también son cinco noches.
¿Qué hace por las noches?
296
00:28:12,208 --> 00:28:15,803
Pues… acostumbro a visitar
a los sospechosos.
297
00:28:16,542 --> 00:28:19,898
- Yo soy sospechoso.
-Le asignará a Joshua.
298
00:28:20,375 --> 00:28:23,811
Se ocupa delos borrachos, delos
fanfarrones y de los alborotadores.
299
00:28:24,333 --> 00:28:28,212
Pero yo soy importante.
Deberia ocuparse personalmente.
300
00:28:30,083 --> 00:28:32,153
Espero no tener que hacerlo,
Sr. Miro.
301
00:28:43,500 --> 00:28:47,175
MARTES, 1 DE JUNIO.
302
00:28:51,958 --> 00:29:00,787
85, 90, 95 y 15.000.
Bueno, aqui está todo.
303
00:29:02,000 --> 00:29:04,912
Le enviaré el primer pago mensual
cuando llegue a Santa Fe.
304
00:29:06,292 --> 00:29:09,250
Ahora que el trato está cerrado,
debo decirle que soy
305
00:29:09,667 --> 00:29:11,225
quien se lleva la mejor parte.
306
00:29:11,625 --> 00:29:14,697
Un negocio de diligencia no servirá
de mucho cuando llegue el ferrocarril.
307
00:29:15,125 --> 00:29:20,518
Y si no llega, tenerlo será como
tenerlo en el valle dela muerte.
308
00:29:21,083 --> 00:29:23,358
¿Conoce a alguna mujer
con mano para los negocios?
309
00:29:23,750 --> 00:29:25,786
- Claro que no.
- Yo tampoco.
310
00:29:26,583 --> 00:29:29,620
- Que tenga buen viaje.
- Me iré por el camino alto.
311
00:29:33,375 --> 00:29:35,764
Ha sido muy amable diciendo
por dónde va a ir.
312
00:29:37,125 --> 00:29:40,834
- El primer trabajito para Cane.
- Quizá no acepte este trabajo.
313
00:29:41,458 --> 00:29:44,689
Además, ¿por qué pagar a alguien
por lo que yo haria gratis?
314
00:29:45,083 --> 00:29:49,838
Si te cogen, vendrán a por mi.
Por eso te aparto del pecado.
315
00:29:52,167 --> 00:29:54,727
Cane Miro es afortunado
con las mujeres, ¿verdad?
316
00:29:56,500 --> 00:29:58,968
No le quieres, me sigues
queriendo a mi, ¿verdad?
317
00:29:59,375 --> 00:30:00,808
Te sigo queriendo, Jake.
318
00:30:01,208 --> 00:30:03,768
Date prisa, si quieres alcanzar
a Tabb por el camino.
319
00:30:04,208 --> 00:30:06,961
Necesito los 15.000 para comprar
el negocio de Camby Jack.
320
00:30:07,417 --> 00:30:09,487
Me daré prisa.
Iré volando.
321
00:30:17,708 --> 00:30:21,018
Adentro, Herman, esto se
ha convertido en una costumbre.
322
00:30:21,917 --> 00:30:26,513
Ahi va ese forastero, Cane Miro.
No me gusta. Nos causará problemas.
323
00:30:32,500 --> 00:30:34,616
No creo que nos cause problemas,
Joshua.
324
00:30:35,083 --> 00:30:37,881
Eso dijo Freemond,
de Stonewell Jackson.
325
00:30:38,958 --> 00:30:41,426
- Puede que tengas razón.
- Claro que tengo razón.
326
00:30:41,833 --> 00:30:44,028
Tal vez deba averiguar
cuáles son sus negocios.
327
00:30:44,750 --> 00:30:47,423
- Voy a hacerlo.
- Tenga cuidado, Sra. Hood.
328
00:30:47,792 --> 00:30:49,510
Ni siquiera sabrá que le sigo.
329
00:32:38,625 --> 00:32:41,139
Ha sabido que le seguia
todo el tiempo.
330
00:32:41,833 --> 00:32:44,108
Ahora que me ha cogido,
digame qué quiere.
331
00:32:45,375 --> 00:32:47,172
Es una buena pregunta.
332
00:32:48,250 --> 00:32:50,366
¿Por qué no desmonta
y le quita un peso al caballo?
333
00:32:52,583 --> 00:32:55,734
-¿Cómo van sus negocios?
- Ni bien ni mal.
334
00:32:56,833 --> 00:32:58,949
¿De qué ha hablado con
el abogado?
335
00:32:59,375 --> 00:33:01,127
Sigue siendo una cuestión privada.
336
00:33:02,542 --> 00:33:05,181
No tiene muchas respuestas
para mis preguntas.
337
00:33:05,708 --> 00:33:07,664
Creo que no hace
las preguntas adecuadas.
338
00:33:13,958 --> 00:33:19,794
Cuando estuvo usted en Tombstone,
¿llegó a conocer a Sam Bass?
339
00:33:20,417 --> 00:33:23,966
Si, Sam y yo somos viejos amigos,
solíamos trabajar juntos.
340
00:33:24,500 --> 00:33:27,492
Ahora es guardián dela ley.
Va a venir aqui el sábado
341
00:33:27,875 --> 00:33:29,547
para ocupar mi puesto.
342
00:33:30,375 --> 00:33:32,286
¿Por la mañana, por la tarde
o porla noche?
343
00:33:33,208 --> 00:33:37,520
- ¿Qué diferencia puede haber?
- Ninguna, supongo.
344
00:33:38,625 --> 00:33:40,741
Asique Sam se ha pasado
al otro bando, ¿eh?
345
00:33:41,417 --> 00:33:43,612
Cambiará de nuevo,
todos lo hacemos.
346
00:33:44,167 --> 00:33:46,681
Yo mismo pasé un par de meses
jugando a sheriff.
347
00:33:47,125 --> 00:33:48,353
¿Y cómo resultó?
348
00:33:48,750 --> 00:33:50,900
Trabajaba mucho
yla paga era un asco.
349
00:33:52,208 --> 00:33:55,120
Los bandidos se pasan al lado
de la ley en algún momento.
350
00:33:55,667 --> 00:33:58,261
Wyatt Earp, Batt Materson
y King Fisher.
351
00:33:58,750 --> 00:34:02,823
- Todos unos asesinos sin escrúpulos.
- Se ha respondido usted misma.
352
00:34:03,583 --> 00:34:05,733
Para mi el crimen es enriquecerme.
353
00:34:06,167 --> 00:34:09,523
A esos les gusta matar
y tienen oportunidad con la ley.
354
00:34:09,958 --> 00:34:12,552
Tienen licencia para matar.
355
00:34:13,750 --> 00:34:15,547
¿Por qué no solicita una?
356
00:34:16,667 --> 00:34:18,066
Le propongo un trato.
357
00:34:18,833 --> 00:34:20,949
No intentaré convertirla en una
mujer perversa
358
00:34:21,333 --> 00:34:23,642
si no intenta convertirme
en un hombre bueno.
359
00:34:25,833 --> 00:34:29,587
Usted no es malo,
sólo que no es bueno.
360
00:34:30,250 --> 00:34:33,526
Si no soy malo, será mejor
que me aproveche de ello.
361
00:34:37,792 --> 00:34:38,986
No, gracias.
362
00:34:56,417 --> 00:34:58,453
¿No acabo de verte
en el Red Dog?
363
00:34:58,833 --> 00:35:01,825
Erica me mandó a buscarte.
Te ha dado dinero de menos.
364
00:35:02,333 --> 00:35:05,245
- ¿Dinero de menos? ¿Cuánto menos?
- Sólo esto.
365
00:35:09,250 --> 00:35:12,367
Soy una estúpida. En vez de cumplir
con mi deber, estoy aqui,
366
00:35:12,833 --> 00:35:14,266
deshonrando la memoria de Scott,
sólo por su culpa.
367
00:35:14,542 --> 00:35:16,692
Nada que hagamos los dos
puede ser sólo por mi culpa.
368
00:35:50,250 --> 00:35:55,040
Zebulon Tabb. Es el tercer
comerciante en esta semana.
369
00:36:19,042 --> 00:36:22,318
Alto, alto. Un desastre.
Levantad más las piernas.
370
00:36:22,708 --> 00:36:24,938
¿Qué más da? Tenemos
que irnos mañana porla noche.
371
00:36:25,333 --> 00:36:28,882
Ya veremos. Daos un baño.
Prepara el número siguiente.
372
00:36:33,125 --> 00:36:35,116
- Tengo que hablar contigo.
- ¿Tienes el dinero?
373
00:36:35,458 --> 00:36:37,494
- Si, hasta el último centavo.
- Dámelo.
374
00:36:40,750 --> 00:36:41,899
¿Qué te pasa?
375
00:36:43,292 --> 00:36:47,046
- ¿Algún problema?
- No pude deshacerme del cuerpo.
376
00:36:47,458 --> 00:36:50,894
- ¿Dónde está?
- Cane Miro y la sheriff lo tienen.
377
00:36:52,083 --> 00:36:53,755
- ¿Cómo?
- He visto como lo traían.
378
00:36:55,208 --> 00:36:57,483
- ¿Cane y Rose?
- Eso es.
379
00:36:59,958 --> 00:37:02,108
Cane y Rose.
380
00:37:11,917 --> 00:37:14,272
Rose, tengo que hablar contigo.
381
00:37:32,042 --> 00:37:33,714
¿Qué haces aqui? ¿Estás loca?
382
00:37:38,375 --> 00:37:41,253
Ese hombre quiere matar a Gideon.
Lo sé muy bien.
383
00:37:41,708 --> 00:37:44,222
- ¿Dónde está tu marido?
- Erica lo ha escondido en el bosque.
384
00:37:45,292 --> 00:37:46,930
Erica está en todo.
385
00:37:48,750 --> 00:37:51,389
¿Qué puede tener Cane
contra nuestro alcalde?
386
00:37:51,792 --> 00:37:54,386
No lo sé.
Es algo que nunca me ha contado.
387
00:37:54,833 --> 00:37:56,232
Y siento que no lo hiciera.
388
00:37:56,583 --> 00:37:59,973
Una cosa está clara. Tendrá que
venir el sábado para leer la carta.
389
00:38:00,417 --> 00:38:01,691
Si, pero le dará miedo.
390
00:38:02,042 --> 00:38:04,875
Si es negativo, temera' que
todos se vuelvan contra él.
391
00:38:05,875 --> 00:38:08,184
Erica Page no trabaja
para la beneficencia.
392
00:38:08,708 --> 00:38:10,585
¿Por qué se tomará tanto interés?
393
00:38:11,000 --> 00:38:13,958
Sé que han estado ocupados
hablando de terrenos.
394
00:38:14,292 --> 00:38:17,250
Todo legal, por supuesto.
Gideon lo hace todo legal.
395
00:38:18,083 --> 00:38:20,313
¿Tiene algo que ver con
Camby Jack?
396
00:38:20,667 --> 00:38:24,376
Me parece que si. Y creo que
el Sr. Jack quiere irse de Oracle.
397
00:38:24,917 --> 00:38:26,748
¿Dónde ha escondido Erica
a tu marido?
398
00:38:27,125 --> 00:38:29,514
En la antigua casa delos Wilson.
En Greywood Canyon.
399
00:38:30,083 --> 00:38:31,801
¿Puedes ir a verle?
400
00:38:32,625 --> 00:38:35,344
- Mañana a primera hora.
- Te lo agradezco mucho.
401
00:38:35,792 --> 00:38:38,181
Tiene que saber cuanto antes
que lo están buscando.
402
00:38:42,458 --> 00:38:45,734
Iria esta noche, pero antes
tengo que ocuparme de algo.
403
00:38:46,083 --> 00:38:49,393
Muchisimas gracias, no sabes
lo que significa esto para mi.
404
00:38:49,833 --> 00:38:53,189
Y pensar que nos reimos cuando
pediste que te pusieran la estrella.
405
00:38:54,542 --> 00:38:56,214
- Buenas noches, Rose.
- Buenas noches.
406
00:39:06,875 --> 00:39:08,547
Te estás volviendo negligente.
407
00:39:10,542 --> 00:39:13,375
No tanto como ese Jake,
tu aprendiz de matón.
408
00:39:13,792 --> 00:39:15,862
Reconoci tu toque de sutileza.
409
00:39:16,250 --> 00:39:20,084
- No se te pasa una, ¿eh?
- Deberias tener más cuidado.
410
00:39:20,708 --> 00:39:23,700
Rose dice que no es la primera vez
que ocurre algo parecido.
411
00:39:26,375 --> 00:39:27,649
¿Y a que viene esto ahora?
412
00:39:28,042 --> 00:39:29,998
¿Admites haber estado con ella
esta tarde?
413
00:39:31,625 --> 00:39:33,297
Claro, ¿por qué no?
414
00:39:34,458 --> 00:39:38,531
Has venido para servirme.
Quiero que la mates, mañana.
415
00:39:39,000 --> 00:39:40,797
No me gustan los cambios.
416
00:39:46,125 --> 00:39:48,355
Puede que no te necesite
para nada.
417
00:39:58,042 --> 00:39:59,395
¿Esto es una emboscada?
418
00:40:00,125 --> 00:40:01,922
No creo que me haga
ninguna falta.
419
00:40:03,042 --> 00:40:04,680
¿Cuándo se van las chicas?
420
00:40:05,000 --> 00:40:07,195
Dijiste el viernes
y hoy sólo es martes.
421
00:40:07,875 --> 00:40:11,026
- No quiero que lo olvides.
- Muchas gracias.
422
00:40:11,500 --> 00:40:14,094
Ahora que me lo has recordado,
¿puedo ir al Red Dog?
423
00:40:15,250 --> 00:40:18,048
Por mi puedes ir a donde quieras,
si es que te aceptan.
424
00:40:36,583 --> 00:40:37,732
Pase.
425
00:40:41,792 --> 00:40:45,068
- ¿Estás solo?
- Pocas veces lo consigo.
426
00:40:46,000 --> 00:40:48,594
Pasa o creerán que
estás pidiendo limosna.
427
00:40:49,875 --> 00:40:51,547
De algún modo lo hago.
428
00:40:53,333 --> 00:40:54,527
Siéntate.
429
00:40:56,375 --> 00:40:59,572
- ¿Eres tú?
- Si, hace mucho.
430
00:41:01,167 --> 00:41:05,240
- Ese oficial parece…
- El capitán Gideon Polk.
431
00:41:08,083 --> 00:41:09,675
Su mujer dice que quieres matarle.
432
00:41:10,583 --> 00:41:13,495
Le estoy buscando desde 1865
para hacerlo.
433
00:41:13,875 --> 00:41:16,594
-¿Por qué?
- Porque nos hizo perder la guerra.
434
00:41:17,000 --> 00:41:19,753
- No seas absurdo.
- No tengo ninguna duda.
435
00:41:20,708 --> 00:41:23,745
- Mató a mis cuatro hermanos.
- ¿Qué?
436
00:41:24,208 --> 00:41:28,201
No fue él en persona, pero
se los echó a los yanquis.
437
00:41:29,792 --> 00:41:31,020
¿Cómo ocurrió?
438
00:41:35,958 --> 00:41:37,630
No tengo nada mejor que hacer.
439
00:41:39,792 --> 00:41:42,431
¿Has oido hablar de la batalla
de Lookout Mountain?
440
00:41:42,875 --> 00:41:44,593
Si, en el colegio.
441
00:41:48,375 --> 00:41:50,650
Mis hermanos y yo estábamos
en el regimiento de artillería
442
00:41:51,000 --> 00:41:52,399
al mando del capitán Polk.
443
00:41:52,958 --> 00:41:55,916
Lookout Mountain era donde
teniamos a los yanquis sitiados.
444
00:41:56,583 --> 00:41:59,256
Tenían que echamos de aquellas
colinas, pero no podian.
445
00:41:59,583 --> 00:42:02,734
- Pero lo consiguieron.
- Nuestra posición era inexpugnable.
446
00:42:03,542 --> 00:42:06,261
El único punto débil
se encontraba al pie de la colina.
447
00:42:06,708 --> 00:42:09,620
Los cañones de Polk estaban
perfectamente situados.
448
00:42:10,375 --> 00:42:11,967
Los yanquis cargaron.
449
00:42:12,292 --> 00:42:15,045
Grant ordenó que sólo se tomara
la trinchera del pie dela colina.
450
00:42:15,417 --> 00:42:17,692
Los teníamos a tiro
y los rechazamos.
451
00:42:18,042 --> 00:42:20,681
Volvieron a atacar pasando
por encima de sus muertos.
452
00:42:21,083 --> 00:42:24,917
Una bala de cañón alcanzó a un
oficial yanqui en frente de nosotros.
453
00:42:25,375 --> 00:42:27,252
Polk lo vio y huyó.
454
00:42:27,625 --> 00:42:29,741
Cuando casi la victoria era nuestra,
huyó.
455
00:42:30,417 --> 00:42:33,215
Mis hermanos y algunos más seguimos,
pero cundió el pánico.
456
00:42:33,583 --> 00:42:35,141
Nuestras líneas se desmoronaron.
457
00:42:35,625 --> 00:42:37,536
Fue el fin dela batalla
y de nuestros hombres.
458
00:42:38,458 --> 00:42:40,176
Y también dela guerra.
459
00:42:42,042 --> 00:42:46,081
Mataron a mis hermanos
y a mi me capturaron.
460
00:42:46,917 --> 00:42:48,555
No acabo de entenderlo.
461
00:42:48,958 --> 00:42:51,597
Es muy sencillo. De no haber
perdido Lookout Mountain,
462
00:42:52,000 --> 00:42:55,879
habría llegado el armisticio. Y la
confederación seguiria existiendo.
463
00:42:58,917 --> 00:43:01,750
Por un hombre,
por un asqueroso cobarde.
464
00:43:04,917 --> 00:43:09,866
Lo siento. He tenido
la sensación de vivirlo de nuevo.
465
00:43:12,333 --> 00:43:13,891
No te disculpes.
466
00:43:14,708 --> 00:43:20,943
se cómo debes sentirte.
Pero estás equivocado. Mucho.
467
00:43:21,500 --> 00:43:25,015
No puedes atribuir la derrota
de una guerra a un solo hombre.
468
00:43:25,875 --> 00:43:29,151
- Tú no estuviste alli.
- Eso no tiene importancia.
469
00:43:30,083 --> 00:43:33,996
¿No crees que el recuerdo de todo
aquello ya le habrá hecho pagar?
470
00:43:34,458 --> 00:43:36,494
Murieron un millón de hombres
por nada.
471
00:43:38,250 --> 00:43:41,128
Aunque yo pienso que todos morimos
antes o después.
472
00:43:41,625 --> 00:43:43,855
Y antes o después
todos huimos.
473
00:43:44,708 --> 00:43:47,859
- Al menos una vez.
- Olvidalo.
474
00:43:54,208 --> 00:43:57,359
- ¿Le dejarás tranquilo?
- Claro.
475
00:44:07,542 --> 00:44:11,012
MIERCOLES, 2 DE JUNIO.
476
00:44:26,292 --> 00:44:27,850
Alto, ¿quién es?
477
00:44:28,750 --> 00:44:30,468
Ali Baba' y los 40 ladrones.
478
00:44:32,083 --> 00:44:35,553
Perdona, Rose.
Estoy un poco nervioso.
479
00:44:36,083 --> 00:44:37,880
¿Te envia Felicity?
480
00:44:39,208 --> 00:44:42,325
Me dijo que estaba aquí. He venido
a decirle que está a salvo.
481
00:44:42,833 --> 00:44:44,664
- ¿Cane Miro se ha marchado?
- No.
482
00:44:45,000 --> 00:44:47,833
Pero le he dado de plazo hasta el
sábado para que resuelva sus asuntos.
483
00:44:48,292 --> 00:44:52,729
- A eso es a lo que se referia Erica.
- ¿Erica?
484
00:44:53,250 --> 00:44:56,401
Si, dijo que él se marcharia cuando
llegara la carta del ferrocarril.
485
00:44:57,042 --> 00:45:00,193
-¿Y ella qué tiene que ver con Cane?
- No melo dijo.
486
00:45:00,625 --> 00:45:03,014
Pero no creo que juntos
pretendan ir a un baile.
487
00:45:08,875 --> 00:45:11,025
Todo parece apuntar
hacia el sábado.
488
00:45:11,750 --> 00:45:15,379
La carta del ferrocarril, Sam Bass,
mi ultimátum para Cane…
489
00:45:16,333 --> 00:45:17,766
Y Erica.
490
00:45:19,333 --> 00:45:22,643
Puede terminar alojéndose gratis
en una de mis celdas.
491
00:45:23,833 --> 00:45:26,347
¿Seguro que está bien?
¿No necesita nada, alcalde?
492
00:45:26,708 --> 00:45:28,619
Yo no, pero tu puedes necesitarme.
493
00:45:29,000 --> 00:45:31,036
Por ahora Joshua y yo
nos arreglamos.
494
00:45:31,458 --> 00:45:33,050
Le diré a Felicity
que he estado aqui.
495
00:45:33,375 --> 00:45:35,093
¿Crees que aqui
no podrá encontrarme?
496
00:45:35,625 --> 00:45:38,185
No le encontrarla
ni en un millón de años.
497
00:45:40,458 --> 00:45:44,497
- Adiós, Rose.
- Hasta el sábado. Vamos.
498
00:45:57,000 --> 00:45:58,831
¿Qué estás haciendo aqui?
499
00:45:59,292 --> 00:46:02,204
Si quisiera matar a Polk, no estaria
esperando para contártelo.
500
00:46:02,667 --> 00:46:05,181
- No te hagas el inocente.
- No lo pretendo.
501
00:46:05,833 --> 00:46:09,303
Sigo siendo el hombre que buscan
en tres estados y cinco territorios.
502
00:46:10,542 --> 00:46:12,976
¿Ya se me busca también aqui?
503
00:46:14,500 --> 00:46:15,649
Aún no.
504
00:46:16,417 --> 00:46:19,056
- Sólo me quedan tres dias.
- A mi también.
505
00:46:19,833 --> 00:46:21,027
¿Qué quieres decir con eso?
506
00:46:21,417 --> 00:46:23,373
El sábado llega Sam Bass.
507
00:46:27,167 --> 00:46:29,635
Si, es mejor
que nos vayamos de aqui.
508
00:46:35,833 --> 00:46:38,711
- Te veré más tarde.
- Luego. Debo ocuparme de un asunto.
509
00:46:39,292 --> 00:46:42,602
- ¿Qué asunto?
- Ya te dije que era personal.
510
00:46:43,042 --> 00:46:44,873
Pero hagamos una cosa. Nos veremos
donde se separa el camino
511
00:46:45,208 --> 00:46:48,325
- y alli te lo contaré todo.
-¿Es una promesa?
512
00:46:48,708 --> 00:46:52,667
- ¿Podemos quedar mañana porla noche?
-¿Por qué no hoy?
513
00:46:53,125 --> 00:46:55,036
Hoy no puedo.
Mañana alas ocho.
514
00:46:57,917 --> 00:47:00,511
- Joshua, monta. Rápido.
- ¿A dónde vamos?
515
00:47:00,875 --> 00:47:02,308
Rápido, no pierdas tiempo.
516
00:47:44,833 --> 00:47:47,188
- ¡Al caballo, Sr. alcalde!
-¿Qué ocurre?
517
00:47:48,292 --> 00:47:50,852
Cane Miro, dése prisa.
518
00:47:53,750 --> 00:47:54,819
¡Rápido!
519
00:47:58,292 --> 00:48:00,089
¡Venga, vamos!
520
00:48:01,458 --> 00:48:02,493
Vámonos, chico.
521
00:48:50,083 --> 00:48:52,392
Adentro, Herman.
Duerme un poco.
522
00:48:55,917 --> 00:48:59,353
-¿Qué hace aquí el alcalde?
-¿Cómo va todo?
523
00:49:00,417 --> 00:49:03,932
Bueno, no es el castillo de Windsor,
pero silos criminales no pueden salir,
524
00:49:04,625 --> 00:49:06,456
tampoco podrán entrar.
525
00:49:11,208 --> 00:49:13,199
- Felicity...
- Gideon.
526
00:49:14,583 --> 00:49:16,938
Tengo que dejar la bebida.
527
00:49:21,167 --> 00:49:23,761
JUEVES, 3 DE JUNIO.
528
00:49:29,625 --> 00:49:33,379
Tarda mucho Rose en volver.
No debe andar tanto por ahi.
529
00:49:33,833 --> 00:49:35,903
No se preocupe, alcalde,
porque yo la protejo.
530
00:49:36,292 --> 00:49:39,250
- ¿Dónde están sus cañones, capitán?
- Ni un paso más. Lárguese de aqui.
531
00:49:39,667 --> 00:49:42,659
Me largaré cuando termine.
Cuidado, los yanquis vienen.
532
00:49:43,083 --> 00:49:44,152
¡He dicho que se larguel
533
00:50:12,917 --> 00:50:14,145
Maravilloso. Vamos.
534
00:50:43,958 --> 00:50:46,518
-¿Qué ha pasado aqui?
- Ha intentado matarme.
535
00:50:47,125 --> 00:50:50,356
- No merece ni que le escupa.
- Joshua me ha salvado la vida.
536
00:50:51,333 --> 00:50:53,927
Muy bien. Nos ocuparemos
de esto más tarde.
537
00:50:55,000 --> 00:50:57,309
- Te veré luego.
- No estoy muy segura.
538
00:51:03,833 --> 00:51:07,382
- Estoy bien.
-La próxima vez usa tu arma.
539
00:51:07,875 --> 00:51:09,627
Todo ha ocurrido muy deprisa.
540
00:51:10,042 --> 00:51:12,920
Bien.
Voy a ir al Red Dog.
541
00:51:17,625 --> 00:51:20,776
- ¿Está Sally arriba?
- Se está vistiendo.
542
00:51:21,583 --> 00:51:24,814
Siempre igual. Os liquidará lo que os
debo para que os vayáis mañana pronto.
543
00:51:25,542 --> 00:51:29,091
- Me da pena ¡me.
- Y a mi que te vayas.
544
00:51:29,583 --> 00:51:32,051
Me costará encontrar
otras tres chicas.
545
00:51:32,542 --> 00:51:34,021
Pobre Erica.
546
00:51:34,333 --> 00:51:36,722
¿Por que no te quitas el pantalón
yte buscas un hombre?
547
00:51:37,167 --> 00:51:38,805
Si lo llevo es porque perdi el mio y
era mejor que cualquiera
548
00:51:39,250 --> 00:51:40,763
que te haya dado algo.
549
00:51:41,208 --> 00:51:44,518
- ¿Te refieres a las propinas?
- Mañana al anochecer.
550
00:51:45,042 --> 00:51:46,680
Se irán mañana.
551
00:51:47,000 --> 00:51:48,638
Queria asegurarme
de que todo marcha.
552
00:51:49,750 --> 00:51:50,978
Adiós, chicas.
553
00:51:52,333 --> 00:51:54,403
¿Qué tiene esa mujer
contra nosotras?
554
00:51:55,042 --> 00:51:57,476
Piensa que violáis
las normas de moralidad.
555
00:51:58,583 --> 00:52:03,213
- Me gustaria matarla.
- Pero Tessie, eso no es legal.
556
00:52:05,375 --> 00:52:08,731
Claro que podria ser
un triste accidente.
557
00:52:09,583 --> 00:52:12,541
Sin Rose no tendriais por que iros.
558
00:52:14,625 --> 00:52:18,413
Habéis trabajado tan bien que voy
a haceros un regalo de despedida.
559
00:52:41,250 --> 00:52:42,729
Hola, ¿qué tal?
560
00:52:44,292 --> 00:52:46,203
¿Pero qué estás haciendo
ahi arriba?
561
00:52:46,667 --> 00:52:48,703
Estoy esperando al sheriff
más atractivo.
562
00:52:49,125 --> 00:52:50,956
La verdad es que me has dado
un buen susto.
563
00:52:51,292 --> 00:52:52,327
Ven, sube.
564
00:52:52,875 --> 00:52:56,470
- No puedo hacerlo.
- ¿No quieres saber cuál es mi negocio?
565
00:52:57,083 --> 00:53:00,712
- He estado a punto de no venir.
- La verdad es que note esperaba.
566
00:53:01,167 --> 00:53:02,885
Pero ahora que estás aquí,
si quieres saber algo,
567
00:53:03,292 --> 00:53:04,930
tendrás que subir al árbol.
568
00:53:06,250 --> 00:53:09,925
- Como si tuviera doce años.
- He estado más tiempo en prisión.
569
00:53:10,375 --> 00:53:12,366
Bien. Vamos, ayúdame.
570
00:53:17,708 --> 00:53:20,222
Ya estoy aquí.
Te escucho.
571
00:53:22,792 --> 00:53:25,784
Mira, se ve la Osa Mayor.
572
00:53:28,667 --> 00:53:33,821
Olvidate de las estrellas.
Quiero saber que has venido a hacer.
573
00:53:35,500 --> 00:53:36,819
Poca cosa.
574
00:53:46,042 --> 00:53:51,070
Eso es algo que sé.
Hablo de otras cosas.
575
00:53:51,917 --> 00:53:57,708
- ¿Qué otras cosas?
- Cosas sobre Oracle.
576
00:53:59,625 --> 00:54:01,024
Es un bonito sitio.
577
00:54:04,708 --> 00:54:07,620
- ¿Has intentado matar a Polk?
- Te quiero.
578
00:54:08,042 --> 00:54:10,602
Me alegra que no sea asi.
Hubiese tenido que matarte.
579
00:54:14,625 --> 00:54:17,378
- Pero no lo hiciste.
- Te quiero.
580
00:54:18,750 --> 00:54:20,502
Ya lo has dicho hace un momento.
581
00:54:22,250 --> 00:54:23,842
Porque es verdad.
582
00:54:32,625 --> 00:54:35,185
- Me gustaria...
-¿Qué?
583
00:54:37,333 --> 00:54:41,804
Tengo que echarte de aquí.
Y me gustaria no hacerlo.
584
00:54:42,500 --> 00:54:46,937
- No creo que nadie te obligue.
- No voy a cambiar de idea.
585
00:54:48,750 --> 00:54:54,586
- ¿Puedo usar la imaginación?
- Claro que si. Podemos los dos.
586
00:54:56,500 --> 00:54:59,298
¿Le has dicho a alguien que quiero
que te vayas antes del sábado?
587
00:54:59,875 --> 00:55:01,274
Ni a un alma.
588
00:55:01,833 --> 00:55:06,987
Pues imagina que cambio de idea.
Puedes quedarte aqui. Yo…
589
00:55:10,000 --> 00:55:11,592
¿Nadie lo sabe?
590
00:55:12,167 --> 00:55:13,520
Eso es lo que he dicho.
591
00:55:14,917 --> 00:55:18,148
- Pero Erica si.
- No, Erica no sabe nada.
592
00:55:20,667 --> 00:55:23,022
- Creo que mientes.
- A ti no podria.
593
00:55:23,417 --> 00:55:24,770
Lo sabe, se lo dijo a Polk.
594
00:55:26,333 --> 00:55:29,723
Puede que lo sepa.
Todos tenemos imaginación.
595
00:55:30,125 --> 00:55:34,198
No me has mentido por eso.
¿Qué tiene que ver Erica con eso?
596
00:55:35,667 --> 00:55:37,385
¿Está ella en este árbol?
597
00:55:40,125 --> 00:55:46,360
- No lo sé. ¿Está?
- No seas tonta.
598
00:55:51,625 --> 00:55:55,174
- No puedo fiarme de ti.
- Ya sé que no puedes.
599
00:55:56,083 --> 00:55:57,835
Me reiria de quien lo hiciera.
600
00:55:58,917 --> 00:56:02,193
Pero te juro que no miento
cuando digo que te quiero.
601
00:56:02,625 --> 00:56:04,263
Puede que no, Cane.
602
00:56:05,542 --> 00:56:09,330
O puede que… estés jugando.
603
00:56:10,792 --> 00:56:14,182
Pero hay una cosa que no olvido.
Tú y yo somos eternos enemigos,
604
00:56:15,500 --> 00:56:18,253
a pesar de la luna
y delas estrellas.
605
00:56:22,792 --> 00:56:24,020
Buenas noches, Cane.
606
00:56:43,917 --> 00:56:45,475
- ¡Alto!
- ¿Que pasa?
607
00:56:45,958 --> 00:56:49,553
- ¡Agarradlal
- ¡Soltadme, soltadmel
608
00:57:06,458 --> 00:57:07,732
¡Dejadmel
609
00:57:08,250 --> 00:57:10,081
¡Soltadmel
610
00:57:10,792 --> 00:57:12,350
¡Fuera de aqui!
611
00:57:13,042 --> 00:57:14,600
¡Que no escapen!
612
00:57:16,875 --> 00:57:20,663
¡No os molestéis en volver!
¡Saldréis del estado esta noche!
613
00:57:21,125 --> 00:57:22,922
- Tenemos que recoger nuestras cosas.
- ¡Ahora!
614
00:57:23,750 --> 00:57:26,389
Si volvéis a Oracle, os aseguro
que acabaré con las tres.
615
00:57:27,667 --> 00:57:28,782
¡Largo!
616
00:57:42,542 --> 00:57:45,693
VIERNES, 4 DE JUNIO
617
00:57:52,500 --> 00:57:54,058
Tienes cara de pocos amigos.
618
00:57:55,708 --> 00:57:58,176
No fue muy afortunada
tu jugada de anoche.
619
00:57:58,583 --> 00:57:59,777
¿De qué estás hablando?
620
00:58:00,542 --> 00:58:03,102
¿Creiste que podrias librane de Rose
utilizando a tus chicas?
621
00:58:03,667 --> 00:58:07,182
-¿Cómo lo has sabido?
- Lo vi. Intentaron colgarla.
622
00:58:07,708 --> 00:58:10,745
- ¿Dónde?
- Cerca. Saliendo dela carretera.
623
00:58:11,208 --> 00:58:14,518
- ¿Qué hacias alli?
- Eso no te importa.
624
00:58:14,958 --> 00:58:18,155
Esa mujer tiene que morir mañana.
Te he pagado para que me ayudes.
625
00:58:18,708 --> 00:58:21,825
Todo lo que hagas con ella
está claro que me importa.
626
00:58:22,333 --> 00:58:24,085
No te pongas nerviosa.
627
00:58:24,792 --> 00:58:26,544
Iré a tu habitación esta noche.
628
00:58:38,250 --> 00:58:40,161
Bueno, mañana es el gran dia.
629
00:58:40,875 --> 00:58:42,991
Si, el gran dia.
630
00:59:06,708 --> 00:59:08,824
¿Por qué note vas a beber
atu habitación?
631
00:59:09,250 --> 00:59:11,127
¿Por qué? ¿Es que aqui
molesto a alguien?
632
00:59:11,625 --> 00:59:14,298
A veces me da por armar jaleo,
me divierte.
633
00:59:14,958 --> 00:59:19,156
- Estaba pensando en ti.
- Pues no pienses, preciosa.
634
00:59:20,083 --> 00:59:22,597
Esta noche será el fin
para ti y para mi.
635
00:59:23,000 --> 00:59:26,993
Mañana todo habrá terminado.
Márchate.
636
00:59:28,125 --> 00:59:31,595
- Hay mejores formas de despedirse.
- ¿Las hay?
637
00:59:32,500 --> 00:59:34,536
Dime como quieres que lo haga.
638
00:59:36,250 --> 00:59:37,285
¿No?
639
00:59:38,958 --> 00:59:44,351
Lárgate y déjame en paz. No quiero
oi|te ni tocarte. Ni verte nunca más.
640
00:59:46,125 --> 00:59:47,717
¿Lo dices en serio?
641
00:59:49,875 --> 00:59:52,343
Esla cosa más seria
que he dicho en mi vida.
642
00:59:52,833 --> 00:59:54,107
Puedes creerlo.
643
01:00:29,375 --> 01:00:31,889
- Estás borracho.
- Pasa, Erica.
644
01:00:32,333 --> 01:00:36,008
- Tú y yo estamos del mismo lado.
- ¿De que estás hablando?
645
01:00:40,292 --> 01:00:43,967
-¿Qué importa de qué hable?
- Tendrás que beber más a menudo.
646
01:00:54,375 --> 01:00:56,127
Tienes los ojos castaños.
647
01:00:59,500 --> 01:01:03,129
Vengo a pelearme contigo
y me hablas del color de mis ojos.
648
01:01:08,500 --> 01:01:11,458
- Eres un loco peligroso.
- Supongo que si.
649
01:01:11,875 --> 01:01:15,231
Soy un loco romántico.
Un loco romántico.
650
01:01:18,125 --> 01:01:22,038
- Y nunca cambies.
- Eso no depende de mi.
651
01:01:25,917 --> 01:01:28,590
- Eres peor estando sobrio.
- No soy malo.
652
01:01:29,000 --> 01:01:32,754
Yo quiero a todo el mundo.
A quien más quiero es a Erica.
653
01:01:38,708 --> 01:01:41,063
- ¿No me mientes, Cane?
- ¿Por qué iba a mentirte?
654
01:01:41,417 --> 01:01:46,411
- Ya lo he dicho.
- Y yo preocupándome por Rose.
655
01:01:49,792 --> 01:01:52,386
-Lo siento.
- Ahora escucha esto.
656
01:01:52,833 --> 01:01:54,391
Ha habido un cambio de planes.
657
01:01:55,958 --> 01:01:58,392
Como el alcalde está en la cárcel,
debemos quitarla carta del correo
658
01:01:58,750 --> 01:02:02,459
antes de que llegue aqui.
¿Me has entendido?
659
01:02:03,333 --> 01:02:04,561
Te he entendido.
660
01:02:04,917 --> 01:02:08,193
Te espero alas seis y media
en la hondonada delos inmigrantes.
661
01:02:11,250 --> 01:02:13,605
En la hondonada a las seis y media.
662
01:02:38,792 --> 01:02:40,623
¡Tú te lo has buscado!
663
01:02:41,458 --> 01:02:44,495
Ya no volverás a mentirme
diciendo cuánto me quieres.
664
01:02:46,292 --> 01:02:48,442
¡Te voy a matar!
¡Voy a matarte!
665
01:02:49,125 --> 01:02:51,923
Pero le diré a Cane que lo haga
por mi.
666
01:02:52,333 --> 01:02:55,484
Lo único que tengo que hacer es
pagarle y te perseguirá hasta el fin.
667
01:02:56,833 --> 01:02:58,312
No puedes hacerlo.
668
01:02:59,542 --> 01:03:04,013
Jake, date por muerto. Lárgate
antes de que acabe yo contigo.
669
01:03:35,458 --> 01:03:36,777
¡No, no dispare!
670
01:03:37,458 --> 01:03:39,688
¿Cómo se te ocurre entrar
de esta manera?
671
01:03:40,125 --> 01:03:43,561
- Ella se trajo a Cane Miro.
- ¿A Cane, para qué?
672
01:03:43,958 --> 01:03:45,232
¡Para matarla a usted!
673
01:03:47,042 --> 01:03:50,079
- ¿Cómo lo sabes?
- Erica le ha pagado para hacerlo.
674
01:03:50,542 --> 01:03:54,376
Le pagó 3.000 $ para matarla si
el ferrocarril no pasa por Oracle.
675
01:03:54,792 --> 01:03:57,545
- ¡El ferrocarril!
- Espera que usted reciba la carta.
676
01:03:57,917 --> 01:03:59,191
- Iré a buscarle.
- No.
677
01:03:59,625 --> 01:04:01,934
No podemos arrestar a un hombre
por el testimonio de Jake.
678
01:04:02,292 --> 01:04:04,203
- Tiene que hacerlo.
- Yo también lo pienso.
679
01:04:04,500 --> 01:04:07,537
- Esperemos a ver qué pasa.
- Pero puede que sea tarde.
680
01:04:07,917 --> 01:04:11,830
De modo que Erica le ha pagado.
Seguro que tuvo que ver
681
01:04:12,333 --> 01:04:13,652
- con la muerte de Scott.
- Claro que si,
682
01:04:13,958 --> 01:04:16,267
y está enamorada de Cane Miro
y él de ella también.
683
01:04:18,000 --> 01:04:21,117
- Vete, Jake.
- ¿Es que no va a hacer nada?
684
01:04:21,917 --> 01:04:25,626
- Eso es. Adiós, jovencito.
-¡No me llame asi!
685
01:04:26,083 --> 01:04:30,634
Ella lo hace mucho,
¡y yo no quiero! No me gusta.
686
01:04:33,417 --> 01:04:35,214
Estás cometiendo un grave
error, Rose.
687
01:04:36,000 --> 01:04:38,798
- Deberias actuar esta noche.
- ¿Con que pruebas?
688
01:04:39,333 --> 01:04:40,846
Sólo tengo las palabras de Jake.
689
01:04:41,375 --> 01:04:44,572
Un abogado demostraría
su incapacidad mental.
690
01:04:47,833 --> 01:04:51,508
No. Creo… que será mejor esperar.
691
01:04:55,875 --> 01:04:57,149
¿Qué hay, Jake?
692
01:06:24,333 --> 01:06:28,087
- ¿Qué ha ocurrido?
- Jake intentó matarte.
693
01:06:29,292 --> 01:06:31,010
Ha sido en defensa propia.
694
01:06:33,792 --> 01:06:37,307
- ¿Es verdad?
- Digamos que si.
695
01:06:48,125 --> 01:06:50,798
SABADO, 5 DE JUNIO
696
01:06:53,667 --> 01:06:57,137
-¿Qué hora es?
- Las 7.15. Ya me lo has preguntado.
697
01:06:57,667 --> 01:06:58,895
Tranquilízate, Gideon.
698
01:06:59,375 --> 01:07:02,014
- ¿Has visto a Miro esta mañana?
- Aún no.
699
01:07:04,417 --> 01:07:06,453
¿Se siente con fuerzas
para abrir el correo?
700
01:07:08,000 --> 01:07:11,390
Es mi deber. Falle' una vez.
701
01:07:13,125 --> 01:07:14,558
No volverá a ocurrir.
702
01:07:16,500 --> 01:07:18,456
Espera a que se acerque. No merece
la pena arriesgarlo todo
703
01:07:18,875 --> 01:07:21,469
- disparando desde lejos.
- No me pagas para esto. Dispara tú.
704
01:07:26,667 --> 01:07:30,057
Hola, amigos. ¿Qué hacen
por aquí tan temprano?
705
01:07:30,500 --> 01:07:32,809
- ¿Tienes la carta del ferrocarril?
- Está aquí, a buen recaudo.
706
01:07:33,333 --> 01:07:36,166
Me alegra saberlo.
Dámela.
707
01:07:44,000 --> 01:07:45,513
Puedes largarte.
708
01:07:56,042 --> 01:07:57,600
Toma, lee.
709
01:08:00,750 --> 01:08:04,504
- Dice que pasará por Rhode Line.
- Es una pena.
710
01:08:05,000 --> 01:08:08,151
- ¿Es lo único que se te ocurre?
- Una gran pena.
711
01:08:09,417 --> 01:08:11,453
¿Estás dispuesto
para hacer tu trabajo?
712
01:08:12,292 --> 01:08:17,207
Tengo dos balas, una para Rose
y otra para el capitán Polk.
713
01:08:22,750 --> 01:08:26,220
Son las 9. Nunca había
llegado tan tarde.
714
01:08:26,708 --> 01:08:30,462
- Le habrá pasado algo.
- Será mejor ir a buscarle.
715
01:08:30,875 --> 01:08:33,548
- No te muevas de aquí.
- Puedes irte, Rose.
716
01:08:33,958 --> 01:08:35,914
Gideon y yo sabemos
cuidarnos solos.
717
01:08:41,125 --> 01:08:44,197
Que no se vaya nadie.
Habrá un pequeño tiroteo.
718
01:08:44,667 --> 01:08:47,659
Todos fuera de la calle, salvo Fred,
el alcalde Polk y yo.
719
01:09:18,542 --> 01:09:19,691
¡Joshua!
720
01:09:20,708 --> 01:09:22,699
Parece que intentan oponer
resistencia.
721
01:09:23,083 --> 01:09:25,995
- Acaba con él.
- Tendrás que pagarme.
722
01:09:26,375 --> 01:09:29,253
Te di 3.000 para que acabaras
con la ley y él está incluido.
723
01:09:29,667 --> 01:09:32,135
¿Eso dijiste? Debí escuchar
mejor tus sutilezas.
724
01:09:32,500 --> 01:09:33,694
Aléjate en cuanto puedas.
725
01:09:34,583 --> 01:09:35,652
¡Ya te has acercado bastante!
726
01:09:39,417 --> 01:09:40,896
Han matado a Joshua.
727
01:09:43,042 --> 01:09:44,441
Ya ha caído el primero.
728
01:09:46,958 --> 01:09:48,994
Ni siquiera tengo un arma
para defenderme.
729
01:09:49,417 --> 01:09:51,533
Ve al granero.
Yo buscaré una.
730
01:09:54,500 --> 01:09:57,537
- ¿Adónde vas?
- A buscar algo para disparar.
731
01:09:57,917 --> 01:10:01,876
Será mejor que te quedes aquí.
Hazme caso. No servirá de nada.
732
01:10:02,333 --> 01:10:04,927
Gideon quiere un arma y
pienso ir a buscársela.
733
01:10:07,208 --> 01:10:08,800
Ya es demasiado tarde.
734
01:10:14,708 --> 01:10:17,506
- ¿Dónde está la sheriff?
- Hace horas que se fue.
735
01:10:19,333 --> 01:10:20,527
¿Qué pasa?
736
01:10:21,208 --> 01:10:25,724
- He visto a un amigo.
- No hay tiempo para el alcalde.
737
01:10:26,250 --> 01:10:30,163
He esperado 15 años y este es
un momento como cualquier otro.
738
01:10:33,375 --> 01:10:37,254
¡Viene a por ti!
¡Que no te vea!
739
01:10:42,917 --> 01:10:47,707
- Felicity...
- No te preocupes por mi.
740
01:10:48,708 --> 01:10:51,427
Tienes que irte sin perder
un minuto.
741
01:10:51,958 --> 01:10:57,316
No te hagas el valiente
con un asesino profesional.
742
01:11:45,208 --> 01:11:47,403
Bueno, ya has resuelto
tus asuntos personales.
743
01:11:47,875 --> 01:11:49,706
- Ahora hay que acabar con Rose.
- Adelante.
744
01:11:50,375 --> 01:11:54,573
Ve al hotel y no te muevas de allí.
Voy a la oficina del catastro.
745
01:11:55,583 --> 01:11:58,222
Llévate los cuerpos
y escóndelos en el callejón.
746
01:11:58,667 --> 01:12:02,057
Cuando llegue Rose, entretenía.
Si nos traicionas, te mataré.
747
01:12:02,500 --> 01:12:04,889
- Haré lo que quieras.
- Vamos, vete.
748
01:12:05,333 --> 01:12:08,928
- Tus planes son rápidos.
- Es un arte. Espera mi señal.
749
01:12:31,208 --> 01:12:33,403
También han matado
al alcalde y a su mujer.
750
01:12:35,333 --> 01:12:37,130
Los asesinos han escapado.
751
01:12:40,167 --> 01:12:43,364
- ¿Sabes quiénes eran?
- No pude verlos bien.
752
01:12:47,458 --> 01:12:51,417
- ¿Eran Cane Miro y Erica?
- No. Seguro que no eran ellos.
753
01:13:04,042 --> 01:13:05,236
Está bien.
754
01:13:06,958 --> 01:13:08,516
Por eso no podía hablar.
755
01:13:08,917 --> 01:13:10,873
-¿Quién ha sido?
- Cane Miro.
756
01:13:12,458 --> 01:13:13,447
Gracias.
757
01:14:49,125 --> 01:14:50,922
Es un buen día para cazar conejos.
758
01:14:54,458 --> 01:14:56,335
¿Así tratas a los viejos amigos?
759
01:14:56,708 --> 01:14:58,824
No te hagas el listo, Cane.
He venido a matarte.
760
01:14:59,250 --> 01:15:00,649
Yo nunca te lo haría.
761
01:15:00,958 --> 01:15:03,597
Estás fallando a propósito,
pero no te servirá de nada.
762
01:15:06,875 --> 01:15:08,911
Tú tampoco estás teniendo
demasiada puntería.
763
01:15:20,375 --> 01:15:22,843
- ¿Rose?
- ¿Qué?
764
01:15:23,750 --> 01:15:26,867
Por si no te vuelvo a ver,
hay algo que quiero preguntarte.
765
01:15:27,375 --> 01:15:29,445
- ¿Qué es?
- ¿Estás...?
766
01:15:31,167 --> 01:15:33,078
¿Estás jugando conmigo?
767
01:15:36,708 --> 01:15:38,187
Se acabó el juego.
768
01:16:58,333 --> 01:16:59,448
¿Lo ha encontrado?
769
01:17:01,125 --> 01:17:02,001
Si.
770
01:17:07,417 --> 01:17:09,772
Si cadáver está cerca de Boot Hill.
771
01:17:12,625 --> 01:17:15,093
Fred, me marcho de Oracle
y espero no volver nunca.
772
01:17:16,375 --> 01:17:20,368
Cuando llegue el nuevo sheriff,
dale esto.
773
01:17:21,708 --> 01:17:24,176
Ya he recogido mis cosas,
están en la oficina.
774
01:17:25,125 --> 01:17:28,515
- Envíamelas a Santa Fe, por favor.
-Lo haré encantado, Sra. Hood.
775
01:17:47,833 --> 01:17:50,552
Disculpe, señora, me llamo Sam Bass.
776
01:17:50,958 --> 01:17:53,233
¿Puede decirme dónde está
la oficina del sheriff?
777
01:17:54,875 --> 01:17:57,343
- La tiene ahí.
- Muchas gracias.
778
01:17:58,042 --> 01:18:00,317
Parece que esto es muy
agradable y tranquilo.
779
01:18:01,667 --> 01:18:05,421
Si. Si lo es.
780
01:18:23,542 --> 01:18:26,693
Subtítulos adaptados por
Juan Antonio Ribas
64202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.