Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,170 --> 00:01:20,210
Mindenki higgadjon le!
2
00:01:21,120 --> 00:01:24,200
Vezet�s h�j�n
csak a k�osz lesz itt az �r.
3
00:01:24,220 --> 00:01:27,160
Amit kik�sz�b�lhet�nk azzal,
ha gyorsan �j vezet�t v�lasztunk.
4
00:01:27,180 --> 00:01:30,060
Ki a franc vagy te,
hogy megmondd, mit csin�ljunk?
5
00:01:30,080 --> 00:01:33,130
Az �rkez�sed �ta minden rosszabb
lett! Kor�bban vir�gzott az �zlet.
6
00:01:33,150 --> 00:01:37,060
A helyi l�zad�k sereg�nek vez�re
vagyok. Az �n tud�sommal...
7
00:01:37,080 --> 00:01:40,160
Egy vezet�nek befoly�s kell. �n
vagyok a legnagyobb t�mogat�ja...
8
00:01:40,180 --> 00:01:43,030
A hazugs�goknak, te mocskos gazember!
9
00:01:43,050 --> 00:01:46,000
Veled ellent�tben �n a f�rfiakat
�s n�ket is ugyan�gy kezelem.
10
00:01:46,020 --> 00:01:50,210
- Sz�val dug�ssal v�ln�l vezet�v�?
- Dug�ssal a holdat is megh�d�thatom.
11
00:01:56,050 --> 00:01:59,070
Figyeljetek! Az �n embereim m�r
�vek �ta harcolnak a hollandok ellen,
12
00:01:59,090 --> 00:02:01,190
s gy�zelmeinket v�rrel �rdemelt�k ki.
13
00:02:02,780 --> 00:02:06,850
�pp ez�rt lenn�k �n a legalkalmasabb
r�, hogy a v�ros �rdekeit k�pviseljem.
14
00:02:07,970 --> 00:02:11,800
De a v�rost nem te �rdemelted ki.
15
00:02:14,850 --> 00:02:17,810
Hanem �.
16
00:02:22,970 --> 00:02:26,930
- Egy n�?
- � nem ak�rmilyen n�. A neve Kalia.
17
00:02:27,780 --> 00:02:30,900
A n�hai Amirnak,
a l�zad�s val�di vez�r�nek a l�nya.
18
00:02:30,920 --> 00:02:34,910
Most pedig � v�lt Grisse
szabads�gharc�nak val�di h�s�v�.
19
00:02:39,970 --> 00:02:42,870
Kali�t �s az �desapj�t
�vek �ta ismerem.
20
00:02:43,860 --> 00:02:49,760
De m�g tapasztalatra van sz�ks�ge
a j�v�ben, nem pedig �r�ks�gre.
21
00:02:49,900 --> 00:02:51,890
Te is az apja csapat�ban harcolt�l.
22
00:02:51,910 --> 00:02:56,930
Szemtan�ja volt�l k�zd�szellem�nek,
ahogy ma l�nya b�tors�g�nak is.
23
00:02:58,890 --> 00:03:00,970
Te mentett�l meg minket.
24
00:03:06,880 --> 00:03:09,830
R�szolg�lt a bizalomra.
25
00:03:12,760 --> 00:03:13,900
Mond valamit az �reg.
26
00:03:13,920 --> 00:03:19,870
A n�v�rek tartsanak �ssze!
�n erre az �tkozott c�d�ra szavazok.
27
00:04:42,790 --> 00:04:48,840
GRISSE
1. �VAD 2. R�SZ
28
00:04:51,770 --> 00:04:57,950
Orvosra van sz�ks�gem, mondtam m�r.
Vagy t�n s�ket vagy?
29
00:04:58,880 --> 00:05:03,000
N�ma vagy? Nagyothallasz?
30
00:05:03,800 --> 00:05:09,890
Megs�r�ltem, nem zavar?
H�t nem l�tod? V�rzek!
31
00:05:12,950 --> 00:05:20,820
Ezt nem tehetitek!
Nincs hozz� jogotok! Szemernyi sem!
32
00:05:23,860 --> 00:05:25,890
Most m�r van.
33
00:05:26,730 --> 00:05:30,800
Tudod te, kivel �llsz szemben?
H�t nem tudod, ki vagyok?
34
00:05:36,850 --> 00:05:41,770
Mondd csak el neki!
Meg�l a k�v�ncsis�g, rajta!
35
00:05:41,910 --> 00:05:46,870
Mondd el nekik, hogy ki vagy!
Fogadok, hogy alig v�rj�k.
36
00:05:48,780 --> 00:05:51,750
Ez azt�n j� nagy m�ka lesz.
37
00:06:23,880 --> 00:06:29,730
�gy 10-15 �ve t�rt�nhetett.
38
00:06:30,790 --> 00:06:33,850
�pp egy kisebb
holland t�bort figyelt�nk meg.
39
00:06:34,720 --> 00:06:38,890
�gy tervezt�k,
megt�madjuk azt a mar�knyi katon�t.
40
00:06:39,780 --> 00:06:43,900
Nem ismert�k a terepet, de ap�d
garant�lta, hogy nem lesz probl�ma.
41
00:06:53,800 --> 00:06:59,720
Azt viszont nem tudta,
hogy pont egy hangyabolyon �llunk.
42
00:06:59,870 --> 00:07:02,840
Elleptek benn�nket a hangy�k,
43
00:07:02,900 --> 00:07:06,900
�gy azt�n meztelenre kellett
vetk�zn�nk, �s a foly�ba ugranunk.
44
00:07:08,490 --> 00:07:11,580
- �s a katon�knak nem t�nt fel?
- Dehogynem.
45
00:07:11,600 --> 00:07:13,550
Elkaptak minket a foly�ban,
46
00:07:14,460 --> 00:07:17,660
de ap�d
annyira r�ngat�zott a cs�p�sekt�l,
47
00:07:18,550 --> 00:07:21,680
hogy a katon�k azt hitt�k,
agyal�gyulttal van dolguk.
48
00:07:24,450 --> 00:07:25,680
Amikor azt�n kihallgatt�k,
49
00:07:26,450 --> 00:07:32,640
ap�d elj�tszotta...
Elj�tszotta azt, hogy n�ma.
50
00:07:39,440 --> 00:07:42,440
Mindig is nagy m�kamester volt.
51
00:07:43,470 --> 00:07:47,550
De azon az �jen a fort�lyoss�ga
�s az �szt�nei mentettek meg minket.
52
00:08:02,620 --> 00:08:05,550
Ezen az �jen viszont nekem
nincs kedvem megmenteni az �letedet,
53
00:08:05,570 --> 00:08:09,580
�gy h�t oltsd el azt a bag�t,
�s menj lefek�dni!
54
00:08:11,060 --> 00:08:13,150
�n nem Amir vagyok, kedvesem.
55
00:08:13,230 --> 00:08:18,040
� mindig hallgatott �desany�dra,
�ldja az �g a lelk�t.
56
00:08:19,170 --> 00:08:22,050
De ezen az �jszak�n
�n is hallgatni fogok r�d.
57
00:08:26,000 --> 00:08:31,120
�j korszak k�sz�nt�tt be. Ki gondolta
volna? Amir, te ravasz fatty�!
58
00:08:33,210 --> 00:08:38,080
Ap�d nem kev�sszer
mentette meg e v�n bolondot.
59
00:08:40,200 --> 00:08:45,210
A f�rjem sokszor otthagyta volna
a l�zad�kat, hogy hazat�rjen.
60
00:08:46,030 --> 00:08:51,190
De ap�d meg tudta gy�zni, hogy
maradjon, k�zdj�n, �s ne adja fel.
61
00:08:54,080 --> 00:08:57,000
De te nem volt�l mag�nyos?
62
00:08:57,130 --> 00:09:00,170
Ap�dnak is
nagyon-nagyon hi�nyzott az otthona.
63
00:09:02,060 --> 00:09:05,010
De magasztos c�lt t�z�tt ki maga el�.
64
00:09:09,090 --> 00:09:13,160
Megmenteni az otthon�t, Griss�t.
65
00:10:06,850 --> 00:10:08,780
Bocs�ss meg!
66
00:10:10,640 --> 00:10:14,860
Bocs�ss meg, ne haragudj!
67
00:11:05,630 --> 00:11:09,620
Ink�bb maradn�k veled
�s Bunincy n�nik�mmel.
68
00:11:10,520 --> 00:11:13,690
Imm�r te vagy Grisse v�delmez�je.
Itt a helyed.
69
00:11:17,530 --> 00:11:20,600
Reggel visszat�r�nk,
hogy seg�ts�nk rendet rakni.
70
00:11:32,670 --> 00:11:36,710
Ne agg�dj, majd megszokod.
71
00:16:37,590 --> 00:16:39,760
Nem el�g, hogy egy g�th�s szajha vagy,
72
00:16:41,560 --> 00:16:46,560
de most m�r
lop�shoz is k�z�d van, Chee.
73
00:16:47,580 --> 00:16:49,550
El�gg� k�ts�gbe lehetsz esve.
74
00:16:49,570 --> 00:16:51,660
�gy k�ld�d el a l�nyaidat,
hogy szedj�k �ssze a morzs�imat?
75
00:16:51,680 --> 00:16:54,740
Aki nem eteti a kuty�it,
az a tolvajokat eteti.
76
00:16:54,760 --> 00:16:57,660
Biztos azok a r�hesek b�tor�tott�k �t.
77
00:16:57,680 --> 00:17:02,660
Ahogy a k�nai �seink mondt�k: "Egy
tolvajnak kett�n�l is t�bb keze van."
78
00:17:02,680 --> 00:17:04,680
�seid v�rfert�z� szajh�k
�s gennyes alakok voltak,
79
00:17:04,700 --> 00:17:09,640
kik mit sem �r� b�lcsess�geket
adtak tov�bb az ut�daiknak.
80
00:17:10,600 --> 00:17:15,550
B�rmerre is m�sz, csak �gy �rad
bel�led egy g�tl�stalan korcs b�ze.
81
00:17:15,740 --> 00:17:18,740
Csup�n
ennyit tan�tott neked nagyany�d.
82
00:17:18,760 --> 00:17:21,750
El�g! Vagy megn�zheted, ahogy
m�g a szart is kiverem a ribancb�l.
83
00:17:21,770 --> 00:17:24,660
El�bb fogj�k
a cs�cs�met a t�rdemhez szegezni!
84
00:18:59,840 --> 00:19:02,660
El�g, el�g!
85
00:19:03,690 --> 00:19:04,790
Meg�llni!
86
00:19:25,740 --> 00:19:27,880
Kalia, Kalia!
87
00:19:29,690 --> 00:19:31,780
Hov� m�sz?
88
00:19:35,860 --> 00:19:38,880
- Sajn�lom.
- Nem mehetsz el.
89
00:19:45,750 --> 00:19:48,810
- �n egyszer�en nem ez vagyok.
- Ne d�nts rosszul, Ka!
90
00:20:00,730 --> 00:20:03,700
Minden rendbe j�n a v�rosban,
boldogulni fognak az emberek.
91
00:20:03,720 --> 00:20:07,820
Nem, csak v�geznek egym�ssal.
Akkor azt�n mi k�vetkez�nk.
92
00:20:07,840 --> 00:20:10,760
- De itt van nektek Maran.
- Mi t�ged v�lasztottunk.
93
00:20:19,850 --> 00:20:24,810
�desap�d nem f�lt,
�s sosem futamodott meg.
94
00:21:06,770 --> 00:21:10,740
El�g legyen! Ha nem hagyj�tok abba,
mind mentek a r�csok m�g�!
95
00:21:45,820 --> 00:21:48,820
Chee!
96
00:22:11,650 --> 00:22:15,790
- Ez ellen tenn�nk kellene valamit.
- K�nnyebb mondani, mint megtenni.
97
00:22:23,390 --> 00:22:26,260
Gyere, tegy�nk rendet!
98
00:22:38,410 --> 00:22:44,470
A v�rosnak tudnia kell,
hogy ki vezeti. P�ld�t kell statu�lni.
99
00:23:24,360 --> 00:23:26,360
Hozz�tok!
100
00:23:27,250 --> 00:23:30,320
V�gre! Mi tartott ilyen sok�ig?
101
00:23:35,410 --> 00:23:37,280
�llj fel!
102
00:23:37,300 --> 00:23:38,430
�, visszat�rtek a holland telepesek...
103
00:23:38,450 --> 00:23:41,240
az itt felejtett
kedvenc k�v�sk�szlet�k�rt.
104
00:23:41,260 --> 00:23:43,370
Nem �rtem,
ez neked hogy lehet j� h�r.
105
00:23:43,390 --> 00:23:46,400
- �n sem tudom, �reg.
- V�rj!
106
00:23:46,420 --> 00:23:50,290
De mindegy. �n fontos szem�ly
vagyok a haz�m sz�m�ra,
107
00:23:50,420 --> 00:23:54,390
�s ez�rt szabadulok ki ma �n,
m�g te nem.
108
00:23:55,440 --> 00:23:57,370
Elhallgass!
109
00:24:18,390 --> 00:24:24,380
�gy v�lem, ezeket m�r leveheted.
Nem hallottad, mit mondtam?
110
00:24:25,330 --> 00:24:28,280
T�n nagyothallasz?
111
00:24:29,290 --> 00:24:34,340
Mindent hallottam, ami csak kij�tt
a segglyukb�l, amit te sz�jnak h�vsz.
112
00:24:34,360 --> 00:24:37,450
Hogy mer�szeled?
Tudod te, hogy ki vagyok?
113
00:24:39,300 --> 00:24:41,240
Mindenki leszarja.
114
00:24:41,260 --> 00:24:46,430
Mi a neved? A t�rv�ny el�
hurcoltatlak, ha ennek v�ge.
115
00:24:46,450 --> 00:24:50,260
Te mit gondolsz, hov� m�sz?
116
00:24:55,390 --> 00:24:58,330
- Ez elfogadhatatlan!
- Mozg�s!
117
00:24:58,400 --> 00:25:00,400
Gyer�nk!
118
00:25:05,320 --> 00:25:08,410
El�rkezett a bossz� napja!
119
00:25:10,390 --> 00:25:12,380
Az bizony el.
120
00:25:21,470 --> 00:25:24,340
Csak mert olyan fontos vagy,
121
00:25:24,380 --> 00:25:28,280
valami k�l�nlegessel
k�sz�lt�nk sz�modra.
122
00:25:44,360 --> 00:25:46,430
Maran!
123
00:25:48,260 --> 00:25:50,400
Mit m�velsz?
124
00:25:53,350 --> 00:25:56,270
Amit az emberek akarnak.
125
00:25:57,350 --> 00:26:03,240
Maran, n�zz r�juk! Nekik
b�k�re van sz�ks�g�k, nem erre.
126
00:26:03,410 --> 00:26:06,310
Ez itt az ellens�g, Kalia.
Meg kell b�nh�dnie.
127
00:26:06,330 --> 00:26:10,310
�s meg is fog. De nem �gy.
128
00:26:13,260 --> 00:26:16,250
Meg kell mutatnunk a n�pnek,
hogy nem vagyunk er�tlenek.
129
00:26:16,460 --> 00:26:20,330
Egy �let kiolt�sa
nem tesz er�ss�, Maran.
130
00:26:20,490 --> 00:26:23,370
Ahogy egy �let megk�m�l�se
sem tesz gyeng�v�.
131
00:26:25,320 --> 00:26:29,400
A hollandok a f�lelem miatt
�lt�k meg a mieinket. F�ltek t�l�nk.
132
00:26:32,440 --> 00:26:35,500
Mi nem cseleksz�nk f�lelemb�l.
133
00:26:36,460 --> 00:26:42,450
Ha mi is �ln�nk, mik�nt �k tett�k,
nem k�l�nb�zn�nk t�le.
134
00:26:56,370 --> 00:26:58,490
Grisse imm�r szabad v�ros.
135
00:27:00,510 --> 00:27:05,340
Nem retteg�nk ellens�geinkt�l,
�s a v�gs�kig harcolunk ellen�k.
136
00:27:06,460 --> 00:27:11,360
De sose feledj�tek, hogy vannak
t�rv�nyek, melyeket tisztelni kell.
137
00:27:13,380 --> 00:27:18,410
Aki t�rv�nyt szeg,
Maran el�tt felel �rte.
138
00:27:25,020 --> 00:27:27,890
Engedd el a civileket!
139
00:27:28,870 --> 00:27:30,840
Vele mi legyen?
140
00:27:34,000 --> 00:27:36,040
Cell�ba vele!
141
00:27:42,010 --> 00:27:44,870
- Felkelni!
- Mozg�s!
142
00:27:56,880 --> 00:27:59,810
Ilyen hamar visszat�rt�l? Hogyhogy?
143
00:27:59,910 --> 00:28:04,040
Nem j�tt senki a megment�sedre?
Ez azt�n felh�bor�t�!
144
00:28:06,900 --> 00:28:08,880
Te viszont szabad vagy.
145
00:28:28,880 --> 00:28:34,960
Meg kell hagyjam, j� m�ka volt.
Na, fel a fejjel, �regfi�!
146
00:28:35,890 --> 00:28:37,870
�tjaink egyszer m�g
biztos keresztezik egym�st.
147
00:28:37,890 --> 00:28:40,960
Csak id� k�rd�se lesz!
148
00:28:42,800 --> 00:28:44,810
- Gyer�nk!
- �g veled!
149
00:28:49,840 --> 00:28:51,850
K�sz�n�m.
150
00:28:53,030 --> 00:28:56,850
- Nem akarok bajt.
- �s nem is lesz baj.
151
00:28:57,040 --> 00:29:03,980
Csak beretv�lj meg!
Ne agg�dj, cimbora, van p�nzem.
152
00:31:05,810 --> 00:31:07,020
K�sz�n�m.
153
00:31:31,930 --> 00:31:34,850
Gyorsan forgatod
azt a valamit, szamur�j.
154
00:31:35,870 --> 00:31:39,940
- Nem vagyok szamur�j.
- Az nem egy szamur�jkard?
155
00:31:41,030 --> 00:31:43,970
A katana szamur�jkard,
de �n nem vagyok szamur�j.
156
00:31:43,990 --> 00:31:45,850
Ahogy gondolod.
157
00:31:45,870 --> 00:31:50,950
Az�rt �rdekeln�nek
a szamur�jtr�kkjeid, itt j�l j�nnek.
158
00:31:51,950 --> 00:31:56,040
Nem ismerem az �leted t�rt�net�t,
�s �szint�n sz�lva, szarok is r�.
159
00:31:57,930 --> 00:32:02,820
De egyvalamiben biztos lehetsz:
�tkozottul k�l�n�s id�ket �l�nk.
160
00:32:03,040 --> 00:32:05,910
Minden seg�ts�g j�l j�n.
161
00:32:09,910 --> 00:32:11,860
Munk�t keresel?
162
00:32:12,950 --> 00:32:15,020
�n egyed�l dolgozom.
163
00:32:30,040 --> 00:32:32,010
Isha!
164
00:32:43,820 --> 00:32:48,970
Biztos nem tudok felk�n�lni
semmit a szolg�lataid fej�ben?
165
00:33:06,840 --> 00:33:11,940
Valamit valami�rt. Bitang j�
alkut k�t�tt�l, szamur�j-szan.
166
00:34:33,850 --> 00:34:37,860
Tigrisf�tyk�s. A f�rfiak minden
v�gya benne van: t�bb energia,
167
00:34:37,880 --> 00:34:41,030
�ll�k�pess�g,
kem�nys�g, gyorsas�g, er�.
168
00:34:41,930 --> 00:34:48,890
N�zz m�r k�r�l, ez egy kupler�j.
Muffokra adj valamit, ne farkakra!
169
00:34:48,970 --> 00:34:51,030
- Mid van m�g?
- Hadd n�zzem meg.
170
00:34:51,800 --> 00:34:52,910
Mozg�s!
171
00:34:55,030 --> 00:34:56,950
Meg is van.
172
00:34:59,930 --> 00:35:05,940
M�szk�porb�l �s sok eg�szs�ges
gy�gyn�v�ny kever�k�b�l k�sz�lt.
173
00:35:07,020 --> 00:35:11,860
A sz�k �s sz�raz helyekre val�.
174
00:35:12,990 --> 00:35:15,040
Valamif�le akad�lyt kellene �p�ten�nk.
175
00:35:15,810 --> 00:35:18,860
Nem is, ink�bb egy falat.
Elv�lasztani a k�t oldalt.
176
00:35:19,060 --> 00:35:21,200
Nincs tal�lkoz�s, nincs kapcsolat,
nincs besz�lget�s.
177
00:35:21,220 --> 00:35:26,070
Mir�l hablatyolsz, te pand�r?
Feltoljam ezt a seggedbe?
178
00:35:26,090 --> 00:35:28,170
L�tod? Semmi tisztelet.
179
00:35:28,230 --> 00:35:33,180
Maran, nem v�laszthatjuk sz�t
a n�pet. A v�rosnak egyes�lnie kell.
180
00:35:34,150 --> 00:35:37,210
L�ttam m�r csal�dokat
�sszepakolni �s elhagyni a v�rost.
181
00:35:37,230 --> 00:35:39,050
�ssze kell fognunk.
182
00:35:39,070 --> 00:35:43,190
V�lasszuk el Chee-t Jambut�l.
Egyszer�en, egy�rtelm�en, �s ennyi.
183
00:35:44,130 --> 00:35:48,090
A fal halad� szellemis�g�, de enn�l
l�nyegesebb dolgok is akadnak most.
184
00:35:48,110 --> 00:35:50,210
B�r ha sz�lhatok, ifj� h�lgy,
185
00:35:51,040 --> 00:35:54,200
az egys�gess�g
val�ban garancia a b�k�re.
186
00:35:55,080 --> 00:35:57,280
- Megbocs�sson, de ki maga?
- �n ismerem ezt a hangot.
187
00:35:58,090 --> 00:35:59,240
M�r volt szerencs�nk tal�lkozni,
188
00:35:59,260 --> 00:36:02,200
�mb�r sajnos nem a legide�lisabb
k�r�lm�nyek k�z�tt.
189
00:36:04,060 --> 00:36:09,080
Moresby vagyok, a nagyrabecs�lt
Kelet-Indiai T�rsas�g k�pvisel�je.
190
00:36:09,260 --> 00:36:11,180
Szolg�lat�ra.
191
00:36:11,200 --> 00:36:15,220
- Igen, eml�kszem. A b�rt�nben.
- Bocs�ssa meg s�padt arcomat.
192
00:36:15,240 --> 00:36:18,140
Nem jutott sok id�m napoz�sra.
193
00:36:22,180 --> 00:36:27,230
Nos,
�r�m �nt �jra l�tni, kisasszony...
194
00:36:28,160 --> 00:36:29,210
Kalia.
195
00:36:29,280 --> 00:36:35,200
Kalia. Igen.
Sok sikert a falhoz, �regem!
196
00:36:36,200 --> 00:36:39,260
J�l j�het, amikor a hollandok
majd visszat�rnek. Sz�p napot!
197
00:36:40,270 --> 00:36:43,180
Mit gondol,
mikor bukkannak fel ism�t a hollandok?
198
00:36:43,200 --> 00:36:47,060
Tal�n m�r hamarosan.
Ennek m�g kor�nt sincs v�ge.
199
00:36:47,210 --> 00:36:48,210
Kalia, nem lehetne...
200
00:36:48,230 --> 00:36:50,270
Mik azok a fontosabb �gyek,
amelyekr�l besz�lt?
201
00:36:51,040 --> 00:36:54,230
Gyarmatos�t�k�nt a hollandok
nem fogadj�k el ezt a veres�get.
202
00:36:55,070 --> 00:36:59,130
- Maga D�vid a G�li�tjukkal szemben.
- Ne is figyelj r�!
203
00:36:59,220 --> 00:37:03,060
Legy�zt�k m�r a hollandokat, �s �jra
megtehetj�k, ez ennyire egyszer�.
204
00:37:03,080 --> 00:37:05,280
Higgyen nekem,
b�r ilyen egyszer� lenne!
205
00:37:08,190 --> 00:37:12,190
Tudjuk j�l, mi forog kock�n.
Sz�val t�r�dj�n a maga dolg�val!
206
00:37:13,110 --> 00:37:17,100
Ne! Hadd besz�ljen.
207
00:37:35,260 --> 00:37:37,140
Brit vagyok.
208
00:37:37,160 --> 00:37:41,200
�n szint�n gyarmatos�t�kat k�pviselek,
�gy h�t �gy gondolkozom, mik�nt �k.
209
00:37:41,250 --> 00:37:44,100
Grisse elveszt�s�nek
sz�gyen�t �gy �lik meg,
210
00:37:44,120 --> 00:37:48,060
mintha eg�sz Holland Kelet-India
cs�szott volna ki a markukb�l.
211
00:37:48,080 --> 00:37:52,160
El�bb ez, azt�n m�sik v�ros k�veti?
A hollandok lecsapnak erre a k�rs�gra.
212
00:37:52,280 --> 00:37:57,070
Ez a vihar el�lte ut�ni csend,
�m a legrosszabb csak most k�vetkezik.
213
00:37:57,220 --> 00:38:00,230
Egyben ez a britek gondja is.
214
00:38:01,080 --> 00:38:06,070
Jelenleg csak kis sz�mban vagyunk
itt, azonban szolg�latukra lehet�nk.
215
00:38:06,170 --> 00:38:11,060
K�rhetem a T�rsas�g seg�ts�g�t,
adhatnak fegyvert �s katon�t,
216
00:38:11,120 --> 00:38:14,070
s ez oly el�nnyel j�rna,
amire nem sz�m�tanak a hollandok.
217
00:38:16,140 --> 00:38:18,250
�s mi�rt seg�ten�nek nek�nk a britek?
218
00:38:19,050 --> 00:38:22,130
Ahogy az im�nt megfogalmazta,
maguk is csak gyarmatos�t�k.
219
00:38:23,220 --> 00:38:25,280
�gy nem k�l�nb�znek a hollandokt�l.
220
00:38:26,050 --> 00:38:29,140
Dehogynem.
Ebben az egy dologban. Legal�bb.
221
00:38:33,060 --> 00:38:35,260
Nek�nk nincs gondunk �n�kkel.
222
00:38:38,080 --> 00:38:40,180
Akkor h�t mit javasol,
mit kellene tenn�nk?
223
00:38:40,200 --> 00:38:46,180
M�r megv�laszolta a saj�t k�rd�s�t,
Kalia kisasszony. Egyes�tse a n�p�t!
224
00:38:47,110 --> 00:38:49,060
Alak�tsanak egy tan�csot!
225
00:38:49,190 --> 00:38:52,130
�ltesse egy asztal mell�
a k�z�ss�g legmeghat�roz�bb tagjait,
226
00:38:52,160 --> 00:38:53,270
egyenl� terepen.
227
00:38:54,220 --> 00:38:58,100
Nincs megk�l�nb�ztet�s,
minden f�l egyenl�.
228
00:38:58,160 --> 00:39:02,050
Pontosan: demokr�cia, a n�p korm�nya.
229
00:39:03,270 --> 00:39:07,200
Boldogan �lln�k tagk�nt
a tan�cs szolg�lat�ra.
230
00:39:07,260 --> 00:39:11,140
A diplom�cia kifejezetten
az er�ss�geim k�z� tartozik.
231
00:39:13,200 --> 00:39:17,040
Kalia nem szorul r�
a maga tan�csaira, igaz?
232
00:39:18,160 --> 00:39:22,120
K�sz�n�m az �tlet�t, Moresby �r.
233
00:39:24,450 --> 00:39:26,540
Majd jelentkezem.
234
00:39:28,520 --> 00:39:32,480
Term�szetesen. Amikor �gy �rzi.
235
00:39:38,490 --> 00:39:42,400
Semmit sem tudunk err�l az emberr�l.
Nem b�zhatunk meg benne!
236
00:39:42,470 --> 00:39:48,590
Tal�n igaz, Maran. De ebben
a pillanatban logikusan besz�lt.
237
00:39:49,360 --> 00:39:52,540
Te komolyan kinevezn�d tan�csosnak?
238
00:39:52,560 --> 00:39:56,360
Minden seg�ts�gre sz�ks�gem van.
239
00:39:57,560 --> 00:39:59,520
Jobb lesz, ha �vatos leszel.
240
00:40:00,440 --> 00:40:05,500
Ez�rt kellesz te.
Hogy veled is tervezhessek.
241
00:40:09,420 --> 00:40:11,550
A h�z aj�nd�ka.
242
00:40:28,520 --> 00:40:32,450
Ez�ttal m�s lesz, tudom j�l.
243
00:40:34,400 --> 00:40:36,520
�rzem ezekben a rozoga csontjaimban.
244
00:40:36,590 --> 00:40:42,410
Nem maradhatunk itt, t�l vesz�lyes.
A hollandok vissza fognak t�rni.
245
00:40:44,530 --> 00:40:46,500
Sajn�lom.
246
00:41:00,430 --> 00:41:03,410
Kaput kinyitni! Nyiss�tok m�r ki!
247
00:41:03,520 --> 00:41:05,430
Abiah! Mi folyik itt?
248
00:41:05,450 --> 00:41:08,380
A hollandok!
Az erd�ben rajta�t�ttek a t�bbieken!
249
00:41:21,560 --> 00:41:23,430
Hadd seg�tsek!
250
00:41:23,790 --> 00:41:25,830
Gyorsan, befel�!
251
00:41:28,710 --> 00:41:33,680
Mindenkit n�zzetek meg,
h�tha m�g �lnek! Gyorsan, gyorsan!
252
00:41:33,730 --> 00:41:35,730
Hogy t�rt�nt?
253
00:41:36,640 --> 00:41:38,650
Mind halottak.
254
00:41:42,840 --> 00:41:47,650
Ne f�lj, Kalia! Maradj itt!
255
00:41:48,840 --> 00:41:52,850
Benned �l tov�bb ap�d lelke.
256
00:41:57,770 --> 00:41:59,850
Te ide tartozol.
257
00:42:02,640 --> 00:42:05,650
A n�pednek sz�ks�ge van r�d.
258
00:43:12,870 --> 00:43:16,820
Beker�tett�k a v�rost, uram.
Menek�ltekre is r�bukkantunk.
259
00:43:18,640 --> 00:43:21,770
- T�l�l�k?
- Nincsenek, uram. Ahogy parancsolta.
260
00:43:23,690 --> 00:43:26,790
Akkor folytassuk az ostrommal, nemde?
261
00:43:27,640 --> 00:43:29,770
Igenis, uram.
262
00:43:39,770 --> 00:43:43,770
Magyar sz�veg: Lunczer G�bor
22998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.