All language subtitles for Forever Knight s01e08 cherry blossoms.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:34,000 --> 00:00:37,168 [SPEAKING CHINESE] 3 00:01:03,929 --> 00:01:05,196 [YELLING IN CHINESE] 4 00:01:08,167 --> 00:01:10,001 [GUNFIRE AND TIRES SCREECHING] 5 00:01:34,459 --> 00:01:36,161 We're done here. 6 00:02:19,571 --> 00:02:22,974 NARRATOR: He was brought across in 1228. 7 00:02:25,778 --> 00:02:27,712 Preyed on humans for their blood. 8 00:02:30,950 --> 00:02:33,985 Now he wants to be mortal again... 9 00:02:37,489 --> 00:02:40,625 To repay society for his sins... 10 00:02:42,895 --> 00:02:45,596 To emerge from his world of darkness... 11 00:02:50,870 --> 00:02:54,472 From his endless forever night. 12 00:03:13,492 --> 00:03:14,959 [GROWLS] 13 00:03:32,244 --> 00:03:36,281 MAN: One more from this angle over here. 14 00:03:36,282 --> 00:03:38,582 Captain... 15 00:03:38,583 --> 00:03:40,418 What took you so long? 16 00:03:40,419 --> 00:03:42,020 Cross-town traffic. 17 00:03:42,021 --> 00:03:43,454 Tell me about it. 18 00:03:43,455 --> 00:03:45,756 This is just like the movie. 19 00:03:45,757 --> 00:03:48,159 "Forget it, Jake, it's only Chinatown." 20 00:03:48,160 --> 00:03:50,094 This isn't a movie, Schanke. 21 00:03:50,095 --> 00:03:51,462 This is real life. 22 00:03:51,463 --> 00:03:54,098 Any leads on the shooters, Captain? 23 00:03:54,099 --> 00:03:57,435 It's a hit, full-time and professional. 24 00:03:57,436 --> 00:03:59,370 Overkill, if you ask me. 25 00:03:59,371 --> 00:04:01,306 We got three victims, all Chinese, huh? 26 00:04:01,307 --> 00:04:02,640 Excuse me. Ray Quan, Immigration. 27 00:04:02,641 --> 00:04:04,275 Pleased to meet you, Mr. Quan. 28 00:04:04,276 --> 00:04:06,577 I'm Captain Stonetree. 29 00:04:06,578 --> 00:04:09,881 Detective Knight, Detective Schanke. 30 00:04:09,882 --> 00:04:12,416 The Chief has asked that we give Mr. Quan 31 00:04:12,417 --> 00:04:13,551 and his department 32 00:04:13,552 --> 00:04:15,586 our full cooperation in this matter. 33 00:04:15,587 --> 00:04:17,588 Captain, why? This is police work. 34 00:04:17,589 --> 00:04:18,857 Immigration, huh? 35 00:04:18,858 --> 00:04:21,159 Does that mean they're illegal? 36 00:04:21,160 --> 00:04:22,593 Pretty gruesome stuff for a pencil pusher, 37 00:04:22,594 --> 00:04:23,661 isn't it? 38 00:04:23,662 --> 00:04:24,662 Yes, it is, detective, 39 00:04:24,663 --> 00:04:25,796 and no, 40 00:04:25,797 --> 00:04:26,898 they weren't legal, 41 00:04:26,899 --> 00:04:28,032 but they were important, 42 00:04:28,033 --> 00:04:29,200 and what do you know 43 00:04:29,201 --> 00:04:30,534 about the Chinese community, detective? 44 00:04:30,535 --> 00:04:31,535 The crimes? 45 00:04:31,536 --> 00:04:32,603 All I know 46 00:04:32,604 --> 00:04:34,438 is my wife loves Moo Goo Gai Pan. 47 00:04:34,439 --> 00:04:36,241 Has this got something to do with Hong Kong? 48 00:04:36,242 --> 00:04:38,042 Look, detective, Nancy Lee Young was going to testify 49 00:04:38,043 --> 00:04:40,278 against one of Hong Kong's major crime families. 50 00:04:40,279 --> 00:04:42,146 She was going to give us everything we needed 51 00:04:42,147 --> 00:04:43,647 to put them away, and now... 52 00:04:43,648 --> 00:04:46,918 Mr. Quan, all three bodies found in the car were male. 53 00:04:48,287 --> 00:04:50,821 Then Nancy must have got out of the cab alive. 54 00:04:50,822 --> 00:04:52,523 If she was in it. 55 00:04:54,659 --> 00:04:56,794 NATALIE: She was in the cab, in the back seat. 56 00:04:56,795 --> 00:04:58,729 We found three separate blood types. 57 00:04:58,730 --> 00:05:00,331 Two of them are accounted for, 58 00:05:00,332 --> 00:05:01,699 the third is AB-negative. 59 00:05:01,700 --> 00:05:04,035 And none of these lucky stiffs was AB? 60 00:05:04,036 --> 00:05:05,169 You got it, Schanke. 61 00:05:05,170 --> 00:05:07,906 See, the cab driver, Raymond Chow, 62 00:05:07,907 --> 00:05:10,008 and both his fares all died the same way, 63 00:05:10,009 --> 00:05:11,675 multiple gunshot wounds. 64 00:05:11,676 --> 00:05:13,878 Probable cause-- tissue and blood loss, 65 00:05:13,879 --> 00:05:15,213 major organ damage. 66 00:05:15,214 --> 00:05:18,149 Basically, somebody blew these guys all to hell. 67 00:05:18,150 --> 00:05:20,218 Any idea how badly she was hurt? 68 00:05:20,219 --> 00:05:21,619 Oh, what? I'm supposed to know that? 69 00:05:21,620 --> 00:05:22,720 Give me a break. 70 00:05:22,721 --> 00:05:24,289 I got some blood samples from the cab 71 00:05:24,290 --> 00:05:25,423 and that's about it. 72 00:05:25,424 --> 00:05:27,091 If you want any more, buy a Ouija board. 73 00:05:29,028 --> 00:05:32,063 [SIGHS] 74 00:05:32,064 --> 00:05:34,665 I'm sorry. 75 00:05:34,666 --> 00:05:36,200 It's been a bad day. 76 00:05:36,201 --> 00:05:39,103 They cut my budget all to pieces. 77 00:05:39,104 --> 00:05:40,604 I've got to lose 78 00:05:40,605 --> 00:05:42,840 two of the attendants off my shift. 79 00:05:42,841 --> 00:05:45,609 Both of them have families, and the worst of it 80 00:05:45,610 --> 00:05:47,845 is neither of them have anything to go to. 81 00:05:47,846 --> 00:05:50,848 I mean, working in a morgue doesn't exactly qualify you 82 00:05:50,849 --> 00:05:52,183 to do anything else. 83 00:05:52,184 --> 00:05:54,718 Life's a bitch. 84 00:05:55,854 --> 00:05:59,257 And then you die. 85 00:06:06,465 --> 00:06:09,800 If she's still alive, time is of the essence. 86 00:06:09,801 --> 00:06:12,136 Mr. Quan, I already told you-- 87 00:06:12,137 --> 00:06:14,472 I only can afford two men on this, tops. 88 00:06:14,473 --> 00:06:16,540 Captain, we have to find her. 89 00:06:16,541 --> 00:06:19,810 And I'm telling you, I can spare these two men. 90 00:06:19,811 --> 00:06:21,779 We're going to need a Chinese player on this. 91 00:06:21,780 --> 00:06:23,514 People down there don't trust the cops, 92 00:06:23,515 --> 00:06:24,949 and we don't speak the same language. 93 00:06:24,950 --> 00:06:26,985 I thought I heard you speak Chinese before. 94 00:06:26,986 --> 00:06:28,319 Well, I know a little. 95 00:06:28,320 --> 00:06:31,122 Have we got a Chinese detective we can bring in? 96 00:06:31,123 --> 00:06:33,257 Maybe I can get ahold of Wally Lee. 97 00:06:33,258 --> 00:06:35,259 Come on, Detective, the fewer people 98 00:06:35,260 --> 00:06:37,261 who know Nancy might still be alive, the better. 99 00:06:37,262 --> 00:06:38,562 My people have reason 100 00:06:38,563 --> 00:06:39,797 to be intimidated by the gangs. 101 00:06:39,798 --> 00:06:40,798 Let me assist you. 102 00:06:42,134 --> 00:06:44,469 I don't think that would be a wise idea. 103 00:06:44,470 --> 00:06:46,471 Why not? I'm a trained investigator. 104 00:06:46,472 --> 00:06:47,605 Maybe not by police standards, 105 00:06:47,606 --> 00:06:49,207 but down at Immigration, 106 00:06:49,208 --> 00:06:50,408 I'm considered pretty hot. 107 00:06:50,409 --> 00:06:51,842 [SNICKERS] 108 00:06:53,345 --> 00:06:54,712 Well, maybe we'll give it a try. 109 00:06:54,713 --> 00:06:57,315 Okay, we'd better get to it, then. 110 00:06:57,316 --> 00:07:00,284 I think, for now, Mr. Quan, if you and Detective Schanke 111 00:07:00,285 --> 00:07:01,886 were to begin preliminary questioning... 112 00:07:01,887 --> 00:07:05,089 Right, me and Mr. Hot will hit the streets. 113 00:07:06,858 --> 00:07:08,292 Keep an eye on him. 114 00:07:08,293 --> 00:07:09,394 Thanks, Nick. 115 00:07:09,395 --> 00:07:10,561 I guess we need him, 116 00:07:10,562 --> 00:07:11,762 so don't let him get hurt, 117 00:07:11,763 --> 00:07:13,631 and don't push too hard with the questions. 118 00:07:13,632 --> 00:07:14,665 Right. Babysitting detail? 119 00:07:14,666 --> 00:07:15,666 You got it. 120 00:07:15,667 --> 00:07:18,269 So when do we get started? 121 00:07:18,270 --> 00:07:20,471 Right away. 122 00:07:22,107 --> 00:07:23,341 Mr. Quan, Immigration 123 00:07:23,342 --> 00:07:26,210 normally plays these things close to the vest. 124 00:07:26,211 --> 00:07:29,080 How'd the hitters know what was going down? 125 00:07:29,081 --> 00:07:31,149 Are you suggesting there's a leak? 126 00:07:31,150 --> 00:07:32,450 Yeah, I think it's a possibility. 127 00:07:32,451 --> 00:07:34,452 You'd do well to check your own department 128 00:07:34,453 --> 00:07:35,719 as well as the streets. 129 00:07:35,720 --> 00:07:37,922 Will do. And captain, 130 00:07:37,923 --> 00:07:39,723 we can't let the press get all over this. 131 00:07:39,724 --> 00:07:41,259 We have to be very discreet. 132 00:07:42,428 --> 00:07:44,362 Don't worry about it. 133 00:07:44,363 --> 00:07:46,297 I'll Stonetree them. 134 00:07:59,278 --> 00:08:01,279 Look, I'm going to snoop around for a little while. 135 00:08:01,280 --> 00:08:02,813 Go grab a coffee, huh? 136 00:08:06,518 --> 00:08:09,387 [♪] 137 00:08:14,426 --> 00:08:16,327 [CHILDREN LAUGHING IN DISTANCE] 138 00:08:47,359 --> 00:08:50,294 [SNARLS] 139 00:09:24,029 --> 00:09:25,029 [LOCK BREAKS] 140 00:09:54,993 --> 00:09:57,562 [SPEAKING CHINESE] 141 00:10:17,849 --> 00:10:20,685 [SPEAKING CHINESE] 142 00:10:35,300 --> 00:10:37,501 I know. 143 00:10:48,880 --> 00:10:51,815 Do you really think this will work? 144 00:10:51,816 --> 00:10:53,651 Men come to me 145 00:10:53,652 --> 00:10:55,152 to control their desires, 146 00:10:55,153 --> 00:10:56,454 their urges, 147 00:10:56,455 --> 00:10:59,223 for sex, for food, 148 00:10:59,224 --> 00:11:01,225 for opium. 149 00:11:01,226 --> 00:11:04,262 For you, the urge is blood. 150 00:11:04,263 --> 00:11:05,496 [DOOR CREAKING] 151 00:11:14,339 --> 00:11:18,376 [SPEAKING CHINESE] 152 00:11:20,111 --> 00:11:22,780 It would be better if we did not 153 00:11:22,781 --> 00:11:24,682 have to live here, 154 00:11:24,683 --> 00:11:26,284 but what better place 155 00:11:26,285 --> 00:11:28,786 for him to learn the evils of temptation? 156 00:11:30,855 --> 00:11:34,425 Urges and desires are all in the mind, 157 00:11:34,426 --> 00:11:38,228 and the nerve that leads from the mind. 158 00:11:41,400 --> 00:11:43,100 You see? 159 00:11:43,101 --> 00:11:45,403 The mind controls all. 160 00:11:45,404 --> 00:11:47,070 Where are you going? 161 00:11:47,071 --> 00:11:50,308 You must face your temptation. 162 00:11:55,647 --> 00:11:57,181 Don't move. 163 00:12:00,051 --> 00:12:01,919 You move, I shoot. 164 00:12:03,722 --> 00:12:08,125 Take it easy. I'm a cop. 165 00:12:08,126 --> 00:12:10,428 Inside my jacket, in my pocket, 166 00:12:10,429 --> 00:12:11,895 I've got my badge. 167 00:12:11,896 --> 00:12:13,964 I'm just going to reach inside and get it. 168 00:12:22,941 --> 00:12:24,608 Is this your shop? 169 00:12:24,609 --> 00:12:26,276 And my home too. 170 00:12:26,277 --> 00:12:28,278 Did you see a young woman come in here? 171 00:12:28,279 --> 00:12:29,480 Never mind who come in here. 172 00:12:29,481 --> 00:12:30,681 She was hurt, bleeding. 173 00:12:32,617 --> 00:12:34,918 How I know badge is for real? 174 00:12:34,919 --> 00:12:36,587 Call the station, ask them. 175 00:12:36,588 --> 00:12:38,589 No, no, no. Don't move. 176 00:12:38,590 --> 00:12:39,623 You stay there. 177 00:12:41,025 --> 00:12:42,460 You-- You say you looking 178 00:12:42,461 --> 00:12:43,961 for young woman. 179 00:12:43,962 --> 00:12:45,329 What she do? 180 00:12:45,330 --> 00:12:47,732 Nothing. She was shot. She's in danger. 181 00:12:47,733 --> 00:12:50,434 The people who shot her are going to try again. 182 00:12:51,737 --> 00:12:53,203 I have a picture. 183 00:12:55,173 --> 00:12:56,540 There. 184 00:12:58,042 --> 00:12:59,810 Have you seen her? 185 00:12:59,811 --> 00:13:01,545 Uh... 186 00:13:02,981 --> 00:13:05,850 I-- I don't like much police. 187 00:13:05,851 --> 00:13:08,151 Well, it would be a pity to save her life 188 00:13:08,152 --> 00:13:10,220 just to have another person take it. 189 00:13:10,221 --> 00:13:11,489 Uh-huh. 190 00:13:11,490 --> 00:13:14,425 If I saved it and if I'd even seen her. 191 00:13:16,160 --> 00:13:17,828 She's in danger. 192 00:13:17,829 --> 00:13:19,764 I think I can help her. 193 00:13:27,606 --> 00:13:30,841 If you see her, call me. 194 00:13:42,987 --> 00:13:46,524 [♪] 195 00:13:54,766 --> 00:13:55,800 [GROWLING] 196 00:14:16,788 --> 00:14:19,089 Mommy, wake up. 197 00:14:19,090 --> 00:14:21,625 Mommy, please wake up. Mommy... 198 00:14:21,626 --> 00:14:24,495 [CRYING SOFTLY] 199 00:14:28,700 --> 00:14:32,570 [SOBBING, SPEAKING CHINESE] 200 00:14:46,952 --> 00:14:48,352 SCHANKE: What I can't figure out 201 00:14:48,353 --> 00:14:50,621 is why nobody down here in Chinatown talks to the cops. 202 00:14:50,622 --> 00:14:53,156 I mean, you're Chinese. How come nobody talks to you? 203 00:14:53,157 --> 00:14:55,359 QUAN: We Chinese view police differently than you. 204 00:14:55,360 --> 00:14:58,696 The men in blue have never been considered our friends, 205 00:14:58,697 --> 00:15:00,097 and even though I'm Chinese, 206 00:15:00,098 --> 00:15:01,899 I'm still working down here with a fan gwai. 207 00:15:01,900 --> 00:15:03,567 Qu'est-ce que c'est "fan gwai"? 208 00:15:03,568 --> 00:15:04,835 It means barbarian. Well, sort of. 209 00:15:04,836 --> 00:15:06,003 Barbarian? 210 00:15:06,004 --> 00:15:07,805 I'll have you know this is an exact copy 211 00:15:07,806 --> 00:15:09,540 of a very expensive Italian designer suit, 212 00:15:09,541 --> 00:15:10,975 so don't give me that barbarian stuff. 213 00:15:10,976 --> 00:15:12,009 It's not meant personally, detective-- 214 00:15:12,010 --> 00:15:13,477 200 bucks off the rack. 215 00:15:13,478 --> 00:15:14,979 It's just a fact, our civilization 216 00:15:14,980 --> 00:15:16,580 has been around a lot longer than yours. 217 00:15:16,581 --> 00:15:17,581 Oh, civilized? 218 00:15:17,582 --> 00:15:19,082 That machine-gun attack was civilized? 219 00:15:19,083 --> 00:15:21,118 Let's go in here. 220 00:15:22,654 --> 00:15:24,989 QUAN: Are you going to get something done? 221 00:15:24,990 --> 00:15:26,189 You think you could do better? 222 00:15:26,190 --> 00:15:27,290 I couldn't do any worse. 223 00:15:27,291 --> 00:15:28,392 Problem? 224 00:15:28,393 --> 00:15:29,994 Yeah. I've had it with this little creep. 225 00:15:29,995 --> 00:15:31,996 Can't you get me a real detective to worth with? 226 00:15:31,997 --> 00:15:33,263 I'll "real detective" you, you little... 227 00:15:33,264 --> 00:15:34,899 That's enough. 228 00:15:36,267 --> 00:15:37,300 Okay. 229 00:15:37,301 --> 00:15:38,736 What's the trouble? 230 00:15:38,737 --> 00:15:39,904 He's a fool, 231 00:15:39,905 --> 00:15:41,304 trying to browbeat people in the stores. 232 00:15:41,305 --> 00:15:43,173 Listen, I am trying to question witnesses 233 00:15:43,174 --> 00:15:44,274 and he will not interpret, 234 00:15:44,275 --> 00:15:46,343 he will not cooperate, and then he-- 235 00:15:46,344 --> 00:15:48,412 No, no. Don't stop on my account. 236 00:15:48,413 --> 00:15:49,980 Sounds great, really professional. 237 00:15:49,981 --> 00:15:51,281 Captain, you were told 238 00:15:51,282 --> 00:15:53,584 to cooperate with me on this investigation. 239 00:15:53,585 --> 00:15:54,685 I'm going to have to 240 00:15:54,686 --> 00:15:55,986 speak to the chief about this, 241 00:15:55,987 --> 00:15:57,220 and when I return, 242 00:15:57,221 --> 00:15:58,622 I want another detective to work with. 243 00:15:58,623 --> 00:15:59,990 Ooh...I'm scared. 244 00:15:59,991 --> 00:16:02,726 I should have popped him when I had the chance. 245 00:16:02,727 --> 00:16:04,762 You missed a real career opportunity 246 00:16:04,763 --> 00:16:06,096 with the diplomatic corps, Schanke. 247 00:16:07,398 --> 00:16:09,499 What have you got, Nick? 248 00:16:11,235 --> 00:16:13,671 My turn? Okay. 249 00:16:13,672 --> 00:16:14,939 I believe that Nancy Lee Young 250 00:16:14,940 --> 00:16:16,807 was treated at this address. 251 00:16:16,808 --> 00:16:17,975 It's an acupuncture shop. 252 00:16:17,976 --> 00:16:19,677 Where is she now? I don't know. 253 00:16:19,678 --> 00:16:21,679 So you don't have any more idea than we do. 254 00:16:21,680 --> 00:16:23,280 You think she was at the needle doctor's? 255 00:16:23,281 --> 00:16:25,148 Trust me, I seem to have a nose for these things. 256 00:16:25,149 --> 00:16:26,349 You got a hunch? 257 00:16:26,350 --> 00:16:28,185 Yeah. The old guy, the acupuncturist, 258 00:16:28,186 --> 00:16:29,587 he was hiding something. 259 00:16:29,588 --> 00:16:32,022 I say we go down there and persuade him. 260 00:16:32,023 --> 00:16:33,523 You won't be doing that, Schanke. 261 00:16:33,524 --> 00:16:35,325 I want you and Quan down there in the morning. 262 00:16:35,326 --> 00:16:37,494 No, no, I say we don't tell Quan diddly-squat. 263 00:16:37,495 --> 00:16:39,863 There was a leak, right, at Immigration, right? 264 00:16:39,864 --> 00:16:41,398 Well, the worst leaks come from the top, 265 00:16:41,399 --> 00:16:42,399 and Quan's the top. 266 00:16:42,400 --> 00:16:43,901 I don't have time for this. 267 00:16:43,902 --> 00:16:45,435 We were ordered to cooperate, 268 00:16:45,436 --> 00:16:47,738 and that's exactly what we're going to do. 269 00:16:47,739 --> 00:16:48,772 You understand? 270 00:16:50,742 --> 00:16:52,076 All right. 271 00:16:52,077 --> 00:16:55,646 We got a lead... that Nick gave to us, 272 00:16:55,647 --> 00:16:58,381 and we're going to follow it up. 273 00:16:58,382 --> 00:16:59,883 We've got a break. 274 00:16:59,884 --> 00:17:04,054 Henry Rowlands confessed to the McCauliffe murders. 275 00:17:04,055 --> 00:17:05,255 Oh, that's great. 276 00:17:05,256 --> 00:17:07,190 Yeah, this morning. 277 00:17:07,191 --> 00:17:09,493 That means I can free up a few men for this. 278 00:17:11,262 --> 00:17:13,897 Nick, I want you to set it up and brief them. 279 00:17:13,898 --> 00:17:16,399 Captain, I think you should put Schanke in charge. 280 00:17:16,400 --> 00:17:17,567 No, seriously. 281 00:17:17,568 --> 00:17:19,036 I mean, he knows the case. 282 00:17:19,037 --> 00:17:20,170 He knows the street. 283 00:17:20,171 --> 00:17:21,772 I'm not really a team player. 284 00:17:21,773 --> 00:17:23,340 I can do more good out there 285 00:17:23,341 --> 00:17:24,675 on my own. 286 00:17:24,676 --> 00:17:25,843 Schanke's the obvious guy 287 00:17:25,844 --> 00:17:27,745 to put in charge of something like this. 288 00:17:27,746 --> 00:17:30,347 Any objections? 289 00:17:30,348 --> 00:17:31,515 That's it, then. 290 00:17:31,516 --> 00:17:35,119 Way to go, Schanke. Give 'em hell. 291 00:17:37,122 --> 00:17:39,189 [♪] 292 00:19:26,364 --> 00:19:29,299 So we saturate the area around this acupuncture shop 293 00:19:29,300 --> 00:19:30,700 and do a house-to-house. 294 00:19:30,701 --> 00:19:33,003 I want everybody to keep on their toes. 295 00:19:33,004 --> 00:19:35,773 We are dealing with some very heavy hitters here, 296 00:19:35,774 --> 00:19:37,841 who know exactly what they're doing. 297 00:19:37,842 --> 00:19:41,044 All right, so just go in there, smile, show the picture, 298 00:19:41,045 --> 00:19:43,080 ask the questions, and get out. 299 00:19:43,081 --> 00:19:45,415 Now, I want you to call on every house, 300 00:19:45,416 --> 00:19:46,716 ladies and gentlemen, 301 00:19:46,717 --> 00:19:48,485 and I can't emphasize this enough, 302 00:19:48,486 --> 00:19:49,853 but be nice, be courteous, 303 00:19:49,854 --> 00:19:52,156 because these people have a different way 304 00:19:52,157 --> 00:19:53,590 of doing things than us. 305 00:19:53,591 --> 00:19:55,458 Okay? 306 00:19:55,459 --> 00:19:58,929 Oh, yeah, and if Immigration shows up, 307 00:19:58,930 --> 00:20:01,198 tell them to take a hike. 308 00:20:01,199 --> 00:20:02,199 Okay. 309 00:20:02,200 --> 00:20:04,268 Let's rock 'n' roll. 310 00:20:23,621 --> 00:20:25,689 Nancy... 311 00:20:25,690 --> 00:20:27,991 Nancy, are you all right? 312 00:20:30,761 --> 00:20:31,929 Dr. Chong, 313 00:20:31,930 --> 00:20:33,596 I was worried. 314 00:20:33,597 --> 00:20:36,333 I thought something had happened. 315 00:20:36,334 --> 00:20:37,667 Nothing happen. 316 00:20:37,668 --> 00:20:40,938 Just a...a memory. 317 00:20:43,141 --> 00:20:47,311 Something from my childhood. 318 00:20:53,084 --> 00:20:54,084 What is it? 319 00:20:54,085 --> 00:20:55,986 I'd better have a look. 320 00:21:00,158 --> 00:21:02,159 Oh, it's bleeding again. 321 00:21:02,160 --> 00:21:03,293 Does it hurt? 322 00:21:03,294 --> 00:21:05,896 Yeah, just a little. 323 00:21:05,897 --> 00:21:08,098 Mostly, I just feel so weak. 324 00:21:09,334 --> 00:21:12,102 Listen, I brought some herbal medicine 325 00:21:12,103 --> 00:21:13,036 for your strength. 326 00:21:14,605 --> 00:21:15,973 I know it's bitter, 327 00:21:15,974 --> 00:21:19,977 but I will give you some of my soup afterwards. 328 00:21:27,986 --> 00:21:31,188 [FOOTSTEPS APPROACHING] 329 00:21:34,692 --> 00:21:37,394 It will control the pain... 330 00:21:38,997 --> 00:21:40,898 but the bullets tore her up inside. 331 00:21:40,899 --> 00:21:42,065 Your needles can't fix that. 332 00:21:43,234 --> 00:21:44,801 Please... 333 00:21:44,802 --> 00:21:47,670 I'd rather you didn't pull the gun on me again. 334 00:21:48,907 --> 00:21:51,141 Call it a weakness. 335 00:21:55,880 --> 00:21:58,715 Don't be afraid. It's all right. I'm a cop. 336 00:21:58,716 --> 00:22:01,051 Don't shoot me. Leave us alone. 337 00:22:01,052 --> 00:22:03,853 The best thing we can do for her is get her to a doctor. 338 00:22:03,854 --> 00:22:05,255 No. I won't go. 339 00:22:05,256 --> 00:22:06,623 No, no. Calm down, now. 340 00:22:06,624 --> 00:22:08,058 Stay quiet. 341 00:22:08,059 --> 00:22:10,060 I don't want to go. They're going to kill me. 342 00:22:10,061 --> 00:22:11,461 Nobody's going to kill you, I swear. 343 00:22:11,462 --> 00:22:13,096 Would you go over there and sit down? 344 00:22:13,097 --> 00:22:15,598 And don't say anything. Now, go over there. 345 00:22:15,599 --> 00:22:16,766 All right. 346 00:22:16,767 --> 00:22:19,636 You're disturbing her. 347 00:22:22,006 --> 00:22:27,044 They killed my brother, my uncle. 348 00:22:27,045 --> 00:22:30,180 Please, don't take me from here. 349 00:22:30,181 --> 00:22:33,116 They want to kill me too. 350 00:22:33,117 --> 00:22:34,985 You'll be safe. 351 00:22:34,986 --> 00:22:36,753 We'll protect you. 352 00:22:36,754 --> 00:22:41,624 Nobody will protect me, not if they know where I am. 353 00:22:43,627 --> 00:22:45,862 There are so many people here 354 00:22:45,863 --> 00:22:47,664 who will talk. 355 00:22:49,733 --> 00:22:51,969 They will tell them I'm still alive. 356 00:22:51,970 --> 00:22:53,570 Please be calm. 357 00:22:53,571 --> 00:22:54,904 Stay still. 358 00:22:54,905 --> 00:22:57,874 You know, everybody here is afraid. 359 00:22:57,875 --> 00:22:59,443 You understand? 360 00:22:59,444 --> 00:23:01,111 But the police aren't afraid. 361 00:23:01,112 --> 00:23:04,681 Police. How can I trust the police? 362 00:23:04,682 --> 00:23:06,283 Or Immigration? 363 00:23:06,284 --> 00:23:09,419 Someone told them where we were. 364 00:23:09,420 --> 00:23:11,554 Someone told them. 365 00:23:11,555 --> 00:23:14,391 They shot us down. 366 00:23:25,603 --> 00:23:26,970 She needs a doctor. 367 00:23:26,971 --> 00:23:29,306 I am a doctor. 368 00:23:29,307 --> 00:23:31,641 She probably needs surgery. 369 00:23:31,642 --> 00:23:35,479 I will care for her with what I have learned in 60 years. 370 00:23:35,480 --> 00:23:37,614 Whatever I remember. 371 00:23:37,615 --> 00:23:39,582 Yeah, well, I have to move her 372 00:23:39,583 --> 00:23:41,451 somewhere safer than here. 373 00:23:41,452 --> 00:23:43,786 She will not go with you. 374 00:23:43,787 --> 00:23:45,922 The people who shot her are still out there, Chong. 375 00:23:45,923 --> 00:23:47,491 If you try to take her 376 00:23:47,492 --> 00:23:50,293 to a place where she does not want to go, 377 00:23:50,294 --> 00:23:51,828 you will harm her, 378 00:23:51,829 --> 00:23:53,430 and she will fight you, 379 00:23:53,431 --> 00:23:55,465 and so will I. 380 00:23:57,402 --> 00:23:59,336 Can you keep her safe here? 381 00:23:59,337 --> 00:24:04,041 I will die before I let anyone harm her. Anyone. 382 00:24:04,042 --> 00:24:06,376 You'll both be here when I get back, 383 00:24:06,377 --> 00:24:07,544 I have your word? 384 00:24:07,545 --> 00:24:10,547 We will be here. 385 00:24:12,917 --> 00:24:15,252 Because it would be a shame 386 00:24:15,253 --> 00:24:17,687 for her to survive a mob attack 387 00:24:17,688 --> 00:24:20,957 and end up dying because of stubbornness. 388 00:24:20,958 --> 00:24:24,261 Stubbornness? Huh? 389 00:24:24,262 --> 00:24:26,496 What appears to you as stubbornness 390 00:24:26,497 --> 00:24:30,800 is a fear of revenge. 391 00:24:30,801 --> 00:24:33,870 We should all be afraid of revenge. 392 00:24:46,517 --> 00:24:50,653 [GARBLED RADIO TRANSMISSION] 393 00:24:50,654 --> 00:24:52,055 What are the red pins for? 394 00:24:52,056 --> 00:24:55,858 Red means possible. Jeez, how many times do I... 395 00:24:55,859 --> 00:24:57,594 Good career move. 396 00:24:57,595 --> 00:24:59,062 And the green? 397 00:24:59,063 --> 00:25:00,863 Definite negatives. 398 00:25:00,864 --> 00:25:03,200 47-Mobile to base. 399 00:25:03,201 --> 00:25:05,868 151 Queens. Nobody saw anything. 400 00:25:05,869 --> 00:25:07,036 Roger. 401 00:25:07,037 --> 00:25:09,406 Base, do you copy? 402 00:25:09,407 --> 00:25:10,540 Schanke? 403 00:25:10,541 --> 00:25:12,209 [SIGHS] 404 00:25:12,210 --> 00:25:15,078 Yeah, I copy. Thanks. Out. 405 00:25:15,980 --> 00:25:16,980 I found her. 406 00:25:16,981 --> 00:25:17,981 Aw, jeez. 407 00:25:17,982 --> 00:25:19,983 Don't sneak up on me like that, Knight. 408 00:25:19,984 --> 00:25:22,085 I can't be responsible for what might happen next. 409 00:25:22,086 --> 00:25:24,087 Is she alive? Yeah. 410 00:25:24,088 --> 00:25:25,422 Where is she? 411 00:25:25,423 --> 00:25:26,556 She's in good hands. 412 00:25:26,557 --> 00:25:28,492 I don't care whose hands she's in. 413 00:25:28,493 --> 00:25:30,393 I just want to know where she is. 414 00:25:30,394 --> 00:25:32,129 She doesn't want anyone to know that. 415 00:25:32,130 --> 00:25:33,563 She doesn't trust Immigration... 416 00:25:33,564 --> 00:25:35,365 I knew it. Or the police. 417 00:25:35,366 --> 00:25:36,466 Is she hurt? 418 00:25:36,467 --> 00:25:38,201 Broken rib, a couple of bullet holes, 419 00:25:38,202 --> 00:25:39,302 some internal bleeding. 420 00:25:39,303 --> 00:25:40,703 We should take her to a hospital. 421 00:25:40,704 --> 00:25:42,705 If we try to move her from where she is, 422 00:25:42,706 --> 00:25:44,907 she's going to fight us, and then we can say goodbye 423 00:25:44,908 --> 00:25:46,576 to any chance of her testifying. 424 00:25:46,577 --> 00:25:47,844 If she won't come to us, 425 00:25:47,845 --> 00:25:50,247 how about we roll a SWAT team out to sit on her? 426 00:25:50,248 --> 00:25:51,681 I don't think that's a good idea. 427 00:25:51,682 --> 00:25:53,883 If no one knows where she is, nobody can leak it. 428 00:25:53,884 --> 00:25:55,985 Yeah, it's funny how you've taken my theory 429 00:25:55,986 --> 00:25:57,687 and decided to call it your own. 430 00:25:57,688 --> 00:25:59,756 Hey, law of averages, Schanke. 431 00:25:59,757 --> 00:26:02,392 I mean, every once in a while, even you've got to be right. 432 00:26:02,393 --> 00:26:03,260 Funny. 433 00:26:07,665 --> 00:26:08,532 Captain? 434 00:26:12,903 --> 00:26:14,337 Gentlemen? 435 00:26:14,338 --> 00:26:16,806 I would like to apologize for my anger earlier. 436 00:26:16,807 --> 00:26:18,675 This is a very important case to me-- 437 00:26:18,676 --> 00:26:19,776 I mean, Immigration. 438 00:26:19,777 --> 00:26:21,110 I understand, Mr. Quan. 439 00:26:21,111 --> 00:26:23,480 We were all tense. 440 00:26:23,481 --> 00:26:25,748 I'm sure Detective Schanke will agree with that. 441 00:26:25,749 --> 00:26:27,651 Oh, yeah. Yeah, right. 442 00:26:27,652 --> 00:26:29,419 We were tense. 443 00:26:29,420 --> 00:26:31,788 And we have some good news. 444 00:26:31,789 --> 00:26:34,090 We have found Nancy Lee Young. 445 00:26:34,091 --> 00:26:35,225 You found her? 446 00:26:35,226 --> 00:26:36,893 Where is she? 447 00:26:36,894 --> 00:26:38,528 My people have it under control, 448 00:26:38,529 --> 00:26:40,163 and I think we'll have her here shortly. 449 00:26:40,164 --> 00:26:41,565 I'll make arrangements to have her taken 450 00:26:41,566 --> 00:26:43,533 to a safe house out in the country. 451 00:26:43,534 --> 00:26:45,702 We have to keep her alive at all costs. 452 00:26:45,703 --> 00:26:47,904 If you'll excuse me. 453 00:26:49,039 --> 00:26:50,740 What'd you do that for? 454 00:26:50,741 --> 00:26:53,310 Huh? I told you she was in a safe place. 455 00:26:53,311 --> 00:26:55,545 You just jeopardized all that. 456 00:26:55,546 --> 00:26:57,647 Did you hear me tell Quan where she was? 457 00:26:57,648 --> 00:26:59,282 No, I didn't. 458 00:26:59,283 --> 00:27:01,218 Look, Nick... 459 00:27:01,219 --> 00:27:02,419 I agree with you 460 00:27:02,420 --> 00:27:03,953 about keeping her location secret, 461 00:27:03,954 --> 00:27:05,755 but Immigration's in on this case too. 462 00:27:05,756 --> 00:27:07,957 I had to throw him something. 463 00:27:07,958 --> 00:27:10,159 If you're going to keep her out there on her own, 464 00:27:10,160 --> 00:27:12,529 I want you out there with her...every second. 465 00:27:12,530 --> 00:27:14,664 And I want a doctor out there with her too. 466 00:27:14,665 --> 00:27:17,900 These are not suggestions, detective. 467 00:27:17,901 --> 00:27:19,269 You understand? 468 00:27:19,270 --> 00:27:20,770 Yeah, I understand. 469 00:27:20,771 --> 00:27:22,138 Detective? 470 00:27:22,139 --> 00:27:25,007 Where do you think you're going? 471 00:27:25,008 --> 00:27:27,477 I'm going to find me a doctor. 472 00:27:30,248 --> 00:27:33,316 What are the red pins for again? 473 00:27:33,317 --> 00:27:34,484 [EXASPERATED SIGH] 474 00:27:34,485 --> 00:27:36,819 I don't think this is a good idea. 475 00:27:36,820 --> 00:27:39,256 Come on, it's like riding a bike. You never forget. 476 00:27:39,257 --> 00:27:41,458 Nick, I don't know if I've ever told you this before, 477 00:27:41,459 --> 00:27:43,460 but most of my patients over the last few years 478 00:27:43,461 --> 00:27:44,927 have all been dead. 479 00:27:44,928 --> 00:27:47,196 Well, then, this will be a nice change. 480 00:27:51,935 --> 00:27:54,304 [♪] 481 00:28:31,975 --> 00:28:34,844 You're sure? 482 00:28:36,781 --> 00:28:38,415 They said the girl was found. 483 00:28:38,416 --> 00:28:39,716 Why didn't you question them? 484 00:28:39,717 --> 00:28:40,917 Find out where she was? 485 00:28:40,918 --> 00:28:42,952 They're going to bring her in. 486 00:28:42,953 --> 00:28:44,321 I thought I'd call you first, 487 00:28:44,322 --> 00:28:45,588 before they bring her into protective custody. 488 00:28:47,057 --> 00:28:48,124 My family. 489 00:28:48,125 --> 00:28:49,859 When you get Nancy Lee Young, 490 00:28:49,860 --> 00:28:51,795 you swore you'd let my family go. 491 00:28:51,796 --> 00:28:53,530 I said we would. 492 00:28:53,531 --> 00:28:54,664 We keep our word. 493 00:28:56,900 --> 00:28:58,167 This is remarkable. 494 00:28:58,168 --> 00:28:59,703 I don't think they could have done 495 00:28:59,704 --> 00:29:01,771 much more than this at a trauma center, 496 00:29:01,772 --> 00:29:04,140 but she is almost comatose. 497 00:29:04,141 --> 00:29:05,274 My needles 498 00:29:05,275 --> 00:29:07,243 have made her asleep. 499 00:29:07,244 --> 00:29:08,244 Well, medically, 500 00:29:08,245 --> 00:29:09,379 that's about all she needs... 501 00:29:09,380 --> 00:29:11,280 Mm-hmm. Obviously. 502 00:29:11,281 --> 00:29:12,281 For now. 503 00:29:12,282 --> 00:29:13,383 She will need surgery 504 00:29:13,384 --> 00:29:16,085 to close the internal wounds. 505 00:29:16,086 --> 00:29:17,487 And then 506 00:29:17,488 --> 00:29:20,623 you want to take her away with you. 507 00:29:20,624 --> 00:29:21,624 I have no choice. 508 00:29:21,625 --> 00:29:23,893 No. 509 00:29:23,894 --> 00:29:26,830 Your kind never has a choice. 510 00:29:29,533 --> 00:29:32,769 Her only real protection is to testify. 511 00:29:32,770 --> 00:29:34,904 Once she puts the crime lord in Hong Kong 512 00:29:34,905 --> 00:29:36,906 behind bars, she'll be safe. 513 00:29:36,907 --> 00:29:39,242 Immigration will give her a new identity. 514 00:29:39,243 --> 00:29:41,511 They'll relocate her. 515 00:29:41,512 --> 00:29:42,779 Set her up in business, even. 516 00:29:42,780 --> 00:29:44,113 Mm-hmm. 517 00:29:44,114 --> 00:29:47,684 What about her...name? 518 00:29:47,685 --> 00:29:50,253 Her past? 519 00:29:50,254 --> 00:29:52,121 Her past will be over, 520 00:29:52,122 --> 00:29:54,524 forgotten. 521 00:29:54,525 --> 00:29:56,659 The past... 522 00:29:56,660 --> 00:30:00,497 One never forgets his past. 523 00:30:02,700 --> 00:30:04,267 [GROWLING] 524 00:30:07,004 --> 00:30:11,608 She will never escape her past. 525 00:30:11,609 --> 00:30:13,910 I know. 526 00:30:13,911 --> 00:30:17,647 I have never been able to. 527 00:30:27,124 --> 00:30:30,293 Now, you just relax. 528 00:30:30,294 --> 00:30:33,963 This is just to help you rest. 529 00:30:39,569 --> 00:30:41,304 Detective Knight? 530 00:30:41,305 --> 00:30:43,206 Yeah. 531 00:30:43,207 --> 00:30:44,808 Why should I testify? 532 00:30:44,809 --> 00:30:47,576 Can you assure my safety? 533 00:30:47,577 --> 00:30:49,312 If you say nothing, 534 00:30:49,313 --> 00:30:51,181 the people who killed your brother and your uncle 535 00:30:51,182 --> 00:30:53,049 will be able to do the same to someone else. 536 00:30:54,351 --> 00:30:56,219 You can stop that. 537 00:30:56,220 --> 00:30:59,122 Now, just try to rest, okay? 538 00:31:23,547 --> 00:31:24,547 [CLATTERING] 539 00:31:24,548 --> 00:31:26,415 MAN: Downstairs. 540 00:31:26,416 --> 00:31:27,416 [CLATTERING] 541 00:31:31,588 --> 00:31:33,022 [GROWLS] 542 00:31:54,611 --> 00:31:55,511 Come on. 543 00:32:05,289 --> 00:32:06,389 [SCREAMS] 544 00:32:09,126 --> 00:32:10,126 Nick! 545 00:32:31,982 --> 00:32:32,848 Wha-- 546 00:32:39,856 --> 00:32:41,925 You did not see this. 547 00:32:41,926 --> 00:32:44,961 Ah, but I did. 548 00:32:53,070 --> 00:32:54,837 I better go radio in for help. 549 00:32:54,838 --> 00:32:56,705 But, Nick, he... 550 00:32:56,706 --> 00:32:58,607 I know. 551 00:32:58,608 --> 00:33:00,476 He saw me. 552 00:33:13,991 --> 00:33:16,960 [POLICE RADIO TRANSMISSION] 553 00:33:21,631 --> 00:33:23,599 Well, maybe they won't believe him. 554 00:33:23,600 --> 00:33:24,834 He hates me, Nat. 555 00:33:24,835 --> 00:33:27,337 I don't know why, but he does, 556 00:33:27,338 --> 00:33:29,405 and he knows he's got me. 557 00:33:29,406 --> 00:33:30,906 Well, then, get out of here. 558 00:33:30,907 --> 00:33:32,808 Go. 559 00:33:32,809 --> 00:33:35,211 It's happening again. The story of my life. 560 00:33:35,212 --> 00:33:36,912 If I have to leave, 561 00:33:36,913 --> 00:33:38,348 I'll get in contact with you somehow. 562 00:33:40,351 --> 00:33:42,952 Hey, promise me one thing? 563 00:33:42,953 --> 00:33:44,387 Whatever happens, 564 00:33:44,388 --> 00:33:45,688 you won't ever stop trying 565 00:33:45,689 --> 00:33:46,755 to become human. 566 00:33:51,895 --> 00:33:53,696 Nick, I've been talking to Mr. Chong-- 567 00:33:53,697 --> 00:33:55,431 You know, captain, he's a pretty old man. 568 00:33:55,432 --> 00:33:57,100 He can hardly even trust his own eyesight. 569 00:33:57,101 --> 00:33:58,968 I mean, I know the guy shot at me, 570 00:33:58,969 --> 00:34:00,769 but he didn't hit me. I mean, ask Natalie. 571 00:34:00,770 --> 00:34:01,770 Chong probably thought-- 572 00:34:01,771 --> 00:34:04,374 Nick, what are you talking about? 573 00:34:04,375 --> 00:34:07,043 Chong just asked me if you'd give him a ride home. 574 00:34:09,746 --> 00:34:11,680 Oh. 575 00:34:14,618 --> 00:34:16,019 Yeah. 576 00:34:16,020 --> 00:34:17,720 We found the leak. 577 00:34:17,721 --> 00:34:19,622 It was Quan. 578 00:34:19,623 --> 00:34:22,591 They were holding his wife and kids. 579 00:34:22,592 --> 00:34:23,959 They all right? 580 00:34:23,960 --> 00:34:25,061 Yeah. 581 00:34:25,062 --> 00:34:26,629 Schanke... 582 00:34:26,630 --> 00:34:30,966 persuaded one of the hoods to take him to the location. 583 00:34:30,967 --> 00:34:32,835 Good. 584 00:34:34,071 --> 00:34:36,005 Nick, do me a favor. 585 00:34:36,006 --> 00:34:39,275 After you drop off Chong, go home and get some rest. 586 00:34:40,844 --> 00:34:42,578 All right, let's go. 587 00:34:44,881 --> 00:34:46,015 Well? 588 00:34:46,016 --> 00:34:47,016 He didn't say anything. 589 00:34:47,017 --> 00:34:47,883 What? 590 00:34:49,553 --> 00:34:50,653 I'll talk to you later. 591 00:34:50,654 --> 00:34:53,856 But... Go on. 592 00:34:53,857 --> 00:34:55,724 Go. 593 00:35:16,547 --> 00:35:18,448 Why didn't you say anything? 594 00:35:18,449 --> 00:35:22,418 What should I have said? 595 00:35:22,419 --> 00:35:25,921 You could have told him what you saw. 596 00:35:25,922 --> 00:35:30,526 I saw you saving Nancy Lee Young's life, 597 00:35:30,527 --> 00:35:38,167 the life I was fighting to save as well. 598 00:35:38,168 --> 00:35:42,338 What are you going to do now? 599 00:35:42,339 --> 00:35:44,940 I'm an old man. 600 00:35:44,941 --> 00:35:48,211 I'm going to rest. 601 00:35:48,212 --> 00:35:52,548 I've been seeking rest for long time. 602 00:35:52,549 --> 00:35:54,283 I'll give you a lift home. 603 00:35:54,284 --> 00:35:56,152 Thank you. 604 00:35:56,153 --> 00:35:58,221 I'll bring my car. 605 00:36:09,299 --> 00:36:10,733 Wake up. 606 00:36:10,734 --> 00:36:12,901 [GRUNTS] 607 00:36:12,902 --> 00:36:14,303 Please, struggle. 608 00:36:14,304 --> 00:36:17,507 The needles will make you suffer more. 609 00:36:17,508 --> 00:36:19,408 Why are you doing this? 610 00:36:19,409 --> 00:36:23,379 Because I know what you are. 611 00:36:23,380 --> 00:36:25,481 You are the thing that killed my mother. 612 00:36:27,717 --> 00:36:29,084 Chong, that's not possible. 613 00:36:29,085 --> 00:36:33,689 These are old eyes, but they see clearly. 614 00:36:33,690 --> 00:36:35,891 They do not deceive me. 615 00:36:35,892 --> 00:36:38,894 You...you were alive, huh? 616 00:36:38,895 --> 00:36:40,596 During those days? 617 00:36:40,597 --> 00:36:44,200 You can't deny that. 618 00:36:44,201 --> 00:36:45,535 Yes. 619 00:36:45,536 --> 00:36:46,702 I know what you are. 620 00:36:46,703 --> 00:36:51,240 I know the legend of Kuphue Kiongsi, 621 00:36:51,241 --> 00:36:53,476 a drinker of blood, 622 00:36:53,477 --> 00:36:55,344 one who... 623 00:36:55,345 --> 00:36:57,980 lives forever... 624 00:36:59,550 --> 00:37:00,783 But I have a spell 625 00:37:00,784 --> 00:37:01,817 that will 626 00:37:01,818 --> 00:37:03,352 end all that. 627 00:37:07,857 --> 00:37:12,161 I don't deny that I was alive when your mother was living, 628 00:37:12,162 --> 00:37:15,264 but I have killed no one in...a hundred years. 629 00:37:15,265 --> 00:37:17,200 Liar! 630 00:37:18,569 --> 00:37:21,237 I saw it with my own eyes. You killed her. 631 00:37:21,238 --> 00:37:22,971 You sucked the blood 632 00:37:22,972 --> 00:37:24,106 from her. 633 00:37:24,107 --> 00:37:26,842 I was only a little boy, but-- 634 00:37:26,843 --> 00:37:28,311 [SPEAKING CHINESE] 635 00:37:28,312 --> 00:37:29,512 But-- But I saw you. 636 00:37:29,513 --> 00:37:33,249 I remember as if it was only yesterday. 637 00:37:33,250 --> 00:37:37,186 Yes, yes. 638 00:37:37,187 --> 00:37:38,921 I remember that face 639 00:37:38,922 --> 00:37:41,090 through a thousand endless days. 640 00:37:42,559 --> 00:37:43,859 I remember that face 641 00:37:43,860 --> 00:37:46,462 through endless, sleepless nights. 642 00:37:46,463 --> 00:37:47,363 [GROWLING] 643 00:37:48,432 --> 00:37:51,867 You're Mai's little boy? 644 00:37:53,604 --> 00:37:56,872 I didn't kill your mother. 645 00:37:56,873 --> 00:37:59,475 No, no, no. You don't lie. 646 00:37:59,476 --> 00:38:01,110 I saw you. 647 00:38:01,111 --> 00:38:03,446 No. 648 00:38:03,447 --> 00:38:05,314 You saw me holding her. 649 00:38:05,315 --> 00:38:07,550 I tried to help her, to save her. 650 00:38:07,551 --> 00:38:10,119 Coward. 651 00:38:10,120 --> 00:38:12,187 That night... 652 00:38:12,188 --> 00:38:15,691 The night your mother died, 653 00:38:15,692 --> 00:38:19,495 I was not the only one there. 654 00:38:19,496 --> 00:38:20,663 There were three of us. 655 00:38:24,534 --> 00:38:26,669 Oh, Nicholas. 656 00:38:26,670 --> 00:38:27,903 Nicholas, 657 00:38:27,904 --> 00:38:30,573 when will you ever learn? 658 00:38:30,574 --> 00:38:31,574 Do you think 659 00:38:31,575 --> 00:38:33,509 any of those needles can save you? 660 00:38:33,510 --> 00:38:34,510 Do you think 661 00:38:34,511 --> 00:38:36,545 any one of them ever could? 662 00:38:36,546 --> 00:38:39,948 Can't you leave me alone? 663 00:38:44,921 --> 00:38:47,823 An immovable feast. 664 00:38:49,959 --> 00:38:53,262 Why won't you understand? 665 00:38:53,263 --> 00:38:54,664 Our friendship is over. 666 00:38:54,665 --> 00:38:56,766 No. 667 00:38:56,767 --> 00:38:58,601 It's forever, 668 00:38:58,602 --> 00:39:00,670 and anyway, it's not your choice. 669 00:39:02,539 --> 00:39:05,841 LACROIX: What are you doing, Nicholas? 670 00:39:05,842 --> 00:39:10,012 You can't become human. 671 00:39:10,013 --> 00:39:13,148 Your desires are in your soul. 672 00:39:13,149 --> 00:39:15,384 They're immutable. 673 00:39:15,385 --> 00:39:16,485 [DOOR OPENING] 674 00:39:19,756 --> 00:39:21,424 No. 675 00:39:21,425 --> 00:39:22,291 Mai, get out of here. 676 00:39:23,660 --> 00:39:25,761 [SHRIEKS] 677 00:39:25,762 --> 00:39:26,762 No! 678 00:39:26,763 --> 00:39:29,598 He killed from lust, not hunger. 679 00:39:32,035 --> 00:39:33,769 He killed just to kill. 680 00:39:35,405 --> 00:39:40,175 You are what I am. 681 00:39:58,829 --> 00:40:01,697 [SPEAKING CHINESE] 682 00:40:04,200 --> 00:40:09,938 The memory of my mother's death demands that you pay... 683 00:40:09,939 --> 00:40:12,475 demands that you pay with your death. 684 00:40:12,476 --> 00:40:13,342 Wait! 685 00:40:15,111 --> 00:40:17,279 There were three of us. 686 00:40:17,280 --> 00:40:18,447 One was a woman, 687 00:40:18,448 --> 00:40:19,948 a beautiful woman. 688 00:40:19,949 --> 00:40:22,284 Do you remember her? 689 00:40:22,285 --> 00:40:23,386 Do you remember her? 690 00:40:30,594 --> 00:40:34,630 [SPEAKING CHINESE] 691 00:40:34,631 --> 00:40:36,198 Yes, I remember. 692 00:40:36,199 --> 00:40:37,733 I remember her. 693 00:40:37,734 --> 00:40:40,102 Let her come to us. 694 00:40:41,571 --> 00:40:43,238 Let her speak in my defense. 695 00:40:43,239 --> 00:40:46,675 That woman? 696 00:40:46,676 --> 00:40:48,010 She is alive? 697 00:40:48,011 --> 00:40:49,845 Yes. 698 00:40:52,382 --> 00:40:54,082 All right, 699 00:40:54,083 --> 00:40:58,454 but if you are lying, both of you will die. 700 00:41:06,963 --> 00:41:09,364 [TIRES SCREECHING] 701 00:41:11,134 --> 00:41:12,701 Oh, the sun! 702 00:41:12,702 --> 00:41:15,103 Oh, Nick. 703 00:41:15,104 --> 00:41:16,371 [MOANS IN PAIN] 704 00:41:22,378 --> 00:41:23,979 Nicholas! 705 00:41:23,980 --> 00:41:25,213 Where are you? 706 00:41:25,214 --> 00:41:28,551 Nick, this better be-- 707 00:41:28,552 --> 00:41:29,552 [GROWLS] 708 00:41:29,553 --> 00:41:30,619 No! 709 00:41:30,620 --> 00:41:32,354 10 seconds, he's dead. 710 00:41:32,355 --> 00:41:33,355 No! 711 00:41:33,356 --> 00:41:35,891 Then what do you want me to do? 712 00:41:35,892 --> 00:41:37,927 1916-- 713 00:41:37,928 --> 00:41:39,929 We were in San Francisco, remember? 714 00:41:39,930 --> 00:41:41,730 Oh, yes. 715 00:41:41,731 --> 00:41:43,365 How could I forget, sweet Nicholas? 716 00:41:43,366 --> 00:41:44,767 Tell him exactly what happened. 717 00:41:44,768 --> 00:41:46,134 I know what happened. 718 00:41:46,135 --> 00:41:47,837 You killed my mother. 719 00:41:47,838 --> 00:41:49,004 He didn't. 720 00:41:49,005 --> 00:41:50,639 Yes, he did. I saw. 721 00:41:50,640 --> 00:41:52,040 [SPEAKING CHINESE] I saw. 722 00:41:52,041 --> 00:41:53,476 You saw wrong. 723 00:41:53,477 --> 00:41:54,944 Why should I trust you? 724 00:41:54,945 --> 00:41:57,680 Because I could kill you in an instant. 725 00:41:57,681 --> 00:41:59,815 He could probably have killed you too. 726 00:41:59,816 --> 00:42:02,117 He could have ripped your throat out, 727 00:42:02,118 --> 00:42:04,453 but Nick has repented his ways. 728 00:42:04,454 --> 00:42:06,589 He tries to do good. 729 00:42:06,590 --> 00:42:07,790 No such thing. 730 00:42:07,791 --> 00:42:09,825 I saw, I saw. 731 00:42:09,826 --> 00:42:10,893 Listen to me. 732 00:42:10,894 --> 00:42:11,794 Listen. 733 00:42:13,196 --> 00:42:16,098 Nick did not kill your mother. 734 00:42:16,099 --> 00:42:17,199 Another of us did. 735 00:42:17,200 --> 00:42:21,470 Now, I want you to think back. 736 00:42:23,507 --> 00:42:27,209 I saw him holding her. 737 00:42:32,048 --> 00:42:35,918 I saw a man... 738 00:42:35,919 --> 00:42:37,119 bending over my mother... 739 00:42:39,422 --> 00:42:40,455 And you... 740 00:42:40,456 --> 00:42:42,858 You were watching her. 741 00:42:42,859 --> 00:42:46,862 You were watching all this. 742 00:42:46,863 --> 00:42:49,031 You, you killed her. 743 00:42:49,032 --> 00:42:50,833 No. On my word. 744 00:42:50,834 --> 00:42:52,735 The man's face. 745 00:42:52,736 --> 00:42:53,802 Think. 746 00:42:53,803 --> 00:42:57,406 Remember seeing it. 747 00:43:01,277 --> 00:43:02,945 I... 748 00:43:02,946 --> 00:43:05,581 I thought he could see me. 749 00:43:05,582 --> 00:43:09,251 I thought he would kill me, and when he turned around, I... 750 00:43:22,365 --> 00:43:23,732 It wasn't you. 751 00:43:30,206 --> 00:43:32,675 It wasn't. 752 00:43:40,951 --> 00:43:43,819 [PANTING] 753 00:43:54,464 --> 00:43:55,330 Well? 754 00:43:57,601 --> 00:43:59,735 After nearly 800 years, 755 00:43:59,736 --> 00:44:01,369 I would have thought that you could do 756 00:44:01,370 --> 00:44:04,039 just a little bit better than this. 757 00:44:04,040 --> 00:44:05,741 Well, I'm a cop, Jeanette. 758 00:44:05,742 --> 00:44:07,009 If I have too many possessions, 759 00:44:07,010 --> 00:44:08,510 they'd think I'm dirty. 760 00:44:08,511 --> 00:44:10,212 Oh, yes, right. 761 00:44:10,213 --> 00:44:11,580 You know, 762 00:44:11,581 --> 00:44:13,816 I honestly don't know why you bother, Nicholas. 763 00:44:13,817 --> 00:44:14,984 You're not human, 764 00:44:14,985 --> 00:44:17,519 and you never will be. 765 00:44:17,520 --> 00:44:20,122 Ooh. 766 00:44:20,123 --> 00:44:21,790 May I? 767 00:44:21,791 --> 00:44:24,459 Yeah, help yourself. 768 00:44:30,967 --> 00:44:32,968 What is it? 769 00:44:32,969 --> 00:44:36,105 It's cow, isn't it? 770 00:44:36,106 --> 00:44:37,506 [GASPS] 771 00:44:37,507 --> 00:44:39,474 Délicieux. 772 00:44:42,211 --> 00:44:44,079 Ugh. 773 00:44:46,282 --> 00:44:47,549 [SIGHS] 774 00:44:50,286 --> 00:44:51,586 You know, Nick, 775 00:44:51,587 --> 00:44:55,124 your life would be so much easier 776 00:44:55,125 --> 00:44:57,860 if you came over and joined us again 777 00:44:57,861 --> 00:44:59,728 for good. 778 00:44:59,729 --> 00:45:02,097 Oh, I refuse to do that. 779 00:45:02,098 --> 00:45:03,799 Right. 780 00:45:03,800 --> 00:45:06,702 Instead, you choose to cower 781 00:45:06,703 --> 00:45:08,537 before an old man, 782 00:45:08,538 --> 00:45:11,974 a man that you could snap like a twig. 783 00:45:11,975 --> 00:45:13,976 Well, for me, it's a better life. 784 00:45:13,977 --> 00:45:15,911 Is it really? 785 00:45:15,912 --> 00:45:17,079 Even though 786 00:45:17,080 --> 00:45:20,749 you needed me to save you? 787 00:45:20,750 --> 00:45:22,851 I'm grateful for that. 788 00:45:22,852 --> 00:45:23,886 Are you? 789 00:45:23,887 --> 00:45:26,955 Then show me. 790 00:45:26,956 --> 00:45:29,457 Show me, Nick. 791 00:45:31,227 --> 00:45:34,029 [GASPING] 792 00:45:37,567 --> 00:45:39,835 You may become one of them someday, 793 00:45:39,836 --> 00:45:41,403 but right now, 794 00:45:41,404 --> 00:45:44,073 right now, I know exactly what you are. 795 00:45:46,342 --> 00:45:47,209 NATALIE: Nick? 796 00:45:49,179 --> 00:45:50,879 Oh. 797 00:45:50,880 --> 00:45:52,948 I'm sorry. 798 00:45:52,949 --> 00:45:55,017 I thought you'd be asleep. 799 00:45:55,018 --> 00:45:57,452 I'll-- I'll just, I'll just go and-- 800 00:45:57,453 --> 00:45:58,854 Nat. Natalie. 801 00:46:01,124 --> 00:46:04,126 This is Jeanette. 802 00:46:04,127 --> 00:46:07,129 We're just old friends. 803 00:46:07,130 --> 00:46:08,997 It's a pleasure to meet you, Natalie. 804 00:46:08,998 --> 00:46:11,834 Nick has spoken of you... 805 00:46:13,269 --> 00:46:15,570 often. 806 00:46:15,571 --> 00:46:18,073 We'll have to get together 807 00:46:18,074 --> 00:46:20,209 to talk. 808 00:46:22,411 --> 00:46:24,446 [♪] 809 00:46:25,446 --> 00:46:35,446 Downloaded From www.AllSubs.org 810 00:46:35,496 --> 00:46:40,046 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 53504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.